La etimología (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)

29
La etimología (pan-)románica hoy: noticias del Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Maria Reina Bastardas i Rufat (Universitat de Barcelona) Éva Buchi (ATILF/CNRS & Nancy-Université) Ana María Cano González (Universidá d’Uviéu) Madrid, 3 de noviembre de 2011

description

La etimología (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Maria Reina Bastardas i Rufat ( Universitat de Barcelona) Éva Buchi (ATILF/CNRS & Nancy-Université) Ana María Cano González ( Universidá d’ Uviéu ) Madrid, 3 de noviembre de 2011. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of La etimología (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)

Page 1: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

La etimología (pan-)románica hoy:noticias del Dictionnaire Étymologique

Roman (DÉRom)

Maria Reina Bastardas i Rufat (Universitat de Barcelona)Éva Buchi (ATILF/CNRS & Nancy-Université)

Ana María Cano González (Universidá d’Uviéu)

Madrid, 3 de noviembre de 2011

Page 2: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Esquema-resumen

1. Una metodología innovadora2. Contribución de los datos de los

diferentes dominios románicos a la etimología panrománica

3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas

3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego4. Hacia un cambio de paradigma?

Page 3: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Del REW al DÉRom

Wilhelm Meyer-Lübke

REW: 1930–19353 (1911–19201)

“Nuevo REW” (Piel 1961)

“È oggi possibile o augurabile un nuovo REW?” (XXI CILFR 1995)Buchi & Schweickard(XXV CILFR 2007)

Page 4: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Orientación metodológica y equipo del DÉRom

Chambon 2007; 2010

Gramática comparada-reconstrucción

“Comparative reconstruction” (Hock 1986) “The Comparative Method (the Central Concept)” (Anttila 1989) “The Comparative Method: Basic Procedures” (Fox 1995)

53 lingüistas romanistas de 12 países europeos, 1 informático, 2 documentalistas

Page 5: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Ana Boullón (Santiago de Compostela)

V “Atelier DÉRom” (Saarbrücken, juliol de 2010)

Page 6: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Fernando Sánchez Miret (Salamanca)

Reunión fundadora del DÉRom (Innsbruck, setiembre de 2007)

Page 7: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Sitio internet

http://www.atilf.fr/DERom

Page 8: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Gramática comparada-reconstrucción

Paradigma hegemónico

Con excepción de la etimología romance

Acercamiento de la etimología romance a la etimología general

Page 9: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Notación de los étimos

REW3 DÉRom

panis */'pan-e/

rŏtŭndus/rĕtŭndus

*/ro'tʊnd‑u/

= “étimo reconstruido”

Page 10: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Controversia metodológica

Mesa redonda XXVI CILFR 2010

Vàrvaro, “Il DÉRom : un nuovo REW ?”, RLiR 75 (2011): 297-304

Buchi/Schweickard, “Sept malentendus dans la perception du DÉRom par Alberto Vàrvaro”, RLiR 75 (2011): 305-312

Page 11: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Esquema-resumen

1. Una metodología innovadora2. Contribución de los datos de los

diferentes dominios románicos a la etimología panrománica

3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas

3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego4. Hacia un cambio de paradigma?

Page 12: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

20 romances de mención obligatoria

M.-D. Glessgen, Linguistique romane. Domaines et méthodes en linguistique française et romane, Paris 2006, 54-55

Page 13: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Romances de mención facultativa

Artículo/apartado Datos italianos

*/a'gʊst-u/ it. agosto (dp. 1186, Artale in TLIO ; DELI2 ; LEI 3, 2322-2343 ; AIS 323)

*/'laur-u/ lomb. lor (1299/1309, Piermaria in TLIO ; AIS 598 p 93*), laz. mérid. ['(l)ɔro] (AIS 598 p 632)

*/'lakt-e/ II. (masculino) it. latte s.m. (dp. 1282, TLIOCorpus ; DELI2 ; AIS 1199)”

*/'lakt-e/ III. (femenino) vén. late s.f. « lait » (dp. 1390/1404, IneichenSerapiom 2, 141-142 ; RohlfsHistGramm 2, § 385 ; AIS 1199 p 334, 345, 354, 367, 368, 378, 393)

Page 14: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Esquema-resumen

1. Una metodología innovadora2. Contribución de los datos de los

diferentes dominios románicos a la etimología panrománica

3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas

3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego4. Hacia un cambio de paradigma?

Page 15: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Obras de consulta y citación obligatoria

DCVB

DECat

MollSuplement

ALPI

Page 16: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Cuadro comparativo de los étimos

REW DECat DÉRom

auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

[sin continuidad en catalán]

*/as'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

[no se contempla el desdoblamiento del étimo]

ll. vg. *ASCULTARE pronunciació reduïda del ll. AUSCULTARE id.[s.v. escoltar]

*/es'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

panis “Brot” ll. PANIS id.[s.v. pa]

*/'pan‑e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four »

rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

llatí ROTŬNDUS, pertanyent a la mateixa arrel que RŎTA [s.v. roda]

*/ro'tʊnd‑u/ adj. « qui a la forme d’une roue »[cat. redó se cita en el apartado III. */re'tʊnd-u/]

Page 17: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Esquema-resumen

1. Una metodología innovadora2. Contribución de los datos de los

diferentes dominios románicos a la etimología panrománica

3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas

3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego4. Hacia un cambio de paradigma?

Page 18: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Obras de consulta y citación obligatoria

DCECH

Pensado,Verba 7, MeierNotas, Meier,Verba 14, Mondéjar,RF 97

Kasten/Cody

DME

Kasten/Nitti

NTLE

DEM

ALPI

Page 19: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Cuadro comparativo de los étimos

REW DCECH DÉRom

auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

ESCUCHAR, del antiguo ascuchar, y éste de *ASCŬLTARE, forma vulgar del lat. AUSCULTARE íd.

*/as'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

[no se contempla el desdoblamiento del étimo]

[no se contempla el desdoblamiento del étimo]

*/es'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

panis “Brot” lat. PANIS íd. */'pan‑e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four »

rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

lat. ROTŬNDUS íd. */ro'tʊnd‑u/ adj.« qui a la forme d’une roue »[cast. redondo se cita en el apartado III. */re'tʊnd-u/]

Page 20: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Esquema-resumen

1. Una metodología innovadora2. Contribución de los datos de los

diferentes dominios románicos a la etimología panrománica

3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas

3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego4. Hacia un cambio de paradigma?

Page 21: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Obras de consulta y citación obligatoria

DELlAMs

AriasPropuestes 1-4

DGLA

ALPI

Page 22: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Cuadro comparativo de los étimos

REW DELlAMs DÉRom

auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

llat. AUSCULTĀRE “poner atención”, “escuchar”

*/as'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

[no se contempla el desdoblamiento del étimo]

[no se contempla el desdoblamiento del étimo]

*/es'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

panis “Brot” masc. llat. PĀNIS -IS “pan”

*/'pan‑e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four »

rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

ROTUNDUS, A, UM “redondu”, “circular” (OLD), ensin dulda pente medies d’una variante dismilada RETUNDUS

*/ro'tʊnd‑u/ adj.« qui a la forme d’une roue »[ast. redondu se cita en el apartado III. */re'tʊnd-u/]

Page 23: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Esquema-resumen

1. Una metodología innovadora2. Contribución de los datos de los

diferentes dominios románicos a la etimología panrománica

3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas

3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego4. Hacia un cambio de paradigma?

Page 24: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Obras de consulta y citación obligatoria

DDGM (DdD si ø DDGM)

Buschmann

DRAG (Ir Indo si ø DRAG)

ALPI

Page 25: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Cuadro comparativo de los étimos

REW Buschmann/DDGM DÉRom

auscŭltāre “horchen”, “hören”, 2. *ascŭltāre[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

Buschmann:AUSCULTĀRE “escuchar”,2. *ASCULTĀRE[los continuadores gallegos se hacen proceder de 2.]

*/as'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

[no se contempla el desdoblamiento del étimo]

[no se contempla el desdoblamiento del étimo]

*/es'kʊlt‑a‑/ v.tr.« tendre l’oreille vers ce qu’on peut entendre ; accueillir avec faveur (les paroles de qn) »

panis “Brot” - lat. PĀNIS (LorenzoCrónica, DDGM)- latín PANEM (MiguelVocabulario, DDGM)

*/'pan‑e/ s.m. « aliment fait d’un mélange de farine et d’eau (et généralement de levain) qu’on cuit au four »

rŏtŭndus “rund”, 2. rĕtŭndus[los continuadores románicos se hacen proceder de 2.]

lat. vulg. RĔTŬNDUS, por RŎTŬNDUS (LorenzoCrónica, DDGM)

*/ro'tʊnd‑u/ adj.« qui a la forme d’une roue »[gal. redondo se cita en el apartado III. */re'tʊnd-u/]

Page 26: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Esquema-resumen

1. Una metodología innovadora2. Contribución de los datos de los

diferentes dominios románicos a la etimología panrománica

3. Los romances de España y el DÉRom: aportaciones mutuas

3.1. Catalán 3.2. Castellano 3.3. Asturiano 3.4. Gallego4. Hacia un cambio de paradigma?

Page 27: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Significante

Vocalismo:catēna, dĕcĕm→ */ka'ten-a/, */'dɛke/

Grafemas superfluos:hĕdĕra → */'ɛder-a/mŭstum → */'mʊst-u/battuĕre, februarius → */'batt-e-/, */ɸe'βrari-u/

Morfología:caro, -nis, panis→ */'karn-e/, */'pan-e/

Page 28: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Significado y categoría gramatical

sagĭtta s.f. “flecha”→ */sa'gɪtt-a/ s.f. “flecha; punta de sarmiento de viña; relámpago”

vĭndĭcāre v.tr. “vengar”→ */'βɪndik-a-/ v.tr. “salvar; vengar”

vīnāceus adj.→ */βi'n-aki-a/ s.f.

Page 29: La  etimología  (pan-) románica hoy : noticias del Dictionnaire Étymologique Roman  (DÉRom)

Otras ventajas

Estratificación de las bases etimológicasArtículo */ro'tʊnd-u/:I.1. */ro'tʊnd-u/I.2. */to’rʊnd-u/II. */'tʊnd-u/III. */re'tʊnd-u/

Discurso científico explícito