La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista
description
Transcript of La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista
![Page 1: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/1.jpg)
Siglos XV y XVI
La traducción durante el descubrimiento y la conquista
![Page 2: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/2.jpg)
Renacimiento/DescubrimientoSiglo XVI siglo del descubrimiento, siglo
del comercio.Contacto con nuevas civilizaciones y
lenguas en el Nuevo Mundo, África y Oriente demanda de traductores e intérpretes para ayudar a los mercaderes, misioneros y exploradores.
![Page 3: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/3.jpg)
Conquistadores y exploradoresColón algunos hombres que hablaban el
árabe.Luis de Torres judío hispanoColón seis indígenas a España para
aprender el castellano.
![Page 4: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/4.jpg)
Magallanes también llevó intérpretes en su tripulación; compraba esclavos que le ayudarían a comunicarse.
Antonio Pigafetta italiano. Recopiló un vocabulario de las nuevas lenguas, por ejemplo, Tupi-Guaraní.
![Page 5: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/5.jpg)
El año 14921492 Gramática de la lengua
castellana de Elio Antonio Nebrija. Castellano se estableció como la
lengua dominante de la nación española.
La Gramática de Nebrija usada por conquistadores, misioneros y educadores como modelo.
“La lengua es el instrumento perfecto del imperio”, Ovispo de Ávila.
![Page 6: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/6.jpg)
El “requerimiento” y los intérpretesRequerimiento tratado por el cual
aceptaban pacíficamente la iglesia católica y la autoridad de la Corona de Castilla y Aragón.
Los indígenas capturados debían aprender el castellano para poder traducir el requerimiento en la lengua nativa.
![Page 7: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/7.jpg)
Otros intérpretes españoles naufragados que habían vivido con los indígenas.
Jerónimo de Aguilar vivió con los Mayas de Campeche durante 8 años; intérprete de Hernán Cortés.
![Page 8: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/8.jpg)
La conquista de MéxicoNáhuatl la lengua de los aztecas.Las tribus subordinadas podían mantener
su propia lengua. Sin embargo, se imponía la lengua oficial, el náhuatl.
![Page 9: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/9.jpg)
Hernán Cortés recibió una doncella, Malintzin, de parte del jefe de la tribu de Tabasco.
Malintzin Marina en español, hablaba náhuatl y la lengua maya.
Jerónimo de Aguilar y Marina un equipo de intérpretes para Cortés.
Cortés Aguilar en español; Aguilar Marina en maya; Marina los aztecas en náhuatl.
![Page 10: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/10.jpg)
![Page 11: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/11.jpg)
Marina aprendió español. Traducción y espionaje/información de
tácticas ejemplo de Cholula.
![Page 12: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/12.jpg)
La conquista de PerúFrancisco Pizarro llevó a dos indios
nativos a España para aprender español Martín y Felipillo.
Incidente de la lectura del requerimiento a Atahualpa.
El Padre Vincente de Valverde vs. Atahualpa.
El interrogatorio de Atahualpa Felipillo como intérprete. Resultado: confusión general.
![Page 13: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/13.jpg)
Explicación: 1) conocimiento pobre del quechua y
del español. 2) pertenecía a una tribu subordinada
que odiaba a los incas; estaba enamorado de una de las concubinas de Atahualpa.
Final trágico de Felipillo: abandonó a Pizarro y se alió con su rival, Diego de Almagro.
![Page 14: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/14.jpg)
El Inca Garcilaso de la Vega (1539-1616)Sangre española (padre) y de la realeza
inca (madre).Recibió una educación por parte de los
españoles y por parte de su madre (tradición oral) bien cualificado para interpretar ambas culturas y lenguas.
![Page 15: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/15.jpg)
En España inicia su carrera literaria como traductor de Dialoghi D’Amore de León Hebreo.
Recopiló las aventuras de Hernando de Soto en la Florida.
![Page 16: La traducci ón durante el descubrimiento y la conquista](https://reader035.fdocumento.com/reader035/viewer/2022062316/56816814550346895ddda3b1/html5/thumbnails/16.jpg)
Obra maestra Comentarios reales de los incas.
Escribe como un intérprete explica las costumbres de los incas.