Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice...

22
Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio Exterior de España .

Transcript of Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice...

Page 1: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Las variantes del español

El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio Exterior de España.

Page 2: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

La variación dialectalse debe a factores históricos, geográficos y socioculturalesincluye diferencias fonológicas y fonéticasse ve en los pronombres de 2a personase refleja en la repartición de leísmo / loísmo / laísmose ve en el preferido orden de palabras en las oraciones interrogativasse exhibe en las diferencias léxicas

Page 3: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Principales rasgos fonológicos que distinguen las variedades del español

distinción de /s/ - /θ/ vs. seseoaspiración de /s/ distinción de /j/ - /ʎ/ vs. yeísmorehilamiento y ensordecimiento de /j/velarización de /n/pronunciación de las vibrantespronunciación de /x/elisión de /d/

La repartición de estos rasgos se estudiará con más detalle en la sección sobre dialectos geográficos.

Page 4: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Algunas diferencias léxicasDice el dicho ‘En todas partes se cuecen habas’ pero no se llaman así universal-mente.Nombres de flora (incluyendo comestibles) y fauna varían mucho en el mundo hispanohablante.El sustrato, el superestrato e inmigraciones posteriores (por ej. los italianos en la región del Río de la Plata) y los medios de comunicación influyen en el desarrollo del vocabulario.

judías

chauchas

habichuelas

frijoles

vainitas

Page 5: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

El judeoespañol: el español de la diáspora1492 es un hito importante en el desarrollo de España y la lengua española -- llega a su fin la presencia musulmana en la Península Ibérica; marca el encuentro entre Europa y América; comienza la Inquisición y el exilio de los judíos sefarditasLos sefarditas establecen nuevas comunidades en otros países europeos: Portugal, Italia, Holanda, Grecias; en el Medio Oriente -- Turquía, Marruecos, Argel; las Américas, especialmente Canadá, las Antillas, Venezuela, Brasil y Argentina

Page 6: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Algunos rasgos característicos del judeoespañolEl judeoespañol tiene muchos rasgos arcaicos debido al

aislamiento geográfico.conservación de la distinción entre /s/ y /z/ del español antiguoconservación de /ʃ/ y /dʒ/ (o /ʒ/) palatales /v/ como fonema independiente en algunos dialectos/n/ > /m/ en posición inicial cuando sigue el diptongo [we]metétesis en grupos intervocálicos de oclusiva sonora + r, por ej. sodro ‘sordo’pulse sobre los enlaces para oír unos ejemplos del ladino hablado actualmente

http://www.sephardicstudies.org/ladino/ladino-sample2.mp3http://www.sephardicstudies.org/ladino/ladino-sample.mp3

Page 7: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Rasgos principales del aragonés

FonologíaConservación de /f-/Conservación de /pl-/, /fl-/, /kl-/Cambio de /-ll-/ a /-t-/Desarrollo de yod+t en los grupos /-lt-/, /-kl-/Diptongación de /o/ y /e/ ante yodConservación de /ts/ y /tʃ/

MorfologíaForma femenina de adjetivos que normalmente no reflejan géneroArtículos definidos o, lo sg. Y es pl.Conservación de lur posesivo, cf. fr. leur

Page 8: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Variedades geográficas y socialesEl dialecto

Es una variedad lingüística regionalDepende de factores geográficos e históricos

El sociolectoEs una variación lingüística socialDepende de características del hablante (facores socio-económicos)Varía según el contexto

• El interlocutor• El tema o tópico

El registro corresponde a las diferencias de usos lingüísticos según el contexto, o sea es una variedad lingüística situacional

Page 9: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Normas lingüísticasLa variedad estándar escrita corresponde a una variedad escrita de la lengua que se reconoce universalmente como el modelo de lo que debe ser la lengua.La variedad estándar oral o norma culta oral en español varía debido a la exensión geográfica de la lengua; es la variedad de la lengua que se identifica con el grupo social con poder económico/cultural/político. Se aproxima a la variedad estándar escrita.Variedades de contacto surgen en zonas donde hay contacto con otras lenguas. En España, las zonas de contacto ocurren en el País Vasco, Asturias y Galicia. En Hispanoamérica las zonas de contacto son las donde se hablan maya, náhuatl, quecha, aimara y guaraní.

Page 10: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Principales zonas dialectales /2Andaluz

• Rasgos fonológicos– Seseo, fusión de /s/ y /θ/– Pronunciación predorsal de /s/– Aspiración de /s/– Yeísmo, fusión de /j/ y /ʎ/ – /x/ se pronuncia [h]– Aspiración de /f-/ como [h]– Elisión de /d/ intervocálica – Elisión de /l/, /r/ y /d/ finales– Velarización de /n/ final– Neutralización de /l/ y /r/ implosivas– Pérdida del elemento oclusivo

de //tʃ/

• Rasgos morfológicos– Ustedes reemplaza a

vosotros; a veces se emplea con las terminaciones de 2a

personal plural

Canario• El canario comparte las

características del andaluz; además se distingue por

– La sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas

Page 11: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Principales zonas dialectales /3

HispanoaméricaEl español caribeño

• Islas del Caribe, Panamá, Venezuela occidental, costas de Venezuela y Colombia

El español mexicano/centroamericanoEl español andino

• Zonas altas de Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia y norte de Argentina

El español paraguayoEl español chilenoEl español argentino/uruguayo

DIALECTOSmexicano/

centroamericano caribeño andino

chilenoparaguayoargentino/uruguayo

Page 12: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Caribe México/Centroam

Zona andina

Chile Argentina/Uruguay

Distinción de /j/ y /ʎ/ X

Conservación de /s/ implosiva X X

Oclusivas sonoras se mantienen como oclusivas en posición posconsonántica

X(CA)

X(Col)

/r/ múltiple asibilada X(CR, Guat)

X X

/r/ múltiple se velariza X

/ɾ/ simple implosiva como /l/ X

Vocales nasalizadas en contacto con nasal

X

Pérdida de vocales átonas X X

/x/ como [ç] ante /e/, /I/ X

Yeísmo con [ʒ] y [ʃ] X

Aspiración con [h] de /f/ latina

X X

Distribución de algunas características fonológicas

Page 13: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Distribución de algunas características morfológicas

Caribe México/Centroam

ZonaAndina

Chile Paraguay

Argentina/Uruguay

Uso extendido del diminutivo

X

Plural en /-se/ X (RD)

Voseo X (CA) X X X

Pronombre le en expresiones exclamativas

X (Mex)

Uso de che X X

Terminación –sen en 3a pers pl de verbos reflexivos

X

Uso de en con adverbos de lugar

X

Page 14: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Distribución de algunas características sintácticas

Caribe

México/Centroam

Zona andina

Chile Paraguay

Uruguay/Argentina

No inversión del pronombre sujeto en oraciones interrogativas

X

Duplicación del complemento directo con un pronombre (complemento animado)

X X X(BA)

Uso del infinitivo con sujeto después de para

X(Ven)

X(Pan)

Preposición en con adverbio de localidad

X

Page 15: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Variación sociolingüísticaInnovaciones o cambios lingüísticos pueden surgir en cualquier comunidad social. Estas comunidades pueden determinarse por

Género: Hombres y mujeres no hablan de la misma forma.Edad: Los jóvenes no hablan igual que sus padres.Trabajo o profesión: Muchos casos de jerga o slang surgen del contexto del trabajo.Ambiente escolar: La vida estudiantil crea muchos neologismos.

La variación sociolingüística se refleja enLa fonología, por ej. desarrollo de [ʃ] entre los jóvenes como variante de /j/ en el ríoplatense.La morfologíaLa sintaxis

Page 16: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Bilingüismo/diglosia/contacto de lenguasEl contacto de lenguas resulta de la presencia de distintas comunidades lingüísticas en la misma área geográficaCuando el uso de una lengua u otra corresponde a funciones específicas se considera una situación de diglosia, por ej. lengua A en la escuela y el trabajo, lengua B en casa.Cuando las dos lenguas se emplean en los mismos contextos, por ej. escuela, trabajo, medios de comunicación, existe una situación de bilingüismo

Page 17: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Lenguas en contacto en EspañaCastellano/catalán: Existe un alto grado de bilingüismo en Cataluña hoy en día y no sólo entre la población catalana. Los muchos inmigrantes a Cataluña han aprendido el catalán porque es una lengua importante en la vida social y profesional de Cataluña. Castellano/gallego: La situación en Galicia está en vía de transición. Los esfuerzos de restaurar el gallego y modernizar la lengua podrán llevar a un futuro bilingüismo en esta región.Castellano/vasco: El euskera es la lengua cooficial del País Vasco. Su uso se extiende a todos los aspectos de la vida para los que la hablan como primera lengua.Las lenguas minoritarias como el asturiano y el aragonés se limitan al contexto familiar y son más frecuentes como primera lengua entre personas mayores. Sin embargo, estas lenguas como el catalán, el gallego y el vasco influyen de alguna forma el castellano que se habla en la región.

Page 18: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Lenguas en contacto: HispanoaméricaLas lenguas indígenas más habladas son

Algunos países han reconocido oficialmente las lenguas indígenas:

Boliva – quecha y aimaraGuatemala – 23 lenguas amerindias, principalmente del grupo maya-quichéParaaguay – guaraníPerú -- quechua

Quechua 8-12 millones

Lenguas mayas 6 millones

Guaraní 5 millones

Aimara 2 millones

Náhuatl 1-1.5 millones

Page 19: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Estados Unidos: el español y el inglésLa presencia del español en el territorio que hoy corresponde a Estados Unidos empieza a principios del s. XVI (estado de la Florida)Hasta 1848 buena parte del territorio del oeste y suroeste de EU pertenecía a MéxicoEl mapa que sigue demuestra la extensión de territorios de habla española hasta la fecha de adquisicón por EU: la Florida (1819), Tejas, parte de Nuevo Méjico y Colorado (1845), Arizona, Nevada, Utah, California (1848)No es de sorprender, entonces, que la gran mayoría de hablantes del español en EU son de ascendencia mexicana

Page 20: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Mapa histórico de EU: Territorios concedidos de España y México

Page 21: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Densidad de la población hispana en EU (censo del año 2000)

Page 22: Las variantes del español El español es realmente un “idioma sin fronteras” como nos dice Radio ExteriorRadio Exterior de Españade España.

Interacciones lingüísticas: inglés y español en Estados Unidos

El español no tiene estatus oficial en EUSu relación con el inglés es una de diglosiaLa influencia del inglés se refleja sobre todo en el léxico

Préstamos : cartún, pícap Préstamos con adaptación morfológica/fonológica: troca, taipearCalcos: llamar pa’ trasPréstamos semánticos: aplicar, soportar, colegio

Alternancia de lenguas ‘codeswitching’Desarrollo de sociolectos: el pachuco

Fin de esta sección