MANUAL DE...

56
MANUAL DE INSTRUCCIONES Worthington ® MVX bombas centrífugas Instalación Operación Mantenimiento Bombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086 11-15 (S). Manual original. Estas instrucciones deberán leerse antes de instalar, operar, usar o hacer trabajos de mantenimiento en este equipo

Transcript of MANUAL DE...

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Worthington® MVX bombas

centrífugas Instalación

Operación

Mantenimiento

Bombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos

PCN=87900086 11-15 (S). Manual original.

Estas instrucciones deberán leerse antes de instalar, operar, usar o hacer trabajos de mantenimiento en este equipo

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 2 de 56

CONTENIDOS Página

Página

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD ......................... 4 1.1 General ........................................................... 4 1.2 Certificados y conformidad CE ....................... 4 1.3 Limite de responsabilidad ............................... 4 1.4 Copyright (derechos de autor) ........................ 4 1.5 Condiciones de trabajo ................................... 4 1.6 Seguridad ....................................................... 5 1.7 Resumen de las etiquetas de seguridad ........ 8 1.8 Características específicas de la máquina ..... 8 1.9 Nivel de ruido .................................................. 8

2 TRANSPORT AND STORAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO .................................... 9

2.1 Recepción y desembalaje del envío ............... 9 2.2 Manipulación .................................................. 9 2.3 Elevación ........................................................ 9 2.4 Almacenamiento ........................................... 12 2.5 Reciclaje y fin de la vida del producto .......... 12

3 DESCRIPCIÓN .................................................... 13 3.1 Configuraciones ............................................ 13 3.2 Nomenclatura ............................................... 13 3.3 Diseño de las principales piezas .................. 14 3.4 Rendimiento y límites de operación ............. 16

4 INSTALACIÓN ..................................................... 16 4.1 Ubicación ...................................................... 16 4.2 Preparación .................................................. 16 4.3 Base/pernos de anclaje ................................ 17 4.4 Lechada ........................................................ 18 4.5 Elevación y ensamblaje ................................ 19 4.6 Alineación inicial ........................................... 24 4.7 Tuberías ........................................................ 25 4.8 Conexiones eléctricas .................................. 26 4.9 Comprobación final de la alineación del eje . 27 4.10 Sistemas de protección .............................. 27

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARO ................................... 27

5.1 Procedimiento previo la puesta en marcha .. 27 5.2 Lubricantes para la bomba ........................... 27 5.3 Ajuste del impulsor ....................................... 29 5.4 Dirección de rotación .................................... 32 5.5 Protección ..................................................... 32 5.6 Cebado y suministros auxiliares ................... 32 5.7 Puesta en marcha de la bomba ................... 33 5.8 Funcionamiento de la bomba ....................... 35 5.9 Parada y apagado ........................................ 36 5.10 Condiciones hidráulicas, mecánicas

y eléctricas ................................................. 36

6 MANTENIMIENTO ...............................................37 6.1 General .........................................................37 6.2 Programa de mantenimiento .........................38 6.3 Repuestos .....................................................40 6.4 Repuestos recomendados y materiales

fungibles ......................................................41 6.5 Herramientas necesarias ..............................41 6.6 Pares de apriete de los tornillos ....................41 6.7 Ajuste de la holgura del impulsor ..................42 6.8 Desmontaje ...................................................42 6.9 Inspección de las piezas ...............................44 6.10 Ensamblaje .................................................47

7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS .....................49

8 LISTA DE PIEZAS Y CROQUIS ..........................51 8.1 Corte transversal típico de una bomba

de pozo húmedo 10MVX12 y 10MVX13 ....51 8.2 Corte transversal típico de una bomba

de pozo húmedo 14MVX15 y superiores ...52 8.3 Plano de disposición general ........................53

9 CERTIFICACIÓN .................................................53

10 DOCUMENTACIÓN ADICIONAL Y MANUALES PERTINENTES .......................53

10.1 Manual de instrucciones complementario...53 10.2 Notas de cambios .......................................53 10.3 Fuentes adicionales de información ...........53

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 3 de 56

ÍNDICE Página

Acciones de seguridad (1.6.3) ................................... 5 Ajuste de la holgura del impulsor (6.7) .................... 42 Alineación del eje (4.6 y 4.9) ............................24 y 27 Almacenaje, bomba (2.4) ........................................ 12 Almacenaje, piezas de repuesto (6.3.3) .................. 40 Antes de la puesta en marcha (véase 5) ................. 27 Averías; causas y remedios (7) ............................... 49 Base (4.3) ................................................................ 17 Características específicas de la máquina (1.8) ....... 8 Cargas de las boquillas (4.7.2) ................................ 25 Cebado y suministros auxiliares (5.6) ..................... 32 Certificación (9) ........................................................ 53 Cláusula de exención de responsabilidad (1.3) ........ 4 Condiciones del servicio (1.5) ................................... 4 Condiciones hidráulicas, mecánicas

y eléctricas (5.10) .............................................. 36 Conexiones eléctricas (4.8) ..................................... 26 Configuraciones (3.1) .............................................. 13 Copyright (Derechos de autor) (1.4) .......................... 4 Croquis de la distribución general (8.3) ................... 53 Croquis del montaje general (8) .............................. 51 Croquis seccionales (8) ........................................... 51 Desmantelamiento (6.8, Desmontaje) ..................... 42 Desmontaje (6.8) ..................................................... 42 Dirección of rotación (5.4) ....................................... 32 Diseño de las principales piezas (3.3) ..................... 14 Dispositivos de sellado (3.3.7.1 y 3.3.7.2) ............... 15 Distancias, impulsor (5.3.1.1 y 6.7) ..................31 y 42 Elevación (2.3) ........................................................... 9 Ensamblaje (6.10) .................................................... 47 Etiquetas de seguridad (1.7.2) .................................. 8 Fin de la vida del producto (2.5) .............................. 12 Frecuencia de arranque/parada (5.7.7) ................... 35 Funcionamiento de la bomba (5.8) .......................... 35 Herramientas necesarias (6.5) ................................ 41 Holgura del impulsor (5.3.1.1 y 6.7) .................30 y 42 Inspección (6.2.1 y 6.2.2) ........................................ 38 Instalación (4) .......................................................... 16 Lechada (4.4) ........................................................... 18 Límites de operación (3.4.1) .................................... 16 Lista de piezas (8) ................................................... 51 Localización de averías (7) ...................................... 49 Lubricación (5.2) ...................................................... 27 Manipulación (2.2) ..................................................... 9 Mantenimiento (6) .................................................... 37 Manual de instrucciones complementario (10.1) ..... 53 Marca y homologaciones CE (1.2) ............................ 4 Marcas de seguridad (1.6.1) ...................................... 5 Montaje (véase 6.10, Ensamblaje) .......................... 47

Página

Nivel de presión acústica (1.9, Nivel de ruido) .......... 8 Nomenclature (3.2) ................................................... 13 Notas de cambio (10.2) ............................................ 53 Parada y apagado (5.9) ........................................... 36 Pares de fijación (6.6) .............................................. 41 Pedido de piezas de repuesto (6.3.1) ...................... 40 Piezas de recambio recomendadas (6.4) ................ 41 Placa de datos (1.7.1) ................................................ 8 Programa de mantenimiento (6.2) ........................... 38 Protección (5.5) ........................................................ 32 Puesta en marcha de la bomba (5.7) ....................... 33 Puesta en marcha y funcionamiento (5) .................. 27 Recepción y desembalaje (2.1) .................................. 9 Reciclaje (2.5) .......................................................... 12 Reensamblaje (véase 6.10, Ensamblaje) ................ 47 Rendimiento (3.4) ..................................................... 16 Revisión de las piezas (6.9) ..................................... 44 Sistemas de protección (4.10) ................................. 27 Sistemas de seguridad y de protección

(véase 1.6 y 4.10) ........................................ 5 y 27 Termoexpansión (4.6.1) ........................................... 24 Tuberías (4.7) ........................................................... 25 Ubicación (4.1) ......................................................... 16 Vibración (5.7.6) ....................................................... 35

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 4 de 56

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD

1.1 General

Estas instrucciones deberán conservarse siempre junto con el Manual de Instrucciones y cerca de la ubicación del producto o junto a este. Los productos Flowserve están diseñados, desarrollados y fabricados con tecnología de vanguardia en unas modernas instalaciones. El equipo se fabrica con gran cuidado y con compromiso en los continuos controles de calidad, utilizando sofisticadas técnicas de calidad y cumpliendo con los requisitos de seguridad. Flowserve se compromete con la mejora continua de la calidad, estando siempre al servicio para cualquier información necesaria posterior sobre la instalación y el funcionamiento del producto o sobre productos de soporte, reparación y diagnóstico. Este manual pretende facilitar la familiarización con el producto y su uso permitido. El uso del producto de acuerdo con este manual ayudará a asegurar una fiabilidad del servicio y a evitar riesgos. Es posible que las instrucciones no hayan tenido en cuenta los reglamentos locales; asegúrese de que todo el personal observe tales reglamentos, incluso los operarios que deban instalar el producto. Coordine siempre las actividades de reparación con el personal de operaciones y siga todos los requisitos de seguridad de la planta y las leyes o reglamentos de prevención de riesgos aplicables.

Estas instrucciones deberán leerse antes de instalar, operar, usar o hacer trabajos de mantenimiento en el equipo en cualquier región del mundo, conjuntamente con el manual de instrucciones suministrado. El equipo no deberá ponerse en servicio hasta que no se hayan alcanzado todas las condiciones relacionadas con la seguridad. La falta de seguimiento y aplicación del presente manual de instrucciones se considerará uso indebido del equipo. Las heridas causadas al personal y los daños, retrasos o fallos del equipo causados por el uso indebido de este no están cubiertas por la garantía Flowserve.

1.2 Certificados y conformidad CE En ciertas partes del mundo, es un requisito legal que las maquinarias y los equipos puestos en servicio deban cumplir las Directivas “marcado CE”, relacionadas con las Maquinarias y, cuando corresponda, con los Equipos de Baja Tensión, con la Compatibilidad Electromagnética (CEM), con la directiva sobre Equipos a Presión (EP), y con los

Equipos para Atmósfera Potencialmente Explosivas (ATEX). Estas Directivas y cualquier Ratificación adicional, cuando corresponda, cubren importantes aspectos de seguridad relacionados con la maquinaria y los equipos y la provisión satisfactoria de documentos técnicos e instrucciones de seguridad. Cuando corresponda, este documento incorporará información relacionada con estas Directivas y Ratificaciones. Para confirmar las ratificaciones de aplicación y si el producto está marcado CE, compruebe las marcas del número de serie de la placa y la Certificación. (Véase la sección 9, Certificación).

1.3 Limite de responsabilidad La información contenida en este Manual de Instrucciones se considera completa y fidedigna. Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de Flowserve Corporation por proporcionar instrucciones exhaustivas, siempre se deberán usar prácticas seguras y buenas prácticas de ingeniería.

Flowserve fabrica sus productos según las Normas Internacionales del Sistema de Gestión de la Calidad, tal como queda certificado y auditado por las organizaciones de Aseguramiento de la Calidad. Las piezas y los accesorios genuinos han sido diseñados, testados e incorporados a los productos para asegurar la calidad y el rendimiento continuos del producto durante su uso. Puesto que Flowserve no puede testar las piezas y accesorios procedentes de otros fabricantes, la incorrecta incorporación de tales piezas o accesorios pueden afectar adversamente las características de funcionamiento y seguridad del producto. Se considerará uso indebido la selección, instalación o uso de piezas o accesorios no autorizados por Flowserve. Los daños o fallos del equipo causados por el uso indebido de este no están cubiertos por la garantía Flowserve. Además, cualquier modificación de los productos Flowserve, o la eliminación de componentes originales pueden mermar la seguridad de estos productos durante su uso.

1.4 Copyright (derechos de autor) Reservados todos los derechos. Ninguna parte de este manual podrá ser reproducida, ni almacenada en un sistema de recuperación de datos ni transmitida de ninguna forma o medio sin la previa autorización de Flowserve.

1.5 Condiciones de trabajo Esta bomba ha sido seleccionada para cumplir con las especificaciones detalladas en su pedido. La confirmación de estas condiciones se ha enviado por separado al Comprador. Conserve una copia con este manual.

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 5 de 56

No se debe trabajar con el producto más de lo especificado en los parámetros de aplicación. Si hay alguna duda sobre si la bomba es adecuada para la aplicación a la que se la destina, contáctese con Flowserve para pedir un consejo, mencionando el número de serie de la bomba. Si se van a cambiar las condiciones de servicio de su orden de compra (por ejemplo, líquido bombeado, temperatura) se requiere que el usuario busque el acuerdo escrito de Flowserve antes de la puesta en marcha.

1.6 Seguridad 1.6.1 Resumen de las marcas de seguridad Este Manual de Instrucciones contiene marcas específicas de seguridad. La inobservancia de cualquier instrucción podría causar daños. Las marcas de seguridad específicas son:

Este símbolo indica instrucciones de seguridad eléctrica cuyo incumplimiento afectará a la seguridad de las personas y el equipo.

Este símbolo indica instrucciones de seguridad cuyo incumplimiento afectaría a la seguridad de las personas y podría causar la pérdida de vidas humanas.

Este símbolo indica instrucciones de seguridad de “fluido tóxico y peligroso” cuyo incumplimiento afectaría a la seguridad de las personas y podría causar la pérdida de vidas humanas.

Este símbolo indica instrucciones de seguridad eléctrica cuyo incumplimiento afectará a la seguridad de las operaciones y las personas y dañaría el equipo o la propiedad.

Este símbolo indica atmósfera explosiva. Se emplea en las instrucciones de seguridad donde su incumplimiento podría causar un riesgo de explosión.

Este símbolo se utiliza en las instrucciones de seguridad para recordar que las superficies no metálicas no se deben frotar con un paño seco; asegúrese de que el paño esté húmedo. Esto es utilizado en las instrucciones de seguridad donde el no cumplimiento en áreas peligrosas podría ocasionar riesgo de explosión.

Este signo no es un símbolo de seguridad, pero indica una instrucción importante en el proceso de montaje.

1.6.2 Cualificación y formación del personal Todo el personal involucrado en la operación, instalación, inspección y mantenimiento de la unidad deberá estar debidamente cualificado para llevar a cabo dicho trabajo. Si el personal en cuestión todavía no está en posesión del conocimiento y las aptitudes necesarias, se le deberá facilitar la formación y las instrucciones apropiadas. En caso necesario, el operario podrá solicitar al proveedor/ fabricante la formación oportuna. Coordine siempre las actividades de reparación con el personal de operaciones y con el de salud y seguridad y siga todos los requisitos de seguridad de la planta y las leyes o los reglamentos de prevención de riesgos aplicables. 1.6.3 Acciones de seguridad Este es un resumen de las condiciones y acciones necesarias para prevenir lesiones al personal y daños al medioambiente o al equipo. La sección 1.6.4 también se aplica para productos usados en atmósferas potencialmente explosivas.

NO REALIZAR NINGÚN TRABAJO DE MANTENIMIENTO CUANDO LA UNIDAD ESTÉ CONECTADA A LA ELECTRICIDAD

NO SE DEBEN RETIRAR LOS PROTECTORES CUANDO LA BOMBA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO

VACÍE LA BOMBA Y AISLE LA TUBERÍA ANTES DE DESMANTELAR LA BOMBA Deberán tomarse las medidas de seguridad apropiadas cuando el líquido bombeado sea peligroso

FLUORELASTÓMEROS (Cuando estén montados) Cuando una bomba haya experimentado

temperaturas por encima de los 250 C (482 ºF), los fluorelastómeros se descompondrán en forma parcial (por ejemplo, Viton). En estas condiciones, estos productos son extremadamente peligrosos y se debe evitar su contacto con la piel.

MANIPULACIÓN DE COMPONENTES Muchas partes de precisión tienen esquinas angulosas y cuando se manipulan estos componentes se requiere el uso de guantes y equipamiento de seguridad apropiados. Para elevar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb) utilizar las regulaciones locales vigentes con respecto a grúas.

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 6 de 56

APLICACIÓN DE CALOR PARA RETIRAR EL IMPULSOR Puede haber ocasiones en las que el impulsor esté ajustado por contracción en el eje de la bomba o sea difícil de retirar debido a la corrosión. Si elige utilizar calor para retirar el impulsor, debe aplicarse rápidamente al impulsor principal. ¡TENGA MUCHO CUIDADO! Antes de aplicar calor, asegúrese de drenar a través de la ranura del impulsor cualquier líquido residual peligroso que haya quedado entre el impulsor y el eje de la bomba para evitar una explosión o la emisión de vapores tóxicos. Esta operación debe realizarse con el eje en posición vertical. En algunos tamaños de bomba, hay una cavidad en el orificio del impulsor, por lo que a veces es posible que un volumen significativo de líquido se drene.

CHOQUE TÉRMICO Los cambios rápidos de temperatura del líquido dentro de la bomba pueden causar un choque térmico, lo que puede ocasionar daños o roturas en los componentes y, por lo tanto, debe evitarse.

PARTES CALIENTES (y frías) Si los componentes calientes o fríos, o los equipos auxiliares de calefacción pudieran representar un peligro para las operaciones y las personas que entran al área, se debe tomar una medida de inmediato para evitar accidentes. Si la protección total no es posible, se debe permitir el acceso a la máquina solo al personal de mantenimiento y se deben colocar avisos e indicadores claros para todos aquellos que accedan al área inmediata. Nota: no se debe aislar los alojamientos de cojinetes; los motores a propulsión y los cojinetes pueden estar calientes. Si la temperatura es superior a 80 °C (175 °F) o inferior a -5 °C (23 °F) en un área restringida, o excede las regulaciones locales, se deben tomar medidas similares a las anteriores

LÍQUIDOS PELIGROSOS Cuando la bomba esté tratando líquidos peligrosos se debe tener cuidado en evitar la exposición al líquido mediante la correcta colocación de la bomba, entrenando al personal operativo y limitando el acceso del personal. Si el líquido es inflamable y/o explosivo, se deben seguir estrictos procedimientos de seguridad. No se debe usar el empaquetamiento del prensaestopas cuando se bombean líquidos peligrosos.

EVITAR CARGA EXTERIOR EXCESIVA EN LAS TUBERÍAS No usar la bomba como apoyo para las tuberías. Debido a la presión interna, no montar juntas de extensión para que su fuerza actúe sobre la brida de la bomba, a no ser que Flowserve lo autorice por escrito.

NUNCA OPERAR LA BOMBA EN SECO

ASEGURE UNA CORRECTA LUBRICACIÓN (Vea la sección 5, Contrato del servicio, puesta en marcha, operación y cierre.)

COMPRUEBE LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DEL MOTOR SOLO TRAS HABER RETIRADO EL ELEMENTO DE ACOPLAMIENTO Si se enciende la bomba en la dirección contraria a la rotación, se dañará.

ENCENDER LA BOMBA CON LA VÁLVULA DE SALIDA PARCIALMENTE ABIERTA (A menos que se especifique lo contrario en un determinado punto de las Instrucciones del Usuario de la bomba.) Se recomienda esto para minimizar el riesgo de sobrecarga y daño del motor de la bomba a flujo pleno o flujo cero. Las bombas se pueden encender con la válvula un poco más abierta solo en la instalación, cuando esta situación no pueda darse. Puede que se tenga que ajustar la válvula de control de salida de la bomba para cumplir con la tarea siguiente al proceso de prueba. (Véase la sección 5, Contrato del Servicio, puesta en marcha, operación y cierre.)

LAS VÁLVULAS DE ENTRADA DEBEN ESTAR TOTALMENTE ABIERTAS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA Poner la bomba en funcionamiento a flujo cero o por debajo del flujo continuo mínimo recomendado dañará la bomba y el sello mecánico.

NO OPERAR LA BOMBA A PROPORCIONES ANORMALES DE FLUJO ALTO O BAJO Si se opera la bomba a una proporción de flujo superior a la normal o a una proporción de flujo sin ningún tipo de presión trasera se puede sobrecargar el motor y causar cavitación. Las proporciones de flujo bajo pueden reducir la vida de la bomba/del cojinete, sobrecalentar la bomba, causar inestabilidad y cavitación/vibración.

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 7 de 56

1.6.4 Productos usados en atmósferas potencialmente explosivas

Medidas necesarias para:

Evitar exceso de temperatura

Impedir acumulación de mezclas explosivas

Impedir la generación de chispas

Impedir las fugas

Mantener la bomba para evitar peligros Se deben observar las siguientes instrucciones para bombas y unidades de bombeo instaladas en lugares donde la atmósfera sea potencialmente explosiva como medio de protección contra explosiones. Observe siempre los requisitos legales regionales. 1.6.4.1 Alcance del cumplimiento

Use el equipamiento solo en la zona para la que sea apropiado. Compruebe siempre que el motor, el conjunto accionamiento-acoplamiento y el equipamiento de estanqueidad y de bombeo tengan la capacidad necesaria y/o lleven el certificado de clasificación de atmósfera específica en la que deben instalarse. Cuando Flowserve haya suministrado solo la bomba de eje, el símbolo Ex se aplica solo a la bomba. La parte encargada del montaje de la unidad de bombeo deberá seleccionar el acoplamiento, el motor, el sistema de estanqueidad y cualquier otro equipamiento, adicional con el Certificado que establezca su idoneidad para la zona donde se va a instalar. La salida desde un accionamiento de variador de frecuencia puede causar calentamientos adicionales en el motor y, por lo tanto, en las bombas con accionamiento de variador de frecuencia (VFD), la Certificación para el motor debe hacer constar que cubre la situación donde el suministro eléctrico proviene de un variador de frecuencia (VFD). Este requerimiento particular se aplica incluso si el variador de frecuencia (VFD) se encuentra en una zona segura. 1.6.4.2 Cómo evitar temperaturas superficiales excesivas Si la instalación se realiza con una atmósfera explosiva, no intente comprobar la dirección de rotación mediante el encendido de la bomba vacía. Es posible que incluso un período de funcionamiento corto genere una temperatura elevada como consecuencia del contacto entre los componentes rotativos y estáticos.

En caso de riesgo de que la bomba funcione con una válvula cerrada y genere así altas temperaturas del líquido y de la superficie externa de la carcasa, instale un dispositivo de protección de la temperatura de la superficie externa. Evite las sobrecargas mecánicas, hidráulicas o eléctricas mediante el uso de interruptores de sobrecarga del motor, monitores de temperatura o un monitor de potencia y haga chequeos rutinarios de control de la vibración. En entornos sucios o polvorientos, realice chequeos regulares y elimine la suciedad de las zonas alrededor de espacios libres y estrechos, alojamientos del cojinete y motores. 1.6.4.3 Para impedir la acumulación de mezclas explosivas

ASEGURARSE DE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENA Y VENTILADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECO Asegúrese de que la bomba y el sistema correspondiente de tuberías de succión y descarga estén totalmente llenos de líquido durante la operación de la bomba para impedir que se produzca una atmósfera explosiva. Además, es esencial asegurarse de que estén llenos las cámaras de sello, los sistemas auxiliares de obturación del eje y cualquier sistema de calentamiento y enfriamiento que exista. Si la operación del sistema no puede evitar esta condición, se recomienda que se adapte un dispositivo apropiado de protección contra el funcionamiento en seco (por ej., detector de líquido o de potencia). Para evitar posibles peligros debidos a emisiones fugitivas de vapor o de gas a la atmósfera, el área circundante debe estar bien ventilada. 1.6.4.4 Prevención de chispas

Para evitar un peligro potencial debido a un contacto mecánico, la protección del acoplamiento no debe producir chispas. Para evitar un peligro potencial en caso de que, casualmente, una corriente inducida genere una chispa, la bancada deberá estar adecuadamente cimentada.

Evitar cargas electroestáticas. No frote superficies no metálicas con un trapo seco; asegúrese de que el trapo esté mojado.

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 8 de 56

Se deberá mantener una correcta alineación del acoplamiento. Requisitos adicionales para bombas metálicas instaladas en placas base no metálicas Cuando hay componentes metálicos instalados en una placa base no metálica, dichos componentes deben estar conectados a tierra individualmente. 1.6.4.5 Prevención de fugas

La bomba debe usarse solamente para manipular líquidos para los cuales ha sido comprobada su correcta resistencia a la corrosión. Evitar la retención de líquido en la bomba y tubería asociada debida al cierre de las válvulas de succión y de descarga que puede causar presiones muy altas y peligrosas si el líquido absorbe calor. Esto puede ocurrir si la bomba es estacionaria o se encuentra en funcionamiento. Debe evitarse la explosión de líquido que contenga partes, debido a heladas, ya sea drenando o protegiendo la bomba y los sistemas auxiliares. Cuando exista el peligro potencial de una pérdida del fluido de una barrera de sellado, debe controlarse el sistema de fluido de barrera. Si una fuga de líquido a la atmósfera pudiera resultar peligrosa, instale un detector de líquidos. 1.6.4.6 Mantenimiento para evitar peligros

ES ESENCIAL IMPLEMENTAR UN MANTENIMIENTO CORRECTO PARA EVITAR PELIGROS POTENCIALES QUE PUDIERAN REPRESENTAR UN RIESGO DE EXPLOSIÓN

El operador de la planta es el responsable del

cumplimiento con las instrucciones de

mantenimiento. Para evitar peligros potenciales de explosión durante el mantenimiento, las herramientas y los materiales de limpieza y para pintar usados no deben producir chispas ni afectar desfavorablemente las condiciones ambientales. Cuando tales herramientas o materiales representen un riesgo, el mantenimiento debe ejecutarse en una zona segura. Se recomienda adoptar un plan y un programa de mantenimiento. (Véase la sección 6, Mantenimiento.)

1.7 Resumen de las etiquetas de seguridad 1.7.1 Placa de datos Para conocer los detalles de la placa de datos, consulte la Declaración de Conformidad o la documentación separada que se incluye con estas Instrucciones para el usuario. 1.7.2 Etiquetas de seguridad

Solo para unidades lubricadas con aceite:

1.8 Características específicas de la máquina Véase la sección 1.5, Condiciones del servicio, para conocer los parámetros. Cuando las condiciones del contrato especifiquen que estos deben incorporarse a las instrucciones para el usuario, deben guardarse junto con este documento. En aquellos casos en los que las características completas se hayan suministrado al comprador por separado, éstas deberán guardarse con éste Manual de Instrucciones.

1.9 Nivel de ruido Se deberá prestar especial atención a la exposición del personal al ruido y la legislación local definirá si es necesaria una guía para el personal sobre limitaciones, así como cuándo es obligatoria una reducción de la exposición al ruido. Normalmente, será de 85 a 90 dBA, de acuerdo al estándar 1910.95(a) de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA por sus siglas en Inglés).

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 9 de 56

El procedimiento normal consiste en controlar el tiempo de exposición al ruido o en encerrar la máquina para reducir la emisión de sonidos. Es posible que usted ya haya especificado el nivel limitante de ruido cuando realizó el pedido del equipo. En todo caso, si no se han definido los requisitos en cuanto al ruido, preste atención a la siguiente tabla indicadora de niveles de ruido en los equipos, para que pueda tomar las medidas apropiadas en su planta. El nivel de ruido de la bomba dependerá de diversos factores operacionales, tales como la velocidad del flujo, el diseño de la canalización y las características acústicas del edificio, por lo tanto, las válvulas suministradas están sujetas a una tolerancia de 3 dBA y no pueden garantizarse. Del mismo modo, el ruido del motor que se supone en "bomba y motor" es el ruido esperado en motores de rendimiento alto y rendimiento estándar cargados directamente para impulsar la bomba. Obsérvese que un motor impulsado por un conversor puede sufrir un incremento del ruido a ciertas velocidades. Si ha comprado una unidad de bomba solamente para acoplarla a su propio impulsor, los niveles de ruido "solo bomba" de la tabla se deberán combinar con el nivel para el controlador suministrado por el proveedor. Consulte a Flowserve o a cualquier especialista en ruidos si necesita asistencia al combinar los valores. Se recomienda tomar mediciones del ruido in situ allí donde la exposición a este alcance los límites prescritos. Los valores están en nivel de presión acústica LpA a 1 m (3.3 ft) de la máquina para obtener las “condiciones de campo libre sobre un plano reflectante”. Para estimar el nivel de potencia acústica LWA (re 1 pW), sume 17 dBA al valor de presión acústica.

Los niveles normales de ruido del motor pueden obtenerse a través del catálogo o la información provistos por el fabricante. De esta manera, se pueden conocer los valores promedio de ruido del motor previstos cuando la bomba no tiene carga. Dicha información no está garantizada y debe servir únicamente como referencia. Los valores pueden variar en función de la prueba realizada y las condiciones circundantes. El nivel de ruido combinado de la bomba y el motor probablemente excederá el nivel de ruido que produce solamente el motor. Hay que tener en cuenta que al añadir motores que generen niveles de ruido similares, el nivel de ruido total aumentará.

Por lo tanto, es necesario corregir los dB que genera solamente el motor para obtener los niveles de ruido combinado del motor y la bomba. Se recomienda que expertos midan in situ de los niveles de ruido. Además, deben tomarse las medidas de seguridad correspondientes.

2 TRANSPORT AND STORAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO

2.1 Recepción y desembalaje del envío Inmediatamente después de haber recibido el equipo se deberá comprobar su integridad contra los documentos de entrega y transporte y que no se haya dañado durante el transporte. Cualquier falta y/o daño deberá informarse inmediatamente a Flowserve, que deberá recibir el informe por escrito en el mes siguiente a la recepción del equipo. Las reclamaciones posteriores no serán aceptadas.

Compruebe cada caja o envoltorio por si algún accesorio o pieza de repuesto han sido embalados separadamente o unidos a las paredes laterales de la caja o del equipo. Cada producto tiene un número de serie único. Compruebe que dicho número coincida con el notificado y cítelo siempre que tenga que hacer un pedido de piezas de repuesto o de accesorios posteriores.

2.2 Manipulación Las cajas, palets o cartones pueden ser descargados usando carretillas elevadoras o eslingas, dependiendo de su tamaño y estructura.

2.3 Elevación

Si el equipo pesa más de 25 kg (55 lb), deberá elevarse mecánicamente. La elevación será llevada a cabo por personal completamente capacitado, según el reglamento local. Antes de elevar el motor, consulte las instrucciones del fabricante. 2.3.1 Elevación de cabezas de descarga procesada con o sin la bomba Para aquellas bombas que cuenten con una cabeza de descarga procesada, utilice un método de elevación de 2 o 3 puntos, tal y como se muestra en la información incluida en los apartados 2.3.1.1 y 2.3.1.2. Este método puede emplearse para la elevación de cabezas de descarga con o sin la bomba.

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 10 de 56

2.3.1.1 Elevación de 3 puntos de diversos tipos de cabezas de descarga procesadas (con o sin la bomba)

2.3.1.2 Elevación de 2 puntos de la cabeza de descarga procesada (con o sin la bomba)

2.3.2 Elevación del ensamblaje de los tazones únicamente Coloque las armellas adecuadas en la brida superior del ensamblaje de tazones y sitúe el gancho de elevación en el centro para elevar y bajar el ensamblaje. Si la bomba no puede elevarse e instalarse completamente montada, entonces es posible que necesite abrazaderas de tubo columna y tazones para realizar el montaje en el emplazamiento. Un procedimiento típico de instalación consiste en: a) Bajar el ensamblaje de los tazones hasta que las

abrazaderas de extensión del mismo estén apoyadas sobre la base (utilice los apoyos necesarios).

b) Colocar la primera sección de tubos columna y bajar el ensamblaje completo para montar la siguiente sección de columnas.

c) Seguir colocando las secciones hasta que estén listas para montar la cabeza de descarga.

d) Instalar la cabeza de descarga. e) Ensamblar el motor.

Ejemplo: Elevación del ensamblaje de los tazones

2.3.3 Elevación del barril de succión El barril de succión se envía siempre por separado y debe instalarse primero dentro del sumidero. Coloque armellas en la brida del barril de succión y añada las eslingas y correas para colocar el barril de succión en posición vertical. Mueva el barril para instalarlo. Tendrá que brindar apoyo manual para evitar que el barril de succión se balancee durante el movimiento.

Ejemplo: Elevación del barril de succión

Cabeza procesada estilo MVX con elevación en 3 puntos

Cabeza procesada estilo MVX con elevación en 2 puntos

Armellas Abrazadera del tazón

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 11 de 56

2.3.4 Elevación de bombas totalmente ensambladas Si la bomba está totalmente ensamblada, debe asegurarse adecuadamente con correas y debe tener al menos dos puntos de apoyo antes de elevarla desde el contenedor y moverla hacia el lugar de instalación- Ver los detallas que se muestran. Deben seguirse las mismas reglas en caso de que la bomba se retire del sumidero y se mueva hacia otro lugar.

Se requieren dos (2) grúas para la manipulación.

Los ejemplos que se muestran aquí tienen una función meramente ilustrativa. Las secciones 2.3 1 a 2.3.4 incluyen instrucciones generales de elevación para las variaciones de diseño que se muestran. Su(s) bomba(s) puede(n) tener un peso, largo y aspecto distintos a los modelos que se muestran aquí. Por lo tanto, personal debidamente capacitado debe llevar a cabo la elevación de la bomba de acuerdo a la reglamentación local.

Por lo tanto, antes de intentar elevar la bomba, tome precauciones para evitar cualquier lesión o muerte.

Al elevarla, la bomba debe tener al menos dos puntos

de apoyo. No utilice cadenas para rodearla.

Al elevarla, la bomba debe tener al menos dos puntos

de apoyo. No utilice cadenas para rodearla.

Al elevarla, la bomba debe tener al menos dos puntos

de apoyo. No utilice cadenas para rodearla.

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 12 de 56

2.4 Almacenamiento

Almacene la bomba en un lugar limpio y seco, lejos de vibraciones. Deje las tapas de las tuberías en su sitio para evitar que la suciedad o cualquier otro material extraño entre en la carcasa de la bomba. Gire la bomba periódicamente para evitar el endurecimiento de los cojinetes y la adherencia de las caras del sello. 2.4.1 Inspección antes del almacenamiento a) Inspeccione el revestimiento protector/superficies

pintadas en las distintas partes. Retoque las áreas que sean necesarias.

b) Inspeccione todas las cubiertas que están sobre los orificios de la bomba y las conexiones de las tuberías. Si están dañadas, retire las cubiertas e inspeccione el interior de los orificios para comprobar que no haya depósitos de materiales extraños o agua.

c) Si es necesario, limpie y conserve las piezas interiores tal y como se indicó anteriormente para devolverlas al mismo estado en el que se enviaron. Reemplace las cubiertas y ajústelas de forma segura.

d) Tenga cuidado con las bombas que están a la intemperie. Los contenedores no son a prueba de filtraciones. Es posible que el revestimiento protector residual cubra las piezas. Dicho revestimiento desaparecerá solo si la bomba está a la intemperie.

Debe comprobar las instrucciones sobre el almacenamiento del motor para saber si es necesario tomar medidas de protección especiales. 2.4.2 Almacenamiento a corto plazo (hasta 6 meses) Siga los pasos incluidos en la sección 2.4.1. Elija un lugar de almacenamiento en el que la unidad no se vea afectada por la vibración transmitida a través del suelo, la humedad excesiva, las condiciones climáticas extremas, los humos corrosivos y otras condiciones perjudiciales. Todas las cajas que con la marca de almacenamiento en el interior deben mantenerse en un lugar cerrado. Todo el equipo debe colocarse sobre patines o bloques para evitar el contacto con el suelo y los contaminantes de superficie. El equipo debe sujetarse adecuadamente para evitar que se deforme o se incline. A la hora de elegir un área de almacenamiento, debe tener en cuenta lo siguiente:

a) El deterioro del equipo será proporcional al tipo de almacenamiento.

b) Los gastos incurridos en la restauración del equipo para devolverlo al estado en el que estaba cuando se instaló serán proporcionales al tipo de almacenamiento.

2.4.3 Almacenamiento extendido o a largo plazo Si es necesario almacenar el equipo durante más de 6 meses, póngase en contacto con Flowserve para conocer las instrucciones de almacenamiento especial y la información referente a la garantía.

2.5 Reciclaje y fin de la vida del producto Al final de la vida del producto o de sus piezas, los materiales y piezas principales deberían reciclarse o eliminarse mediante el uso de métodos medioambientalmente aceptables y siguiendo la normativa local. Si el producto contiene sustancias perjudiciales para el medioambiente, éstas deberán eliminarse siguiendo la normativa vigente. Esto incluye los líquidos y/o gases que pudieran usarse en el “sistema de sellado” u otros servicios.

Asegúrese de que las sustancias peligrosas se eliminen de manera segura y que el personal usa el equipo de protección adecuado. Las especificaciones de seguridad siempre deberán conformar a la normativa vigente.

Page 13: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 13 de 56

3 DESCRIPCIÓN Si le surgen preguntas en relación a la bomba, Flowserve le pedirá el número de serie completo para poder asistirlo. El número de serie se encuentra grabado en la placa metálica de identificación del ensamblaje de la cabeza de descarga. El motor tiene una placa de identificación propia. Si desea solicitar información sobre el motor, deberá proporcionarle al representante de Flowserve tanto el número de serie del motor como el de la bomba.

3.1 Configuraciones Las bombas MVX son un producto de ingeniería de la tipología de pozo húmedo y pueden instalarse en un pozo húmedo abierto o en un barril de succión. La mayoría de las bombas se construyen siguiendo las especificaciones del cliente y se emplean en estaciones de bombeo de aguas residuales, servicio de aguas pluviales o aplicaciones industriales. Las bombas varían en tamaño y largo, y normalmente se entregan con un diseño de eje cerrado para el servicio con líquidos sucios. 3.1.1 Bomba de pozo húmedo abierto

3.1.2 Bomba de barril de succión

3.2 Nomenclatura El tamaño de la bomba /número de serie estará grabado en su placa tal como se muestra a continuación. La placa de identificación se encuentra en el ensamblaje de la cabeza de descarga. 3.2.1 Nomenclatura del ensamblaje de los tazones

10 MVX12 A Diámetro del tazón de descarga

(pulgadas)

Modelo vertical para la manipulación de sólidos

Diámetro nominal máximo del impulsor

Denominación del modelo de impulsor A, B, C, D etc.

Page 14: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 14 de 56

Esta nomenclatura sirve como guía general de la descripción de la configuración de la bomba MVX. El tamaño real de la bomba y el número de serie se encuentran en la placa de identificación. El motor tiene una placa de identificación propia. 3.2.2 Nomenclatura de la cabeza de descarga Las cabezas de descarga de conexión a tierra están especialmente diseñadas para esta aplicación. Son similares al modelo de cabeza de descarga HFL utilizado en nuestra línea de productos VTP, pero se diferencia en que contiene un álabe separador en la parte posterior del tubo protector para evitar la acumulación de sólidos alrededor del tubo. Las cabezas de conexión a tierra MVX que se muestran a continuación utilizan la cabeza procesada del tipo UF, que también se utiliza en nuestra de productos VTP. 3.2.2.1 Modelos de cabezas de descarga Modelos típicos de cabeza de descarga. Detalles en (a) y (b). a) Cabeza de descarga en superficie estándar

b) Cabeza procesada modelo UF con descarga subterránea

Las cabezas de descarga que se muestran en la sección 3.2.2.1 (a) y (b) tienen una función meramente ilustrativa. La disposición del eje y el acoplamiento varía. Para conocer la configuración exacta de la bomba que ha adquirido, consulte los bocetos proporcionados junto con la bomba o pida secciones específicas a Flowserve.

3.3 Diseño de las principales piezas

Consulte la sección 8 para conocer los números de referencia del ensamblaje (números de la Europump). 3.3.1 Motores Puede emplearse una variedad de motores, sin embargo, los motores eléctricos son los más comunes. Este manual agrupa todos los tipos de motor en dos categorías: a) Motores con eje hueco: el eje superior se extiende a través de un tubo que se encuentra en el centro del rotor y se conecta al motor a través del conjunto del embrague que está en la parte superior del motor. b) Motores con eje sólido: el eje del rotor es sólido y se proyecta por debajo de la base de montaje del motor. Este tipo de motores requiere un acoplamiento regulable para conectarse a la bomba. 3.3.2 Ensamblaje de la cabeza de descarga (Consulte también la sección 3.2.2.1.) La cabeza de descarga es el soporte del motor y del ensamblaje de los tazones. Además, en la mayoría de casos, brinda una conexión de descarga. En la cabeza de descarga hay un dispositivo de sellado del eje que sella el mismo en el extremo de salida de la cámara de fluidos. El sello del eje puede ser tanto un conjunto de sello mecánico o una caja de empaquetadura con un eje lineal cerrado. El dispositivo de sellado del eje también cuenta con un puerto de inyección para una descarga de agua limpia o para la lubricación por goteo de aceite del eje lineal y los cojinetes del tazón. En la parte trasera del codo de la cabeza de descarga hay un álabe separador que sirve para excluir la acumulación de material fibroso en el tubo de protección. 3.3.3 Ensamblaje de la columna El ensamblaje de la columna consiste en la tubería de columna, que conecta el ensamblaje de los tazones con la cabeza de descarga y lleva el fluido bombeado hacia la cabeza de descarga; el eje, que conecta el eje de la bomba con el motor; y los cojinetes que sean necesarios para la unidad en particular.

Page 15: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 15 de 56

La tubería de columna estándar es bridada con un álabe axial separador a lo largo de todo su largo. El álabe separador evita la acumulación de sólidos en la tubería de columna. El ensamblaje de la columna es de tipo eje lineal cerrado, que incluye un tubo de protección alrededor del eje lineal y utiliza agua limpia o aceite por goteo para la lubricación de los cojinetes del eje lineal. El tubo de protección se tensiona girando la tuerca de tensión del tubo que se encuentra en el ensamblaje de la cabeza de descarga. Los ejes son roscados o acoplados con pernos de diseño de empuje o abrazaderas con diseño de anillo. Los planos transversales típicos se encuentran en la sección 8. Consulte los planos transversales entregados con la bomba para conocer el ensamblaje exacto de columnas para su bomba. El tamaño y la configuración varían en función de las especificaciones del pedido y del criterio de aplicación. 3.3.4 Ensamblajes de los tazones El ensamblaje de los tazones consiste en un impulsor, un tazón y una campana de succión. El líquido se recoge en la campana de succión, donde se dirige al impulsor. Es impulsor está montado rígidamente sobre el eje de la bomba, el cual rota y transmite energía al fluido. El tazón captura la energía de presión incrementada y dirige el fluido hacia la tubería de columna. El tazón se dispone con múltiples pasajes espaciados de manera equitativa para brindar una carga radial equilibrada al impulsor. Los pasajes y ánulos que están alrededor del impulsor están diseñados para reducir las obstrucciones. 3.3.5 Impulsores y anillos El impulsor es del tipo de manipulación de sólidos y es capaz de procesar desperdicios y sólidos de tamaño limitado. El núcleo del impulsor está enchavetado al eje y sujeto mediante la cubierta protectora del impulsor y los tornillos de casquete de retención para evitar su retroceso. Se brinda un par de anillos de desgaste reemplazables (opcionales) entre el impulsor rotativo y la cabeza de succión estática para proporcionar resistencia tanto el impulsor como a la campana de succión. Se brindan un anillo de soporte reemplazable para el impulsor y un casquillo de restricción entre el impulsor rotativo y la caja del cojinete estática para reducir la contrapresión sobre el sello de labios del eje inferior de la caja del cojinete para protegerlo

contra el ingreso de contaminantes en el líquido bombeado. 3.3.6 Cojinetes Los cojinetes inferiores del tazón y los cojinetes del conector superior del eje lineal se lubrican mediante agua limpia o goteo de aceite que se inyecta por debajo de la empaquetadura del estopero (o sello mecánico). 3.3.7 Estopero Las bombas MVX están equipadas con estoperos de baja presión acoplados a un ensamblaje tensionado de tubos de protección. Este tipo de estopero es adecuado para presiones de trabajo que lleguen hasta 6.0 bar (87 psi). Consulte las Instrucciones para el usuario del estopero para obtener más información. 3.3.7.1 Sello de la caja de empaquetadura Este tipo de caja de empaquetadura está acoplada a un ensamblaje tensionado de tubos de protección y es adecuado para presiones que no superen 6.0 bar (87 psi).

Ejemplo: caja de empaquetadura 3.3.7.2 Sello mecánico del eje Las bombas MVX también pueden equiparse con una variedad de sellos mecánicos. Los requisitos para instalar el sello mecánico se proporcionarán en el momento de celebrar el contrato.

Page 16: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 16 de 56

Ejemplo: sello mecánico externo de división

Ejemplo: sello mecánico de cartucho 3.3.8 Accesorios Se pueden instalar ciertos accesorios si el cliente así lo especifica.

3.4 Rendimiento y límites de operación Este producto ha sido seleccionado para adecuarse a las especificaciones de su orden de compra. (Véase la sección 1.5.) Se han incluido los datos siguientes como información adicional para ayudarle en la instalación. Es una instalación típica, por lo que factores como la temperatura, los materiales y el tipo de sello pueden afectar dichos datos. En caso necesario, podrá obtener de Flowserve una declaración definitiva sobre su aplicación particular. 3.4.1 Límites de operación Límites de temperatura del líquido bombeado *

5 ºC (40 ºF) hasta +65 ºC (150 ºF)

Temperatura ambiente máxima * Hasta +40 ºC (104 ºF)

Velocidad máxima de la bomba Consulte la placa

* Sujeto al acuerdo escrito provisto por Flowserve. Es posible que los diseños y materiales especiales se encuentren disponibles para las bombas que operan por encima y por debajo de estos límites. Póngase en contacto con Flowserve para conocer las opciones mejoradas disponibles para su aplicación específica.

4 INSTALACIÓN Siempre compruebe que el equipo sea adecuado para la atmósfera y la ubicación en la que va a operar.

4.1 Ubicación Si el equipo ha sido almacenado durante más de 6 meses, debe realizarse una inspección completa de acuerdo a lo que se indica en la sección 2.4.3. 4.1.1 Inspección previa a la instalación Seis meses antes de la fecha de instalación establecida, un representante de Flowserve debe realizar una inspección del equipo y de las instalaciones. Si se detecta algún deterioro en el equipo, es posible que el representante de Flowserve solicite una desmantelación total o parcial del equipo, incluyendo la restauración y el reemplazo de algunos componentes.

4.2 Preparación La bomba debe colocarse en un lugar en el que haya espacio para el acceso, la ventilación, el mantenimiento y las inspecciones. Además, debe haber una altura libre suficiente para la elevación y debe estar lo más cerca posible de la fuente del líquido que se va a bombear. Consulte el boceto de la disposición general para conocer las dimensiones y especificaciones de la bomba. 4.2.1 Lista de comprobación de la instalación general Deben comprobarse los siguientes elementos antes de comenzar la instalación: a) Asegúrese de que las especificaciones de la placa

de identificación del motor coincidan correctamente con el sistema de suministro de energía.

b) Compruebe que la profundidad del sumidero coincida con el largo de la bomba.

c) Compruebe en nivel de líquido en el sumidero. d) Compruebe el equipo de instalación para

asegurarse de que soportará de manera segura el peso y el tamaño de la bomba.

e) Compruebe todas las conexiones de la bomba (pernos, tuercas etc.) para detectar cualquier problema relacionado con el envío y la manipulación.

Siempre apoye el eje sobre al menos tres puntos al momento de elevarlo o instalarlo. No debe intentar realizar la instalación sin el equipo adecuado necesario para una instalación exitosa.

Page 17: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 17 de 56

En los motores de eje hueco, compruebe el tamaño del embrague en comparación al tamaño del eje, ya que este último debe atravesar el embrague.

En los motores de eje sólido, compruebe el tamaño del eje del motor en comparación al tamaño del orificio del acoplamiento.

Aplique con moderación lubricante para roscas en las roscas macho del eje solo en el momento en el que conecte el eje. Debe evitar el exceso de lubricante.

Siempre compruebe la rotación del motor antes de conectar el motor a la bomba. La rotación inversa debida a la dirección errónea del motor puede causar graves daños a la bomba.

4.3 Base/pernos de anclaje

Existen muchos métodos para instalar la bomba sobre la base. El método correcto depende del tamaño de la bomba, su ubicación y los límites de vibración. Si no cumple con las disposiciones sobre la correcta instalación y base, la bomba puede fallar y, por lo tanto, no estaría cubierto por la garantía. La base debe tener la fuerza suficiente como para absorber la vibración (es decir, debe tener al menos cinco veces el peso de la bomba) y para constituir un soporte rígido y permanente de la bomba. Esto es importante a la hora de mantener la alineación de la bomba. Una base de hormigón sobre suelo firme debería bastar. Los fabricantes de la bomba pueden calcular, o determinar tras la realización de pruebas, la frecuencia natural del ensamblaje de la bomba, incluyendo la bomba y el motor. Sin embargo, en una instalación en campo, la estructura vibratoria comprende, además del ensamblaje de la bomba, la base, el montaje, las tuberías y los soportes. La frecuencia natural de la estructura vibratoria se determina a través de la rigidez de la estructura en su conjunto y a través de su masa equivalente. Por tanto, la frecuencia natural de la estructura puede variar significativamente en comparación con la frecuencia natural de la bomba únicamente. Ante la ausencia de información específica, el fabricante de la bomba asumirá que las tuberías están instaladas de manera rígida y ancladas cerca de las conexiones de la bomba. También asumirá que los pernos de sujeción están engastados de manera segura en una base de cemento con una gran masa y rigidez.

El diseñador del sistema debe tener esto en cuenta y debe asegurarse de que la frecuencia natural de la estructura vibratoria, tal y como se indicó anteriormente, no caiga en el rango de velocidad de operación de la bomba. También hay que ser consciente de que los sistemas de estructuras procesadas tienen una rigidez mucho menor, en relación al cemento, y de que existen problemas asociados al cálculo de la rigidez de estructuras no convencionales y compuestas. Cuando se incluye un barril de succión, este mismo o una placa de asiento deben proporcionar un soporte permanente y rígido a la bomba y al motor.

Todas las recomendaciones sobre la base y los pernos de anclaje deben verificarse mediante los estándares industriales vigentes.

Detalle de un perno de base típico lechado

4.3.1 Nivelación de bombas montadas sobre una placa de asiento lechada La mayoría de las bombas se montan sobre una placa separada conocida como placa de asiento. En dichos casos, la placa de asiento se debe colocar con un nivel máster o un nivel mecánico de precisión. La superficie superior de montaje de la placa de asiento debe nivelarse entre 0.42 mm/m (0.005 in./ft). Es muy importante llevar a cabo una nivelación precisa y enlechar la placa de asiento. Anote los datos de nivelación para consultarlos en el futuro. Enleche la placa de asiento y deje que se endurezca durante al menos 72-80 horas (fraguar según sea necesario). Antes de bajar la bomba al pozo, vuelva a comprobar el nivel de la placa de asiento. El nivel de fraguado posterior a la lechada es de un máximo de 0.67 mm/m (0.008 in./ft). Las placas de asiento que queden fijadas de manera desigual o por encima de esta tolerancia deberán corregirse.

Page 18: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 18 de 56

En caso de tener que corregir la nivelación, es posible que tenga que retirar, volver a enlechar o maquinar en campo la superficie de montaje de la placa de asiento. Alinee los orificios para los pernos de la cabeza de descarga con los orificios de montaje de la placa de asiento. Coloque los pasadores y tuercas de sujeción, y ajuste estas últimas al nivel adecuado.

Ejemplo de una bomba montada sobre una placa de asiento

4.3.2 Nivelación de bombas con barril de succión Primero, debe bajar el barril de succión al pozo y alinearlo con los pernos de anclaje. La brida del barril de succión se nivela con un nivel máster o un nivel mecánico de precisión. Los niveles se deben medir en las superficies de montaje del equipo. La superficie de montaje de la brida del barril de succión debe nivelarse entre 0.42 mm/m (0.005 in./ft) por medio de tornillos niveladores o cuñas. Luego, dicha superficie debe enlecharse. Compruebe también el diámetro interior del barril para aplomar entre 1.25 mm/m (0.015 in./ft). Es muy importante llevar a cabo una nivelación precisa y enlechar el barril de succión. Anote los datos de nivelación y del diámetro interior del barril para consultarlos en el futuro. Enleche el barril y deje que se endurezca durante al menos 72-80 horas (fraguar según sea necesario). Antes de bajar la bomba al barril, vuelva a comprobar el nivel de la superficie de montaje del barril. El nivel de fraguado posterior a la lechada es de un máximo de 0.67 mm/m (0.008 in./ft). Las superficies de montaje del barril que queden fijadas de manera desigual o por encima de esta tolerancia deberán corregirse. En caso de tener que corregir la nivelación, es posible que tenga que retirar, volver a enlechar o maquinar en campo la superficie de montaje del barril. Alinee los orificios para los pernos de la cabeza de descarga con los orificios de montaje del barril. Coloque los pasadores y tuercas de sujeción, y ajuste estas últimas al nivel adecuado.

Ejemplo de una bomba instalada con

un barril de succión.

4.4 Lechada Si procede, deberá enlechar los pernos de anclaje. Tras añadir las conexiones de las tuberías y volver a comprobar la alineación del acoplamiento, la placa de montaje/placa de asiento debe enlecharse de acuerdo a las buenas prácticas de ingeniería. Si tiene dudas, póngase en contacto el centro de servicio de Flowserve para recibir ayuda. La lechada proporciona un contacto sólido entre la bomba y la cimentación, previene los movimientos laterales producidos por la vibración del equipo y amortigua las vibraciones resonantes. Debe tener cuidado para asegurar la máxima superficie de contacto con lechada entre la placa de asiento de la bomba, el barril de succión (si está incluido) y la base (es decir, no debe haber huecos). Solo debe utilizar una lechada que no reduzca con una resistencia a la compresión de 41.4 MPa (6 000 psi) a las 72 horas. Flowserve recomienda el siguiente procedimiento para enlechar: a) Rodee la parte exterior del soporte de la bomba

con un molde de madera para retener la lechada. El molde se suele colocar a poca distancia del borde del soporte.

b) Si es necesario, impregne la parte superior de la base de cemento endurecido con agua antes de enlechar. Añada lechada hasta llenar toda el área que está debajo de la bomba, incluyendo el espacio que hay entre los pernos de la base y los manguitos de las tuberías. Debe utilizar un alambre rígido para trabajar la lechada y liberar cualquier bolsa de aire.

c) Tras verter la lechada, debe cubrir las áreas expuestas con arpillera húmeda para que se endurezca lentamente y no se agriete.

Page 19: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 19 de 56

Una vez endurecida la lechada (aproximadamente 48 horas), retire los moldes y alise la superficie expuesta si lo desea. Debe dejar que la lechada endurezca durante al menos 72 horas antes de la carga dinámica.

Si utiliza tuercas niveladoras en los pernos de la base para nivelarla, deben estar lo más atrás posible antes de enlechar la base. Coloque cuñas cerca de los pernos de la base, eche hacia atrás las tuercas niveladoras y ajuste los pernos de la base un 10% de su valor final de par de apriete. Si no lo hace, la frecuencia natural de la estructura se reducirá de manera significativa y, como consecuencia, la base se separará de la lechada.

Los pernos de la base solo deben ajustarse totalmente después de que la lechada haya endurecido. Cuando la lechada haya endurecido por completo, retire las cuñas niveladoras y eche hacia atrás los tornillos niveladores. Luego, ajuste los pernos de la base a su valor final de par de apriete. Esto permitirá que la placa de asiento esté sostenida por la lechada y no por dispositivos niveladores de carga puntual.

4.5 Elevación y ensamblaje Es posible que los motores y la bomba se entreguen por separado. Es responsabilidad del instalador asegurarse de que el motor se monte en la bomba y se alinee tal y como se detalla en la sección 4.6. La cabeza de descarga, las tuberías de columna y el ensamblaje de la bomba pueden entregarse separados o totalmente ensamblados en función del tamaño y peso de la bomba. Si las partes se envían por separado, es responsabilidad del cliente instalar y alinear la bomba con el motor de acuerdo a las instrucciones de instalación de Flowserve. 4.5.1 Instalación de bombas que se envían sin ensamblar 4.5.1.1 Elevación Consulte los métodos de elevación en la sección 2.3. 4.5.1.2 Equipo y herramientas necesarias para la instalación de bombas sin ensamblar La siguiente lista incluye las principales herramientas y artículos necesarios para la instalación: a) Dos (2) grúas móviles capaces de elevar y bajar

la bomba y/o el motor. b) Dos (2) abrazaderas de acero del tamaño

adecuado c) Dos (2) juegos de llaves de cadena y eslingas de

cable para colocarlos en la bomba y los cáncamos de elevación.

d) Una abrazadera de tubo para elevar en ensamblaje de los tazones y las tuberías de columna. Será necesario utilizar una cuerda de aproximadamente 4.5 m (15 ft) con un diámetro de 19 mm (

3/4 in.)

e) Herramientas manuales de uso general: llaves para tubos, llaves inglesa fija, un juego de casquillos de acoplo, destornilladores, llaves Allen, un cepillo de alambre, una espátula y tela de lija fina.

f) El compuesto sellador para roscas está diseñado para acero inoxidable y aceite ligero para maquinaria.

Las piezas y accesorios pueden incluirse dentro de los contenedores de envío o colocarse sobre patines como paquetes individuales. Inspeccione todos los contenedores, cajas y patines en busca de las piezas adjuntas antes de deshacerse de ellos. 4.5.1.3 Desembalaje y limpieza de una bomba sin ensamblar a) Limpie las piezas para retirar la suciedad, el

material de embalaje y cualquier sustancia extraña.

b) Limpie la bomba por dentro y por fuera con un chorro de agua limpia. Limpie todas las superficies mecanizadas.

c) Limpie el óxido que pueda haber en las superficies mecanizadas con una tela de lija fina.

d) Limpie todas las conexiones roscadas y cualquier equipamiento accesorio.

En caso de que el eje lineal se envíe por separado, debe permanecer en el contenedor para evitar que sufra cualquier daño o se deforme. 4.5.1.4 Instalación del tazón y del ensamblaje de columnas a) Antes de comenzar la instalación, las tuberías y

el sumidero deben limpiarse minuciosamente para retirar los desechos que pueda haber.

b) Compruebe la tensión de todos los pernos. c) No eleve o manipule el ensamblaje de los tazones

a través del eje de la bomba. d) Coloque el equipo de elevación en el centro del

orificio de la base. e) Prepare la base y la fijación de los pernos de

anclaje tal y como se indica en la sección 4.3. f) Compruebe el espacio axial u holgura longitudinal

y anote la cifra para consultas futuras (mientras los tazones estén en posición horizontal, debería ser capaz de empujar o tirar del eje de la bomba para obtener el espacio axial).

Page 20: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 20 de 56

g) Eleve cuidadosamente el ensamblaje de los tazones con las correas o abrazaderas adecuadas. (Consulte la sección 2.3. para conocer las reglas de elevación y seguridad.)

h) Baje el ensamblaje de tazones dentro del sumidero o barril. Coloque sobre una superficie plana la abrazadera o dispositivo de sujeción que se engancha a los tazones. De esta manera, estabilizará el ensamblaje de tazones y reducirá la posibilidad de forzar la rosca del eje.

i) Instale el ensamblaje de columnas (consulte los bocetos correspondientes a las tuberías de columna).

4.5.1.5 Instalación de la cabeza de descarga De los siguientes procedimientos de instalación de la cabeza de descarga, elija el que sea más apropiado para la configuración de la bomba que ha adquirido. El diseño estándar MVX utiliza un diseño de tubo de protección. La sección 4.5.1.5.2 solo sirve como referencia en caso de que una bomba MVX incluya la lubricación del producto. 4.5.1.5.1 Instalación de una cabeza de descarga con tubo de protección

La cabeza de la bomba se puede enviar con el alojamiento de sello instalado. Para facilitar el ensamblaje y evitar daños, se recomienda retirar el alojamiento antes de colocar la cabeza en la bomba. a) Monte el tubo de protección superior en el tubo de

protección de columna y ajuste (roscas izquierdas).

b) Eleva la cabeza de descarga por encima del eje y del tubo de protección. Luego, bájelo con cuidado para colocarlo en su sitio. (Consulte la sección 2.3. para conocer los métodos de elevación recomendados y las instrucciones de seguridad.) Asegúrese de no doblar el eje. Ajuste la brida de la columna superior a la parte inferior de la cabeza.

c) El eje debe estar en el centro de la cabeza de descarga.

(Consulte la sección 4.5.3 para obtener información sobre la instalación del acoplamiento en motores de eje sólido y las secciones 4.3.1 y 4.3.2 para ver información detallada sobre la nivelación de la bomba.) 4.5.1.5.2 Instalación de la cabeza de descarga con lubricación del producto

La cabeza de la bomba se puede enviar con el alojamiento de sello instalado. Para facilitar el ensamblaje y evitar daños, se recomienda retirar el alojamiento antes de colocar la cabeza en la bomba.

a) Eleva la cabeza de descarga por encima del eje y luego bájelo con cuidado para colocarlo en su sitio. (Consulte la sección 2.3. para conocer los métodos de elevación recomendados y las instrucciones de seguridad.) Asegúrese de no doblar el eje. Ajuste la brida de la columna superior a la parte inferior de la cabeza.

b) El eje debe estar en el centro de la cabeza de descarga.

(Consulte la sección 4.5.3 para obtener información sobre la instalación del acoplamiento en motores de eje sólido y las secciones 4.3.1 y 4.3.2 para ver información detallada sobre la nivelación de la bomba.) 4.5.2 Instalación de bombas que se envían totalmente ensambladas 4.5.2.1 Elevación Consulte los métodos de elevación en la sección 2.3. 4.5.2.2 Equipo y herramientas necesarias para la instalación de bombas totalmente ensambladas a) Una grúa móvil capaz de elevar y bajar el peso

completo de la bomba y del motor. b) Eslingas de cable para colocarlas en la bomba y

en los cáncamos de elevación del motor. c) Herramientas manuales de uso general: llaves para

tubos, llaves inglesa fija, un juego de casquillos de acoplo, destornilladores, llaves Allen, un cepillo de alambre, una espátula y tela de lija fina.

d) El compuesto sellador para roscas está diseñado para el tipo de conexión y aceite ligero para maquinaria.

La causa más común de vibración de la bomba es un eje doblado. El eje se endereza a tolerancias rigurosas antes de enviarse y se debe manipular con sumo cuidado. Siempre apoye el eje sobre al menos tres puntos cuando lo eleve o lo instale.

Las piezas y accesorios pueden incluirse dentro de los contenedores de envío o colocarse sobre patines como paquetes individuales. Inspeccione todos los contenedores, cajas y patines en busca de las piezas adjuntas antes de deshacerse de ellos. La elevación de objetos pesados es peligrosa. Es imperativo utilizar las herramientas y procedimientos adecuados.

Page 21: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 21 de 56

4.5.2.3 Desembalaje y limpieza de una bomba totalmente ensamblada a) Limpie las piezas para retirar la suciedad, el

material de embalaje y cualquier sustancia extraña.

b) Limpie la bomba por dentro y por fuera con un chorro de agua limpia.

c) Limpie todas las superficies mecanizadas. Limpie el óxido que pueda haber en las superficies mecanizadas con una tela de lija fina.

d) Limpie todas las conexiones roscadas y cualquier equipamiento accesorio.

4.5.2.4 Instalación de una bomba totalmente ensamblada Consulte las secciones 4.3.1 y 4.3.2 para obtener información detallada acerca de la nivelación de la bomba. Coloque el equipo de elevación en el centro del orificio de la base.

Antes de comenzar la instalación, las tuberías y el sumidero deben limpiarse minuciosamente para retirar los desechos que pueda haber. a) Eleve la bomba y póngala en posición vertical. b) Coloque la bomba sobre el sumidero o el barril de

succión. c) Alinee la descarga de la bomba con las tuberías

externas. Luego, bájela y colóquela sobre la placa de asiento.

d) En caso de tener un estopero y un motor de eje hueco, monte el eje superior en el eje de la bomba (roscas izquierdas).

e) En caso de tener un sello mecánico, instálelo siguiendo las instrucciones del fabricante.

Si la bomba incluye un barril de succión (lata), siga el procedimiento que se incluye a continuación. (Consulte las instrucciones de elevación en la sección 2.3.) a) Primero, instale el barril de succión con el

diámetro interior del barril para aplomar entre 1.25 mm/m (0.015 in./ft). Si el barril de succión incluye una brida de montaje, la superficie de montaje de dicha brida debe nivelarse entre 0.42 mm/m (0.005 in./ft) por medio de tornillos niveladores o cuñas. Una vez alcanzadas tanto la nivelación como las tolerancias de aplomado, enleche las bridas de montaje y los pernos, si están incluidos, directamente en la base.

b) Si utiliza una placa de asiento, nivélela entre 0.42 mm/m (0.005 in./ft) por medio de tornillos niveladores o cuñas. Luego, vuelva a comprobar el diámetro interior del barril para el aplomado.

Una vez alcanzadas tanto la nivelación como las tolerancias de aplomado, enleche la placa de asiento y el barril de succión en su sitio.

c) Asegúrese de que el barril de succión no tenga restos o sustancias extrañas.

d) Instale la bomba. 4.5.3 Instalación de acoplamientos en motores de eje sólido

Si la bomba que ha adquirido incluye un motor de eje sólido, debe aplicar uno de los siguientes montajes de acoplamiento entre el motor y el eje de la bomba. Elija el procedimiento que corresponda al montaje de acoplamiento que se requiera.

Limpie las roscas del eje de la bomba y de la tuerca de ajuste. Compruebe que no haya muescas o virutas. Antes de proceder con la instalación, deben retirarse todas las muescas, virutas y óxido que haya en todas las zonas de contacto del acoplamiento bridado y de la bomba. Si no retira todas las muescas, virutas y óxido, podría causar una desalineación, lo que haría que la bomba fallara. 4.5.3.1 Instalación de un acoplamiento bridado regulable WA/PA a) La chaveta [6700.#] para el chavetero del eje del

motor debe tener un ajuste ceñido en el chavetero del eje. Por otro lado, en el chavetero de la mitad del acoplamiento [7200.1], debe tener una ajuste deslizante.

b) La chaveta con pin [6700.#] debe tener un ajuste deslizante en el chavetero del eje de la bomba y un ajuste ceñido en la mitad del acoplamiento [7200.2] de la bomba.

c) Debe comprobar el espacio lateral de las chavetas en los chaveteros con un calibre de espesores. El espacio para acoplamientos WA/PA no debe exceder los 0.076 mm (0.003 in.) para un ajuste ceñido o 0.127 mm (0.005 in.) para un ajuste deslizante. Estos son los espacios máximos permitidos. Se preferirá un ajuste lo más ceñido posible. Puede ser necesario limar el revestimiento de las chavetas para obtener el ajuste adecuado.

d) Introduzca la chaveta [6700.#] con pin en la mitad del acoplamiento de la bomba [7200.2] poniendo el pin en el orificio del chavetero. La chaveta no debe sobresalir por debajo del acoplamiento.

e) Lubrique la mitad del acoplamiento de la bomba y la chaveta con aceite ligero y deslícelo dentro del eje de la bomba [2130] con la brida hacia arriba. Deslícelo más allá de las roscas.

Page 22: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 22 de 56

f) Lubrique la tuerca de ajuste [2909] con aceite ligero y enrósquela en el eje de la bomba [2130] (roscas izquierdas) con el registro macho hacia abajo. Enrósquelo hasta que la parte superior del eje y de la tuerca estén iguales.

g) Desembale y eleve el motor para permitir el acceso del eje del motor.

El motor debe fijarse sobre soportes capaces de resistir el peso total del motor antes de continuar con el paso (h). Si los soportes fallan, podrían ocasionarse daños en el motor, lesiones o pérdida de vida.

h) Limpie y compruebe el eje del motor. Retire las muescas.

i) Compruebe el ajuste de la chaveta recta y coloque los anillos de empuje [7410] en sus respectivos chaveteros. (Consulte el párrafo (a) para obtener más información sobre el ajuste de la chaveta recta).

j) Instale la chaveta recta en el chavetero. La parte inferior de la chaveta debe estar por encima de la parte superior del chavetero circular para los anillos de empuje.

k) Lubrique ligeramente la mitad del acoplamiento del motor y deslícelo en el eje del motor. Deslice la parte inferior del acoplamiento por encima del chavetero para los anillos de empuje.

l) Instale los anillos de empuje en los chaveteros circulares y deslice el acoplamiento hacia abajo sobre estos.

m) Ajuste los pernos de acoplamiento como se indica a continuación.

Pares de apriete de los pernos de acoplamiento

Tamaño del acoplamiento

Diámetro de la brida mm (in.)

Par de apriete Nm (lb•in.)

1 y 2 112 y 137 (4.4 y 5.4) 121.5 (1 075)

3, 4 y 5 156, 188 y 213 (6.1, 7.4 y 8.4)

237.0 (2 100)

6 251 (9.9) 424.0 (3 750)

Los valores de par de apriete son para tornillos estándar lubricados con un lubricante de alta resistencia, tales como grafito y aceite, y disulfuro de molibdeno etc. Para pernos de acero inoxidable, multiplique los pares de apriete indicados por 0.80.

n) Proceda con la instalación del motor.

Detalles del acoplamiento tipo WA/PA

4.5.3.2 Instalación de un acoplamiento espaciador bridado regulable WSA/PSA Siga los pasos desde (a) hasta (l) tal y como se indica en la sección 4.5.3.1. a) Atornille el espaciador [6591] a la mitad del

acoplamiento del motor [7200.1] utilizando un juego de tornillos de casquete con cabeza hueca [6579.#]. El registro macho debe apuntar hacia abajo. Ajuste todos los tornillos de casquete de igual manera según los pares de apriete para pernos incluidos en el apartado (m) de la sección 4.5.3.1.

b) Proceda con la instalación del motor.

Detalles del acoplamiento tipo WSA/PSA

4.5.4 Instalación de los motores

Los motores incluyen un eje hueco o un eje sólido, tal y como se especifica en el pedido/contrato. Elija el procedimiento correcto de instalación de los siguientes apartados.

La rotación inversa con el eje de la bomba conectado puede causar un gran daño a la bomba. Siempre compruebe la rotación antes de conectar el motor a la bomba. 4.5.4.1 Instalación del motor de eje hueco a) Limpie la brida de montaje del motor que se

encuentra en la cabeza de descarga y compruebe que no haya muescas o virutas ni en el registro ni en la superficie de montaje. Lubrique ligeramente con aceite.

b) Retire el embrague del motor. c) Consulte el paso (j) para obtener información

acerca de la instalación del casquillo guía del motor, en caso de ser necesario.

d) Eleve el motor, limpie la brida de montaje y compruebe que no haya muescas o virutas.

e) Centre el motor sobre la bomba y rótelo para alinear los orificios de montaje.

Page 23: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 23 de 56

Motores eléctricos: gire la caja de conexiones a la posición deseada. Transmisión por engranajes: gire el eje de entrada a la posición deseada.

f) Bájelo cuidadosamente en su sitio y asegúrese de que el registro hembra del motor se acople con el registro macho de la bomba.

g) Atornille el motor a la cabeza de descarga. h) Consulte el manual de instrucciones del fabricante

del motor para obtener información sobre la lubricación y siga todas las indicaciones de "arranque".

i) En el caso de los motores eléctricos, debe comprobar la rotación en esta etapa. Asegúrese de haber retirado el embrague del motor. Para comprobar la rotación, realice las conexiones eléctricas y "golpee" el motor (arránquelo momentáneamente y luego párelo). EL MOTOR DEBE ROTAR EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ al mirar desde arriba el extremo superior del motor. Para cambiar la dirección de rotación de un motor trifásico, intercambie cualquiera de los conductores de dos líneas. Para cambiar la dirección de rotación de un motor bifásico, intercambie los conductores de cualquiera de las fases.

j) Algunos motores incluyen un "casquillo guía inferior" o "casquillo estabilizador" que se instala en la parte inferior del motor para estabilizar el eje en ese punto. Algunos fabricantes de motores montan este casquillo guía antes del envío, mientras que otros envían el casquillo guía con las instrucciones para el montaje en campo.

k) Compruebe la lista de empaque para ver si se requiere un casquillo guía. Si es así, verifique si el casquillo ya está montado o no y proceda en consecuencia. Consulte el manual de instrucciones del motor.

l) Instale el embrague cuidadosamente en el motor y asegúrese de que encaja correctamente.

m) Limpie las roscas que están en la parte de arriba del eje superior y la tuerca del mismo. Lubrique ligeramente las roscas macho. Instale el eje superior.

n) Instale la chaveta con cuña en el embrague y en el eje. Debe tener un ajuste deslizante y es posible que sea necesario limar y revestir. No lo fuerce.

o) Enrosque hacia abajo la tuerca de ajuste en el eje hasta que haga tope con el embrague. (Las roscas de 43 mm (1.68 in.) y las tuercas de ajuste del eje superior de mayor tamaño son izquierdas y las demás son derechas). No enrosque más la tuerca en este punto. Consulte las instrucciones de ajuste del impulsor en la sección 5.3.

4.5.4.2 Instalación de un motor de eje sólido sin tornillos de elevación

Al bajar el motor y la mitad del acoplamiento del mismo sobre la bomba, no permita que la mitad del acoplamiento de la bomba toque la mitad del acoplamiento del motor. Antes de golpear el motor, asegúrese de que las mitades del acoplamiento no se toquen y que el motor pueda rotar libremente sin girar la bomba. La mitad del acoplamiento del motor debe estar en la posición correcta para que la chaveta circular no se salga. a) Limpie la brida de montaje del motor que se

encuentra en la cabeza de descarga y compruebe que no haya muescas o virutas ni en el registro ni en la superficie de montaje. Lubrique ligeramente con aceite.

b) Centre el motor sobre la bomba y rótelo para alinear los orificios de montaje. Motores eléctricos: gire la caja de conexiones a la posición deseada. Transmisión por engranajes: gire el eje de entrada a la posición deseada.

c) Baje el motor cuidadosamente en su sitio y asegúrese de que el registro hembra del motor se acople con el registro macho de la bomba.

d) Atornille el motor a la cabeza de descarga. e) Consulte las instrucciones del fabricante del motor

para obtener información especial sobre la lubricación y siga todas las indicaciones de "arranque".

f) En el caso de los motores eléctricos, debe comprobar la rotación en esta etapa. Para comprobar la rotación, realice las conexiones eléctricas y "golpee" el motor (arránquelo momentáneamente y luego párelo). EL MOTOR DEBE ROTAR EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ al mirar desde arriba el extremo superior del motor. Para cambiar la dirección de rotación de un motor trifásico, intercambie cualquiera de los conductores de dos líneas. Para cambiar la dirección de rotación de un motor bifásico, intercambie los conductores de cualquiera de las fases.

TORNILLO DE SEGURIDAD

EJE SUPERIOR

TUERCA DEL EJE SUPERIOR

CHAVETA CON CUÑA

MOTOR

ACOPLAMIENTO

Page 24: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 24 de 56

g) Consulte las instrucciones de ajuste del impulsor (sección 5.3.) antes de atornillar la bomba a la mitad del acoplamiento del motor.

4.5.4.3 Instalación de un motor de eje sólido con tornillos de elevación a) Limpie la brida de montaje del motor que se

encuentra en la cabeza de descarga y compruebe que no haya muescas o virutas ni en el registro ni en la superficie de montaje. Lubrique ligeramente con aceite.

b) Centre el motor sobre la bomba y rótelo para alinear los orificios de montaje. Motores eléctricos: gire la caja de conexiones a la posición deseada. Transmisión por engranajes: gire el eje de entrada a la posición deseada.

c) Baje cuidadosamente el motor a su sitio. Monte la base del indicador de cuadrante analógico sobre el diámetro exterior de la mitad del acoplamiento del motor. Coloque el indicador en el eje de la bomba, póngalo en cero y asegúrese de que el indicador esté alineado con uno de los tornillos de elevación. Anote esta lectura y luego rote el eje del motor y el indicador 180 grados. Anote esta lectura y tenga cuidado de registrar los valores positivos o negativos.

d) Calcule la diferencia de ambas lecturas y utilice los tornillos de elevación para mover el motor la mitad de la diferencia. Repita esta paso hasta que la lectura T.I.R. llegue a un máximo de 0.051 mm (0.002 in.). Luego, repita este paso para el juego de tornillos de elevación que se encuentran a 90 grados del primer juego. Una vez que todas las lecturas se encuentren en 0.051 mm (0.002 in.), ajuste los pernos del motor y compruebe cualquier movimiento en las lecturas.

e) Consulte las instrucciones del fabricante del motor para obtener información especial sobre la lubricación y siga todas las indicaciones de "arranque".

f) En el caso de los motores eléctricos, debe comprobar la rotación en esta etapa. Para comprobar la rotación, realice las conexiones eléctricas y "golpee" el motor (arránquelo momentáneamente y luego párelo). EL MOTOR DEBE ROTAR EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ al mirar desde arriba el extremo superior del motor. Para cambiar la dirección de rotación de un motor trifásico, intercambie cualquiera de los conductores de dos líneas. Para cambiar la dirección de rotación de un motor bifásico, intercambie los conductores de cualquiera de las fases.

g) Consulte las instrucciones de ajuste del impulsor (sección 5.3.) antes de atornillar la bomba a la mitad del acoplamiento del motor.

4.6 Alineación inicial 4.6.1 Termoexpansión

La bomba y el motor normalmente deben alinearse a temperatura ambiente y deben corregirse para dar lugar a la termoexpansión a temperatura de funcionamiento. 4.6.2 Preparación antes de la alineación Los siguientes elementos son muy importantes para garantizar una alineación correcta. a) Todas las superficies de acoplamiento

mecanizadas (tales como las bridas de acoplamiento del motor y la bomba) deben limpiarse y estar libres de muescas y virutas.

b) La deformación exterior no debe transmitirse a la bomba. El problema principal consiste en forzar las tuberías para que se acoplen con la bomba. Se recomienda la instalación de conectores flexibles en las tuberías adyacentes a la bomba.

c) Debe comprobar todas las roscas para ver si están dañadas y deberá repararlas si es necesario. Lubrique todas las conexiones roscadas con un lubricante para roscas adecuado (un compuesto antidesgaste por rozamiento).

4.6.3 Métodos de alineación

Asegúrese de que la bomba y el motor estén aislados eléctricamente y de que las mitades del acoplamiento estén desconectadas.

DEBE comprobar la alineación. Aunque es posible que la bomba haya sido alineada en la fábrica, debe comprobarse y ajustarse durante la instalación de campo. Si es necesario, alinee el motor a la bomba, no la bomba al motor.

Es posible que el ensamblaje del motor también tenga que ajustarse en dirección horizontal para alinear el motor y los centros del eje. Los tornillos de alineación se proporcionan en unidades mayores para fijar el ensamblaje al motor en la posición final de alineación. Consulte la sección 5.3.2. para obtener información sobre la alineación final del acoplamiento para ejes sólidos.

Antes de golpear el motor, asegúrese de que las mitades del acoplamiento no se toquen y de que el motor pueda rotar libremente sin girar la bomba. La mitad del acoplamiento del motor debe estar en la posición correcta para que la chaveta circular no se salga.

Page 25: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 25 de 56

4.6.4 Desalineación angular y paralela

Compruebe la dirección de rotación de la bomba antes de conectar completamente el acoplamiento. El suministro de energía debe conectarse al motor solo después de haber completado la alineación final.

a) Desplazamiento angular: las líneas medias del eje se intersecan entre los dos ejes.

b) Desplazamiento axial: esto consiste en el desplazamiento de uno o ambos ejes. Un ejemplo típico es la termoexpansión.

c) Desplazamiento paralelo: las líneas medias son paralelas. El desplazamiento paralelo máximo permitido depende del tamaño del acoplamiento y se indica en el manual de instrucciones del fabricante del acoplamiento.

Para aquellos acoplamientos que tengan bridas estrechas, utilice un indicador de cuadrante analógico, tal y como se indica en el detalle, para comprobar tanto la alineación paralela como la angular.

P a r a l e l o

A n g u l a r

Las bombas con acoplamientos con bridas gruesas sin espaciador pueden alinearse mediante el uso de una escuadra a lo largo de los diámetros exteriores de los núcleos del acoplamiento y a través de la medición del espacio que hay entre las superficies mecanizadas utilizando calibres de espesores, o midiendo las cuñas o calibres. Debe comprobar nuevamente la alineación de la unidad tras 200 horas de servicio.

4.7 Tuberías

Se han colocado cubiertas de protección en las conexiones de las tuberías para evitar que entren cuerpos extraños durante el transporte y la instalación. Asegúrese de que estas cubiertas se quiten de la bomba antes de conectar cualquier tubería. 4.7.1 Velocidades de las tuberías y el sumidero Para minimizar las pérdidas de fricción y el ruido hidráulico de la bomba y las tuberías, es de buena práctica elegir tuberías de descarga que sean una o dos veces más grandes que la succión y descarga de la bomba. Normalmente, las velocidades de las tuberías principales no deben exceder 3 m/s (9 ft/sec) en la línea de descarga. El diseño de entrada de la bomba debe ajustarse a las normas de ANSI-HI 9.8 - última versión. Tenga en cuenta que la altura neta positiva en la aspiración (NPSH, por sus siglas en inglés) debe ser superior a la que requiere la bomba. El margen de la altura neta positiva en la aspiración debe ajustarse a las normas de ANSI-HI 9.6.4 - última versión.

Nunca utilizar la bomba como elemento de soporte de las tuberías. 4.7.2 Fuerzas y momentos máximos permitidos en las bridas de la bomba MVX (Consulte la tabla 4.7.2.1.) La fuerza máxima permitida en las bridas de la bomba varía con el tamaño y el tipo de la bomba. Para minimizar esta fuerza que puede, si es excesiva, causar desalineación, calentamiento de los cojinetes, desgaste de los acoplamientos, vibración y el posible fallo de la carcasa de la bomba, deben seguirse estrictamente los siguientes puntos: a) Evite una carga excesiva del tubo externo. b) No aspire nunca las tuberías in situ forzando las

conexiones de la brida de la bomba. c) No monte las juntas de dilatación de modo que

su fuerza, debido a la presión interna, actúe sobre la brida del tubo.

Asegúrese que la tubería y los accesorios estén lavados antes del uso.

Asegúrese de que la disposición de las tuberías haya sido diagramada de forma tal que la bomba pueda purgarse antes de retirarlas en casos de bombeo de líquidos peligrosos.

Page 26: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 26 de 56

4.7.2.1 Tabla de momentos y fuerzas máximos permitidos en la brida de descarga de la bomba MVX

Tipo de cabeza

Fuerzas y momentos

Tamaño de la cabeza de descarga mm (in.)

255 (10) 305 (12) 355 (14) 400 (16) 460 (18) 508 (20) 610 (24) 760 (30) 915 (36)

MVX

Fxd 2.94 (660) 3.34 (750) 3.56 (800) 4.23 (950) 4.90 (1 100) 5.34 (1 200) 6.01 (1 350) 7.12 (1 600) 8.46 (1 900)

Fyd 3.65 (820) 4.00 (900) 4.45 (1 000) 5.12 (1 150) 5.79 (1 300) 6.23 (1 400) 7.12 (1 600) 8.46 (1 900) 9.79 (2 200)

Fzd 2.45 (550) 2.67 (600) 2.89 (650) 3.34 (750) 4.00 (900) 4.45 (1 000) 4.90 (1 100) 5.56 (1 250) 6.23 (1 400)

Mxd 2.75 (2 030) 3.05 (2 250) 3.18 (2 350) 3.66 (2 700) 4.06 (3 000) 4.47 (3 300) 5.42 (4 000) 6.50 (4 800) 7.60 (5 600)

Myd 1.34 (990) 1.49 (1 100) 1.56 (1 150) 1.83 (1 350) 2.03 (1 500) 2.51 (1 850) 2.71 (2 000) 3.25 (2 400) 3.80 (2 800)

Mzd 2.09 (1 540) 2.30 (1 700) 2.37 (1 750) 2.71 (2 000) 3.05 (2 250) 3.39 (2 500) 4.07 (3 000) 4.88 (3 600) 5.70 (4 200)

Unidades: fuerza (F) en kN (lbf); momentos (M) en kNm (lbf-ft). Las cargas que se indican son las máximas permitidas para una construcción estándar. Póngase en contacto con Flowserve si se requieren valores superiores o las temperaturas son mayores a la temperatura ambiente.

4.7.3 Tubería auxiliar 4.7.3.1 Desagües Las fugas normales de la bomba y del prensaestopas deben drenarse a través de una disposición de tuberías separada o de vuelta al sumidero/barril de succión. 4.7.3.2 Bombas equipadas con empaquetadura de prensaestopas El flujo externo de agua limpia puede fluir a través de la empaquetadura de prensaestopas por debajo de la presión de inyección y puede drenarse fuera de la bomba y de vuelta al sumidero/barril de succión. Los planos de tuberías y el suministro de flujo deben seleccionarse basándose en los parámetros de aplicación y operación. 4.7.3.3 Bombas equipadas con sellos mecánicos El flujo externo de agua limpia se conduce hacia la cámara de sellado con una presión adecuada para purgar el tubo de protección y lubricar el sello mecánico. Los planos de tuberías y el suministro de flujo deben seleccionarse basándose en los parámetros de aplicación y operación. 4.7.4 Controles finales Tras conectar las tuberías a la bomba, gire manualmente el eje varias veces para asegurarse de que no haya deformación de las tuberías. En caso de que haya deformación de las tuberías, corríjalas.

4.8 Conexiones eléctricas

Un electricista cualificado deberá realizar las conexiones eléctricas según los principales reglamentos locales, nacionales e internacionales.

Es importante tener en cuenta la compatibilidad electromagnética a la hora de cablear e instalar la bomba. Se deberá asegurar que las técnicas usadas durante la conexión/instalación no incrementen las emisiones electromagnéticas o disminuyan la inmunidad electromagnética del equipo, de la conexión o de los aparatos conectados. En caso de dudas, consulte con el centro de servicio Flowserve.

El motor deberá conectarse según las instrucciones de su fabricante (normalmente suministradas con la caja de conexiones). Cualquier dispositivo de protección de temperatura, fugas a tierra, corriente u otros dispositivos adecuados deben estar instalados y supervisados de forma correcta. Se deberá comprobar la placa de identificación para asegurarse de que el suministro de corriente sea el apropiado.

Se deberá instalar un dispositivo de parada de emergencia. Véase el diagrama de cableado para conocer los detalles eléctricos sobre los ajustes de la bomba con reguladores.

Page 27: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 27 de 56

Consulte la sección 5.4, Dirección de rotación, antes de conectar el motor al suministro eléctrico.

4.9 Comprobación final de la alineación del eje Después de conectar la tubería a la bomba, gire el eje varias veces de forma manual para asegurarse de que no haya conexiones y todas las partes estén libres. Vuelva a comprobar la alineación del acoplamiento, tal y como se describió anteriormente, para garantizar que no haya deformación de las tuberías. En caso de que haya deformación de las tuberías, corríjalas.

4.10 Sistemas de protección Los siguientes sistemas de protección están especialmente recomendados en caso de que la bomba esté instalada en un área potencialmente explosiva o se manejen líquidos peligrosos. Si tiene alguna duda, consulte con Flowserve. Si existe alguna posibilidad de que el sistema permita que la bomba funcione con una válvula cerrada o bajo el flujo continuo mínimo de seguridad, se deberá instalar un dispositivo que asegure que la temperatura del líquido no llegue a un nivel peligroso. Si se da el caso en que el sistema permite que la bomba funcione en seco o arranque vacía, debe instalarse un controlador de potencia para detener la bomba o evitar que arranque. Esto es de especial importancia si en la bomba está circulando un líquido capaz de producir vapores explosivos. Si la fuga del producto de la bomba o del sistema de sellado asociado a esta puede causar peligro, se recomienda instalar un sistema de detección de fugas adecuado. Para evitar las temperaturas de superficie excesivas en los cojinetes, se recomienda controlar de manera regular la temperatura o la vibración.

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARO

Todas estas operaciones deben ser ejecutadas por personal capacitado. Por motivos de seguridad, desconecte el suministro de energía mientras la puesta en marcha de la bomba está en progreso.

5.1 Procedimiento previo la puesta en marcha La empaquetadora del prensaestopas debe lubricarse con grasa y el suministro de flujo de agua limpia debe estar en su sitio. Debe comprobar el flujo de agua en las tuberías para verificar que no haya fugas. Debe comprobar los sellos mecánicos para verificar que no haya fugas. La presión y el flujo de agua deben compararse tal y como se indica en la sección 5.2.2.3. a) Las bombas con tubos de protección y cojinetes

lubricados con aceite deben llenarse con el lubricante adecuado para evitar el funcionamiento en seco y garantizar un desempeño aceptable de la bomba. Una aceitera se añade a la bomba por separado. (Consulte información más detallada en la sección 5.2.3.)

b) Compruebe la dirección de rotación de la bomba (con el espaciador del acoplamiento desmontado). Debe girar en el sentido de las agujas del reloj si se lo mira desde el extremo del motor.

c) El rotor de la bomba y el sello del eje deben estar en la posición axial correcta.

d) Compruebe que todos los sistemas auxiliares (sistema de sellado, de lubricación etc.) estén listos para el arranque.

e) Todas las tuberías, incluyendo las interiores y auxiliares, deben conectarse correctamente y deben estar completamente ajustadas. Compruebe el grado de ajuste de todas las conexiones de las tuberías auxiliares. La válvula de descarga debe estar cerrada o parcialmente abierta según sea necesario.

f) Gire la bomba manualmente para comprobar la libre rotación del rotor. Si es necesario, utilice una palanca. El rotor debe girar de manera uniforme y sin ruido. Puede notar algo de resistencia debido a la fricción de los cojinetes y los sellos.

g) Compruebe que el motor esté listo para el arranque. Consulte el manual del motor para garantizar que se toman todas las precauciones a la hora de dar energía al motor.

5.2 Lubricantes para la bomba Aparte de la lubricación del estopero, del sello mecánico o del eje lineal, la bomba no requerirá lubricación adicional de forma periódica. Si la bomba se arranca después de un largo período de almacenamiento, primero deberá limpiar y enjuagar los cojinetes utilizando un agente limpiador adecuado. No es necesario retirar el aceite rociado en caso de un almacenamiento a corto o largo plazo, ya que se mezclará por completo con el aceite lubricante.

Page 28: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 28 de 56

Debe volver a comprobar la lubricación del motor de acuerdo a las instrucciones para el usuario del motor proporcionadas por el fabricante que se envían por separado con la bomba. 5.2.1 Lubricación del eje cerrado Las bombas MVX con eje cerrado se lubrican mediante un chorro de agua limpia o un sistema especializado de suministro de aceite. Se prefiere el método de inyección de agua limpia. 5.2.2 Flujo de agua limpia Los cojinetes del eje lineal cerrado se lubrican mediante una fuente externa de agua limpia, la cual se conecta a la tuerca de tensión mediante un sistema de inyección por presión. Es importante que la fuente de suministro de agua sea lo suficientemente extensa como para brindar la lubricación recomendada. 5.2.2.1 Esquema de limpieza del cojinete

5.2.2.2 Componentes suministrados Ref. Cantidad Nombre de la pieza Materiale

1 1 [Rango al que atenerse] lpm (gpm) controlador de flujo

Cuerpo de latón/nylon; piezas interiores de acero inoxidable

2 2 Boquilla de la tubería ½ in. Latón

3 1 Manómetro 1

Aluminio/latón

4 1 Tubería en T de ½ x ¼ x ½ in.

Latón

5 1 Tubería de unión de ½ in. Latón

6 1 Boquilla de la tubería ½ in. Latón

Nota 1: se recomienda que el rango de la escala del manómetro supere la presión aproximada requerida en al menos un 25 %.

5.2.2.3 Requisitos del flujo de agua

Tamaño del cojinete inferior

43 mm (1.69 in.)

68 mm (2.69 in.)

82 mm (3.25 in.)

95 mm (3.75 in.)

127 mm (5.00 in.)

Flujo de agua del cojinete lpm (gpm)

3.8 (1.0)

5.7 (1.5)

7.6 (2.0)

7.6 (2.0)

9.5 (2.5)

Presión aproximada requerida bar (psi)

Consulte el boceto de Disposición General para el valor

2

Nota 2: la presión aproximada requerida es una función del número y del tamaño del tazón inferior y los cojinetes del conector utilizados. Se calcula de acuerdo a la página 66.02.010 de Flowserve MVX ESM.

5.2.2.4 Requisitos mínimos de la calidad del agua Valor del ph De 6.0 a 8.0

Tamaño máximo de partículas 60 µm (0.002 in.)

Rango de temperatura De 2 a 40 C (de 35 a 105 F)

5.2.2.5 Requisitos del cableado El controlador de flujo debe conectarse para apagar la bomba cuando el flujo de los cojinetes cae por debajo del flujo indicado anteriormente. Los controladores se proporcionan con un interruptor de flujo instalado en la fábrica.

Consulte el manual del controlador de flujo para obtener información detallada sobre el cableado y el interruptor. Si no conecta correctamente el controlador del flujo del cojinete, puede ocasionar daños en el producto y anulará la garantía de fábrica. 5.2.2.6 Requisitos del funcionamiento Se necesita el flujo de agua de los cojinetes para evitar que los materiales abrasivos dañen los cojinetes. Para el servicio de aguas residuales se necesita un flujo continuo de agua a través del puerto de inyección (durante la operación y el modo de espera). Para apagados extendidos con un constante estado de inmersión, los cojinetes se deben purgar 15 minutos después del apagado final y 15 minutos antes de la nueva puesta en marcha. Si la inmersión varía, se sugiere que el flujo de agua se mantenga constantemente. Tras una nueva puesta en marcha, es necesario que un flujo de agua constante pase por el puerto de inyección. 5.2.2.7 Lubricación previa de bombas lubricadas por inyección Como norma general, el flujo de líquido debe comenzar al menos 15 minutos antes del arranque de la bomba por primera vez o en caso de que la bomba no haya estado en uso durante un largo período. El flujo de lubricante inyectado nunca deberá detenerse en períodos cortos de apagado. Debe tener especial cuidado para asegurarse de que el flujo esté disponible y sea continuo para el subsiguiente arranque y operación. La presión de inyección debe ajustarse tal como se recomienda antes del arranque.

Page 29: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 29 de 56

5.2.3 Sistema especializado de suministro de aceite El aceite lubricante debe estar disponible y una cantidad suficiente del mismo debe circular dentro del tubo de protección para lubricar por completo todos los cojinetes del eje lineal. El sistema de aceite más utilizado es el de flujo por gravedad. El depósito de aceite (como se muestra en detalle debajo) debe mantenerse lleno con un aceite ligero para turbina de alta calidad (sobre 30 cSt) a la temperatura de funcionamiento. Además, debe regularse para proporcionar un mínimo de 3 gotas por minuto cada 15 m (49 ft) del largo de columna, y nunca menos de 5 gotas por minuto en total.

5.2.3.1 Lubricación previa para el sistema de suministro de aceite Como norma general, el aceite debe fluir por gravedad al menos 45 minutos antes del arranque de la bomba por primera vez o en caso de que la bomba no haya estado en uso durante un largo período. Debe tener especial cuidado para asegurarse de que el flujo esté disponible y sea continuo para los subsiguientes arranques. 5.2.4 Lubricantes del eje cerrado Se recomienda el uso de los siguientes aceites para la lubricación del cojinete del eje lineal cerrado bajo condiciones normales de funcionamiento. (Consulte las tablas 5.2.4.1 y 5.2.4.2.)

Se desaconseja el uso de aceites tipo detergente. 5.2.4.1 Aceites lubricantes de grado no alimenticio Fabricante de aceite Nombre comercial del aceite

Conoco Inc. Conoco Diamond Class Turbine oil ISO -32

Exxon Company Teresstic- GT 32

Mobil Oil Company Mobile DTE-797- Grade-32

Mobil Oil Company Tellus-32, Tellus-37 o Turbo Oil T -32

Chevron Lubricants Chevron Turbine Oil TR-32

BP Energol HL-C 32

Texaco, Inc. Texaco Regal (R&O)- 32

5.2.4.2 Aceites lubricantes de grado alimenticio Fabricante de aceite Nombre comercial del aceite

Exxon Company Exxon-DTE-FM32

Mobil Oil Company Mobile DTE-FM- Grade-32

Shell Oil Company Cassida HF 32

Si ninguno de los aceites anteriores se encuentra disponible, deberá elegir un aceite para turbina equivalente (de grado alimenticio o no, según sea necesario) con propiedades similares. Se recomiendan los aceites con un rango de viscosidad

de 30 cSt (mm2/s) hasta 37 cSt (mm

2/s) a 40 C

(100 F) y con un índice mínimo de viscosidad de 90. El punto de escurrimiento del aceite debe concordar con la temperatura más baja prevista de la caja del cojinete durante un apagado de la bomba. 5.2.5 Nivel de aceite El nivel de aceite será correcto cuando se encuentre a la mitad de la mirilla y deberá comprobarse cuando la bomba no esté funcionando. Compruebe de manera periódica que el aceite lubricante esté mezclado con agua condensada. Si abre con cuidado el dispositivo de drenaje de aceite durante una parada de la bomba, podrá ver si hay agua o no.

Tras el encendido inicial, el nivel descenderá debido a la circulación de aceite a través de los cojinetes.

Si el nivel de aceite supera el especificado, podría ocasionarse un incremento de la temperatura del cojinete y, como consecuencia, una lubricación de baja calidad.

5.3 Ajuste del impulsor El ajuste correcto del impulsor lo posiciona en el interior del ensamblaje de los tazones para obtener el máximo rendimiento. El impulsor debe elevarse ligeramente para evitar que se arrastre por el anillo de la campana de succión. Sin embargo, no debe elevarse demasiado o sino tendrá un efecto adverso sobre el rendimiento hidráulico. El impulsor debe estar apoyado sobre el anillo de la campana de succión al comenzar el ajuste del impulsor. Asegúrese de que el eje esté mirando hacia abajo al comenzar el ajuste de los impulsores. Si tras ajustar el impulsor, la bomba no trabaja a la capacidad nominal, los impulsores pueden bajarse nivel por nivel hasta que se consiga el ajuste más bajo posible sin arrastrar el impulsor. Por otro lado, si el impulsor parece estar arrastrándose tras el ajuste inicial, debe detener la unidad y elevar el impulsor un nivel.

Page 30: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 30 de 56

El arrastre del impulsor incrementará de manera significativa la carga. Normalmente, puede oírse y percibirse como un incremento de la vibración. Se producirá un gran incremento del amperaje del motor si el impulsor se arrastra. 5.3.1 Ajuste del impulsor para un motor de eje hueco Cuando se utiliza un motor de eje hueco, el ajuste del impulsor debe realizarse de la siguiente manera. (La cubierta del motor deberá retirarse antes de empezar.) a) Instale el eje superior si no lo ha hecho todavía. b) Instale el embrague del motor siguiendo las

instrucciones del manual del motor. Atorníllelo en su sitio.

c) Compruebe la posición del eje. Baje el eje hasta que esté seguro de percibir el contacto entre los metales. Esto indica que el impulsor está en el fondo y en la posición correcta de arranque para el ajuste del impulsor.

d) Enrosque la tuerca del eje superior (roscas derechas), salvo aquellas de 43 mm (1.7 in.) o más, que tienen roscas izquierdas, hasta que el impulsor esté apenas levantado de su soporte y el eje gire libremente.

e) Consulte la placa de identificación de la bomba para obtener recomendaciones sobre la configuración del impulsor y el huelgo de funcionamiento. En caso de que no haya una placa de identificación, consulte las tablas de las secciones 5.3.1.1 y 5.3.1.2.

Detalle del eje superior y de la disposición

de los tornillos de seguridad.

Si en algún momento de la vida útil de la bomba las condiciones de bombeo o la longitud total de la bomba cambian, póngase en contacto con la fábrica para recalcular la configuración del impulsor.

f) Ajuste la tuerca de ajuste de acuerdo a la configuración del impulsor recomendada por Flowserve. Consulte las tablas de las secciones 5.3.1.1 y 5.3.1.2.

g) Por medio del tornillo de casquete de seguridad que ha recibido, atornille la tuerca del eje superior y asegure el acoplamiento del motor utilizando el tornillo de seguridad.

Consulte información detallada sobre el eje superior y la disposición del tornillo de seguridad en el apartado (e) anterior.

Siempre compruebe la tuerca de seguridad del eje superior ajustando el tornillo de seguridad antes de arrancar el motor. Si no lo hace, podría dañar la bomba y el motor.

h) Si se utiliza un sello mecánico, ajústelo en este momento.

5.3.1.1 Configuración del huelgo del impulsor Flowserve recomienda la siguiente configuración para el impulsor, basándose en los distintos tamaños de bomba.

Huelgo de impulsor de la bomba MVX

Tamaño de la bomba Configuración del impulsor

mm (in.)

10MVX12A/B y 12MVX13D 0.38 - 0.64

(0.015 - 0.025)

14MVX15A/B 16MVX17A/B y 16MVX20D

20MVX20A/B

0.51 - 0.76 (0.020 - 0.030)

20MVX27D 24MVX24A/B

0.64 – 0.89 (0.025 - 0.035)

24MVX33D 0.76 – 1.02

(0.030 - 0.040)

Los ejes se alargan debido al empuje hidráulico de la bomba, por lo que hay que compensar los impulsores. El alargamiento del eje varía en cada modelo en función del tamaño de la bomba, de la longitud y diámetro del eje, y del peso del impulsor. Consulte la documentación incluida con la bomba para conocer la configuración exacta del impulsor que corresponde a la bomba que ha adquirido. 5.3.1.2 Ajuste de la tuerca del eje superior

Tamaño del eje

superior (mm (in.)

Roscas por cada 25 mm

(1 in.) de longitud del

eje

Ajuste lateral mm (in.)

Un giro completo de la tuerca causará

el movimiento del eje de:

Cada cara de la tuerca

25 (1.0) 14 1.81

(0.071) 0.30

(0.012)

32 (1.25) 38 (1.50) 43 (1.69)

12 2.12

(0.083) 0.35

(0.014)

43 (1.69) 50 (1.94) 55 (2.19) 62 (2.44)

10 2.54

(0.100) 0.42

(0.017)

68 (2.69) 75 (2.94)

8 3.18

(0.125) 0.53

(0.021)

5.3.2 Ajuste del impulsor para un motor de eje sólido El ajuste del impulsor con motores de eje sólido se consigue en el acoplamiento bridado regulable que se encuentra debajo del motor.

TORNILLO DE SEGURIDAD

ACOPLAMIENTO

EJE SUPERIOR

CHAVETA CON CUÑA

MOTOR

TUERCA DEL EJE SUPERIOR

Page 31: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 31 de 56

5.3.2.1 Ajuste del acoplamiento bridado regulable a) Monte el acoplamiento en el eje de la bomba y

del motor (en caso de que no lo haya instalado anteriormente).

b) Compruebe la dirección de rotación del motor. c) Compruebe y anote la configuración del impulsor

recomendada por Flowserve para revisar el ajuste final.

d) Alineación del motor y acoplamiento final. 1. Coloque las dos bases indicadoras

magnéticas sobre la cabeza de descarga a 90 grados una de la otra.

2. Posicione las puntas del indicador sobre el eje, justo por encima del sello y a 90 grados una de la otra. (Normalmente en posición paralela y perpendicular a la boquilla de descarga.)

3. Empuje el eje (paralelo a la descarga) hacia adelante y hacia atrás (sin doblar el eje).

4. Anote las lecturas mínimas y máximas del indicador. Repita el mismo procedimiento a 90 grados de la descarga.

5. Coloque el eje en el centro de las lecturas

mínimas y máximas. Si el eje no permanece en esta posición, utilice cuñas pequeñas de madera entre el eje y los pernos de sellado para sujetar el eje. Ahora puede retirar los indicadores.

5.3.2.2 Método alternativo para bombas con caja de empaquetadura a) Por medio de un micrómetro interno, mida el

espacio que hay entre el eje y el diámetro de la caja de empaquetadura. Hágalo tanto en posición paralela como perpendicular a la boquilla de descarga.

b) Utilizando las cuñas, centre el eje para que las mediciones tomadas a 180 grados entre sí estén a 0.10 mm (0.004 in.) de ser iguales. Para bombas que utilizan tornillos de elevación para la alineación, vaya directamente al paso d).

Monte la base magnética sobre la mitad del acoplamiento del motor (tal vez sea necesario utilizar una abrazadera de banda para sostener la base debido al espacio reducido). Coloque la punta del indicador en el eje de la bomba, justo por encima del sello. Gire lentamente el eje del motor. Anote la lectura T.I.R. Si esta lectura es superior a 0.25 mm (0.10 in.) para acoplamientos WA y WSA o a 0.15 mm (0.006 in.) para acoplamientos PA y PSA, desatornille el motor y reposiciónelo en la dirección necesaria para reducir la lectura T.I.R. a un rango que esté dentro de los límites permitidos.

Si utiliza un registro para ajustar la alineación, el motor podrá moverse solo ~0.25 mm (~0.010 in). Si no se puede conseguir el movimiento suficiente, puede limar el registro macho para obtener lecturas T.I.R. aceptables. Vaya al paso e).

c) En las bombas que utilicen tornillos de elevación para la alineación del motor, monte la base del indicador de cuadrante analógico sobre el diámetro exterior de la mitad del acoplamiento del motor. Coloque el indicador en el eje de la bomba, póngalo en cero y asegúrese de que el indicador esté alineado con uno de los tornillos de elevación. Anote esta lectura y luego rote el eje del motor y el indicador 180 grados.

Anote esta lectura y tenga cuidado de registrar los valores positivos o negativos. Calcule la diferencia de ambas lecturas y utilice los tornillos de elevación para mover el motor la mitad de la diferencia. Repita esta paso hasta que la lectura T.I.R. llegue a un máximo de 0.05 mm (0.002 in.).

Luego, repita este paso para el juego de tornillos de elevación que se encuentran a 90 grados del primer juego. Una vez que todas las lecturas se encuentren en 0.05 mm (0.002 in.), ajuste los pernos del motor y compruebe cualquier movimiento en las lecturas.

d) Coloque el espacio de configuración del impulsor entre la tuerca de ajuste y la porción del acoplamiento correspondiente al motor.

Page 32: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 32 de 56

Consulte las instrucciones sobre la configuración del impulsor descritas anteriormente No intente alinear las muescas de alineación de la mitad del acoplamiento de la bomba con la mitad del acoplamiento del motor. En vez de eso, sencillamente desplace la tuerca de ajuste al siguiente orificio, lo cual permitirá que los tornillos de casquete puedan instalarse.

NO intente alinear la muesca de la tuerca con otras muescas.

e) Utilizando 2 pernos del acoplamiento a 180 grados entre sí, eleve lentamente la mitad del acoplamiento de la bomba hasta que los impulsores estén ligeramente levantados de su soporte. (Esto puede calibrarse intentando girar el eje manualmente. En el momento en el que se eleven los impulsores, la bomba girará). Asegúrese de elevar ambos lados uniformemente.

f) Mida el espacio resultante que hay entre la mitad del acoplamiento del motor y la tuerca de ajuste.

g) Determine la diferencia entre el espacio original y el nuevo. Sume esta diferencia al espacio original y vuelva a configurar la tuerca de ajuste.

h) Atornille el acoplamiento y ajuste los pernos mediante el ajuste de ambos lados.

i) Retire las cuñas de madera que haya utilizado. Monte la base magnética sobre la bomba y coloque la punta del indicador sobre el eje, justo por encima del sello. Gire lentamente el eje y anote la lectura T.I.R.

A menos que se especifique lo contrario, las lecturas T.I.R. permitidas son:

Acoplamientos WA y WSA 0.10 mm (0.004 in.)

Acoplamientos PA y PSA 0.05 mm (0.002 in.)

Si la lectura supera los valores permitidos especificados anteriormente, desatornille la bomba y gire la porción del acoplamiento que corresponde al motor a un orificio distinto y repita los pasos (i) y (j) hasta que consiga lecturas aceptables.

k) Si utiliza un sello mecánico, ajústelo en este paso.

5.4 Dirección de rotación

Asegúrese de que la bomba gire en la misma dirección que la que se especifica en la bomba/motor. Póngase en contacto con un representante de Flowserve si tiene inquietudes antes del arranque. Para evitar el funcionamiento en seco, la bomba debe llenarse con líquido o debe tener el acoplamiento flexible desconectado antes de encender el motor.

Si se han llevado a cabo trabajos de mantenimiento en el suministro eléctrico del sitio, la dirección de rotación debería volverse a comprobar (tal como se define más arriba) en caso de que se haya modificado el ajuste del suministro.

5.5 Protección

La protección se suministra junto con el equipo de la bomba. Las fijaciones de las protecciones deban quedar cautivas en la protección para cumplir la Directiva de Máquinas 2006/42/EC. Cuando se quiten dichas protecciones, las fijaciones deberán desatornillarse del modo apropiado para asegurar que las fijaciones queden cautivas. Asegúrese de que las protecciones se vuelvan a fijar con seguridad antes de una nueva puesta en marcha cada vez que estas se quiten o se aflojen.

5.6 Cebado y suministros auxiliares

Asegúrese de que los sistema eléctrico, hidráulico, neumático y de lubricación (según corresponda) estén conectados y en funcionamiento.

Asegúrese de que el ensamblaje de los tazones de la bomba esté completamente inmerso en líquido al nivel mínimo de inmersión antes de comenzar a trabajar de manera constante. 5.6.1 Inmersión de la bomba Se requiere una inmersión mínima para evitar la formación de remolinos.

La inmersión varía, en general, de 1 a 2 veces el diámetro nominal del tazón y siempre está sujeta a cada modelo en particular.

Page 33: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 33 de 56

La inmersión necesaria para obtener una altura neta positiva en la aspiración adecuada en el cáncamo del impulsor puede diferir de la regla general mencionada anteriormente. La ubicación del cáncamo del impulsor debe tenerse en cuenta a la hora de determinar la altura neta positiva en la aspiración adecuada. También es igualmente importante tomar nota de la distancia mínima desde el suelo del sumidero hasta la campana de succión. Por lo tanto, consulte el boceto de ensamblaje general proporcionado por Flowserve para conocer la inmersión mínima o póngase en contacto con Flowserve antes de arrancar la bomba.

5.7 Puesta en marcha de la bomba 5.7.1 Comprobaciones previas al arranque Antes de arrancar la bomba debe realizar las siguientes comprobaciones: a) Gire el eje de la bomba a mano para asegurarse

de que la bomba rote libremente y que el impulsor esté posicionado correctamente.

b) Asegúrese de que el motor eléctrico esté debidamente lubricado de acuerdo a las instrucciones proporcionadas junto con el motor.

c) Asegúrese de haber comprobado la correcta rotación del motor eléctrico. Debe desconectar la bomba del motor a la altura del acoplamiento antes de comprobarlo. El motor eléctrico debe girar en el sentido de las agujas del reloj al mirar desde arriba el extremo superior del motor.

d) Compruebe todas las conexiones del motor y del control.

e) No llene excesivamente la cavidad para la grasa. Un engrase excesivo puede provocar un sobrecalentamiento y fallo prematuro del cojinete de empuje del motor.

f) Compruebe que todas las conexiones de tuberías estén ajustadas.

g) Compruebe la tensión de todos los pernos de la base.

h) Compruebe la tensión de todos los pernos (pernos de acoplamiento, de la junta del sello mecánico, del motor, etc.). Asegúrese de que la tuerca de ajuste del eje superior esté correctamente asegurada en su sitio para los motores de eje hueco.

i) En aquellas bombas equipadas con un estopero, asegúrese de que las tuercas del prensaestopas no estén demasiado ajustadas. No ajuste la empaquetadura del prensaestopas antes de arrancar la bomba.

j) En aquellas bombas equipadas con sellos mecánicos, asegúrese de que el flujo de agua limpia lubrique la cámara de sellado.

Compruebe que el sello mecánico esté debidamente ajustado y asegurado en su sitio. Verifique que todos los espaciadores del sello estén en la posición de funcionamiento antes de arrancar la bomba.

k) Todas las guardas deben asegurarse antes de arrancar la bomba para evitar cualquier contacto con las partes rotativas.

l) El aceite lubricante debe estar disponible y una cantidad suficiente del mismo debe circular dentro del tubo de protección para lubricar por completo todos los cojinetes del eje lineal.

5.7.1.1 Guardas de seguridad típicas

Tras el arranque inicial, normalmente no será necesaria una lubricación previa del sello mecánico, ya que en la cámara de sellado habrá suficiente líquido restante para la subsiguiente lubricación de arranque.

Todas las bombas con ejes rotativos expuestos cuentan con un guardacople. Este guardacople debe asegurarse antes de arrancar la bomba para evitar cualquier contacto con las partes rotativas. La disposición típica se muestra arriba. 5.7.2 Ajuste del estopero En el arranque inicial, es muy importante que la empaquetadura no esté excesivamente ajustada. La nueva empaquetadura debe funcionar correctamente para evitar daños en el eje o en el manguito del eje y el acortamiento de la vida útil de la empaquetadura. El estopero debe poder tener fugas para funcionar correctamente. La cantidad correcta de fugas se puede determinar comprobando la temperatura de las mismas, que deberá ser fresca o tibia, NO CALIENTE. Normalmente, el número adecuado oscila entre 40 y 60 gotas por minuto. Al ajustar la empaquetadura del prensaestopas, ajuste ambas tuercas uniformemente y de a poco hasta que la fuga se reduzca al nivel deseado.

Guardas instaladas

Page 34: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 34 de 56

Las tuercas solo deben ajustarse unos 10 grados por vez y en intervalos de 20 a 30 minutos para permitir que la empaquetadura "pierda". En condiciones normales de funcionamiento, la empaquetadura durará mucho tiempo. Ocasionalmente será necesario agregar un nuevo anillo de empaquetadura para mantener el estopero lleno. Tras añadir dos o tres anillos de empaquetadura, o cuando no pueda conseguir un ajuste adecuado, debe limpiar por completo el estopero para retirar todas las empaquetaduras viejas y volver a empaquetarlo. 5.7.3 Lubricación del eje cerrado previa al arranque Los cojinetes del eje lineal cerrado se lubrican mediante un líquido externo (normalmente agua limpia o aceite). Suele utilizarse un flujo de agua limpia que debe suministrarse tal y como se indica en la sección 5.2.2. Si utiliza un sistema especializado de lubricación de aceite, debe suministrarse tal y como se indica en la sección 5.2.3. El depósito de aceite debe mantenerse lleno con un aceite ligero para turbina de alta calidad (sobre 30 cSt [mm

2/s] a la temperatura

de funcionamiento). Además, debe regularse para proporcionar 3 gotas por minuto cada 15 m (49 ft) del largo de columna.

El comienzo del suministro de lubricación antes del arranque de la bomba y después de su apagado debe realizarse siguiendo las instrucciones proporcionadas en las secciones 5.2.2. y 5.2.3. 5.7.4 Arranque inicial

Asegúrese de que los suministros de flujo líquido estén ENCENDIDOS antes de arrancar la bomba. a) Si la línea de descarga tiene una válvula, abra

parcialmente la válvula de descarga más cercana a la bomba. La válvula de descarga sirve para añadir la suficiente resistencia del sistema a la bomba. Si no mantiene los índices de flujo de la bomba dentro de los límites de la bomba y el motor, podría causar daños graves.

b) Compruebe que el ensamblaje de los tazones de la bomba esté inmerso en líquido y que el sumidero y el barril de succión cuenten con un suministro adecuado de líquido.

c) Compruebe el flujo de agua limpia o el sistema de lubricación durante el funcionamiento (compruebe el índice de suministro de flujo, la presión, el nivel de líquido, etc., según corresponda).

d) Asegúrese de que todas las conexiones de ventilación estén debidamente instaladas para ventilar la columna y la cabeza en el arranque inicial.

Tenga extrema precaución a la hora de ventilar o drenar líquidos peligrosos. Utilice ropa de protección apropiada. No inhale vapores tóxicos. No inhale vapores tóxicos. No permita que haya chispas, llamas o superficies calientes a los alrededores del equipo.

e) Compruebe las conexiones del motor. f) Arranque la bomba y observe el funcionamiento.

Si hay alguna dificultad, ruido excesivo o vibraciones, detenga la bomba inmediatamente y consulte el cuadro de solución de problemas (sección 7) para establecer la causa probable.

No ponga la bomba en funcionamiento si la válvula de salida no ha estado cerrada durante más de 30 segundos.

g) Abra la válvula de descarga para poner la bomba en funcionamiento según las condiciones de diseño.

h) Revise toda la bomba y el motor en busca de fugas, conexiones flojas o malfuncionamientos.

Si es posible, la bomba debe dejarse en funcionamiento durante aproximadamente media hora en su arranque inicial. Esto permitirá que los cojinetes, las empaquetaduras, los sellos y demás piezas "pierdan", reduciendo así la posibilidad de fallos en arranques futuros. 5.7.5 Frecuencia y cantidad de lubricación Las características de la instalación y la rigurosidad del servicio serán factores determinantes de la frecuencia de lubricación. Los análisis del lubricante y de la temperatura del cojinete del motor son útiles para optimizar los intervalos de cambio del lubricante. Los límites de temperatura del cojinete del motor deben tenerse en cuenta en lo que respecta a los requisitos de lubricación. Consulte las instrucciones para el usuario del motor proporcionadas por su fabricante y enviadas junto con la bomba. Si no encuentra los documentos, póngase en contacto con Flowserve.

Nunca mezcle grasas que contengan diferentes bases, agentes espesadores o aditivos.

Page 35: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 35 de 56

5.7.6 Niveles normales de vibración, alarma y disparo Generalmente, las bombas se clasifican como máquinas de soporte rígido de acuerdo al estándar internacional de maquinaria rotativa. Los niveles máximos de vibración están basados en esos estándares.

Los valores de alarma y disparo para bombas instaladas deben basarse en las mediciones reales (N) tomadas en una bomba nueva en pleno funcionamiento. La medición y registro de la vibración a intervalos regulares lo ayudará a efectuar un seguimiento de cualquier deterioro de la bomba o de las condiciones de funcionamiento. Las mediciones deben tomarse en la interfaz de la bomba/motor. 5.7.6.1 Valores típicos permitidos de vibración en campo para bombas MVX, sumideros o barriles de succión

Potencia del motor kW (bhp)

Velocidad de vibración sin

filtrar

Vibración mm/s (in./sec) rms

Inferior a 25 (inferior a 33) N 7.6 (0.30)

De 25 a 75 (33 -100) N 8.1 (0.32)

75 o más (100 o más) N 8.6 (0.34)

N = Normal; Alarma = N x 1.25; Disparo = N x 2.0.

5.7.7 Frecuencia de arranque/paro del motor Aunque los motores están normalmente diseñados para arrancar al menos dos veces consecutivas, se recomienda volver a arrancarlo solo tras funcionar por inercia para que descanse entre los arranques (a intervalos de al menos 15 minutos). El motor debe estar a temperatura ambiente en el momento inicial. Si es necesario arrancarlo de manera más frecuente, consulte las instrucciones del fabricante del motor o póngase en contacto con Flowserve para obtener información detallada.

El número de arranques y paros del motor en cualquier período de tiempo afecta a la vida útil del motor.

Si se espera que el motor sea sometido a múltiples arranques en cualquier período de tiempo, consulte las instrucciones de usuario del motor antes de poner la bomba en funcionamiento.

5.8 Funcionamiento de la bomba 5.8.1 Ventilación de la bomba

Asegúrese de que la bomba esté ventilada durante el arranque para permitir la salida del aire encerrado, teniendo especial cuidado con los líquidos peligrosos o calientes. 5.8.2 Bombas equipadas con empaquetadura de prensaestopas Si la bomba cuenta con una empaquetadura de prensaestopas, este último debe perder. Las tuercas del prensaestopas deben estar ligeramente ajustadas al comienzo. Las fugas deben producirse poco después de la presurización del estopero. La junta debe ajustarse de manera uniforme para permitir que la fuga sea visible y que el anillo del prensaestopas tenga una alineación concéntrica para evitar el exceso de temperatura. Si no se producen fugas, es posible que la empaquetadura comience a sobrecalentarse. Si se sobrecalienta, debe detener la bomba y dejar que se enfríe antes de volver a ponerla en funcionamiento. Cuando vuelva a ponerla en funcionamiento, compruebe que se produzcan fugas en la empaquetadura del prensaestopas. Si se bombean líquidos calientes, puede que sea necesario aflojar las tuercas del prensaestopas para conseguir que haya fugas. La bomba debe funcionar durante 30 minutos con escape estable y las tuercas del prensaestopas deben apretarse 10 grados a la vez hasta que la fuga se reduzca a un nivel aceptable. Normalmente se requiere un mínimo de 40 - 60 gotas por minuto.

Tenga cuidado al ajustar el prensaestopas a una bomba en funcionamiento. Es esencial usar guantes de protección. No deben usarse prendas de vestir sueltas para evitar ser atrapado por el eje de la bomba. Las protecciones del eje se deben sustituir después de que el ajuste del prensaestopas se haya completado.

La empaquetadura de las bombas MVX con lubricación del eje lineal cerrado debe engrasarse a través del engrasador. Nunca ponga en funcionamiento la empaquetadura del prensaestopas sin lubricar o seca, ni siquiera durante períodos cortos.

Page 36: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 36 de 56

5.8.3 Bombas equipadas con cierres mecánicos Los cierres mecánicos no necesitan ajuste tras la configuración inicial a menos que el acoplamiento de la bomba vaya a desconectarse o ajustarse. Cualquier ligera fuga inicial se detendrá cuando el sello empiece a funcionar. Antes de bombear líquidos sucios, se aconseja, si es posible, hacer funcionar la bomba usando un líquido limpio para proteger la cara del sello.

Debe iniciarse el flujo externo de agua limpia antes de poner en funcionamiento la bomba. Además, debe permitirse que fluya durante un rato tras el paro de la bomba.

Nunca ponga en funcionamiento un sello mecánico seco, ni siquiera durante períodos cortos. 5.8.4 Temperatura de los cojinetes de la bomba y del motor Las bombas MVX están equipadas con cojinetes de eje lineal cerrado, los cuales pueden lubricarse a través de un flujo de agua limpia o mediante la lubricación de aceite por goteo. Por tanto, se encuentran aislados del producto bombeado y de la atmósfera circundante. Sin embargo, si los motores funcionan en una atmósfera potencialmente explosiva, se recomienda el control de la temperatura o la vibración de los cojinetes. Consulte las instrucciones de funcionamiento proporcionadas por el fabricante del motor para conocer la lubricación recomendada del cojinete del motor, el control de la temperatura y la configuración recomendada de alarma y disparo. SI va a controlar las temperaturas del cojinete del motor (por ejemplo, los cojinetes de empuje), es importante registrar la temperatura de referencia en la fase de arranque y después de que la temperatura del cojinete se haya estabilizado. También es importante, sobre todo cuando hay lubricación con grasa, controlar de cerca las temperaturas del cojinete. Tras el arranque, la temperatura debería incrementarse de manera gradual, alcanzando el máximo tras un período de aproximadamente 1.5 a 2 horas. Este aumento de la temperatura debe permanecer constante o reducirse ligeramente tras el paso del tiempo.

5.9 Parada y apagado

a) Cierre la válvula de salida pero asegúrese de que la bomba funcione en esta condición apenas 30 segundos.

b) Pare la bomba. c) Cierre los suministros de líquido de lavado y/o de

refrigeración/calefacción en el momento oportuno del proceso. (Consulte las secciones 5.2.2.6. y 5.2.2.7.)

Para apagados prolongados, y especialmente cuando sea probable que la temperatura ambiente caiga por debajo del punto de congelación, debe drenar la bomba y otros dispositivos de purga o protegerlos de alguna manera.

5.10 Condiciones hidráulicas, mecánicas y eléctricas Este producto se suministra para satisfacer las características solicitadas en su pedido de compra. De todos modos, se comprende que pueden cambiar a lo largo de la vida útil del producto. Las notas siguientes servirán de ayuda al usuario para decidir como evaluar las implicaciones de cualquier cambio. En caso de dudas, consulte a la oficina Flowserve más cercana. 5.10.1 Gravedad específica (SG) La capacidad y la altura total en metros (pies) de la bomba no cambian con la gravedad específica (SG); sin embargo, la presión mostrada en un manómetro es directamente proporcional a la SG. La potencia absorbida también es directamente proporcional a la SG. Por tanto, es importante comprobar que cualquier cambio en la SG no sobrecargará el controlador de la bomba ni sobre-presurizará la bomba. 5.10.2 Viscosidad Para un determinado caudal, la altura de carga total se reduce con el aumento de la viscosidad y se incrementa con la reducción de esta. Además, para un determinado caudal, la potencia absorbida se incrementa con el aumento de la viscosidad y se reduce con la reducción de esta. Si se planea cambiar la viscosidad, es importante consultar con la oficina Flowserve más cercana. 5.10.3 Velocidad de la bomba Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el caudal, la altura total de carga, la potencia absorbida, la NPSHR, el ruido y la vibración. El caudal varía en proporción directa a la velocidad de la bomba, la carga varía en proporción al ratio de velocidad al cuadrado, y la potencia varía en proporción al ratio de velocidad al cubo.

Page 37: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 37 de 56

En todo caso, las nuevas condiciones dependerán también de la curva del sistema. Por tanto, si se aumenta la velocidad, se deberá asegurar que no se exceda la presión máxima de trabajo de la bomba, que el controlador no se sobrecargue, que NPSHA > NPSHR, y que el ruido y la vibración cumplan los reglamentos locales. 5.10.4 Altura de aspiración positiva neta (NPSHA) La NPSH disponible (NPSHA) es la medida de la altura disponible en el líquido bombeado, sobre su presión de vapor, en la punta del álabe de succión principal del impulsor de la bomba. La NPSH requerida (NPSHR o NPSH3) es la medida de la altura requerida en el líquido bombeado, sobre su presión de vapor, para evitar que la altura de la bomba caiga más de un 3 % de la curva esperada con la NPSHA adecuada. Es importante que NPSHA > NPSHR. El margen entre NPSHA>NPSHR debería ser tan grande como sea posible. Si se propone algún cambio en NPSHA, asegúrese de que estos márgenes no mermen significativamente. Consulte la curva de rendimiento de la bomba para determinar los requisitos exactos, particularmente si el flujo ha cambiado.

En caso de duda, consulte a la oficina Flowserve más cercana. Le asesorarán sobre los detalles del margen mínimo permitido para su aplicación. 5.10.5 Flujo bombeado El flujo no deberá exceder el flujo continuo de seguridad máximo y mínimo mostrado en la curva de funcionamiento de la bomba y en la ficha técnica. En caso de que no estén incluidos, póngase en contacto con la oficina más cercana de Flowserve para conocer los valores de flujo estable mínimo continuo (MCSF, por sus siglas en Inglés) y de la región permitida de funcionamiento (AOR, por sus siglas en Inglés).

6 MANTENIMIENTO

6.1 General

El operador de planta será el responsable de asegurar que cualquier trabajo de mantenimiento, inspección y montaje sea realizado por personal autorizado y cualificado, que esté adecuadamente familiarizado con el asunto tras haber estudiado este manual minuciosamente. (Véase también la sección 1.6.) Cualquier trabajo sobre la máquina deberá llevarse a cabo cuando esté parada. Es imperativo que se siga el procedimiento de parada de la máquina, tal como se describe en la sección 5.9.

Los cierres de las guardas deben permanecer prisioneros durante la desinstalación de las mismas, tal y como se describe en la sección 5.5 para atenerse a la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE. Una vez realizado todo el trabajo, los dispositivos de protección y seguridad deben volver a instalarse y prepararse para su posterior operación. Antes de volver a poner en marcha la máquina, se deberán observar las instrucciones principales de la sección 5, Puesta en marcha, inicio, funcionamiento y apagado.

Las fugas de aceite y grasa harán que el suelo esté resbaladizo. Los trabajos de mantenimiento deben empezar y terminar siempre con la limpieza del suelo y del exterior de la máquina. Si se necesitan plataformas, escaleras o barandillas para llevar a cabo el mantenimiento, deberán situarse de modo que sea fácil el acceso a las zonas donde se realiza el mantenimiento y la inspección. La ubicación de estos accesorios no debe limitar el acceso o impedir el izado de la pieza a revisar. Cuando se use aire o gas inerte comprimido en el proceso de mantenimiento, el operario y cualquiera que se encuentre en los alrededores deberán tener cuidado y llevar la protección adecuada. No pulverice aire o gas inerte comprimido sobre la piel. No dirija el chorro de aire o gas hacia otras personas. No use nunca aire o gas inerte comprimido para limpiar la ropa. Antes de empezar a trabajar sobre la bomba, tome las medidas necesarias para prevenir un arranque incontrolado, es decir, debe colocarse un bloqueo en el dispositivo de arranque que indique: “Máquina en reparación: no poner en marcha". En los equipos eléctricos del controlador, bloquee el interruptor principal de entrada y extraiga los fusibles. Ponga una placa de aviso en la caja de fusibles o en el interruptor principal que diga: “Máquina en reparación: no conectar". Nunca limpie el equipo con disolventes inflamables ni con tetracloruro de carbono. Protéjase de los gases tóxicos cuando use agentes limpiadores.

Page 38: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 38 de 56

6.2 Programa de mantenimiento Se recomienda adoptar un plan y un programa de mantenimiento en línea con este Manual de Instrucciones, que incluya lo siguiente: a) Todo sistema auxiliar instalado debe ser

supervisado, en caso necesario, para comprobar que funcione correctamente.

b) Las empaquetaduras de prensaestopas deben ajustarse correctamente para dar visibilidad a las fugas y a la alineación concéntrica del prensaestopas siguiente para evitar excesos de temperatura en ellos.

c) Compruebe que no haya fugas en las juntas ni en los sellos. Debe comprobarse regularmente el correcto funcionamiento del sello del eje.

d) Compruebe el nivel de lubricación del cojinete y si se debe realizar un cambio del mismo.

e) Compruebe que las condiciones de funcionamiento estén dentro del rango permitido de funcionamiento para la bomba.

f) Compruebe la vibración, el nivel de ruido y la temperatura de la superficie de los cojinetes y del estopero para confirmar su correcto funcionamiento.

g) Asegúrese de que se hayan eliminado la suciedad y el polvo de las zonas alrededor de holguras, alojamientos del cojinete y motores.

h) Compruebe la alineación del acoplamiento y realinéela si es necesario.

El personal autorizado de Flowserve en revisiones le ayudará con los registros de mantenimiento preventivo y le suministrará las condiciones de control de temperaturas y vibración para identificar la aparición de problemas potenciales. Si encuentra algún problema, deberá seguir la siguiente secuencia de acciones: a) Consulte la sección 7, Averías; causas y

remedios, para un diagnóstico de la avería. b) Asegúrese de que el equipo cumpla las

recomendaciones de este manual. c) Contáctese con Flowserve si el problema

persiste. Se recomienda realizar una inspección periódica, ya que es la mejor forma de evitar averías y mantener los costes de mantenimiento al mínimo.

Diferencias con el rendimiento inicial probablemente indiquen cambios en las condiciones del sistema, desgaste o una avería inminente de la unidad.

6.2.1 Inspección de rutina (diaria/seminal)

Deben llevarse a cabo los siguientes controles y tomar las medidas oportunas para corregir todas las desviaciones: a) Compruebe el comportamiento operativo.

Asegúrese de que el ruido, la vibración y la temperatura de los cojinetes sean normales.

b) Compruebe que no haya fluido anormal o fugas de lubricante (juntas estáticas y dinámicas) y que los sistemas de sellado (si procede) estén llenos y funcionando normalmente.

c) Compruebe que las fugas del sello del eje estén dentro de los límites aceptables.

d) Revise el nivel y las condiciones del aceite lubricante. En las bombas lubricadas con grasa, compruebe los tiempos de funcionamiento desde la última recarga o sustitución total de ella.

e) Compruebe que todos los suministros auxiliares, es decir, el flujo de agua limpia de los cojinetes de la bomba, estén funcionando correctamente.

f) Consulte los manuales de los equipos correspondientes para los controles periódicos necesarios.

6.2.2 Inspección periódica (semestral)

a) Compruebe los pernos de anclaje para verificar la seguridad del montaje y la corrosión.

b) Revise el estopero para comprobar si el prensaestopas se mueve libremente. Limpie y lubrique con aceite los pasadores y las tuercas del prensaestopas. Observe detenidamente el estopero para detectar fugas excesivas que no puedan reducirse a través del ajuste del prensaestopas. Reemplace la empaquetadura si es necesario.

c) Se debe comprobar la alineación correcta del acoplamiento y el desgaste de los elementos de accionamiento.

Consulte los manuales de los equipos correspondientes para los controles periódicos necesarios. 6.2.3 Re lubricación 6.2.3.1 Lubricación de la bomba Las bombas MVX de eje lineal cerrado no requerirán lubricación periódica más allá del flujo continuo de agua en los cojinetes o la lubricación por goteo a través del puerto de inyección.

Page 39: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 39 de 56

6.2.3.2 Lubricación del motor

Consulte el manual de instrucciones para el usuario del motor proporcionado por el fabricante. 6.2.4 Reajuste del impulsor El impulsor frontal y el huelgo del anillo de desgaste deberán ajustarse como forma de compensar el desgaste. El desgaste varía en función de cada instalación. El ajuste será necesario si el rendimiento de la bomba se ha reducido hasta un punto que el dueño de la bomba considere inaceptable.

Los ajustes en el impulsor alterarán la configuración del sello. Por tanto, este último debe aflojarse del eje hasta completar el ajuste. Luego deberá configurarlo nuevamente. 6.2.4.1 Motor de eje hueco El desgaste se puede controlar mediante comprobaciones periódicas de la holgura longitudinal del ensamblaje del motor. Antes de un período de funcionamiento largo, debe medir la holgura longitudinal del ensamblaje del motor. Esto se puede lograr aflojando por completo la tuerca del eje superior y enroscándola hacia abajo manualmente hasta que haga contacto con el acoplamiento del motor. Luego, siga ajustando la tuerca contando las vueltas hasta que el eje quede a la altura correcta. Anote el número de vueltas del posible recorrido de la tuerca en nuevas superficies de desgaste y compare las repeticiones periódicas de este procedimiento Consulte la sección 5.3.1 para obtener información acerca del ajuste de la tuerca del eje superior. 6.2.4.2 Motor de eje sólido El desgaste se puede controlar mediante comprobaciones periódicas de la configuración del impulsor del ensamblaje del motor. Antes de un período de funcionamiento largo, debe medir la configuración del impulsor del ensamblaje del motor. Esto se puede lograr desacoplando el motor y haciendo que el rotor de la bomba descanse sobre el anillo de la campana de succión. Utilizando 2 pernos del acoplamiento a 180 grados entre sí, eleve lentamente la mitad del acoplamiento de la bomba hasta que los impulsores estén ligeramente levantados de su soporte. (Esto puede calibrarse intentando girar el eje manualmente. En el momento en el que se eleven los impulsores, la bomba girará.) Asegúrese de elevar ambos lados uniformemente.

Mida y anote el valor del espacio resultante entre la mitad del acoplamiento del motor y la tuerca de ajuste. Compare las repeticiones periódicas de este procedimiento. Vuelva a ajustar el anillo de desgaste tal y como se indica en la sección 5.3.2. 6.2.5 Mantenimiento del estopero 6.2.5.1 General El mantenimiento del estopero consiste en engrasar el mismo cuando sea necesario, ajustar la empaquetadura del prensaestopas ocasionalmente a medida que las fugas se vuelvan excesivas, e instalar nuevos anillos o conjuntos de empaquetadura según sea necesario. 6.2.5.2 Engrase del estopero En condiciones de funcionamiento normal, será suficiente engrasar el estopero una vez al mes. Se recomienda el uso de un grasa de calidad industrial grado 2. Consulte la siguiente tabla para conocer las marcas y tipos típicos.

Fabricante Tipos de grasa

Exxon Unirex N2

BP Energrease LS2

Mobil Mobilux 2

Shell Alvania No.2

Texaco Multitak 20

Esso Beacon 2

6.2.5.3 Reemplazo de la empaquetadura Retire el prensaestopas y la empaquetadura vieja. Si la caja contiene un anillo de cierre hidráulico, retírelo junto con la empaquetadura que esté debajo de él por medio de dos ganchos para empaquetadura. Revise el eje o el manguito en busca de rayones o zonas ásperas. Asegúrese de que los orificios de desviación (si se incluyen) no estén cerrados. Si están muy desgastados, repare o reemplace el eje o el manguito. Si es desgaste no es excesivo, revístalos hasta que queden lisos y concéntricos. Limpie el diámetro de la caja. Lubrique ligeramente con aceite la parte interna y externa de los anillos de reemplazo y colóquelos en la caja, desplazando las juntas 90 grados. Asegúrese de volver a colocar el anillo de cierre hidráulico en su sitio cuando lo utilice.

Page 40: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 40 de 56

Reemplace el prensaestopas y ajuste las tuercas ligeramente. La empaquetadura del prensaestopas nunca debe ajustarse hasta el punto en que se detenga la fuga de la empaquetadura. Se requiere una pequeña cantidad de filtraciones para lubricar la empaquetadura. El tamaño de los anillos de empaquetadura varía en función del diámetro del eje. Información sobre el tamaño de los anillos de empaquetadura:

Tamaño del anillo de empaquetadura Dimensiones de la empaquetadura mm (in.)

Tamaño del eje

Tamaño del anillo de empaquetadura

Diámetro exterior de la empaquetadura

25 (1.00) 9.65 (0.38) 44.4 (1.75)

32 (1.25) 9.65 (0.38) 50.8 (2.00)

38 (1.50) 11.17 (0.44) 60.4 (2.38)

43 (1.69) 12.70 (0.50) 68.3 (2.68)

49 (1.93) 12.70 (0.50) 74.6 (2.93)

56 (2.20) 12.70 (0.50) 81.0 (3.19)

62 (2.44) 12.70 (0.50) 87.3 (3.43)

68 (2.68) 12.70 (0.50) 93.7 (3.69)

75 (2.95) 12.70 (0.50) 100.0 (3.93)

82 (3.22) 12.70 (0.50) 107.9 (4.24)

89 (3.50) 15.74 (0.62) 120.6 (4.74)

95 (3.75) 15.74 (0.62) 127.0 (5.00)

102 (4.00) 15.74 (0.62) 133.3 (5.24)

114 (4.50) 15.74 (0.62) 146.0 (5.74)

6.2.5.4 Arranque de la bomba con una nueva empaquetadura Revise que el tubo de derivación (si se utiliza) esté conectado y que el prensaestopas esté flojo. Arranque la bomba y déjela funcionar durante 20 o 30 minutos. No ajuste el prensaestopas durante este período de fugas aunque la fuga sea excesiva Si la nueva empaquetadura provoca un calentamiento excesivo durante el período de fugas, enjuague el eje y la caja de empaquetadura con agua fría o apague la bomba y deje que se enfríe.

Para conocer todas las instrucciones de reparación, llame a un representante de Flowserve o al servicio de atención al cliente con el número de pedido y los detalles de la unidad para obtener documentación específica sobre instrucciones de reparación. Todas las reparaciones deben ser llevadas a cabo únicamente por personal capacitado y autorizado. Es posible que se le requiera un permiso por escrito de Flowserve para desensamblar o reparar cualquier parte de la bomba aún cubierta por la garantía.

6.3 Repuestos 6.3.1 Pedido de piezas de recambio Flowserve mantiene un registro de todas las bombas que ha suministrado. Cuando haga un pedido de repuestos, cite la siguiente información: 1) Tipo de bomba y tamaño de la bomba. 2) Número de serie de la bomba. 3) Cantidad de piezas solicitadas. 4) El número de referencia y el nombre de la pieza

se encuentran en la lista de partes o en el plano transversal.

(El tamaño y el número de serie de la bomba se muestran en su placa de datos.) Para asegurar un funcionamiento satisfactorio continuo, pida a Flowserve las piezas de recambio según las especificaciones del diseño original. Cualquier modificación en la especificación del diseño original (modificación o uso de una pieza no estándar) invalidará el certificado de seguridad de la bomba. 6.3.2 Selección de las piezas de recambio recomendadas Por norma general, se envía una lista de piezas de recambio junto con la bomba. Dicha lista muestra las partes incluidas en las siguientes dos clases de piezas de recambio recomendadas. Si no encuentra dicha documentación, póngase en contacto con Flowserve para conseguir la lista. 6.3.2.1 Clase I mínimo Recomendadas para servicios domésticos en los que las bombas manipulan líquidos no corrosivos y en los que las interrupciones del servicio no son significativas. 6.3.2.2 Clase II promedio Recomendadas para servicios domésticos en los que las bombas manipulan líquidos corrosivos o abrasivos y en los que algunas interrupciones en términos de continuidad de servicio no son inaceptables. Póngase en contacto con un representante de ventas de Flowserve cercano para analizar los repuestos que mejor se adapten a sus necesidades. 6.3.3 Almacenamiento de las piezas de recambio Las piezas de recambio deben almacenarse en un lugar limpio y seco, lejos de vibraciones. Se recomienda la inspección y un nuevo recubrimiento de las superficies metálicas (en caso necesario) a intervalos de 6 meses.

Page 41: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 41 de 56

6.4 Repuestos recomendados y materiales fungibles Generalmente se incluye una lista de repuestos y materiales fungibles junto con las instrucciones para el usuario y demás documentos que usted ha recibido junto con la bomba. Dichos documentos están especialmente destinados a su pedido. En caso de no encontrar la lista, póngase en contacto con Flowserve y tenga a mano el tipo y número de pedido.

6.5 Herramientas necesarias A continuación detallamos una lista típica de herramientas necesarias para el mantenimiento de estas bombas.

Llaves de boca (rango de tamaño estándar)

Llaves de tubo (rango de tamaño estándar)

Llaves Allen

Destornilladores de rango estándar

Mazo blando

Es posible que se requieran otras herramientas en función de los accesorios/piezas especiales usadas por contrato. En general, Flowserve no está obligada a enviar las herramientas junto con la bomba.

6.6 Pares de apriete de los tornillos 6.6.1 Pares de apriete de los tornillos para el ensamblaje de la bomba.

Valores de par de apriete de los pernos para las roscas lubricadas tipo 2ª y 2B

Información sobre roscas

Grupo de materiales

A 316 Acero inoxidable

SAE J429 Grado 2

B ASTM B164

UNS NO4400

C Hastalloy

C276

D ASTM A449 GRADO 5

E ASTM A193 Grado B7M

F SAE J429 Grado 8

Diámetro nominal mm (in.)

Roscas cada

25 mm (in.)

Límite elástico aproximado – N/mm2 (psi)

207 (30 000) 276 (40 000) 345 (50 000) 441 (60 000) 552 (80 000) 690 (100 000)

Par de apriete Nm (lb•in.)

6 (0.25) 20 4 (3) 5 (4) 5 (4) 7 (5) 9 (7) 12 (9)

8 (0.31) 18 7 (5) 8 (6) 11 (8) 14 (10) 17 (13) 21 (16)

10 (0.37) 16 9 (7) 14 (10) 16 (12) 20 (15) 27 (20) 34 (25)

11 (0.43) 14 16 (12) 20 (15) 25 (19) 31 (23) 42 (31) 53 (39)

12 (0.5) 13 23 (17) 31 (23) 39 (29) 47 (35) 62 (46) 78 (58)

15 (0.56) 12 27 (20) 45 (33) 75 (41) 66 (49) 89 (66) 111 (82)

16 (0.62) 11 41 (30) 60 (44) 54 (73) 88 (65) 118 (87) 149 (110)

19 (0.74) 10 81 (60) 101 (75) 127 (94) 149 (110) 203 (150) 257 (190)

22 (0.87) 9 122 (90) 163 (120) 203 (150) 258 (190) 312 (250) 420 (310)

25 (1.00) 8 190 (140) 244 (180) 312 (230) 366 (270) 488 (360) 610 (450)

29 (1.13) 7 271 (200) 352 (260) 448 (330) 529 (390) 705 (520) 882 (650)

29 (1.13) 7 271 (200) 366 (270) 461 (340) 556 (410) 732 (540) 923 (680)

32 (1.25) 7 366 (270) 488 (360) 610 (450) 746 (550) 990 (730) 1235 (910)

32 (1.25) 8 379 (280) 502 (370) 637 (470) 760 (560) 1 017 (750) 1275 (940)

35 (1.38) 6 434 (320) 570 (420) 719 (530) 855 (630) 1 140 (840) 1425 (1050)

35 (1.38) 8 461 (340) 610 (450) 760 (560) 922 (680) 1 221 (900) 1533 (1130)

38 (1.50) 6 556 (410) 746 (550) 936 (690) 1 126 (830) 1 506 (1 110) 1872 (1380)

38 (1.50) 8 597 (440) 800 (590) 990 (730) 1 194 (880) 1 587 (1 170) 1995 (1470)

41 (1.63) 5.5 719 (530) 963 (710) 1 207 (890) 1 438 (1 060) 1 927 (1 420) 2402 (1770)

41 (1.63) 8 773 (570) 1 031 (760) 1 302 (960) 1 560 (1 150) 2 076 (1 530) 2592 (1910)

44 (1.75) 5 882 (650) 1 180 (870) 1 479 (1 090) 1 778 (1 310) 2 375 (1 750) 2958 (2180)

44 (1.75) 8 971 (720) 1 302 (960) 1 628 (1 200) 1 940 (1 430) 2 592 (1 910)

50 (2.00) 4.5 1 356 (1 000) 1 778 (1 310) 2 225 (1 640) 2 673 (1970)

50 (2.00) 8 1 478 (1 090) 1 968 (1 450) 2 470 (1 820) 2 958 (2 180)

57 (2.25) 8 2 143 (1 580) 2 850 (2 100)

63 (2.50) 8 2 970 (2 190)

Los valores de par de apriete son para tornillos estándar lubricados con un lubricante de alta resistencia, tales como grafito y aceite, y disulfuro de molibdeno etc.

Para el ensamblaje de una junta, primero debe ajustar ligeramente todas las tuercas o pernos. Luego, realice un ajuste cruzado de manera uniforme en tres pasos iguales para alcanzar el valor final de par de apriete.

Page 42: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 42 de 56

6.6.2 Par de apriete para los tornillos de acoplamiento

Tamaño del acoplamiento #

Diámetro de la brida mm (in.)

Par de apriete

Nm (lb•in.)

1 y 2 111 o 137 (4.4 o 5.4) 122 (90)

3 - 5 156, 187, 213 (6.0, 7.4, 8.4) 237 (175)

6 250 (10.0) 424 (313)

Los valores de par de apriete son para tornillos estándar lubricados con un lubricante de alta resistencia, tales como grafito y aceite, y disulfuro de molibdeno, etc. Para pernos de acero inoxidable, multiplique los pares de apriete indicados por 0.80.

6.7 Ajuste de la holgura del impulsor Consulte la sección 5.3 para ver las instrucciones específicas para el ajuste del impulsor.

6.8 Desmontaje

Véase la sección 1.6, Seguridad, antes de desmontar la bomba.

Antes de desmontar la bomba para una revisión, asegúrese de tener piezas de repuesto Flowserve genuinas. Remítase a los planos de sección para los números y la identificación de las piezas.

Tenga cuidado durante el desmontaje para que no haya riesgo de explosión debido a la naturaleza de los materiales, las herramientas, el equipo y los métodos utilizados. Siempre que se manejen sustancias químicas y materiales peligrosos, debe seguir las reglas de seguridad para evitar cualquier tipo de daño a vidas humanas. Póngase en contacto con Flowserve para obtener asistencia o con una agencia reguladora local para obtener información de seguridad específica. 6.8.1 General En algún momento será necesario hacer reparaciones en la bomba o en el motor. Cuando las comprobaciones periódicas de mantenimiento indiquen que sea necesaria una revisión general, no la posponga. Las reparaciones consistirán en retirar y desensamblar la unidad en la medida de lo necesario para reemplazar las partes desgastadas. El desensamblaje debe llevarse a cabo en un área limpia y con el espacio suficiente para desplegar las partes a la hora de desensamblar. Es importante la limpieza a la hora de realizar las reparaciones. Recuerde que esta es una máquina de tolerancia cerrada y de alta velocidad, por lo que debe manipularse como tal.

Proteja las superficies mecanizadas de virutas y rasguños, los cuales provocarán la desalineación a la hora de volver a ensamblar.

Para evitar lesiones causadas por un choque eléctrico o por el equipo rotativo, los controles de la bomba deben estar bloqueados y en posición de apagado.

Para evitar lesiones causadas por líquidos letales, gases o partes calientes. Antes de proceder con el desmontaje, debe aislar la bomba del sistema, drenar los líquidos, ventilar los vapores y operar a temperatura ambiente. 6.8.2 Desmontaje del motor/cabeza de descarga Consulte la sección 8 para ver los planos transversales generales. Consulte otros documentos para tareas específicas provistos con planos transversales. a) Cierre la válvula de compuerta en la línea de

descarga. b) Bloquee el suministro eléctrico al motor. c) Desconecte todas las conexiones eléctricas y

etiquételas. d) Desconecte todo tipo de conexión de tubería

auxiliar externa.

Consulte los planos transversales para ver las ilustraciones de los componentes.

e) Motores de eje hueco: Retire el tornillo de seguridad de la tuerca del eje superior, desenrosque la tuerca del eje superior (roscas derechas de 25 mm (1 in.) a 38 mm (1½ in.); roscas izquierdas de 43 mm (1

11/16 in.) y

superiores) y retire la chaveta con cuña del embrague del motor tal y como se indica en las instrucciones del mismo.

Para aquellas unidades que cuentas con motor de eje hueco, si los acoples del eje superior están por encima de tubo de protección superior, retire el eje superior y el acoplamiento del eje (roscas izquierdas). Motores de eje sólido: Desconecte el eje del motor del eje de la bomba retirando los tornillos de casquete con cabeza hueca del acoplamiento bridado. Esto permitirá que el eje de la bomba y los impulsores también se desplacen hacia abajo. Si el acoplamiento tiene un espaciador, solamente retire el juego inferior de tornillos de casquete y tuercas.

f) Retire los pernos que fijan el motor a la cabeza de descarga.

g) Coloque el motor a una altura adecuada y mantenga el mecanismo de elevación listo para operar.

Page 43: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 43 de 56

h) Levante el motor por encima de la bomba y coloque soportes de madera. Asegúrese de que los soportes estén lo suficientemente altos como para despejar el eje y el acoplamiento del eje (motor de eje sólido).

i) Desconecte la tubería de descarga de la bomba. j) Retire los pernos de sujeción (o tuercas) de la

cabeza de descarga. k) Si la bomba tiene una longitud inferior, eleve la

cabeza de descarga junto con el ensamblaje completo de la bomba (consulte la sección 2.3. sobre elevación) por medio de un elevador adecuado. (Compruebe la altura libre del área antes de intentar la elevación.)

Utilice armellas y ganchos según sea necesario y mantenga el mecanismo de elevación listo para operar

Eleve el ensamblaje completo de la bomba verticalmente hasta que la succión de la bomba no esté en contacto con la base

l) Elevación de bombas de mayor longitud:

Retire por completo el estopero/sello mecánico. Proteja el eje para que no se dañe al elevar la cabeza de descarga

Eleve la bomba lo suficiente como para acceder a la primera conexión bridada de la tubería de columna

Apoye la bomba justo por debajo de la junta de la primera tubería de columna

Desconecte la cabeza de descarga y elévela

Vuelva a elevar la bomba utilizando la brida de la primera tubería de columna y desconecte la primera sección de tuberías de columna

Retire el tubo de protección [1917.1, 1917], las abrazaderas [3831], el eje lineal [2130, 2120], los cojinetes del conector [3050.1] y los acoplamientos del eje [7119]. Repita este proceso hasta que las tuberías de columna estén desmontadas

Por último, eleve y retire el ensamblaje de los tazones

m) Cubra el orificio de la base. n) Baje los componentes de la bomba a una

posición horizontal sobre los soportes adecuados y en un área propicia para el desmontaje.

Si prevé realizar más que reparaciones menores, se recomienda llevar la unidad a una fábrica o a otra área despejada con piso blando y equipo de elevación general.

o) Desenrosque la tuerca de la empaquetadura (roscas izquierdas) y retire esta última de la parte superior del tubo de protección. Esta empaquetadura debe compactarse de forma ceñida.

p) Desatornille la caja de empaquetadura del lubricante y retírela.

Antes de seguir con el proceso, asegúrese de que la cabeza de descarga y el ensamblaje de los tazones tengan soportes independientes.

6.8.3 Desmontaje de la columna bridada a) Retire la columna superior de la cabeza de

descarga. Las tuercas se encuentran justo por debajo de la cabeza de descarga.

b) Retire la cabeza de descarga y tenga cuidado de no dañar o doblar el eje que se extiende a través de la cabeza de descarga.

Si se maneja más de un largo de tubería de columna, cada tubería de columna y cada eje deben marcarse de manera tal que coincidan ambas longitudes durante el reensamblaje.

Si utiliza llaves para los ejes, colóquelas siempre en el mismo lado del eje para evitar el exceso de deformación lateral de los ejes. Siempre debe tener cuidado para que las longitudes expuestas de los ejes no se dañen o se doblen.

c) Retire el tubo de protección superior (roscas izquierdas). Sostenga el tubo inferior y gire el superior. Deje el cojinete roscado del eje lineal enroscado en el tubo inferior para proporcionar soporte al eje.

No debe haber muescas, mellas u otro tipo de daño en los extremos del tubo de protección. Esto podría ocasionar daños a la bomba.

d) Retire el eje superior del acoplamiento en caso de que haya utilizado un eje superior y no lo haya retirado antes (roscas izquierdas).

e) Retire el estabilizador del tubo (si está instalado) desatornillándolo del álabe separador de la columna.

Page 44: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 44 de 56

Los estabilizadores de tubo se instalan según se requiera para cada pedido. Las secciones de columna pueden o no incluir un estabilizador de tubo.

f) Retire la tubería de columna desatornillándola de la junta más cercana a la parte superior de la bomba.

g) Cada vez que se retira una longitud de la tubería de columna, el tubo de protección y el eje lineal también deben desmontarse. Localice la junta y desatornille (roscas izquierdas) el tubo de protección del cojinete del eje lineal, el cual actúa como cojinete para el eje y como acoplamiento para el tubo de protección. Deje el cojinete roscado del eje lineal dentro del tubo de protección. (Se utiliza para brindar soporte al eje lineal). Deslice el tubo de protección hacia arriba para exponer el acoplamiento del eje lineal. El eje lineal y el acoplamiento deben retirarse sujetando el eje lineal inferior y girando el acoplamiento (las roscas del eje lineal son izquierdas).

h) Repita los pasos €, (f) y (g) para cada tubería de columna que vaya a retirar.

El huelgo máximo del cojinete es de 1.5 m (60 in.) en bombas de eje lineal cerrado. Si los largos de columna superan los 1.5 m (60 in.), habrá un cojinete del eje lineal adicional que deberá desmontarse. Para comprobar si hay un cojinete adicional, retire el tubo y el eje de la tubería de columna. Hay un cojinete en cada junta.

i) Consulte la sección 6.10 sobre reensamblaje. 6.8.4 Montaje/desmontaje del tazón a) Apoye el ensamblaje de los tazones en posición

horizontal y asegúrelo de manera uniforme. b) Mida la holgura longitudinal:

Empuje el eje hacia abajo hasta que el impulsor quede apoyado sobre el anillo de la campana de succión

Marque la posición del eje

Tire del eje hacia arriba hasta que el impulsor toque el ensamblaje de los tazones

c) Anote la distancia recorrida: Holgura longitudinal =

d) Retire los tornillos de casquete de la campana de succión y retire esta última.

e) Cómo retirar el impulsor:

Tire del eje hacia arriba hasta que el impulsor se apoye sobre el ensamblaje de los tazones

Afloje los tornillos de casquete del impulsor 2 o 3 vueltas

Empuje el eje fuera del tazón y luego, rápidamente, vuelva a colocarlo en el ensamblaje de los tazones para aflojar el impulsor. Repita el proceso hasta que el impulsor esté axialmente suelto

Retire el tornillo de casquete y la cubierta protectora. Luego, deslice el impulsor para que salga del eje

Retire la chaveta recta del eje

Tire del eje para que salga de los cojinetes del tazón inferior

6.9 Inspección de las piezas

Las partes que se utilicen deben revisarse antes del montaje para comprobar que no haya defectos físicos, desgaste, corrosión o daños. De esta manera, garantizará el buen funcionamiento de la bomba. En especial, es necesario diagnosticar las averías para mejorar la fiabilidad de la bomba y de toda la planta. Al reparar un ensamblaje de tazones que haya estado en funcionamiento durante varios años, debe comprobarse minuciosamente el estado físico o la fuerza de todas las partes, incluyendo los tornillos de casquete, los tazones y las roscas de los mismos. Al intentar revisar las piezas, debe tener sumo cuidado para mantener la alineación de las piezas acopladas y las tolerancias “nuevas”. Antes de proceder con el montaje, limpie por completo todos los pernos, las tuercas, las conexiones roscadas y los sectores de acople. Limpie las virutas con una lima o una tela de lija.

Es necesario realizar una limpieza y lubricación correcta para facilitar el reemsamblaje y garantizar el correcto funcionamiento de la bomba. 6.9.1 Revisión del eje o ejes Revise los ejes para comprobar que estén rectos y que no haya desgaste y picaduras. Retire todas las virutas o muescas. Normalmente, reemplazar el eje es la mejor manera de corregir los daños que tenga. Los ejes lineales deben enderezarse a 0.04 mm/m (0.0005 in./ft) del largo del eje. El detalle a continuación muestra el método recomendado para comprobar si el eje está recto o no. En caso de que el eje no esté recto, debe enderezarse o reemplazarse. Si la desviación se produce de manera gradual en un eje de longitud considerable, dicho eje puede enderezarse colocando dos bloques que sirvan de apoyo y que abarquen la parte torcida.

Page 45: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 45 de 56

Luego, aplique presión en el lado superior para desviar el eje en la dirección opuesta. Si el eje tiene una desviación pronunciada (en ángulo agudo), se recomienda reemplazar el eje, ya que, aunque haya sido enderezado con éxito, no siempre permanecerá recto.

El eje del tazón de la bomba no debe tener un descentramiento que exceda los 0.025 mm (0.001 in.) T.I.R. en el extremo del impulsor con respecto a los asientos del cojinete.

Aunque el eje sea nuevo o se haya enderezado previamente, se recomienda volver a revisarlo en este paso para garantizar que no se hayan producido daños durante el transporte o la manipulación. 6.9.2 Revisión de los cojinetes Revise todos los cojinetes para comprobar que haya espacio libre por encima del eje. Se recomienda reemplazar todos los cojinetes que se vean desgastados. Además, aquellos cojinetes cuyo huelgo de funcionamiento exceda las tolerancias “nuevas” en más de un 50 % deben reemplazarse. (Consulte la tabla 6.9.2.1.) 6.9.2.1 Holgura del eje/cojinete

Diámetro nominal del eje

mm (in.)

Holgura del cojinete del eje lineal

máx/mín mm (in.)

Holgura del cojinete del tazón inferior máx/mín mm (in.)

31.8 (1.25) 0.127/0.241

(0.0050/0.0095) N/A

42.9 (1.69) 0.196/0.322

(0.0077/0.0127) 0.114/0.216

(0.0045/0.0085)

49.2 (1.94) 0.216/0.343

(0.0085/0.0135) N/A

61.9 (2.44) 0.267/0.394

(0.0105/0.0155) N/A

68.3 (2.69) N/A 0.140/0.241

(0.0055/0.0095)

74.6 (2.94) 0.267/0.394

(0.0105/0.0155) N/A

82.5 (3.25) N/A 0.157/0.269

(0.0062/0.0106)

95.2 (3.75) N/A 0.178/0.305

(0.007/0.012)

127 (5.00) N/A 0.279/0.406

(0.011/0.016)

Los cojinetes del tazón inferior Greene Tweed®

deben empujarse para que entren en sus respectivos orificios. Deben mecanizarse en el diámetro interior hasta que la pared sea lo suficientemente fina como para desprenderse y retirar el cojinete. Si el orificio de la caja del cojinete tiene marcas o está corroído, debe reemplazarlo o volver a trabajarlo para que el cojinete tenga un orificio en condiciones. Las partes reemplazadas del cojinete del tazón inferior deben colocarse a través de una prensa de husillo manual. A continuación, el área del orificio del sello del eje debe permanecer abierta. Tras ejercer presión sobre los cojinetes para que entren en la caja, deberá mecanizar el orificio. El acabado de la superficie del cojinete debe ser liso 3 µm (125 µin.). Los cojinetes de repuesto están diseñados para que al ejercer presión sobre ellos para que entren en la caja, los orificios se reduzcan para adaptarse a las tolerancias “nuevas”. Mida el orificio de los cojinetes tras empujarlos y escárielo según sea necesario para garantizar las tolerancias “nuevas”. Los cojinetes desgastados del tazón superior pueden retirarse al girarlos con una llave de tubo (roscas izquierdas). Es posible que deba calentar el cojinete para aflojar el Loctite. Los cojinetes del tazón superior deben enroscarse a mano tras aplicar Loctite 271 sobre la mitad inferior de las roscas macho. Una mitad de las roscas debe permanecer por encima de la superficies de la brida del tazón y sin Loctite. 6.9.3 Revisión del ensamblaje de los tazones

Al reparar un ensamblaje de tazones que haya estado en funcionamiento durante varios años, debe comprobarse minuciosamente el estado físico o la fuerza de todas las partes, incluyendo los tornillos de casquete, los tazones y las roscas de los mismos.

Al intentar revisar las piezas, debe tener sumo cuidado para mantener la alineación de las piezas acopladas y garantizar las tolerancias “nuevas”. La revisión y desmontaje del ensamblaje de tazones requiere experiencia en la materia y herramientas adecuadas para llevar a cabo un buen trabajo. Se recomienda que acuda a los técnicos cualificados de Flowserve para revisar y reparar los ensamblajes de los tazones. Reemplace cualquier componente del tazón que esté dañado o desgastado en exceso.

Page 46: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 46 de 56

6.9.3.1 Revisión de los impulsores cerrados a) Despeje todos los pasajes y busque señales de

daños producidos por la abrasión o la corrosión. Reemplace los impulsores que tengas signos de desgaste excesivo.

b) Si el impulsor no tiene un anillo de desgaste inferior, es posible que tenga que mecanizarlo para colocar un anillo de desgaste que renueva esta superficie. Si el anillo de desgaste inferior del impulsor está desgastado, deberá reemplazarlo. Consulte la sección 6.9.3.2 para obtener información sobre el ensamblaje.

c) Si el anillo de soporte del impulsor está desgastado, deberá quitarlo mediante presión o maquinado y reemplazarlo.

Tenga en cuenta que algunas reparaciones requieren destrezas especiales. Es recomendable que se ponga en contacto con un centro de servicios autorizado de Flowserve antes de proceder con dichas reparaciones. Consulte la sección 6.9.4 para ver la tabla de tolerancias del anillo de desgaste. 6.9.3.2 Anillo(s) de desgaste La campana de succión está equipada con un anillo de desgaste axial (placa) fijado con Loctite 638. Es posible que el impulsor esté equipado con un anillo de desgaste opcional sujeto mediante un ligero ajuste por interferencia y Loctite 638. Las instrucciones para el montaje de estos anillos son: a) Limpie por completo el impulsor y el asiento de la

campana de succión. Las superficies de los anillos de desgaste deben cubrirse con un disolvente adecuado.

b) Deje que se seque al aire. c) Cubra las superficies del impulsor y del asiento

de la campana de succión descritas más adelante con Loctite 638.

d) Caliente el anillo del impulsor a 150 ºC (300 ºF) para generar un huelgo nominal que facilite un “ajuste aglomerante en caliente”.

e) El anillo de la campana de succión está diseñado con un ajuste con huelgo nominal, por lo que no es necesario calentar o enfriar el anillo.

f) Gire los anillos durante el ensamblaje para asegurarse de que toda la superficie aglomerante está totalmente cubierta.

g) Deje que el aglomerante se seque durante al menos 3 horas antes de manipular la pieza.

Los anillos pueden quitarse al enfriarlos, calentarlos o mecanizarlos. Por norma general, se recomienda renovar o revisar los anillos de desgaste cuando el rendimiento de la bomba decaiga notablemente debido a un huelgo excesivo del anillo de desgaste. 6.9.3.3 Anillos de soporte La caja del cojinete y la parte trasera del impulsor están equipadas con anillos de ajuste por interferencia. Los anillos pueden quitarse al calentarlos, enfriarlos o mecanizarlos en el orificio o diámetro de giro hasta que la pared sea lo suficientemente fina como para desprenderse. Generalmente, se recomienda reemplazar los anillos de soporte cuando el huelgo exceda los 2.3 mm (0.090 in.) diametralmente. (Consulte la sección 6.9.4.2 para obtener información sobre las tolerancias de ensamblaje.) 6.9.4 Tabla de anillos de desgaste para impulsores MVX 6.9.4.1 Anillos de desgaste frontales Los anillos de desgaste frontales están diseñados para tener un ligero ajuste por interferencia en el diámetro. De esta manera, se consigue un “ajuste aglomerante en caliente”, tal y como se describe en la sección 6.9.3.2. Los anillos de desgaste de la campana de succión están diseñados para tener un ligero ajuste con huelgo en el giro. Estos anillos se instalan utilizando Loctite 638 en el giro y la superficie se ajusta tal y como se indica en la sección 6.9.3.2. El ajuste con huelgo en el ensamblaje es de pasaje por la boca y debe ajustarse durante el colocación del motor en la cabeza de descarga de la bomba. Consulte la sección 5.3 para obtener información sobre la configuración del huelgo y los métodos de ajuste.

Page 47: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 47 de 56

6.9.4.2 Anillos de soporte

Tamaño de la

bomba

Huelgo entre los anillos de

soporte

Ajuste por interferencia del

casquillo de restricción

Impulsor ajuste por

interferencia del anillo de soporte

mm (in.)

10MVX12 0.356 – 0.508

(0.014 – 0.020) 0.152 – 0.102

(0.006 – 0.004) 0.127 – 0.076

(0.005 – 0.003)

10MVX13 0.356 – 0.508

(0.014 – 0.020) 0.152 – 0.102

(0.006 – 0.004) 0.127 – 0.076

(0.005 – 0.003)

14MVX15 0.483 – 0.660

(0.019 – 0.026) 0.170 – 0.109

(0.0067 – 0.0043) 0.168 – 0.076

(0.0066 – 0.0030)

16MVX17 0.483 – 0.660 (0.019-0.026)

0.193 – 0.119 (0.0076 – 0.0047)

0.175 – 0.084 (0.0069 – 0.0033)

16MVX20 0.584 – 0.762

(0.023 – 0.030) 0.206 – 0.132

(0.0081 – 0.0052) 0.183 – 0.091

(0.0072 – 0.0036)

20MVX20 0.584 – 0.762

(0.023 – 0.030) 0.206 – 0.132

(0.0081 – 0.0052) 0.183 – 0.091

(0.0072 – 0.0036)

20MVX27 0.711 – 0.940

(0.028 – 0.037) 0.234 – 0.150

(0.0088 – 0.0059) 0.221 – 0.117

(0.0087 – 0.0046)

24MVX24 0.711 – 0.940

(0.028 – 0.037) 0.234 – 0.150

(0.0088 - 0.0059) 0.221 - 0.117

(0.0087 - 0.0046)

24MVX33 0.762 - 1.016

(0.030 - 0.040) 0.269 - 0.185

(0.0106 - 0.0073) 0.246 - 0.132

(0.0097 - 0.0052)

6.9.5 Piezas de recambio Las piezas que tengan signos de daños, grietas o desgaste excesivo deben reemplazarse. Flowserve no se hace responsable de los daños causados por el uso o fallos de una bomba a la que se le colocaron piezas de recambio no fabricadas por Flowserve. Deben utilizarse piezas Flowserve originales o de distribuidores autorizados.

6.10 Ensamblaje Para montar la bomba, consulte los planos transversales.

La bomba que ha adquirido puede tener un ensamblaje específico para su pedido y piezas configuradas. Puede comprarle a Flowserve planos transversales específicos que reflejan el diseño exacto de la bomba o los detalles de piezas. Póngase en contacto con Flowserve para obtener información sobre la compra de bocetos y su precio. Es recomendable que llame a los técnicos cualificados de Flowserve en caso que tenga dudas relacionadas con el montaje.

Consulte las instrucciones del fabricante del sello para obtener información acerca del montaje y desmontaje de los sellos mecánicos.

Tenga cuidado durante el proceso de desmontaje para que no haya riesgo de explosión debido a la naturaleza de los materiales, las herramientas, el equipo y los métodos utilizados. Siempre que se manejen sustancias químicas y materiales peligrosos, debe seguir las reglas de seguridad para evitar cualquier tipo de daño a vidas humanas. Póngase con la agencia reguladora local correspondiente para obtener información de seguridad específica. 6.10.1 Preparación de las piezas Antes de proceder con el montaje, limpie por completo todos los pernos, las tuercas, las conexiones roscadas y los sectores de acople. Limpie las virutas con una lima o una tela de lija.

Es necesario realizar una limpieza y lubricación correcta para facilitar el reemsamblaje y garantizar el correcto funcionamiento de la bomba. Compruebe que el eje lineal esté recto y retire todas las muescas o virutas. Los ejes lineales deben enderezarse a 0.04 mm/m (0.0005 in./ft) del largo del eje.

Aunque el eje sea nuevo o se haya enderezado previamente, se recomienda volver a revisarlo en este paso para garantizar que no se hayan producido daños durante el transporte o la manipulación. 6.10.2 Reensamblaje de la bomba a) Compruebe que los cojinetes del tazón estén

instalados. El cojinete del tazón superior está enroscado en la parte superior del tazón, mientras que el cojinete del tazón inferior está presionado y mecanizado en la caja del cojinete.

b) Monte la caja del cojinete dentro de la parte inferior del tazón. Introduzca y ajuste de manera uniforme los tornillos de casquete.

c) Introduzca el eje en el tazón por el lado inferior. Alinee el revestimiento del eje (asientos del cojinete) con los cojinetes.

No provoque muescas, grietas u otros daños en los asientos del cojinete. Esto podría ocasionar daños a la bomba.

d) Retire el muelle del labio del sello de cierre hermético y luego lubrique el diámetro exterior del sello del eje y el labio con aceite ligero. Instale el sello en la caja del cojinete con el labio mirando hacia el impulsor.

Page 48: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 48 de 56

e) Coloque la chaveta del impulsor en el chavetero del eje de la bomba. Cubra el eje con un compuesto antiadherente.

f) Deslice el impulsor sobre el eje y la chaveta, y apóyelo en el cono o contra el escalón.

g) Añada la cubierta de protección y el tornillo del impulsor al extremo del eje para sostener el impulsor. El tornillo debe sujetarse con Loctite 271 o un producto equivalente. Ajuste el tornillo de casquete de acuerdo a los valores incluidos en la sección 6.6.1.

h) Coloque la campana de succión en la brida del tazón inferior. Tenga cuidado de alinear correctamente el ajuste de registro. Introduzca y ajuste de manera uniforme los tornillos de casquete.

i) Sujete el eje y rótelo manualmente para comprobar que no se atasque. Mida la holgura longitudinal y compárela con los valores incluidos en la sección 6.8.4 para verificar que sea correcta. Si observa una reducción significativa de la holgura longitudinal y no ha renovado el anillo de desgaste, desmonte el ensamblaje de los tazones y establezca la causa.

j) Atornille el acoplamiento del eje en el eje. k) Compruebe la tensión de todos los pernos y

tuercas. l) Proceda con el montaje e instalación de la

bomba tal y como se indica en la sección 4.5.

Page 49: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 49 de 56

7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS

SÍNTOMA DE LA AVERÍA

La bomba se sobrecal ien ta y se g r ipa

El coj ine te t iene una v ida corta

La bomba vibra o hace ru ido

El c ierre mecánico t iene una v ida corta

El c ierre mecánico p ie rde excesivamente

La bomba requiere po tencia en exceso

La bomba pierde e l cebado después del ar ranque

La presión desarrol lada es insuf ic i ente

La capacidad ent regada es insuf ic i ente

La bomba no devuelve l íquido

CAUSAS POSIBLES POSIBLE REPARACIÓN

A. PROBLEMAS DEL SISTEMA

La bomba no está inmersa. Revisar los requisitos/nivel de líquido. Ventilar o cebar.

El impulsor no está ajustado o está suelto en el eje.

Consultar sección 5.3 para obtener información sobre el ajuste correcto del impulsor.

Altura de aspiración demasiado elevada o nivel demasiado bajo. Controle NPSHA > NPSHR, inmersión adecuada,

pérdidas en filtros y accesorios. Margen insuficiente entre la presión de aspiración y la presión de vapor.

Cantidad excesiva de aire o gas en líquido. Controle tuberías y sistema de purga.

Válvula de control de tubería hacia atrás/atascada.

Revertir la válvula de control/liberar la válvula.

Unidad funciona al revés.

Consultar instrucciones de arranque. Compruebe la fase del motor/cableado.

Aire o bolsa de vapor en la tubería de aspiración.

Revisar el diseño de la tubería de aspiración en busca de bolsas de vapor.

Filtración de aire en la tubería de aspiración.

Comprobar que la tubería de aspiración sea hermética.

Filtro de entrada o impulsor atascados, o bomba en barro o arena.

Arrancar y apagar varias veces, aplicar presión sobre la tubería si es posible para retrolavar o sacar la bomba para limpiar.

La entrada de la tubería de aspiración no está lo suficientemente inmersa.

Comprobar el diseño del sistema.

La velocidad es demasiado baja. Consulte con Flowserve La velocidad es demasiado alta. Consulte con Flowserve El calor total del sistema es más alto que el

calor diferencial de la bomba. Compruebe si hay pérdidas en el sistema o consulte con Flowserve El calor total del sistema es bajo que el calor

de diseño de la bomba.

El peso específico del líquido es distinto que el de diseño.

Compruébelo y consulte con Flowserve. Revisar el diseño de la bomba para conocer el tipo de líquido a manipular. Consulte con Flowserve.

La viscosidad del líquido es distinta de aquella para la que fue diseñado.

Funcionamiento a una capacidad muy baja.

Medir. Comprobar el mínimo permitido. Consulte con Flowserve.

Funcionamiento a una capacidad muy alta. Mida los valores y compruebe el máximo permitido.

Consulte con Flowserve.

B. PROBLEMAS MECÁNICOS

Desalineación debida a una deformación del tubo.

Compruebe las conexiones de la brida y elimine las deformaciones usando acoplamientos elásticos o cualquier otro método consentido.

Cimientos diseñados incorrectamente.

Compruebe la regulación de la placa base: apriete, ajuste y realice la lechada en la base según los requisitos. Revisar los tornillos y el par de apriete.

Eje doblado.

Compruebe los descentramientos del eje. Consulte con Flowserve.

La parte rotativa roza con la parte estática.

Compruébelo y consulte con Flowserve en caso necesario.

Page 50: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 50 de 56

SÍNTOMA DE LA AVERÍA

La bomba se sobrecal ien ta y se g r ipa

El coj ine te t iene una v ida corta

La bomba vibra o hace ru ido

El c ierre mecánico t iene una v ida corta

El c ierre mecánico p ie rde excesivamente

La bomba requiere po tencia en exceso

La bomba pierde e l cebado después del ar ranque

La presión desarrol lada es insuf ic i ente

La capacidad ent regada es insuf ic i ente

La bomba no devuelve l íquido

CAUSAS POSIBLES POSIBLE REPARACIÓN

Cojinetes desgastados. Sustituya los cojinetes Superficies del anillo de desgaste gastadas. Sustituya las superficies/el anillo de desgaste gastados.

Impulsor dañado o erosionado. Sustitúyalo o consulte con Flowserve para una actualización.

Fuga bajo la camisa debido a un fallo de la junta.

Sustituya la junta y compruebe si se ha causado algún daño.

Camisa del eje desgastada, con surcos o funcionando fuera de su centro. Verifique y sustituya las piezas defectuosas.

Cierre mecánico instalado incorrectamente.

Comprobar la alineación de las superficies/piezas dañadas/ensamblaje.

Tipo de cierre mecánico incorrecto. Consulte con Flowserve.

Eje funcionando fuera de su centro debido a un desgaste o desalineación de los cojinetes

Compruebe la desalineación y corríjala en caso necesario. Si no hay desalineación, compruebe si los cojinetes tienen un desgaste excesivo.

Impulsor fuera de equilibrio que provoca vibraciones.

Compruébelo y consulte con Flowserve para averiguar cómo resolver el problema.

Materias sólidas abrasivas en el líquido bombeado.

Alineación interna defectuosa de las piezas que evitan que el sello y el asiento se ajusten adecuadamente.

El cierre mecánico funcionaba en seco.

Revisar el sello mecánico/suministro de agua/bomba y reparar.

Desalineación interna debida a reparaciones incorrectas, que produce el roce del impulsor.

Compruebe el método de montaje, un posible daño o el estado de limpieza durante este. Compruébelo y consulte con Flowserve en caso necesario.

Empuje excesivo causado por un fallo mecánico en el interior de la bomba.

Compruebe las condiciones de desgaste del impulsor, las holguras y los conductos de líquidos.

Exceso de grasa en los rodamientos de bolas. Compruebe los métodos de lubricación.

Falta de lubricación en los cojinetes. Compruebe las horas de funcionamiento desde el

cambio del lubricante, el programa y su base. Instalación incorrecta de los cojinetes (daños

durante el montaje, montaje incorrecto, tipo de cojinete equivocado etc.)

Compruebe el método de montaje, un posible daño, el estado de limpieza durante este y el tipo de cojinete usado. Repárelo o consulte con Flowserve en caso necesario.

Cojinete dañado debido a contaminación. Compruebe la fuente de contaminación y sustituya los

cojinetes dañados. C. PROBLEMAS/ELÉCTRICOS DEL MOTOR

Dirección de rotación incorrecta. Invierta 2 fases en la caja de conexiones del motor.

Protector del motor abierto. Comprobar la placa de identificación para ver el voltaje y la corriente nominal. Reemplazar los protectores defectuosos del motor.

Línea de voltaje incorrecta/caja de control defectuosa/cableado/voltaje bajo.

Revisar el diagrama de cableado.

Fusible quemado/disyuntor abierto/motor roto/conexión corta o floja.

Revisar/reparar o reemplazar los fusibles/disyuntores.

El motor funciona solo en 2 fases. Compruebe el suministro eléctrico y los fusibles. El motor funciona demasiado lento. Compruebe la caja de conexiones del motor y el voltaje.

Page 51: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 51 de 56

8 LISTA DE PIEZAS Y CROQUIS

Los planos transversales incluidos en esta sección ilustran las disposiciones más comunes de la bomba y su objetivo es proporcionar conocimientos básicos sobre la misma. Es posible que la información que se muestra no refleje las especificaciones propias de la bomba que ha adquirido. Puede comprarle a Flowserve los planos transversales específicos para su pedido y la lista de piezas por separado. Póngase en contacto con Flowserve para obtener información relacionada con el pedido y precio de dichos documentos.

8.1 Corte transversal típico de una bomba de pozo húmedo 10MVX12 y 10MVX13

8.1.1 Lista de piezas Piezas estáticas

Ref. N.º de piezas

Descripción

1170 1 Tazón

1220 1 Cubierta del tubo de presión

1310 1 Campana de succión

1350 * Tubería de columna

1370 1 Cabeza de descarga

1510 1 Anillo de desgaste de la campana de succión

1630 1 Casquillo de restricción

1917 * Tubo de protección

1917.1 1 Tubo de protección superior

3050.1 * Cojinete del conector

3122 1 Caja del cojinete (tazón)

3300 1 Cojinete del tazón

3831 * Abrazadera

4114 1 Tuerca del tubo de protección

4120 1 Empaquetadura del prensaestopas - dividida

4130 Juego Empaquetadura

4130.1 Juego Empaquetadura

4134 1 Anillo de cierre hidráulico

4305 1 Sello de labios del eje

4610.1 1 Junta tórica de la caja del cojinete

4610.4 1 Junta tórica de la tubería de columna

6110 1 Placa de asienta de la bomba

* según sea necesario: consulte la lista de materiales originales

Acoplamiento bridado regulable opcional (consulte el detalle anterior que se encuentra en la parte inferior izquierda)

(necesario para motores de eje sólido)

Ref. N.º de piezas Descripción

2130 1 Eje lineal superior

2909 1 Tuera de ajuste del acoplamiento

6700.3 1 Chaveta del motor

6700.4 1 Chaveta del motor

7210 1 Mitad del acoplamiento del motor

7220 1 Mitad del acoplamiento del motor

7410 1 Anillo de empuje dividido

Partes rotativas

Ref. N.º de piezas Descripción

2100 1 Eje de la bomba

2120 * Eje lineal

2130 1 Eje lineal superior

2130.1 1 Eje superior

2200 1 Impulsor

2300 1 Anillo de desgaste del impulsor (opcional)

2300.1 1 Anillo de soporte del impulsor

2450 1 Manguito de la caja de empaquetadura

2540 1 Deflector

2912 1 Cubierta de seguridad del impulsor

2913 1 Tornillo del impulsor (sujeto con Loctite)

4610.3 1 Junta tórica del manguito del eje

6700.1 1 Chaveta del impulsor

7119 * Acoplamiento del eje

Page 52: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 52 de 56

8.2 Corte transversal típico de una bomba de pozo húmedo 14MVX15 y superiores

8.2.1 Lista de piezas

Piezas estáticas

Ref. N.º de piezas Descripción

1170 1 Tazón

1220 1 Cubierta del tubo de presión

1310 1 Campana de succión

1350 * Tubería de columna

1370 1 Cabeza de descarga

1510 1 Anillo de desgaste de la campana de succión

1630 1 Casquillo de restricción

1917 * Tubo de protección

1917.1 1 Tubo de protección superior

3050.1 * Cojinete del conector

3122 1 Caja del cojinete (tazón)

3300 1 Cojinete del tazón

3831 * Abrazadera

4114 1 Tuerca del tubo de protección

4120 1 Empaquetadura del prensaestopas - dividida

4130 Juego Empaquetadura

4130.1 Juego Empaquetadura

4134 1 Anillo de cierre hidráulico

4305 1 Sello de labios del eje

4610.1 1 Junta tórica de la caja del cojinete

4610.4 1 Junta tórica de la tubería de columna

6110 1 Placa de asienta de la bomba

* Según sea necesario: consulte la lista de materiales originales

Acoplamiento bridado regulable opcional (consulte el detalle anterior que se encuentra en la parte inferior izquierda)

(necesario para motores de eje sólido)

Ref. N.º de piezas Descripción

2130 1 Eje lineal superior

2909 1 Tuera de ajuste del acoplamiento

6700.3 1 Chaveta del motor

6700.4 1 Chaveta del motor

7210 1 Mitad del acoplamiento del motor

7220 1 Mitad del acoplamiento del motor

7410 1 Anillo de empuje dividido

Partes rotativas

Ref. N.º de piezas Descripción

2100 1 Eje de la bomba

2120 * Eje lineal

2130 1 Eje lineal superior

2130.1 1 Eje superior

2200 1 Impulsor

2300 1 Anillo de desgaste del impulsor (opcional)

2300.1 1 Anillo de soporte del impulsor

2450 1 Manguito de la caja de empaquetadura

2540 1 Deflector

2912 1 Cubierta de seguridad del impulsor

2913 1 Tornillo del impulsor (sujeto con Loctite)

4610.3 1 Junta tórica del manguito del eje

6700.1 1 Chaveta del impulsor

7119 * Acoplamiento del eje

Page 53: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 53 de 56

8.3 Plano de disposición general Este plano típico de disposición general y cualesquiera otros dibujos específicos requeridos por el contrato se enviarán separadamente al comprador a menos que el contrato indique específicamente que deben incluirse con las Instrucciones para el usuario. Si estos planos se proporcionan por separado, el comprador debe guardarlos juntos con las instrucciones de usuario. El comprador deberá obtener cualquier copia de los otros planos que se le enviaron por separado y deberá guardarlos junto con estas instrucciones de usuario.

9 CERTIFICACIÓN Donde sea aplicable se suministrarán con estas instrucciones los certificados exigidos por el contrato. Algunos ejemplos son la prueba hidrostática y las curvas y datos de las pruebas en fábrica. En caso de ser enviadas, las copias de estos certificados enviados por separado al comprador deberán guardarse junto con las instrucciones de usuario.

10 DOCUMENTACIÓN ADICIONAL Y MANUALES PERTINENTES

10.1 Manual de instrucciones complementario Instrucciones complementarias determinadas por los requisitos del contrato para la inclusión en el Manual de Instrucciones, como para un controlador, instrumentación, reguladores, sub-controladores, sellos, sistema de sellado, componentes de montaje etc., se incluyen en esta sección. Si necesitara copias posteriores de las mismas, deberá obtenerlas del comprador para conservarlas con este Manual de Instrucciones. Si se usa cualquier juego de manual de instrucciones pre-impreso, y se puede mantener una calidad satisfactoria evitando la copia del mismo, se incluye al final de este manual de instrucciones un sobre de protección estándar.

10.2 Notas de cambios Si, de acuerdo con Flowserve, se realiza algún cambio al producto después de su suministro, se debe mantener un registro de los detalles con estas Instrucciones para el usuario.

10.3 Fuentes adicionales de información Referencia 1: NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference guide, Europump Guide No. 1, Europump & World Pumps, Elsevier Science, United Kingdom, 1999. Referencia 2: Pumping Manual, 9

th edition, T.C. Dickenson,

Elsevier Advanced Technology, United Kingdom, 1995. Referencia 3: Pump Handbook, 4

th Edition, Igor J. Karassik et al,

McGraw-Hill Inc., New York, NY, 2007. Referencia 4: Pumping Station Design, 3

rd Edition, Robert L. Sanks,

Butterworths, Stoneham, MA, 2006. Referencia 5: ANSI/HI 1.1-1.5 Centrifugal Pumps - Nomenclature, Definitions, Application and Operation. Referencia 6:

ANSI-HI 9.6.1 Rotodynamic Pumps – Guideline for NPSH Margin Referencia 7: ANSI-HI 9.8 Rotodynamic Pumps – for Pump Intake Design

Page 54: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 54 de 56

Notas:

Page 55: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 87900086 11-15

Página 55 de 56

Notas:

Page 56: MANUAL DE INSTRUCCIONESpreview.flowserve.com/files/Files/Literature/ProductLiterature/Pumps/87900086-s.pdfBombas verticales de pozo húmedo para la manipulación de sólidos PCN=87900086

MVX INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ESPAÑOL 26999979 11-15

Su fábrica de contacto Flowserve: Flowserve Corporation 5310 Taneytown Pike, P.O. Box 91 Taneytown, MD 21787-0091, EE. UU Teléfono: +1 (410) 756-2602 Fax Servicio: +1 (410) 756-2615 Teléfono para consultas

sobre piezas/pedido: +1 (800) 526-3569

Su representante local Flowserve: Para encontrar su representante local Flowserve, use el Sistema Localizador de Asistencia en Ventas que encontrará en www.flowserve.com

OFICINAS DE VENTAS REGIONALES FLOWSERVE:

EE. UU. y Canadá

Flowserve Corporation

5215 North O’Connor Blvd.,

Suite 2300

Irving, Texas 75039-5421 EE. UU

Teléfono +1 937 890 5839

Europa, Medio Oriente y África

Flowserve Corporation

Parallelweg 13

4878 AH Etten-Leur

The Netherlands

Teléfono +31 76 502 8100

Latinoamérica y Caribe

Flowserve Corporation

Martin Rodriguez 4460

B1644CGN-Victoria-San Fernando

Buenos Aires, Argentina

Teléfono +54 11 4006 8700

Telefax +54 11 4714 1610

Asia y Pacífico

Flowserve Pte. Ltd

10 Tuas Loop

Singapore 637345

Teléfono +65 6771 0600

Telefax +65 6862 2329