Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994....
Transcript of Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994....
![Page 1: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/1.jpg)
Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo
Pietro Manzella Senior ADAPT Research Fellow
![Page 2: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/2.jpg)
Contenidos - La Idea de la Comparación - La Dificultad de la Comparación: la Cuestión Lingüística y la Cuestión Conceptual - Una Propuesta: la Lingüística del Derecho del Trabajo y de las Relaciones Laborales - Conclusiones - Referencias Bibliográficas
![Page 3: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/3.jpg)
La Idea de la Comparación
¿Qué Significa Comparar?
“Comparison, as I understand it, means the systematic cross-analysis of phenomena displaying both similarities and differences”
Hyman (1:2009)
![Page 4: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/4.jpg)
La Idea de la Comparación ¿Para Qué Comparamos?
“Comparison has the great value of making national experience more widely available. To every problem there is a variety of solutions, and a knowledge of the ways in which different countries approach the same problem helps one to work out a solution for one’s own country”
Schregle (22:1981)
![Page 5: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/5.jpg)
Dos Problemas de la Comunicación !!!!
La Cuestión Conceptual !!!!
The Complex Interconnection between Words and Things in Labour Law and Industrial Relations
Hyman (199:2005) !!!!
La Cuestión Lingüística !!!!
![Page 6: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/6.jpg)
La Cuestión Lingüística
“The linguistic question runs under the apparent surface of any cross-national comparative work”
Barbier (60:2005) “One should not underestimate the real
significance of verbal magic” Kahn-Freund (13:1950)
![Page 7: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/7.jpg)
1 Los Problemas de la Traducción
“Problems and challenges are multiplied when one engages in comparative analysis and tries to translate notions and definitions in other languages”
Blanpain y Colucci (XXXVIII : 2002)
![Page 8: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/8.jpg)
!
"#$%!&'(')*'+!
![Page 9: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/9.jpg)
¿Qué Palabra?
Huelga
![Page 10: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/10.jpg)
¿Qué Palabra?
Huelga = ("#$%&'()
Fuente: Magun, Artemy V. 2003.The Concept and the Experience of Revolution: France 1789/Russia 1985. University of Michigan: Ann Arbor, 159, 2011
Fuente: Revista de la Facultad de Derecho, Unam, 2011
Stachka (Ruso)
Zabastovka (Ruso)
Sciopero (Italiano)
![Page 11: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/11.jpg)
¿Qué Palabra?
Medidas de Ayuda a la Renta !
![Page 12: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/12.jpg)
¿Qué Palabra?!!
!!
!
Fuente: IATE, 2012
Idioma Traducción Español Medidas de Ayuda a la Renta
Italiano Misure di Sostegno al Reddito
Inglés
Income Support
Income Support
Measures
Wage Guarantee
Funds
![Page 13: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/13.jpg)
¿Qué Palabra?
Rompehuelgas
El término rompehuelgas se define como individuo que ocupa el empleo de un trabajador en huelga
Fuente: Revista de la Facultad de Derecho, Unam, 2011
![Page 14: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/14.jpg)
¿Qué Palabra?
Idioma Traducción
Alemán Streikbrecher
Español Rompehuelgas - Esquirol
Francés Jaune - Briseur de Grève Inglés Strikebreaker (Strike-breaker) -
Fink - Scab - Knobstick - Blackleg Italiano Crumiro Holandés Stakingsbreker - Werkwillige
Fuente: IATE, 2012
![Page 15: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/15.jpg)
¿Qué Palabra?
Derecho del Trabajo
![Page 16: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/16.jpg)
¿Qué Palabra?
Idioma Traducción
Alemán Arbeitsrecht
Español Derecho del Trabajo – Derecho Laboral
Francés: Droit du travail
Inglés Employment Law – Labour Law (Labor Law)
Italiano Diritto del lavoro
Fuente: IATE, 2012
![Page 17: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/17.jpg)
¿Qué Palabra?
Employment Law VS Labour Law
“Traditionally labour law has been about the study of collective relationships, i.e. trade unions and industrial relations; whilst employment law has been about the individual employment relationship, like recruitment and termination of employment”
Fuente: Sargeant (Comunicación Personal, 2011)
![Page 18: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/18.jpg)
",$-(!./!('!0$12341+!
![Page 19: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/19.jpg)
¿Cuál es la Función? “Obviously, one cannot take as a subject of international comparison things which happen to bear the same or similar names in different countries. What is more important than their name is their function”
Schregle (19:1978)
![Page 20: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/20.jpg)
¿Cuál es la Función? !!
Contrato Colectivo !
!
![Page 21: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/21.jpg)
¿Cuál es la Función?
!
Idioma Traducción
Alemán Tarifvertrag
Español Contrato Colectivo
Francés Accord Collectif / Convention Collective
Inglés Collective Agreement Italiano Contratto Collettivo
Fuente: IATE, 2012
![Page 22: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/22.jpg)
¿Cuál es la Función? !
5226*7!,6((.289!!)*!,61:.1861!,6((.28:.!!
+,-.!$/0$'#.!'1!%!2'((.234.!%50..6.78!97!8-.!#.7#.!'1!%!!"#$%&$'#$( "#))&"'%&*( 9#! 8'! 2'4.0! %((! 8-.! 8.06#! %7:!2'7:93'7#! '1! .6$(';6.78<! ='0>975! 2'7:93'7#! %7:!#'29%(! 5/%0%78..#! %?.2375! %! 50'/$! '1! .6$(';..#<!=-.0.%#! %! 2'((.234.! %50..6.78! 97! 8-.! #.7#.! '1! %7!!+""#,-( "#))&"'.*( 2'4.0#! @/#8! '7.! '0! 6'0.! $%032/(%0!.(.6.78#!'1!8-9#!=-'(.A!
Fuente: Eurofound, 2012
![Page 23: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/23.jpg)
¿Cuál es la Función? !!
Delegado Sindical
!
![Page 24: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/24.jpg)
¿Cuál es la Función?
!
Idioma Traducción
Español Delegado Sindical
Francés Délégué Syndical - Délégué Du Personnel
Inglés Shop Steward
Italiano Delegato Sindacale
Fuente: IATE, 2012
![Page 25: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/25.jpg)
¿Cuál es la Función? !
;%(%<$%!=>1732'(!!?!;%(%<$%!;$!&.*/611.(!
“There is no accurate French translation of ‘shop steward’. Neither Délégué Syndical or Délégué Du Personnel is appropriate: both terms denote completely different types of representative, particularly in terms of negotation” !!
Hyman (12: 2005)
![Page 26: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/26.jpg)
¿Cuál es la Función? !!
Personal Directivo (Ejecutivo)
!
![Page 27: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/27.jpg)
¿Cuál es la Función?
!
Idioma Traducción
Español Personal Directivo
Francés Cadre - Prud’Homme
Inglés Managerial Staff
Italiano Quadro
Fuente: IATE, 2012
![Page 28: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/28.jpg)
¿Cuál es la Función? !!
Sindicato
!
![Page 29: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/29.jpg)
¿Cuál es la Función?
!
Idioma Traducción
Alemán Gewerkschaft Español Sindicato Francés Fédération Inglés (Trade) Union
Italiano Sindacato
Fuente: Eurofound, 2012
![Page 30: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/30.jpg)
¿Cuál es la Función?
“A German Gewerkschaft is not the same as a British “union”, and while it may be translated as “union”, this fails to convey its particular organisational structure and role within the wider industrial relations context”
Singam and Koch (194: 1977)
![Page 31: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/31.jpg)
¿Cuál es la Función?
“One implication is that generalisation is extremely difficult. Unless we appreciate the ways in which the options are shaped by national context in particular, understanding and even communication cross-nationally become impossible”
Hyman (192: 2005)
![Page 32: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/32.jpg)
2 Falsos Amigos
“Comparative analysis is plagued by problems concerning different policies, agencies and instruments that possess almost similar labels”
Whiteside (212: 2005)
![Page 33: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/33.jpg)
Falsos Amigos
Estatuto
!
![Page 34: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/34.jpg)
Falsos Amigos
!
Idioma Traducción
Español Estatuto Francés NO “Statut”
SINO “Loi” Inglés Statute
Italiano Statuto Fuente: Eurofound, 2012
![Page 35: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/35.jpg)
Falsos Amigos !
Sindicato !
!
![Page 36: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/36.jpg)
Falsos Amigos
!
Idioma Traducción
Español Sindicato
Inglés NO “Syndicate” SINO “(Trade) Union”
Italiano Sindacato
Fuente: IATE, 2012
![Page 37: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/37.jpg)
Falsos Amigos !
Jurisprudencia !
!
![Page 38: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/38.jpg)
Falsos Amigos
!
Idioma Traducción
Español Jurisprudencia Inglés NO “Jurisprudence”
SINO “Case Law” Italiano Giurisprudenza
Fuente: IATE, 2012
![Page 39: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/39.jpg)
Falsos Amigos !
Formación!Profesional !
!
![Page 40: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/40.jpg)
Falsos Amigos
!
Idioma Traducción
Español Formación Profesional Inglés NO “Professional” Training
SINO “Vocational” Training
Italiano Formazione Professionale
Fuente: IATE, 2012
![Page 41: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/41.jpg)
Falsos Amigos !!
Derogatorio !
!
![Page 42: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/42.jpg)
Falsos Amigos
!
Idioma Traducción
Español Derogatorio
Inglés NO “Derogatory” SINO “That derogates..”
Italiano Derogatorio
Fuente: IATE, 2012
![Page 43: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/43.jpg)
3 Mismo Idioma, Diferentes Palabras
“Even within “the same language”, regional variations mean that there is a lack of one-to-one correspondence between labour market institutions and the terms used to describe them”
Manzella (26:2012)
![Page 44: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/44.jpg)
Mismo Idioma, Diferentes Palabras
Huelga de Trabajo Lento
Fuente: IATE, 2012
Fuente: Revista de la Facultad de Derecho, Unam, 2011
Go-Slow (EE.UU.)
Slow-Down (Reino Unido)
![Page 45: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/45.jpg)
Mismo Idioma, Diferentes Palabras !!
;3/2*3@31'2341!
!
![Page 46: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/46.jpg)
B9#6'!C:9'6%<!D91.0.78.#!E%(%F0%#
!
Español Inglés EE.UU.
Inglés Reino Unido
Discriminación
Directa Disparate Treatment Direct Discrimination
Discriminación Indirecta
Disparate Impact Indirect Discrimination
Discriminación Positiva
Reverse Discrimination
Positive Discrimination
Victimización Retaliation Victimisation Fuente: Blanpain, Roger / Bisom-Rapp, Susan / Corbett, William R. / Josephs, Hilary
K. / Zimmer, Michael J. 2007. The Global Workplace.
![Page 47: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/47.jpg)
Mismo Idioma, Diferentes Palabras !!
Despido Colectivo !
!
![Page 48: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/48.jpg)
Mismo Idioma, Diferentes Palabras
!
Inglés Internacional Collective Dismissal - Mass Dismissal
Inglés Australia/Singapur/India /Suráfrica/Nueva Zelanda
Retrenchment
Inglés Reino Unido Redundancy
Inglés EE.UU. Lay-off
Fuente: Manzella, P. 2012, The Linguistics of Labour Law and Industrial Relations: A Modest Proposal.
![Page 49: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/49.jpg)
Mismo Idioma, Diferentes Palabras
!
Español Inglés EE.UU.
Inglés Reino Unido
Inglés Australia
Trabajo a
domicilio
(Waged) Homework Outwork
Trabajo Temporal
Temporary Agency Work Labour Hire / Leased Workers
Descanso Rest Smoko
Fuente: Manzella, P. 2012, The Linguistics of Labour Law and Industrial Relations: A Modest Proposal.
![Page 50: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/50.jpg)
Mismo Idioma, Diferentes Palabras
Empresario (Castellano)
Fuente: IATE, 2012
Patrono
Empleador
Patrón
![Page 51: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/51.jpg)
G%!H/.#3I7!H'72.$8/%(!J,0%:/290!('!K/.!7'!.L9#8.M!
“It is not always the case that we find a corresponding concept in the target legal system or culture”
Barbier (26:2011)
![Page 52: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/52.jpg)
G%!H/.#3I7!H'72.$8/%(!!!
H%$34.!N/:9.72.!B..375!!J"#8%:'#!O79:'#M!
!!B..375#!'1!='0>.0#!2%((.:!F;!6%7%5.6.78!%7:!-.(:!'7!2'6$%7;!!36.!%7:!$0'$.08;P!O#/%((;!8-.!$/0$'#.!'1!8-.#.!6..375#!9#!8'!80;!!
8'!$.0#/%:.!='0>.0#!8'!4'8.!%5%97#8!/79'7!0.$0.#.78%3'7!
!
Fuente: Finkin, Matthew 2010. Captive Audition, Human Dignity, and Federalism: Ruminations on an Oregon Law
![Page 53: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/53.jpg)
G%!H/.#3I7!H'72.$8/%(!!!
C0'7!Q92.!R'=(!!JH-97%M!
!N7!'22/$%3'7!=98-!5/%0%78..:!@'F!#.2/098;<!%#!=.((!%#!#8.%:;!972'6.<!!
#/2-!%#!5'4.076.78!.6$(';..#<!69(98%0;!$.0#'77.(<!!%7:!#8%8.!'=7.:!.78.0$09#.#!
!
Fuente: Brown, J.; Brown, J. (2006). China, Japan, Korea Culture and Customs. North Charleston: Book Surge.
![Page 54: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/54.jpg)
Dos Problemas de ComunicaciI7 !!!!
La Cuestión Conceptual !!!!
The Complex Interconection between Words and Things in Labour Law and Industrial Relations
Hyman (199:2005) !!!!
La Cuestión Lingüística !!!!
![Page 55: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/55.jpg)
Una Propuesta: La Lingüística del Derecho del Trabajo y de Las Relaciones Laborales
!!
!!
“Comparative analysis entails the examination of principles and processes that need to be studied together with linguistic and terminological aspects” !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Manzella (12: 2012)
!!!
!!
![Page 56: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/56.jpg)
Una Propuesta: La Lingüística del Derecho del Trabajo y de Las Relaciones Laborales
!!
!!
Lingüística Jurídica
Enfoque
Competencias !!!
!!
![Page 57: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/57.jpg)
Conclusiones
Problemas Lingüísticos / Conceptuales
El valor del contexto / Sistema legal
¡Comparar funciones, no palabras!
No siempre se puede comparar
![Page 58: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/58.jpg)
Conclusiones
Problemas Lingüísticos / Conceptuales
El valor del contexto / Sistema legal
¡Comparar funciones, no palabras!
No siempre se puede comparar
![Page 59: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/59.jpg)
Referencias Bibliográficas Blanpain, Roger / Bisom-Rapp, Susan / Corbett, William R. / Josephs, Hilary K. / Zimmer, Michael J. 2007. The Global Workplace – International and Comparative Employment Law, Cambridge: Cambridge University Press, 371 Blanpain, R. / Colucci, M. 2002. European Labour and Social Security Law Glossary. Amsterdam: Kluwer Law International. Blanpain, R. / Weiss, M. 2003. Changing Industrial Relations and Modernisation of Labour Law – Liber Amicorum in Honour of Professor Marco Biagi. Amsterdam: Kluwer Law International. Brown, J.; Brown, J. (2006). China, Japan, Korea Culture and Customs. North Charleston: Book Surge
![Page 60: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/60.jpg)
Referencias Bibliográficas Hyman, R. 2005. Words and things: The problem of particularistic universalism. In J-C. Barbier, M.T. Letablier (Eds.), Comparaisons internationales des politiques socales, enjeux épistémologiques et méthodologiques/Cross-national Comparison of Social Policies: Epistemological and Methodological Issues. Brussels: PIE-Peter Lang. Kahn-Freund, O. 1977. Labour and the Law (2nd edn). London: Stevens. IATE, Inter Active Terminology for Europe (www.iate.europa.eu) Finkin, M. 2010. Captive Audition, Human Dignity, and Federalism: Ruminations on an Oregon Law. Magun, Artemy V. 2003.The Concept and the Experience of Revolution: France 1789/Russia 1985 University of Michigan: Ann Arbor, 159, 2011 .
![Page 61: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/61.jpg)
Referencias Bibliográficas Manzella, P. 2012. The Linguistics of Labour Law and Industrial Relations: A Modest Proposal, in Analyzing corporate discourse in globalized markets: the case of FIAT. LAP Publishing. Schregle, J. 1981. ‘Comparative Industrial Relations: Pitfalls and Potential’, International Labour Review 120(1): 15-30. Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’, Lebende Sprachen 4/94: 158-62. Whiteside, N. 2005. Comparing Welfare States – Conventions, Institutions and Political Frameworks of Pension Reforms in France and Britain after the Second World War. In Barbier, Jean-Claude / Letablier, Marie Thérèse, eds. Comparaisons internationales des politiques sociales, enjeux épistémologiques et méthodologiques/Cross-national Comparison of Social Policies: Epistemological and Methodological Issues. Brussels: PIE-Peter Lang, 211-228 .
![Page 62: Lenguajes y Conceptos en el Derecho Comparado del Trabajo · Singam, P. and Koch, K. 1994. ‘Industrial Relations: Problems of German Concepts and Terminology for the English Translator’,](https://reader033.fdocumento.com/reader033/viewer/2022042100/5e7cdea3a6c2384cc42acbfc/html5/thumbnails/62.jpg)
!E9.80'!B%7S.((%!!
*.79'0!NDNE,!Q.#.%02-!T.(('=!$9.80'P6%7S.((%U%:%$8P98!!