Manual del Español moderno

106
Manual del español moderno Fernando dÍez Losada

description

Fernando Díez Lozada

Transcript of Manual del Español moderno

Page 1: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Fernando dÍez Losada

Page 2: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

2009Introducción

EL ESPAÑOL DEL 2000

En el siglo XV Nebrija escribe su Gramática de la lengua castellana y fija en

ella la primera norma ortográfica que reproduce y retoca el humanista

Gonzalo Correas, en el siglo XVII.  Aquí se consagra, entre otras cosas,

que la diferencia entre b y v es solo ortográfica pero no fonética. De

acuerdo con ella, se publican y editan los textos del Siglo de Oro. Los

cambios fonéticos de la lengua hablada, que se habían iniciado con la

propagación del castellano por el mundo, habían concluido y se hacía

necesaria una nueva norma ortográfica que los fijara y divulgara a regiones

tan extensas como alejadas. Por esta razón en 1741 la Real Academia

Española publica la Ortografía que está prácticamente vigente hasta el siglo

XX.

En el año 1959 la Academia publica las Nuevas Normas de Prosodia y

Ortografía que se distribuyen por las estaciones de radio, por las

redacciones de los periódicos y se pactan con las otras academias de la

lengua del continente americano lo que garantiza su cumplimiento y

asegura un único criterio para la lengua literaria impresa. Aquí reciben el

mismo tratamiento tanto las normas referidas a la escritura de las palabras

como las referidas a los demás signos que necesita la escritura.

Finalizando el siglo XX (1999) fue cuando aparece la Nueva ortografía de la

Academia, y en la primera década del siglo XXI ven la luz la 22ª edición del

Fernando Díez Losada

2

Page 3: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Diccionario de la lengua española (2001) y el Diccionario panhispánico de

dudas (2005).

Este español del 2000, cuyas nuevas normas gramaticales se recogen en

las obras citadas, presenta una ingente cantidad de modificaciones y

cambios. Y, desafortunadamente, está aún muy lejos de haber sido

asimilado, en gran parte, por estudiantes, profesores (incluso de español),

periodistas, traductores, redactores de documentos públicos y anuncios… y

cualquier hijo de vecino.

En el Manual del español moderno exponemos una sintética y práctica

guía sobre la gramática oficial con las principales modificaciones y cambios

morfológicos, sintácticos, fonéticos, ortográficos y léxicos (señalados con

fondo de color para su mejor identificación). Toda esta información se

produjo esquemáticamente, de manera que fuese de fácil lectura y buena

comprensión para un nivel de enseñanza media en adelante.

Por supuesto, no podemos hablar de un manual completo sin una sección

especial donde se identifican y comentan una lista importante de términos

que representan cierta dificultad y que constantemente provocan errores al

hablar o escribir. Con este manual quiero dar la bienvenida a todos

aquellos que creen en la quijotesca labor de la defensa de nuestro idioma.

Fernando Díez Losada

Licenciado en Filología EspañolaCarné núm. 80055954Colegio de Licenciados y Profesores

Fernando Díez Losada

3

Page 4: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Índice

Introducción……………………………………………………………………………

……2

Parte 1: NORMAS GRAMATICALES BÁSICAS

1. Tildes………………………………………………………………………

……………..5

2. Mayúsculas…………………………………………………………………………

…7

3. Puntuación…………………………………………………………………………

….10

Parte 2: MORFOLOGÍA Y SINTÁXIS

4. El

artículo……………………………………………………………….......

......20

5. El

verbo…………………………………………………………………......

..........20

6. El

sustantivo……………………………………………………………............22

Fernando Díez Losada

4

Page 5: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

7. La partícula

“que”……………………………………………………………….23

8. El

adjetivo…………………………………………………………………………….

25

9. La

preposición………………………………………………………………………..

27

10.

Redundancias……………………………………………………………………

……28

11. El

pronombre…………………………………………………………………………

29

12.

Concordancia……………………………………………………………………

……30

Parte 3: Léxico del español

moderno…………………………………………….31

Fernando Díez Losada

5

Page 6: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

NORMAS GRAMATICALES BÁSICAS

1. TILDES

Los vocablos monosilábicos nunca llevarán tilde fonética: fe, seis, dio, vio, fue, fui. No se tildarán aquellas voces que en otros tiempos se tuvieron por bisilábicas, pero que hoy se consideran monosilábicas, como guion, Sion, truhan, pion, rio (antes rió), frio (antes frió), crio (antes crió), pio, lio, etc.

Las formas verbales tildadas a las que se les agreguen pronombres pospuestos enclíticos no se tildan si el conjunto es una voz grave: decime, dele, movelo.

La primera palabra de un vocablo compuesto pierde la tilde si la llevaba cuando era simple (se exceptúan los adverbios en -mente): asimismo, decimosexto. Conservan la tilde las palabras unidas por medio de guión: Tratado físico-químico-matemático.

La combinación de vocales débiles (u, i) se considera, para efectos de tilde hiatal, como diptongo (concurrencia de dos vocales en una misma sílaba) en todos los casos; por consiguiente, los vocablos con concurrencia de estas vocales no llevarán nunca este tipo de tilde: construir, construido, viuda, constituido, huida.

En la concurrencia de dos íes nunca se pondrá tilde: Chiita, tiita, friillo.

Actualmente el grupo de palabras con acento diacrítico es muy reducido:

-él (pronombre personal) -tú (pronombre personal) -mí (pronombre personal) -té (sustantivo: planta) -sé (forma verbal: saber, ser) -dé (forma verbal: dar) -más (cantidad) -sí (afirmación o reflexivo) -aún (equivalente a todavía)

el (artículo) tu (posesivo) mi (posesivo) te (pronombre personal) se (reflexivo-impersonal) de (preposición) mas (conjunción: pero) si (conjunción condicional) aun (incluso, siquiera)

Fernando Díez Losada

6

Page 7: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

El adverbio solo (equivalente a solamente) no se tildará en ningún caso.

Los demostrativos este, ese, aquel, con sus respectivas variaciones genéricas y numéricas, no se tildarán nunca (no importa si son adjetivos o pronombres).

No siempre que un que forma parte de una frase entre signos de admiración se tilda. La tilde del qué implica un énfasis que se percibe claramente al pronunciar la frase: ¡Qué lindo! ¡Qué buena onda! ¡Qué día tan amargo! Pero, ¡Que deje de llover! ¡Que vuelva pronto! ¡Que nos dejen en paz! En los casos del que no tildado, este suele ir antepuesto a una forma verbal.

Existe en el idioma una serie de palabras que pueden escribirse correctamente con tilde o sin ella:

alvéolo alveoloamoníaco amoniacoaustríaco austriacobeisbol béisbolcardíaco cardiacochofer chófercoctel cóctelcónclave conclavedinamo dínamoelixir elíxirfutbol fútbolgladíolo gladioloícono iconomédula medulaolimpiada olimpíadaomoplato omóplatoósmosis osmosispabilo pábilopentagrama pentágramaperíodo periodopolicíaco policiacoreuma reúma

Fernando Díez Losada

7

Page 8: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Los nombres propios extranjeros se escribirán sin ponerles ninguna tilde que no tengan en su idioma original. Sin embargo, los nombres que proceden de idiomas escritos en caracteres distintos de los romanos y que han sido transcritos fonéticamente al castellano se tildarán con arreglo a su pronunciación en la lengua original: Antón Chéjov; el emperador Hirohíto; el presidente Carlos Ménem; el Pésaj (fiesta judía). Igualmente se tildarán con las normas del castellano los nombres propios (geográficos y personales) adaptados a su fonética: Múnich, Seúl, Máinor, Róger, Óscar, Fráncfort, Hawái, Taipéi...

Las letras mayúsculas deben tildarse siempre que las normas del acento lo dispongan. África, SE PROHÍBE, Ángel, Álvaro…

2. MAYÚSCULA

Al iniciar un escrito y después de punto. Después de dos puntos, puntos suspensivos, signos finales de interrogación y admiración, se escribirá mayúscula cuando continúa una oración independiente de la anterior.

En los nombres propios que designan personas (incluso apodos y sobrenombres): Felipe II el Prudente; animales: Rocinante; entidades geográficas: África, Andes; cuerpos siderales: Sol, Marte; instituciones: Real Academia Española; establecimientos de todo tipo: Teatro Melico Salazar, Restaurante Rincón Español; fiestas: Navidad, Miércoles de Ceniza; épocas históricas: Edad Media; actividades especiales: Olimpíadas de Tokio; guerras: Segunda Guerra Mundial, Guerra del Golfo; convenios: Declaración Universal de los Derechos Humanos; conferencias: Combate de la Gripe; etc.

En los términos geográficos y urbanos llevará mayúscula inicial solamente la parte que constituye el nombre propio, y no el elemento común o apelativo: río Támesis, mar Caspio, lago Titicaca, golfo de México, islas Bahamas, océano Pacífico; paseo de las Flores, plaza de la Cultura, barrio Amón, calle Cervantes…

Las calles y avenidas denominadas con números (avenida segunda; calle 23) o con ubicaciones (avenida central; calle central) llevarán todo su nombre en minúscula.

En instituciones, entidades y establecimientos en general, se escribirá mayúscula inicial en sustantivos y adjetivos. Ejemplos: el Instituto Nacional de Seguros, la Real Academia de la Historia, Librería Universal, Restaurante España, Teatro Nacional, Cinema Ideal, Aeropuerto Juan Santamaría, Parque Nacional Rincón de la Vieja… Esta misma norma se observará cuando una entidad venga

Fernando Díez Losada

8

Page 9: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

denominada con solo una parte de su nombre oficial completo: la Caja tiene un gran déficit; el Banco (refiriéndose al Banco X) emitirá pronto una nueva tarjeta de crédito; el Teatro (se refiere al Teatro X) estaba lleno; nos veremos en el Aeropuerto...

El artículo que antecede a nombres geográficos va con minúscula: el África, la India, los Estados Unidos, el Amazonas, el Perú. Se exceptúan El Salvador y las ciudades que llevan incorporado el artículo: La Habana, El Cairo, La Haya.

Los términos tierra, sol, luna, cuando no designan estrictamente el nombre de estos cuerpos siderales, se escribirán con minúscula: Viajó por mar y tierra; Tomaba el sol todas las mañanas; Juan amaneció de luna.

Los nombres de libros, obras de arte, obras teatrales, películas, tratados, canciones, artículos, programas de radio y televisión y similares irán en cursiva o entre comillas y llevarán mayúscula inicial solo en la primera palabra del título: Los miserables; El cascanueces; Diccionario de la lengua española; Historia de la conquista de América; El pensador; El discóbolo; Soneto a una rosa; Amor de verano; Las mil y una noches; Lo que el viento se llevó; Ninette y un señor de Murcia; El amor en los tiempos del cólera; Situación actual de la economía mundial; El entierro del Conde de Orgaz; Domingo deportivo; Telenoticias de las siete...

Los nombres de revistas, periódicos, boletines irán en cursiva y llevará mayúscula inicial, además de la primera palabra, el resto del nombre, excepto los elementos de enlace (artículos, preposiciones, conjunciones). Ejemplos: La Nación; La Prensa Libre; El Correo de la Tarde; Para Ti, Mujer; El Vocero Solidarista...

Los títulos de capítulos, partes o incisos de una obra llevarán en mayúscula únicamente la inicial de la primera palabra.

Los sustantivos, verbos y adjetivos que forman parte de nombres de documentos oficiales, como leyes y decretos, van con inicial mayúscula cuando se cita el nombre oficial completo: Ley de Protección al Consumidor (pero ley de educación, ley de tránsito...).

Llevarán mayúscula inicial los nombres apelativos que expresan jerarquía o cargo importante cuando equivalgan a nombres propios por representarse con ellos a la persona. Por el contrario, estos nombres de jerarquía irán con minúscula si en la misma oración aparece el nombre propio del personaje o el área que manejan. Ejemplos: El rey Juan Carlos asistió a la recepción; El Rey afirmó que estaba muy satisfecho de su viaje; El presidente del Banco Central,

Fernando Díez Losada

9

Page 10: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Lic. Jorge Guardia, manifestó que el tipo de cambio se mantendría estable; El Papa visitará Polonia; El papa Pío XII dio asilo a muchos judíos en su residencia; El ministro de la Vivienda presentó la renuncia; El presidente de Francia viajó a Irán; Fue elegido presidente; Pronto nombrarán al director general…

Se escribirán con mayúsculas ciertos términos especiales como Ejército, Policía... cuando se hace referencia a ellos como entidades colectivas. Ejemplos: Costa Rica decidió la abolición del Ejército. La Policía no tiene la menor sospecha...

Existen mayúsculas diacríticas; es decir, usadas para distinguir dos términos homónimos. Por ejemplo, Estado (país o autoridad política máxima), estado (situación, región de un país): Varios Estados votaron en contra en la OEA; Esta decisión le corresponde al Estado; La cancha se encuentra en mal estado; Natural del estado de Michoacán. Iglesia (entidad compuesta de fieles de una religión), iglesia (templo, aunque sea basílica o catedral): La Iglesia Anglicana fue fundada por Enrique VIII. El funeral se celebró en la iglesia de la Merced. Llegaron a pie a la basílica de los Ángeles... Gobierno (personas y entidades que dirigen un país), gobierno (período y acción de gobernar): El Gobierno de Costa Rica resolvió acudir a La Haya. Monge hizo un buen gobierno. Sucedió durante el gobierno de Arias...

Se escribirán siempre con letra inicial minúscula los adjetivos gentilicios (referentes a gentes o naciones), días de la semana, meses del año, estaciones climatológicas, puntos cardinales (excepto cuando forman parte del nombre de un país o región geográfica: Corea del Sur, Oriente Medio), las notas musicales, los nombres de profesiones y, en general, todos los nombres apelativos, salvo los casos expuestos en las normas anteriores.

Cuando se quiere destacar una palabra, locución, frase, oración, etc., puede escribirse con todas sus letras en mayúscula; sin embargo, la mayúscula inicial nunca tiene como función destacar o enfatizar un vocablo. Si se pretende, por ejemplo, hacer hincapié en el eslogan "Una nueva era de información", podrá escribirse con todas sus letras en mayúscula (UNA NUEVA ERA DE INFORMACIÓN), o entre comillas; pero nunca de esta forma: Una Nueva Era de Información.

Fernando Díez Losada

10

Page 11: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

3. PUNTUACIÓN

PUNTO (.)

Sirve para separar partes de un escrito que tienen en sí sentido completo. Después de punto se seguirá en la misma línea o en la línea siguiente, según la menor o mayor relación con el asunto anterior. El redactor, como norma general, deberá utilizar párrafos cortos.

Cuando una frase se cierra con comillas o paréntesis, el punto, seguido o final, irá siempre detrás de las comillas o del paréntesis. El Presidente dijo: “Resolveremos esta crisis”. Debemos cumplir la voluntad de Dios (Lucas, 4,12).

COMA (,)

Es necesario entender claramente que la función de la coma no es indicar pausas o dar licencia para poder respirar.

La coma tiene tres usos básicos y varios más adicionales.

a) Sustituye a la conjunción copulativa "y" o a la disyuntiva "o" en una sucesión de elementos de la misma clase.

Compré uvas, manzanas, peras y duraznos. Entró en la casa, se cambió de ropa, conectó el televisor y se sentó en su sillón favorito. Llegará el lunes, martes o miércoles. Puede esperar, regresar mañana o volver más tarde.

b) Define palabras, frases u oraciones intercaladas con carácter explicativo.

María, llena de emoción, abrazó a su hermana. El niño, lloroso, pidió perdón a su madre. Felipe II, conocido como el Prudente, construyó el monasterio de El Escorial. Debemos, no obstante, asegurar que pronto resolveremos este problema. Los disconformes de siempre, o sea, los que protestan por todo... No tenemos razones, pese a todo, para bajar la cabeza. Cristóbal Colón, después de numerosas vicisitudes, logró zarpar del puerto de Palos.

Fernando Díez Losada

11

Page 12: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

c) Separa la oración dependiente de la principal cuando aquella se ha anticipado.

Cuando sonó la campana, todos salieron en tropel. Si estudia con orden, no tendrá problemas en el colegio. Aunque me lo pida de rodillas, no le daré lo que desea. Como era de esperar, perdimos el partido.

Observaciones

1.- Para entender adecuadamente el inciso b), es necesario distinguir claramente las expresiones explicativas y las especificativas. Las primeras agregan una idea aclaratoria que no afecta esencialmente la idea principal. Las frases especificativas añaden a la idea principal un elemento esencial que complementa su contenido significativo. Lo explicativo va entre comas; lo especificativo no.

El libro que leí ayer es muy interesante El libro, que leí ayer, es muy interesante.

En el primer ejemplo tenemos una oración adjetiva especificativa (que leí ayer): especifica o determina de qué libro estoy hablando. En el segundo ejemplo se nos presenta una oración adjetiva explicativa (,que leí ayer,): sabemos de qué libro se trata, aunque no hubiera agregado que leí ayer; esta expresión es meramente explicativa; podría suprimirse sin que se afectara esencialmente la idea principal El libro es muy interesante.

Con este mismo sentido van entre comas expresiones como las siguientes: naturalmente, esto es, es decir, en efecto, en fin, desde luego, sin embargo, no obstante, con todo, o sea (no debe decirse solamente sea), asimismo, por último, por ejemplo, etc.

2.- Nunca debe ponerse coma entre sujeto y predicado (como en el ejemplo siguiente: La Junta Directiva del INS, se reunió la pasada semana... [la coma que se puso después de INS es totalmente incorrecta]), salvo en casos de sujetos excesivamente extensos que puedan provocar falta de claridad o precisión: El numeroso público que había asistido al acto de conmemoración del tercer aniversario de la muerte del Presidente, se sintió conmovido...

3.- Entre una oración principal y una dependiente (coordinada o subordinada) no deberá usarse coma, ya que precisamente ambas van

Fernando Díez Losada

12

Page 13: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

enlazadas por un nexo conjuncional o adverbial (porque, pues, si, cuando, como, para que...), que hace innecesario dicho signo.

No fui a trabajar porque estaba enfermo. Te llevaré al cine si te portas bien. Veré la televisión cuando venga mi programa favorito. Es necesario que uses anteojos para que puedas leer con facilidad. No será posible un incremento salarial más alto pues la economía del país

atraviesa un momento crítico.

Sería incorrecto colocar coma antes de porque, si, cuando, para que, pues en los ejemplos anteriores

4.- De lo expuesto en el inciso anterior se exceptúan las oraciones adversativas (pero, sino, mas), las concesivas (aunque, aun cuando, si bien) y las consecutivas (luego).

Deseo ir de viaje, pero no tengo dinero. No solamente es rebelde, sino que se jacta de ello. Pienso, luego existo.

o No dejaré de hacerlo, aunque me lo prohíban.

d) Usos adicionales de la coma

1.- Antes de y debe colocarse coma cuando se trata de oraciones coordinadas copulativas heterogéneas, con diferente sujeto, o cuando pueda parecer, a primera vista, que la conjunción “y” enlaza dos elementos que en realidad no van unidos.

El precio de la gasolina ha subido, y no creemos que vaya a bajar. Me gusta el café, y el té me desagrada.

2.- La coma sustituye una forma verbal eliminada por elipsis o supresión: En el restaurante Pedro pidió carne; Juan, pescado; María, camarones. La Selección, derrotada.

3.- Cuando una oración comienza con un complemento circunstancial excesivamente extenso que pueda provocar algún tipo de confusión al lector, se colocará coma después de dicho complemento: Por todos aquellos motivos de que hablamos hace unos días con ocasión de la reunión de la Junta Directiva, es necesario que tomemos algunas medidas.

4.- En el llamado caso vocativo (nombre de la persona, animal o cosa a que alguien se dirige en la oración).

Hijo mío, has gastado toda nuestra fortuna.

Fernando Díez Losada

13

Page 14: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Oigo, patria, tu aflicción. Pedro, hágame un favor. Sí, señor. No has entendido nada, imbécil. (En algunos casos el vocativo puede ir precedido por la interjección ¡oh!:

Dadme, ¡oh Dios mío!, fuerzas en estas circunstancias.)

5.- Se usará coma, y no punto, para separar enteros y decimales en una cantidad.

PUNTO Y COMA (;)

a) Separa oraciones dentro de una cláusula larga cuando una o más de esas oraciones llevan otros elementos con coma. Por ejemplo: Juan salió de su trabajo, se dirigió a su casa, saludó a su esposa e hijos y se sentó a ver la televisión. La cláusula anterior está formada por cuatro oraciones consecutivas, del mismo tipo; por consiguiente, están separadas por coma (excepto las dos últimas con la conjunción copulativa y), tal como se explicó en las reglas para el uso de la coma. Pongamos ahora en algunas de esas oraciones elementos gramaticales que llevan coma; v. gr.: 1. Juan, a la hora de costumbre, salió de su trabajo 2. se dirigió, sonriente y feliz, a su casa 3. saludó a su esposa e hijos, quienes lo estaban esperando 4. se sentó a ver la televisión. En este caso cada una de las oraciones de la cláusula se separará por medio de punto y coma, y antes de la y copulativa final se pondrá coma: Juan, a la hora de costumbre, salió de su trabajo; se dirigió, sonriente y feliz, a su casa; saludó a su esposa e hijos, quienes lo estaban esperando, y se sentó a ver la televisión.

b) Separa la oración principal de la dependiente cuando esta última es adversativa con las locuciones conjuntivas sin embargo, no obstante, empero. Asimismo, cuando la oración dependiente es consecutiva con las locuciones conjuntivas por tanto, por lo tanto, por consiguiente, así pues, por eso, por ello, etc. Ejemplos: El día estaba completamente despejado; sin embargo, los partes meteorológicos anunciaban lluvia. Descuidó demasiado sus estudios; el resultado de los exámenes, por consiguiente, fue desfavorable.

Antes de una oración adversativa o concesiva (con pero, mas, aunque...) puede ponerse punto y coma, en vez de coma, cuando se trata de cláusulas bastante extensas: La selección de futbol viajaba llena de entusiasmo y con deseos de lograr el triunfo; pero pronto se enfrentaría con la amarga experiencia de la derrota.

Fernando Díez Losada

14

Page 15: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

c) Separa los nombres y datos de cada una de las personas o cosas que integran una lista o enumeración. Ejemplo: En la reunión estuvieron presentes los siguientes funcionarios: Juan Mora Rodríguez, ministro de Economía, quien iba acompañado por su asesor legal; Román Jiménez Lizano, viceministro de Sanidad; Pedro Páez Lara, presidente de la Cámara de la Construcción, acompañado de dos miembros de dicha cámara, y Carlos Vargas Fonseca, ministro de la Presidencia.

DOS PUNTOS (:)

a) Se emplean para ampliar o explicar el sentido de la idea expuesta en una oración. El alcoholismo es un vicio nefasto: con frecuencia causa la ruina del vicioso y destruye a su familia.

b) Cuando se citan palabras textuales.

Cristo dijo: "Amaos los unos a los otros". El artículo 34, inciso a), del estatuto establece literalmente: "Si en la primera convocatoria no hubiera quórum, se procederá...".

c) Antes de una enumeración o serie de elementos (generalmente después de los vocablos siguiente(s), estos-as, así...).

Ejemplos: Los puntos cardinales son cuatro: norte, sur, este y oeste. Pensamos importar los artículos siguientes: automóviles, camiones, furgones y motocicletas. Las virtudes teologales son estas: fe, esperanza y caridad.

No deben ponerse dos puntos entre el verbo y sus complementos directos. Por ejemplo, no hay que escribir: En el mercado compré: peras, uvas y manzanas. Lo adecuado sería esto: En el mercado compré peras, uvas y manzanas o En el mercado compré varias frutas: uvas, peras y manzanas.

Nunca deben colocarse dos puntos entre una preposición y su correspondiente término. Ejemplo: Los animales se dividen en: vertebrados e invertebrados. Esos dos puntos después de en son totalmente inapropiados (lo correcto sería Los animales se dividen en vertebrados e invertebrados o Los animales se dividen en dos grupos: vertebrados e invertebrados).

d) Después de expresiones como por ejemplo, verbigracia, a saber. Ejemplo: Dos órdenes religiosas descollaron en la labor evangelizadora del Nuevo Mundo, a saber: franciscanos y dominicos.

e) Separan horas y minutos: El acto comenzó a las 5:10 p. m.

Fernando Díez Losada

15

Page 16: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

PUNTOS SUSPENSIVOS (…)

Interrumpen una frase cuando se supone conocido el resto. Ejemplo: Más vale pájaro en mano...

Interrumpen una frase para producir en el lector un efecto de sorpresa o suspensión. Ejemplo: Abrió la puerta y... su rostro se tornó pálido.

Sustituyen a etcétera (etc.) en una enumeración. Ejemplo: Era un hombre de grandes virtudes: justo, prudente, leal, magnánimo, generoso...

Al inicio o al final de una cita textual indican que dicho texto se cita incompleto, de acuerdo con el interés del redactor. Ejemplo: El artículo 5 establece: "... no es necesario el voto unánime..."

Se colocan después de la letra inicial de una palabra con la intención de insinuarla, pero no escribirla totalmente. Esto ocurre, generalmente, con vocablos que se consideran vulgares o escatológicos: Es un hijo de p...; Le dijo que se fuera a la m...

a. Los puntos suspensivos son únicamente tres. Es incorrecto poner más.

b. Si una cláusula o párrafo finaliza con puntos suspensivos, no debe ponerse un punto más que indique punto seguido o aparte.

c. (…) o […] en una cita indica que se eliminó una parte del texto porque carece de interés.

SIGNOS DE INTERROGACIÓN Y ADMIRACIÓN (¿? ¡!)

En nuestro idioma estos signos son dobles: uno inicial (¿ ¡) y otro final (? !). Poner solamente el final es una incorrección.

Su uso es obvio en oraciones interrogativas y exclamativas, respectivamente.

Estos signos no necesariamente inician una oración, sino que deben anteponerse únicamente a la parte interrogativa o admirativa de la oración o cláusula.

¿Podrá el Gobierno superar esta crisis? El Gobierno ¿podrá superar esta crisis? Si lo vemos con realismo, ¿qué deberíamos pensar de su conducta? ¡Qué hermoso día! Los pensamientos de Platón ¡qué admirables!

Fernando Díez Losada

16

Page 17: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Pero ¿cuándo terminarás de hablar?

Cuando una oración interrogativa comienza con la conjunción y, normalmente el signo interrogativo se coloca después de ella: Y ¿dónde han ido a parar nuestros valores tradicionales? En algunos casos; sin embargo, esta y funciona como un adverbio (donde), por lo que irá después del signo interrogativo: ¿Y las promesas incumplidas?

Los signos de interrogación o admiración duplicados o triplicados expresan énfasis en su función de pregunta o de asombro: ¿¿……….?? ¿¿¿…….??? ¡¡…..!! ¡¡¡……!!!

RAYA O GUION MAYOR (–)

Indica el cambio de interlocutor en un diálogo. Ejemplo: –No hace falta que digas nada –dijo Pedro muy serio. –Pero es necesario que lo sepas –respondió Carmen. –No quiero saberlo.

Intercala en la oración principal una palabra, expresión o frase a modo de explicación, descripción o comentario. Ejemplo: Los jugadores del equipo derrotado –serios y cabizbajos– se dirigieron a los vestuarios. En estos casos, de pondrá espacio en blanco antes de la primera raya y después de la segunda.

NOTA. En casos como este podrían usarse también comas o paréntesis. Ello queda a discreción del redactor y depende de la mayor o menor dependencia que este considere que la expresión intercalada tiene con la idea principal. Ejemplos: La Selección, después de un largo viaje, hizo un discreto papel. La Selección –como era de esperarse– hizo un discreto papel. La Selección (el técnico deberá dar muchas explicaciones) hizo un discreto papel.

GUION (-)

Une dos palabras que forman un compuesto ocasional: Tratado teórico-práctico; Convenio ruso-mexicano; Aspecto físico-matemático.

Nunca debe separarse (ni con guion ni con espacio en blanco) un prefijo o elemento compositivo del resto de la palabra: vicepresidente (y no vice-presidente); subgerente (y no sub-gerente); posguerra (y no post-guerra); cuasidelito (y no cuasi-delito); superbién (y no súper-bien)…

Fernando Díez Losada

17

Page 18: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Cuando dos nombres han formado una tercera entidad con sus características propias e individuales, se escribirán en una sola palabra, sin guion: hispanoamericano, Centroamérica, socialdemócrata, galaicoportugués.

Se usará en todos los casos el prefijo ex (aplicado a personas que fueron algo y ya no son) unido al nombre: excombatiente, excautivo (estos dos vocablos están ya registrados en el DRAE), exalumno, expresidente, exrector, exministro, excomunista...

El único caso en que se admite guion entre el prefijo y el vocablo principal se da cuando dicho vocablo es un nombre propio: La fracción anti-Noriega; El movimiento anti-Figueres. Sin embargo, sería preferible recurrir a adjetivos: La fracción antinorieguista; El movimiento antifiguerista.

COMILLAS (“”)

En libros, revistas, periódicos y publicaciones en general, las comillas suelen sustituirse, en muchos casos, por la escritura de las palabras en cursiva. Según eso, indicamos seguidamente la normativa práctica que se aconseja cumplir en cuanto al uso de cursiva y comillas:

La cursiva se usará en los escritos para los nombres de revistas y periódicos; los extranjerismos; los títulos de obras (literarias, pictóricas, escultóricas, teatrales, fílmicas, técnicas, científicas, etc.); las leyes, códigos y reglamentos; los títulos de canciones. Igualmente irán en cursiva los nombres de naves (marítimas, aéreas, interplanetarias). Asimismo, los fenómenos atmosféricos (huracanes, tormentas...).

También los nombres científicos de animales o plantas (la inicial del primer término irá con mayúscula). La malaria es producida por la picadura del mosquito Plasmodium vívax.

Fernando Díez Losada

18

Page 19: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Finalmente, irán en cursiva los apodos o alias.

Ejemplos:

La revista Rumbo informa, con lujo de detalles, qué sintió la mujer cuando supo que había perdido a sus tres hijos. Es una obra de arte la página seis de La Nación de hoy. El conjunto de rock abrió, con furiosas estridencias, el concierto. Disfrutamos intensamente la función de Bodas de sangre. El hombre esperaba impacientemente en el Banco Central, justo al frente de la escultura Presentes. Había un panorama dantesco, semejante al que refleja el Guernica de Picasso. Chaplin interpreta las películas Candilejas y El gran dictador. La obra fundamental de Carlos Marx es El capital. Viajamos al Caribe a bordo del Reina del Mar.El huracán Irene produjo grandes daños en Florida. La enfermedad del cólera la produce el Vibrio chólerae. José Jiménez López, conocido como Alacrán, armó una balacera, junto con su secuaz Herminio Altamirano Juárez, alias Barbarito, en un búnker capitalino. El gol del Gugui Ulate fue magistral. Se aprobó en tercer debate la Ley de Portación de Armas. La Gaceta publica el Reglamento par la obtención y uso del marchamo ecológico.

El uso de las comillas se restringirá a los parlamentos y a palabras o expresiones que tengan un matiz semántico diferente o un sentido tropológico (metáfora, símil, hipérbole, ironía, etc.).

Igualmente se pondrá entre comillas el título de un capítulo o parte de una obra; asimismo, el nombre de un artículo, reportaje, nota, etc. cuando aparece próximo el nombre de la publicación (en cursiva) en que van escritos.

Irán también entre comillas los refranes, proverbios, dichos, frases célebres, etc.

Ejemplos:

"No voy a ceder. Seguiré adelante hasta el final porque los números no son más que números, meras abstracciones, y yo creo en las personas, en el pueblo", enfatizó el candidato respecto a los desfavorables resultados del sondeo político.

El bloque opositor y la fracción oficialista rompieron la "luna de miel", a raíz del proyecto de concesión de obras públicas.

Fernando Díez Losada

19

Page 20: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Las potencias no han intervenido en Bosnia-Herzegovina ni en Croacia, como sí lo hicieron en el golfo Pérsico porque en los Balcanes no hay petróleo ni está en juego la "democracia".

Hay un excelente artículo en la revista Rumbo titulado "Las elecciones entre bastidores". Ayer leí en El Quijote el capítulo de "Las bodas de Camacho". Hay un refrán que dice: "Más vale pájaro en mano que cien volando".

La comilla simple (' ') afecta palabras o expresiones que, cumpliendo los requisitos del uso de comillas, se encuentran, a su vez, dentro de un espacio entrecomillado más extenso: Ejemplo: "El profesor anunció a los alumnos: 'Dentro de una semana tendremos un examen sobre el tema explicado'".

Fernando Díez Losada

20

Page 21: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

MORFOLOGÍA Y SINTAXIS

4. EL ARTÍCULO

Cuando el artículo determinante antecede de inmediato a sustantivos femeninos que comienzan con a (o ha) tónica es obligatorio usar el: el alma, el ansia, el águila, el área, el hacha...; pero La Gran Área Metropolitana, la afilada hacha… En cuanto al indeterminante (un, una), aunque la Academia admite para el caso anterior el uso de cualquiera de los dos géneros, es más común el empleo de un: un área, un arma, un hacha...

Es necesario erradicar el vicio (calcado del idioma inglés) de utilizar el artículo indeterminante antes de oficios, profesiones, cargos, etc. Ejemplos: Pasteur, un científico francés, descubrió... (Lo correcto es: Pasteur, científico francés, descubrió...) .

5. EL VERBO

Una de las irregularidades más común en el verbo es la diptongación, que consiste en transformar la e y o de la raíz en ie y ue, respectivamente. Esto ocurre en ciertos verbos y solamente afecta a los tiempos presentes, con excepción de la primera y segunda personas del plural. Ejemplos: aprieto, aprietas, aprieta, aprietan, apriete, aprietes, apriete, aprieten, pero apretamos, apretemos, apretaré, apretando, apretaba, apretaran, etc.

Seguidamente damos una lista de algunos verbos que diptongan (y que con frecuencia se usan incorrectamente): alentar, amoblar (puede usarse también el regular amueblar), apacentar, apercollar, apretar, aserrar, asolar, avergonzar, cegar, cerner, cocer, colar, concertar, degollar, descollar, desmembrar, desollar, desosar (puede usarse también el regular deshuesar), despoblar, destemplar, discordar, disonar, empedrar, emporcar, ensangrentar, erguir, errar (estos dos últimos verbos diptongan con y: yergue, yerra), forzar, heder, helar, hender o hendir, herrar, holgar, hollar, manifestar, nevar, oler (este verbo agrega una h

Fernando Díez Losada

21

Page 22: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

inicial que precede al diptongo: huele), plegar, poblar, resollar, segar, soldar, templar, tostar.

Debe tenerse en cuenta que ciertas formas verbales cambian la z en c (y viceversa), así como la g en j o añaden una u a la g. Estos cambios tienen una función puramente fonética, es decir, se pretende conservar el sonido consonante original del verbo. Ejemplos: De proteger (protejo, proteja: cambio de g a j antes de o, a). De cazar (cacé, cacemos); de cocer (cueza, cozamos): antes de e, i no debe colocarse nunca z, sino c.

Condicional de rumor. Debe evitarse el llamado condicional de rumor, que no es más que una estructura gramatical galicada; o sea, con influencia de la lengua francesa). Se trata de expresar rumores, posibilidades o expectativas con el potencial o condicional en -ría. Ejemplos: El Parlamento aprobaría la nueva ley agraria; Castro habría sido promotor del narcotráfico; El ministro García podría renunciar hoy mismo. Las expresiones adecuadas para sustituir estos giros galicados pueden ser algunas de las siguientes: Es posible, se dice, se oye, según rumores, de acuerdo con algunos indicios, parece ser, quizá, tal vez, al parecer, etc.: Parece probable que el Parlamento apruebe la nueva ley agraria; Según ciertos indicios, Castro fue promotor del narcotráfico; Es posible que el ministro García renuncie hoy mismo.

Verbo HABER como impersonal. El verbo haber, además de ser auxiliar para la formación de todos los tiempos compuestos, se usa a menudo como transitivo impersonal con el significado de darse, ser, existir, ocurrir, estar... En este caso el verbo haber se usará únicamente en la tercera persona del singular, sin importar que el complemento esté en singular o en plural: Hay varios libros sobre la mesa; Había (no habían) muchas personas en la conferencia; Hubo (no hubieron) alegres fiestas en el pueblo; Si hubiera (no hubieran) habido muchas actitudes como la suya...; Puede (no pueden) haber muchas sorpresas en las elecciones.

El gerundio es una forma verbal que ofrece muchos usos en el idioma. Es un error desecharlo únicamente porque en algunos casos su empleo resulta incorrecto. El uso del gerundio es incorrecto en dos casos:

1.- Cuando se le asigna una función adjetiva, es decir, que afecta al sustantivo. Ejemplos: Extranjeros saliendo del país venden...; Llegó un paquete conteniendo varios regalos. (En estos casos el gerundio se sustituye normalmente por una oración adjetiva o de relativo: Extranjeros que salen del país...; Llegó un paquete que contenía...).

Fernando Díez Losada

22

Page 23: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Excepción: Se considera correcto el uso del gerundio cuando afecta al complemento directo de verbos de percepción (ver, mirar, oír, escuchar, contemplar, recordar, percibir, captar...) y representación (describir, relatar, contar, narrar, dibujar, fotografiar, filmar, grabar...). Ejemplos: Vi a mis amigos nadando en la piscina; Recuerdo a mi padre fumando en el jardín; El periodista filmó varios aviones bombardeando la central nuclear; Cervantes describe a don Quijote luchando contra los molinos.

2.- Cuando expresa una acción posterior en el tiempo a la del verbo principal. Ejemplos: Se dirigió primero a Colombia, pasando desde allí a Venezuela; Sufrió un aparatoso accidente de automóvil, muriendo en el hospital horas después. (En estos casos, la utilización de la “y” es una buena opción: Se dirigió primero a Colombia y pasó desde allí a Venezuela; Sufrió un aparatoso accidente de automóvil y murió en el hospital horas después) .

Diferencia entre deber y deber de. El verbo deber seguido de infinitivo indica obligación: Debemos pagar los impuestos; Deberían pensar un poco más en las consecuencias.

Seguido de la preposición de expresa probabilidad o suposición: Deben de ser las tres de la tarde; Ese carro debe de ser un Toyota. La RAE acepta también deber de probabilidad o suposición sin la preposición de.

Cuando deban enunciarse seguidos varios tiempos compuestos, hay que repetir la forma correspondiente del verbo haber, y no escribir solamente el participio. Por ejemplo, no debe decirse El presidente Arias ha visitado cinco países europeos, firmado ocho convenios y conversado con cuatro jefes de Estado, sino El presidente Arias ha visitado cinco países europeos, ha firmado ocho convenios y ha conversado con cuatro jefes de Estado. Se suprime la forma del verbo haber únicamente cuando las acciones verbales van juntas y guardan una relación íntima: Pérez ha escrito y publicado varios libros.

6. EL SUSTANTIVO

Con frecuencia el sustantivo masculino se utiliza para designar el nombre general de la especie. Por ejemplo, el hombre expresa al individuo de la especie humana (varón y mujer) en frases como El hombre es el más cruel de los animales. Si se dice: La empresa tiene más de mil empleados, es obvio que se entiende que son empleados varones y empleadas. Debe evitarse esa engorrosa

Fernando Díez Losada

23

Page 24: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

e innecesaria reiteración, salvo que el caso concreto lo exija en aras de la claridad o precisión.

Nombres de origen latino (que conservan a veces terminaciones verbales en m o t): quórum, déficit, superávit, tedéum, hábitat, médium, memorándum, currículum, accésit... hacen el plural añadiendo una s: hábitats, superávits Cuando sea posible la castellanización de algunas de esas voces (como en memorándum y currículum –convertidos en memorando y currículo–), se facilitan los plurales memorandos y currículos.

Nombres de origen extranjero (francés e inglés, principalmente) como bistec, complot, iceberg, ballet... Los plurales se forman añadiendo una s: bistecs, complots…

En los vocablos carácter, régimen y espécimen se corre el acento una sílaba para formar los plurales caracteres, regímenes y especímenes.

Los nombres propios de persona no varían para el plural: los López, los Calderón, los Somoza.

7. LA PARTÍCULA QUE

El uso adecuado de esta partícula es de singular importancia en la redacción castellana. Esta palabra desempeña una gran variedad de funciones gramaticales; por ello, su utilización debe limitarse a los casos indispensables, con objeto de evitar su continua repetición. Por ejemplo, en la oración Las acciones, que son propiedad del Estado, se venderán a diversas compañías extranjeras puede eliminarse el que y escribir Las acciones, propiedad del Estado, se venderán... En vez de poner, por ejemplo, una firma que no puede leerse, se escribirá una firma ilegible...

En este mismo contexto, las oraciones subordinadas adjetivas o de relativo (que suelen iniciarse con que) podrán transformarse en oraciones principales con una separación de punto y coma o de punto y seguido. Ejemplo: El Banco Central lanzó al mercado nacional una emisión de "bonos de estabilización monetaria", con los que piensa mejorar la situación crítica que afronta el país. Esta cláusula queda mejor así: El Banco Central lanzó al mercado nacional una emisión de "bonos de estabilización monetaria"; con ellos piensa mejorar la situación crítica del país. De este modo, expresando exactamente los mismos conceptos, hemos eliminado dos oraciones subordinadas con que. El panorama se complica aún

Fernando Díez Losada

24

Page 25: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

más si consideramos que esta partícula que se emplea abusivamente en muchos sentidos.

Queísmo. Es un vicio del lenguaje consistente en utilizar el término que cuando corresponde otro vocablo. Ejemplos: Fue entonces que (lo correcto es cuando) caí en la cuenta de mi error; Es por este camino que (lo correcto es por donde) se va al estadio; Es así que (lo correcto es como) se ganan los partidos; Es con mis amigos que (lo correcto es con quienes) iré de paseo.

Dequeísmo. Este vicio (que se limita, en la mayoría de los casos, al lenguaje oral) consiste en anteponer al que enunciativo una inapropiada preposición de. Ejemplos: Pienso de que...; yo considero de que

En contraposición, con frecuencia se omite, indebidamente, la preposición (de, en) que debe anteponerse a que. Ejemplos: Estoy seguro que (debió decir de que) llegará algún día; No hay duda que (lo correcto es de que) él tiene la culpa; Nos informaron que (debe ser de que) piensan viajar a Europa…

Es por eso que. Esta expresión está de moda, pero ha de evitarse en todos los casos: sencillamente se sustituirá por por eso. Ejemplo: La empresa no me hizo un buen trabajo; es por eso que nunca más volví a utilizar sus servicios. Debe decirse: La empresa no me hizo un buen trabajo; por eso, nunca más volví a utilizar sus servicios.

Leísmo, loísmo, laísmo. Pese a las concesiones académicas y al uso que se hace de estos pronombres personales en el español peninsular, La Nación utilizará invariablemente lo-los para el complemento directo masculino; la-las para el complemento directo femenino; le-les para el complemento indirecto en ambos géneros. Ejemplos: Lo estuvo siguiendo todo el día; Los informó ampliamente de sus obligaciones; Le rogó (a él o a ella) que reconsiderara el asunto.

PREPOSICIONES. No se deben intercalar palabras o signos entre preposición y término. Por ejemplo, no es correcto escribir La colecta ascendió a aproximadamente 30.000 colones; deberá decirse La colecta ascendió aproximadamente a 30.000 colones o La colecta ascendió a 30.000 colones aproximadamente.

Tampoco deben colocarse dos puntos (:) entre la preposición y su término. Ejemplo: El cuerpo humano se divide en: cabeza, tronco y extremidades. Lo apropiado es eliminar totalmente esos dos puntos (:) o escribir El cuerpo humano se divide en tres partes: cabeza, tronco y extremidades. Por razones similares no deben emplearse preposiciones sin su correspondiente término. La Academia (Gramática) rechaza como barbarismo esta oración: Se vende un reloj

Fernando Díez Losada

25

Page 26: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

con o sin cadena y advierte que debe escribirse: Se vende un reloj con cadena o sin ella.

8. EL ADJETIVO

El adjetivo numeral expresa cantidad u orden (cardinales y ordinales).

El numeral cardinal expresa cantidad o medida: uno, cinco, doscientos, mil... En cualquier caso, el idioma permite la utilización de cifras o guarismos para expresar estos numerales.

Para una mejor comprensión, se aconseja utilizar en las cantidades el sistema tradicional hispano: separación de decimales por medio de comas, y de miles, millones, etc. por medio de punto: 1.320.435.873,28

- No deberán mezclarse en la expresión de estos numerales cifras con letras. Por ejemplo, no deberá escribirse tres mil 400 ocho, sino 3.408; tampoco es lícito, p. ej., escribir 3 mil (sino 3.000). Sí, en cambio, es correcto escribir 3 millones, 15 millones, 300 millones ya que millón es, en realidad, un sustantivo, como se prueba con la preposición de que requiere: 100 millones de colones.

- No debe olvidarse que, en nuestro idioma, un billón es un millón de millones (1.000.000.000.000), mientras que en el inglés americano billion significa mil millones (1.000.000.000).

- A partir del dieciséis y hasta el veintinueve, los cardinales se escribirán en una sola palabra (dieciséis y no diez y seis; veintitrés y no veinte y tres...)

El numeral ordinal indica orden o posición. Puede abreviarse con el correspondiente cardinal, seguido de punto, y pequeñas vocales (o, a, os, as) en la parte superior derecha (estas vocales se denominan voladitas): 1.º, 7.º, 165.º... Se tendrán en cuenta las siguientes observaciones:

- 11.° y 12.° son, respectivamente, undécimo y duodécimo; también se aceptan decimoprimero y decimosegundo, pero nunca onceavo y doceavo.

- En atención al uso generalizado en Costa Rica, se dirá sétimo, decimosétimo (así como setiembre, setenario, etc.).

- Los numerales ordinales podrán sustituirse por cardinales a partir de centésimo: Vigésima primera edición; trescientos cincuenta aniversario...

Fernando Díez Losada

26

Page 27: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

- Debe rechazarse el uso de los numerales partitivos (veinteavo, doceavo, trescientos cincuentavo...) para expresar números ordinales: Estamos celebrando el doceavo (debe decirse duodécimo o decimosegundo) aniversario..."

- De decimoprimero a decimonoveno se escribe en una sola palabra. De 20.° a 29.° podrán escribirse con una o con dos palabras: vigesimoquinto o vigésimo quinto…

- Debe evitarse la expresión por ciento y se escribirá siempre el signo correspondiente %. Este tipo de expresiones deben ir precedidas por los artículos el o un: El precio de la gasolina aumentó un 5%; El 10% de los empleados vive en San José.

- Cuando se expresan los decenios o décadas, debe hablarse de los veinte, los sesenta, los ochenta (el número en singular).

En ciertos adjetivos se suprimen algunas letras finales (apócope) cuando preceden al sustantivo: grande-gran; cualquiera-cualquier; ciento-cien; mi-mío; tu-tuyo; su-suyo... Los siguientes solo lo hacen cuando preceden a sustantivos masculinos: bueno-buen; malo-mal; primero-primer; tercero-tercer. Es incorrecto decir, por ejemplo, la primer vez, la tercer noche...

Los comparativos orgánicos mejor, peor, mayor, menor, superior, inferior se usarán con preferencia a los normales (más bueno, más malo, más grande, más pequeño, más alto, más bajo).

Fernando Díez Losada

27

Page 28: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

9. LA PREPOSICIÓN

A. Expresa idea de dirección o destino: Voy a Europa; Llegó a la ciudad. Precede al complemento directo de persona en casos reales o analógicos: Amo a mi familia; Debemos ayudar al Teatro Nacional. No debe usarse, por ser galicismo, la preposición a entre sustantivos: olla a presión; avión a reacción; turbina a gas.

Bajo. En castellano tiene estos dos sentidos: 1) Físico: El gato está bajo la mesa; Caminamos bajo la lluvia. 2) Figurado (expresa sometimiento): Los soldados están bajo las órdenes del sargento; No puedo trabajar bajo estas condiciones tan desfavorables. No son correctos otros usos de bajo que traducen literalmente la preposición inglesa under. No debe escribirse, por ejemplo: Bajo estas circunstancias (las circunstancias no están arriba, sino que nos rodean), lo correcto es: En estas circunstancias. Tampoco es apropiado escribir: Lo establecido bajo el reglamento tal, bajo la ley tal...; debe decirse: de acuerdo con o según...

Contra. La expresión por contra es galicismo en lugar de en cambio o por el contrario.

De. Expresa, entre otros, los conceptos de posesión o pertenencia (La casa de mi padre), materia o contenido (Un vaso de cristal; un vaso de vino), procedencia (Llegó de París)... Se omite indebidamente en casos como este: Estoy seguro que pronto vendrá (lo correcto es Estoy seguro de que pronto vendrá).

Entre. No debe usarse en lugar de cuanto en frases como la siguiente: Entre más temprano venga, mejor. Lo correcto es: Cuanto más temprano venga, mejor.

Hasta. Indica el término de un espacio o de un tiempo. Debe evitarse la omisión del adverbio no en ciertas oraciones con esta preposición. Por ejemplo: Si deseamos expresar que una oficina se abre a las 10 a. m., debemos decir: Esta oficina no se abre hasta las 10 a.m. Pero con frecuencia se escribe, incorrectamente: Esta oficina se abre hasta las 10 a.m.; con ello, en realidad, se está diciendo lo contrario, es decir, que la oficina se mantiene abierta antes de las 10 a.m. y se cierra a esa hora. Cuando se usa con otra preposición, hasta siempre va en primer lugar. Se puede conseguir hasta por mil pesos (nunca por hasta mil pesos).

Fernando Díez Losada

28

Page 29: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

10. REDUNDANCIAS

La redundancia (llamada también sobra o pleonasmo) es un vicio del lenguaje que consiste en la repetición innecesaria de vocablos, raíces o conceptos en un escrito.

Hay varias formas de redundancia.

1. La redundancia conceptual se refiere a la repetición de ideas o conceptos. Se presenta cuando se expresa un vocablo cuyo concepto está incluido en el significado de una palabra anterior (redundancia conceptual inclusa: El herido tuvo una hemorragia de sangre...), o cuando se usan vocablos con igual significado (redundancia conceptual sinonímica específica: Juan odia, aborrece y detesta a Pedro) o el significado de uno de los vocablos contiene –como el género a la especie– el significado del otro (redundancia conceptual sinonímica genérica: La casa me pareció grande y enorme).

2. La redundancia verbal se refiere a la repetición de palabras (redundancia verbal idéntica: Tiene una casa en San José y otra casa en Heredia), o al uso de palabras de la misma raíz o familia (redundancia verbal radical: El cálculo que Juan calculó está mal calculado).

3. La redundancia lógica se refiere al uso de una palabra o expresión que, aunque no es propiamente repetitiva de vocablos ni conceptos, sí resulta totalmente innecesaria porque se desprende lógicamente del contexto; en otras palabras, se da por supuesto. Ejemplos: Ayer se celebró con gran pompa el entierro del cadáver del expresidente Figueres; Poco después se puso el sombrero en la cabeza y salió a la calle. Las expresiones en negrita son absolutamente innecesarias y se dan por supuestas.

4. La redundancia fonética se refiere al uso de palabras consecutivas o muy cercanas que posean terminación idéntica (consonancia) o coincidencia de vocales (asonancia). Ejemplos: La constitución de la nación dispone una ley de administración que evita la corrupción; El lado amargo de algo que amo y alabo.

No se toman como redundancias viciosas la repetición, aun frecuente, de artículos, preposiciones, la partícula que, etc. (especialmente cuando se trata de términos formados por una o dos letras) por ser algo inevitable. Igualmente resulta aceptable el uso repetitivo de términos técnicos o científicos que sean prácticamente insustituibles por sinónimos; también se admite el empleo de expresiones o dichos consagrados por el uso, popular o técnico, aunque,

Fernando Díez Losada

29

Page 30: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

estrictamente hablando, signifiquen una redundancia intrínseca. Ejemplos: Al fin y al cabo; Simple y llanamente; Daños y perjuicios; Arbitro arbitrador...

Como norma general, en cuanto a este tema de las redundancias, debemos señalar que resulta preferible incurrir en una reiteración antes que restar claridad y precisión a lo escrito.

11. EL PRONOMBRE

Es necesario evitar el uso del plural los en lugar del neutro singular lo: Ya se los había advertido en vez de Ya se lo había advertido.

Mismismo. Evítese el empleo indebido de los anafóricos (cuando sustituye las palabras citadas anteriormente) el mismo-la misma..., que la Academia califica de vulgar y mediocre. En casi todos los casos, cualquier otra solución es más apropiada. Por ejemplo: El autobús se detuvo, y seis personas bajaron del mismo. Simplemente se dirá: El autobús de detuvo y bajaron seis personas. Otro caso: Abrimos la caja y encontramos varios importantes documentos en el interior de la misma. ¿Por qué no en su interior?

Es inaceptable también el uso de mismo-misma en sustitución del relativo: Recibimos su atenta carta, misma que esperábamos desde hace varios días... Ese misma es totalmente innecesario.

El voseo (forma verbal con vos) es una modalidad lingüística legítima en el uso coloquial.

12. CONCORDANCIA

Cuando el sujeto singular lleva un complemento nominal plural, el verbo puede concordar en singular o en plural. El 5% de los estudiantes perdió o perdieron el examen.

En el caso de cifras con carácter nominal (una decena, una docena, un centenar, un millar, un millón...) la concordancia será en plural: Un centenar de personas rodearon la casa.

Países o localidades con estructura gramatical plural concordarán con el verbo en singular si no llevan artículo (Estados Unidos amenazó con retirar la ayuda); si llevan artículo, la concordancia será en plural (Los Estados Unidos amenazaron con retirar la ayuda).

Fernando Díez Losada

30

Page 31: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

El adjetivo que califica o determina a dos o más sustantivos y va pospuesto a ellos se pondrá en plural; su género será masculino si uno solo de los sustantivos es masculino, y femenino si todos los sustantivos afectados son femeninos. Ejemplos: Esta carta va dirigida a los hombres y mujeres americanos; Son argumentos y consideraciones muy dignos de tenerse en cuenta.

Si el adjetivo precede a los sustantivos concordará, en género y número, con el más próximo: Su extraordinaria osadía y atrevimiento nos dejaron sorprendidos.

Fernando Díez Losada

31

Page 32: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

LÉXICO GENERALDEL ESPAÑOL MODERNO

Nota: en esta compilación de términos de frecuente dificultad, tanto para quien escribe como para quien habla, he incluido los gentilicios oficiales costarricenses y de otras partes del mundo, esto por cuanto existe mucha confusión en esta área.

a.Tarea a realizar, asunto a resolver... Frases como estas,cuestionadas en ocasiones, pueden utilizarse en la redacción periodística. No deben usarse, en cambio, expresiones como turbina a vapor, cocina a gas, sino de vapor, de gas... Es correcto página a todo color. abajo. Adverbio que puede ir precedido de preposiciones: desde abajo, hacia abajo, por abajo... No admite, sin embargo, la preposición a: Voy abajo, y no Voy a abajo. Abangares. Cantón costarricense. Gentilicio: abangareño. a base de. Locución prepositiva que indica los ingredientes o componentes de algo: Esta comida está hecha a base de carne. Lo logró a base de coraje. abasto. Se dice no dar abasto con el sentido de trabajar sin descanso en una actividad: Tratamos de llevar a toda la gente, pero no dábamos abasto. Es incorrecto escribir a basto y a abasto. abocarse. Su significado original es reunirse: La junta directiva se abocó para tratar asuntos rutinarios. Se acepta la opción muy usual en el español de América de dedicarse a resolver un asunto importante (por ejemplo: La directiva se abocó de inmediato al estudio del nuevo proyecto). abogada. Femenino de abogado. No debe usarse nunca la abogado. abolir. Fue verbo defectivo, pero hoy se acepta como regular: yo abolo, vos abolís, tú aboles, nosotros abolimos, etc. abordo. Forma incorrecta. Debe decirse a bordo: "Los pasajeros subieron a bordo". absolver. Verbo irregular con diptongación en los presentes. "El sacerdote absuelve al penitente". No hay que confundirlo con absorber, verbo regular. absorber. Véase absolver. abstenerse. Su régimen preposicional es abstenerse de (no a). abundar. Rige la preposición en en sus dos acepciones: abundar en la misma opinión; abundar en errores. abusar. Es verbo intransitivo que rige de: No hay que abusar de su paciencia. Es anglicismo el uso transitivo: "En este país hay muchos casos de niños abusados". Debe sustituirse por... hay muchos casos de abusos en niños. acá. Adverbio de lugar, equivalente a aquí. Puede ir precedido de preposiciones (para, por, de, desde, hacia, hasta), pero nunca de a. "Venga acá (no a acá)". acceder. Tiene dos sentidos correctos: consentir ("El jefe accedió a su petición") y pasar o ingresar ("La mujer ha accedido ya a cargos que antes eran exclusivos de varones").

Fernando Díez Losada

32

Page 33: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

accesar. Úsese solo en lenguaje informático. accesible. Deben distinguirse claramente accesible y asequible. Accesible se dice del lugar adonde se puede entrar fácilmente o de la persona que atiende con cortesía y buen trato: "Esta finca parece muy accesible"; "El jefe es una persona muy accesible". Asequible significa que puede conseguirse o comprarse: "Esta casa es demasiado cara; no es asequible para nosotros. acechar. Significa vigilar, espiar. Se utiliza, sobre todo, la expresión estar al acecho. acerbo. Significa cruel, amargo. No debe confundirse con el sustantivo acervo (conjunto, montón). acordarse. Rige la preposición de: "Me acuerdo de mis años de infancia." Por el contrario su sinónimo recordar es transitivo: "Recuerdo mis años de infancia". Acosta. Cantón costarricense. Gentilicio: acosteño. acostumbrar. Acostumbra levantarse temprano y no Acostumbra a levantarse temprano. acuatizar-acuatizaje. Descenso de una nave aérea sobre una superficie acuática (mar, lago, río...) Su significado es más general que amarar y amarizar, que se refieren exclusivamente al mar. acuerdo. Tiene diferentes funciones y construcciones. Estar de acuerdo con alguien en algo. No haber acuerdo entre las partes. Se dice de acuerdo con y no de acuerdo a. adelante. Se usa con verbos de movimiento: "Seguir adelante". Para acciones que indican situación o estabilidad debe utilizarse delante: "Se encuentra delante de usted". adenda. Es una adaptación del latín addenda (las cosas que han de añadirse), formación muy similar al vocablo agenda. Su género es femenino y se aplica al apéndice, sobre todo de un libro: "La obra de N. tiene cinco capítulos y dos adendas." El singular latino addendum puede usarse en cursivas.adentro. Se usa con verbos de movimiento: "Se dirigió adentro". Cuando va precedido de preposición (por, hacia, para, hasta, desde, de) debe usarse dentro: "No nos veremos hasta dentro de una semana". adherir. Con el significado de concordar con algo o declararse partidario debe usarse en forma pronominal (adherirse): "Me adhiero a las ideas expresadas por él". ad hoc. Locución latina: Para un fin determinado. Lo nombraron “secretario ad hoc”. Escríbase con letra normal.ad hóminem. Locución latina: para una persona determinada. Se emplea especialmente en “argumento ad hóminem”, es decir, argumento usado para refutar lo dicho por una persona específica. Con letra normal. ad honórem. Locución latina: “a título honorífico, sin retribución”. Con letra normal. adicción. Tendencia habitual casi incontrolable a algo (especialmente a las drogas). No se confunda con adición, que significa suma o agregado. Adicción a las drogas, no por las drogas.adición. Véase adicción.

Fernando Díez Losada

33

Page 34: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

ad ínterim (a. í.). Locución latina: interinamente. “Secretario ad ínterim”. Con letra normal. adjunto. Es un adjetivo con variaciones genéricas y numéricas (adjunto-a-os-as). No es correcto utilizarlo como adverbio: "Le envío adjunto las actas de la última sesión". Lo correcto es "Le envío adjuntas las actas..." adlátere. Significa, con carácter despectivo, persona que acompaña a otra, de mayor jerarquía, a todas partes. Es del género común: el adlátere, la adlátere. adolecer. Significa exactamente padecer: "Este escrito adolece de graves errores"; "Mi jefe adolece de impaciencia". No debe utilizarse con el significado de carecer: "Este hotel adolece de los servicios necesarios". Aquello de que se adolece es siempre algo negativo, desfavorable o perjudicial. adonde. Expresa dirección o movimiento. Se escribe en una sola palabra (adonde) cuando existe un antecedente expreso: "Aquella es la casa adonde nos dirigimos". Si el antecedente no va expreso, se usan dos palabras (a donde): "Váyase a donde le plazca". El interrogativo o enfático adónde siempre se escribe en una sola palabra: "¿Adónde iremos el próximo verano?; No sabemos adónde ir”. ad valórem. Locución latina: con arreglo al valor. Letra normal.advertir. Con el sentido de informar o avisar rige la preposición de: "Me advirtieron del error cometido." Cuando significa darse cuenta, es transitivo: "Pronto advirtió su error." affaire. Galicismo por asunto o negocio sonado, escándalo. Puede usarse en cursivas. afiche. Cartel o rótulo. No se use el francés affiche.afuera. Se usa con verbos de movimiento: "Salgamos afuera". Con las preposiciones hacia, para, de, por, desde debe utilizarse fuera. Igualmente con acciones estáticas: "Se encuentra fuera". agradecer. Es verbo transitivo. Se agradece algo a alguien; no se agradece a alguien por algo. Agradezco a mis padres su amor; y no Agradezco a mis padres por su amor.agravante. Participio sustantivado. Se usará en femenino: la agravante. agredir. Pueden usarse las formas agredo, agredes, agrede, agreden. agresividad-agresivo. En castellano posee únicamente el sentido de violencia, ataque, acometividad. No debe utilizarse este vocablo (y lo mismo el adjetivo agresivo) como equivalente a dinamismo, actividad . Un vendedor dinámico y no agresivo. Un proyecto audaz y no agresivo.agriar. Úsese el presente con diptongo: "Se agrian (no agrían) las relaciones entre los dos países". agricultural. Anglicismo. Dígase agrícola o agrario. aguardar. Rige siempre la preposición a. "Aguardo a mi amigo"; "Aguardaremos a otro día". Aguirre. Cantón costarricense. Gentilicio: quepeños.

Fernando Díez Losada

34

Page 35: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

ahí. Adverbio de lugar. Se refiere a una ubicación cercana a la persona con quien se habla (tú): "El libro está ahí". Analógicamente, aquí o acá implica proximidad al que habla (yo); allí o allá hace referencia a aquello de que se habla (él, ella, ello). Más se antepone únicamente a acá y allá. AID. Siglas de la Agencia para el Desarrollo Internacional. Alajuela. Ciudad costarricense. Gentilicio: alajuelense. Alajuelita. Cantón costarricense. Gentilicio: alajueliteño. a la mayor brevedad posible. Vea brevedad. albricias. Es interjección de júbilo que acompaña a una buena noticia (equivalente a aleluya). No debe usarse con el significado de felicidades o enhorabuena. álbum. Su plural es regular: álbumes. alcalde. Su femenino es alcaldesa. alegrar(se). Rige la preposición de ante infinitivo o conjunción que: "Me alegro de verlo"; "Me alegro de que lo haya comprendido". Ante sustantivo rige de, con o por: "Me alegro de (con o por) la noticia". alerta. Como adjetivo (vigilante) su uso más común es de invariable en el género y con plural alertas: "Los soldados se mantenían alertas". El masculino alerto no se usa actualmente. Alfaro Ruiz. Cantón costarricense. Gentilicio: zarcereño. álgido. Aunque su significado original es de acompañado de un frío intenso (dicho de ciertas enfermedades), se usa principalmente, en sentido figurado, como lo que se refiere al momento crítico o culminante de un proceso o acontecimiento. “El momento álgido de la reunión”.alguien. No es correcto cuando antecede a la preposición de: "Alguien de ustedes ha actuado mal". En casos como este debe usarse alguno, alguna. alimentario. Úsese este adjetivo como relativo a los alimentos: "Programa alimentario", "envío alimentario". Para aquello que alimenta o es nutritivo, empléese alimenticio: "Semillas alimenticias", "producto alimenticio". alimenticio. Véase alimentario. alinear. Es verbo regular. Debe, pues, decirse: alineo, alinea, alinee, alineaban, alineé... Y no alíneo (mucho menos alinio), etc. alma máter. Locución latina (madre nutricia) que se aplica a la universidad. Se usa el artículo femenino la, una: la alma máter. ¡aló! Interjección con que se contesta el teléfono. Evítese escribir ¡haló! alrededor. Vea rededor. alta mar. En dos palabras (no altamar).altavoz. Por estar incorporado al DRAE (como americanismo) y ser más usual entre nosotros, se preferirá altoparlante. alternativa. Aunque el DRAE acepta este vocablo como equivalente a opción, se utilizará alternativa como "posibilidad de escoger entre dos cosas", y opción para la elección entre tres o más cosas. alto. La expresión alto el fuego significa cese de hostilidades. Los combatientes concertaron un alto el fuego. Evítese alto al fuego o alto del fuego.

Fernando Díez Losada

35

Page 36: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

altoparlante. Véase altavoz. Alvarado. Cantón costarricense. Gentilicio: alvaradeño. alza. Significa incremento o subida del precio o valor de algo. Resulta, por lo tanto, redundante hablar de alza de precios. allá. Véase ahí. allí. Véase ahí. a.m. [Con espacio en medio]. Abreviatura de ante merídiem(antesdel mediodía). Se emplea para indicar las horas de la mañana.Ejemplo: Son las 8:15 a. m.; El acto comenzará a las 10 a. m. (Nota: Cuando se indican horas exactas, se expresará el número sin minutos:son las 8 a. m., y no son las 8:00 a. m.). amaraje-amarar. Posarse una nave aérea sobre el mar. La Academia admite también amarizar y amerizar. Los correspondientes sustantivos son amaraje, amarizaje y amerizaje. Los más empleados son amarizar y amarizaje. Véase acuatizar. amargor. Significa sabor amargo. Amargura es sentimiento amargo. amargura. Véase amargor. amateur. Voz francesa (se pronuncia /amatér/ y no /amatiúr/), que se aplica normalmente al deportista no profesional. Puede usarse (en cursiva) en el vocabulario deportivo. Igualmente el derivado amateurismo. ambages. Se utiliza únicamente en la expresión sin ambages, que significa sin rodeos, directamente. ambiente. Véase medio ambiente. Amén de. Como locución prepositiva se usa solo con el valor de además de. “Los problemas surgidos, amén de los que vendrán”.América. Es el nombre de un continente y no de un país que se llama Estados Unidos. América Hispana. Véase Hispanoamérica. América Latina. Véase Latinoamérica. americano. Véase estadounidense. amerizaje, amerizar. Véase amarar. amnistía. Es un perdón general para los condenados por un determinado delito. "Se concede amnistía a los presos políticos". Cuando se habla de perdón o condonación de pena a una persona en particular, debe usarse indulto. amoblar. Úsese amueblar. amparar. Como proteger rige por y no a: "Los huelguistas se encuentran amparados por (no a) las disposiciones del Código de Trabajo". "Se ampara en (no a) el secreto de Estado". analfabeto-a. No debe usarse analfabeta como masculino. anofeles. Nombre del mosquito transmisor de la malaria. No se escriba anófeles.ante merídiem (a. m.) Locución latina: antes de mediodía. No se diga antes meridiano (?).

Fernando Díez Losada

36

Page 37: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

antes. Se preferirá la locución antes que (y no antes de que). Antes de ayer, anteayer y antier son formas correctas. Se usará anteayer. Igualmente son legítimas las modalidades antes de anoche, anteanoche y antenoche, pero se usará la segunda. Antes de todo y ante todo se preferirán a antes que todo, antes de nada, antes que nada, primero que todo, primero que nada. anticonceptivo. Úsese en vez de contraceptivo. antiquísimo. Superlativo de antiguo. aparcamiento-aparcar. Úsese parqueo-parquear oestacionamiento,estacionar. apartheid. Antigua política de segregación en Suráfrica. En cursivas. apelar. Construcción: apelar a otra instancia; apelar contra la sentencia. apéndice. Es género masculino: el apéndice. aplicación. Es anglicismo usarlo como solicitud. apología. Significa manifestación en defensa o alabanza de otro. Es anglicismo usarla como disculpas o excusas. apóstata. Se dice de quien reniega o se aparta de una creencia religiosa. Por extensión también de cualquier partido o agrupación. apostatar. Rige de. Apostatar de su fe; apostatar de su filiación socialdemócrata. a posteriori. Locución latina: con posterioridad. Con letra normal. apóstrofe. Es masculino. Significa discurso vehemente contra algo o alguien. No confundir con apóstrofo, signo (') que sustituye una o varias letras en una palabra: "I don't know". apoteósico. Adjetivo correspondiente a apoteosis. No se use apoteótico. apoteosis. Actuación espectacularmente brillante o triunfal. Es nombre femenino. apoyar(se). Rige en o sobre. aprendiz. Su femenino es aprendiza. apretar. Diptonga en los presentes. Yo aprieto, tú aprietas, él aprieta... a priori. Locución latina: anticipadamente (letra normal). apropiar(se). Régimen: apropiarse de algo. aprovechar(se). Aprovechar algo; aprovecharse de algo. aquí. Vea ahí. apuñalar. Úsese esta opción y no apuñalear o puñalear.árabe. Es necesario distinguir claramente entre los adjetivos árabe,musulmán e islámico. Árabe no implica un concepto étnico ni religioso.Implica una lengua y una cultura, así como el pueblo que las

comparte. Musulmán es la persona que profesa la religión islámica. Puede no ser árabe (los turcos, por ejemplo, sonmusulmanes). Islámico es lo perteneciente o relativo al islam, religión predicada por Mahoma.

Arabia Saudí. No Arabia Saudita. árbitro. Su femenino es árbitra. arcoíris. Escríbase en una sola palabra. Plural invariable: los arcoíris.

Fernando Díez Losada

37

Page 38: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

argot. Voz francesa, recogida ya por el DRAE, como lenguaje especial entre personas de la misma profesión u oficio. Plural: argots. armazón. Es del género ambiguo: el armazón o la armazón. Úsese en masculino: el armazón.arrear. Véase arriar. arreglo. La locución con arreglo a equivale a según, conforme a, de acuerdo con. arrellanarse. Sentarse cómodamente. Es barbarismo arrellenarse. arremeter. Régimen: contra. arriar. Significa bajar la bandera izada o las velas de una nave. No debe confundirse con arrear: guiar el ganado, a veces golpeándolo. arriba. Es un adverbio (ir arriba, vivir arriba) y no una locución prepositiva. No debe decirse arriba de la cama, sino encima de la cama. arribar. Significa llegar a, especialmente una nave al puerto. Debe cuidarse no escribir arrivar por influencia del francés arriver o del inglés to arrive. arrojar. Régimen: de la casa, por la ventana, desde el tejado. arte. Es masculino en singular, y femenino en plural: el arte griego; las bellas artes. arteriosclerosis. Escríbase así y no arterioesclerosis. asegurar. Régimen: asegurar (afirmar) que; asegurarse (cerciorarse) de que. asequible. Ver accesible. Aserrí. Cantón costarricense. Gentilicio: aserriceño. asesoramiento. Vea asesoría. asesoría. Es el oficio, estipendio u oficina del asesor. No debe confundirse con asesoramiento (acción y efecto de asesorar). No es correcto decir: Pediremos la asesoría de un abogado (sino el asesoramiento). así. Úsese así mismo con el sentido de del mismo modo, y asimismo con el significado de también. Ejemplos: "Vea cómo lo hago y hágalo así mismo". "Asimismo, debemos manifestar que..." asimismo. Vea así. asociar. Régimen: asociar una cosa a otra, o con otra. asombrarse. Régimen: a o con. asumir. Significa tomar. Puede usarse como suponer. Es verbo transitivo. Se asume algo. Evítense expresiones como esta: Figueres asume hoy (asume el poder, el gobierno, el mando...) asustarse. Régimen: de, con, por. atemorizarse. Régimen: de, con, por. Atenas. Cantón costarricense. Gentilicio: ateniense. atender. Como poner atención: al teléfono, a la conversación; como cuidar o tramitar: los asuntos, los pedidos. atenuante. Como sustantivo es femenino: "Hay varias atenuantes en el crimen". atrás. Implica un movimiento: volverse atrás. En cambio, detrás indica situación fija: se encuentra detrás. Puede decirse detrás de, pero no atrás de.

Fernando Díez Losada

38

Page 39: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

a través de. Locución prepositiva. Tiene fundamentalmente un sentido físico: "Pasó a través de las llamas", o expresa intermediación, equivalente a por medio de o mediante. audiencia. Puede usarse con el sentido de espectadores, oyentes, asistentes a una conferencia, etc. Son correctas las composiciones teleaudiencia, radioaudiencia... auditar. Lo que hace el auditor. No debe decirse auditorar. auditoría. Además de oficina y oficio del auditor, significa la revisión de cuentas hecha por un auditor. Puede usarse también auditoraje. auditorio. Tiene dos acepciones: grupo de gente que escucha y salón para reuniones y conferencias. aun-aún. Se tilda cuando equivale a todavía. No se tilda cuando es igual a incluso. No se tilda en la locución conjuntiva concesiva aun cuando. auto. Como sustantivo masculino es una abreviación de automóvil. Como elemento compositivo prefijo (del griego autós "él mismo') puede formar innumerables vocablos compuestos, que no siempre registra el DRAE: autodidacto, autosecuestro, autogol, autodescripción... Evítense las redundancias obvias: autosuicidio. Se utiliza también como raíz prefija con el significado de automóvil: autocarril, autopista, autódromo, autocine, autobarredora... autodidacto. El que aprende por sí mismo. Su femenino es autodidacta. automotriz. Es un adjetivo femenino de automotor. Con frecuencia se comete un grave error de discordancia cuando se dice, p.ej., sector automotriz, taller automotriz, seguro automotriz... avestruz. Es del género masculino-epiceno: el avestruz macho, el avestruz hembra. avizor. Que vigila, que está alerta. Se usa muy particularmente con el sustantivo ojo: "Debemos estar con ojo avizor". Pero también puede utilizarse en otros casos: "La mente avizora de Platón". "Descubrimos sus miradas avizoras". ayatolá. Jerarca religioso-político entre los iraníes. Es palabra aguda. Azerbaiyán. Antigua república de la URSS. No se escriba Azerbaiján ni Azerbaidján. azúcar. Es del género ambiguo: el azúcar, la azúcar, pero es más común el uso masculino, sobre todo en plural: los azúcares.babel. Con el significado de desorden y confusión es del géneroambiguo: "Se armó un (o una) babel". baby. Anglicismo. Dígase bebé. Bagaces. Cantón costarricense. Gentilicio: bagaceños. Bagdad. Capital de Iraq (no Baghdad). Bahamas. Gentilicio: bahamés. Bahrein. Estado del Golfo Pérsico (no Bahrain). Capital: Manama. bajo. Preposición que en nuestro idioma tiene únicamente dos usos: uno físico (se escondió bajo la cama; caminó bajo la lluvia) y otro figurado, con la idea de sometimiento u opresión (estar bajo las órdenes del coronel; bajo el imperio de la mafia). Es, pues, anglicismo inaceptable el uso en casos como los siguientes: No se hará bajo (correcto: en) ninguna circunstancia; Bajo (correcto: desde) mi punto de vista...

Fernando Díez Losada

39

Page 40: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

balbucear. Se usará en vez del defectivo balbucir. balbucir. Vea balbucear. balde. Hay que distinguir las expresiones de balde (gratuitamente) y en balde (en vano, inútilmente). ballet. En cursivas. El plural es ballets. balompédico. Véase balompié. balompié. Úsese ordinariamente futbol; balompié solamente como alternativa para evitar repeticiones. Igual situación tiene balompédico frente a futbolístico. baloncesto. Puede usarse, junto con básquet y basquetbol. balonvolea. Este es el nombre más común en España. Aquí se usará voleibol. Bangkok. Capital de Tailandia. Bangladesh. (No Bangla Desh). Antiguo Pakistán Oriental. Gentilicio: bangladesí (no bengalí). Capital: Dhaka. baño. Baño María es cierto modo de calentar algunos productos. barajar. Su sentido real es mezclar los naipes. En sentido figurado se podría aplicar a la consideración de varios asuntos: "La directiva baraja diferentes opciones en torno al problema." Pero no sería lógico: "La directiva baraja la posibilidad (un solo ‘naipe’) de aprobar..." Barbados. Gentilicio: barbadense. Barva. Cantón costarricense. Gentilicio: barveño. base. Véase a base de y con base en. básquet-basquetbol. Vea baloncesto. baterista. El que toca la batería en una orquesta. BBC. Siglas de la British Broadcasting Corporation, cadena de la radio y televisión británicas. beige. Úsese en cursivas.Beijing. Vea Pekín. Beirut. Capital del Líbano. beisbol. Úsese esta forma y no béisbol. Belén. Cantón costarricense. Gentilicio: belemita. Ciudad bíblica: su gentilicio es betlemita. Belice. (No Belize). Capital Belmopan. Gentilicio: beliceño. Benelux. Acrónimo de la unión de Bélgica, Holanda y Luxemburgo. bestseller. Libro de mayor venta o de gran éxito editorial. Úsese en cursivas.bikini. Úsese biquini cuando se refiere a cierto tipo de bañador. billón. Es un millón de millones y no mil millones como el parónimo angloamericano billion. bimensual. Se aplica a lo que se hace u ocurre dos veces al mes. No confundir con bimestral: cada dos meses. bimestral. Vea bimensual. biquini. Vea bikini. Birmania. Actualmente se denomina La Unión de Myanmar (gentilicio: myanma). Úsese simplemente Myanmar (antigua Birmania).

Fernando Díez Losada

40

Page 41: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

bisemanal. Su significado resulta ambiguo: lo que se hace o sucede dos veces por semana, o cada dos semanas. bisté. Adaptación castellana (junto con bistec) del inglés beefsteak (lonja de carne de vacuno). Para el plural úsese bistés y no bistecs o bisteques. bistec. Vea bisté. bloque. No se use el anglicismo block. boicot. Plural boicots. Bologna. Ciudad italiana que en castellano se llama Bolonia. Bolonia. Vea Bologna. bona fide. Locución latina: de buena fe. boom. Voz inglesa que se aplica a un auge súbito, prosperidad repentina. En cursiva. boomerang. El DRAE recoge la adaptación bumerán. Úsese esta castellanización. Bordeaux. Ciudad francesa que en español se llama Burdeos. bordo. Vea abordo. Botsuana. (No Botswana). Nombre actual del antiguo Bechuanalandia. Gentilicio: botsuano. boulevard. Úsese la adaptación castellana bulevar-bulevares. boutique. Vocablo francés aplicado aquí a la tienda de ropa y artículos exclusivos. Cursivas.brandy. Voz inglesa incluida en el DRAE. Es un licor similar al coñac. Cursiva. brevedad. La locución, muy corriente, a la (mayor) brevedad (posible) se sustituirá por con la (mayor) brevedad (posible). Buenos Aires. Capital de Argentina y cantón costarricense. Gentilicio: bonaerense. bufé. Úsese este adaptación española, y no el francés buffet, cuando tiene el significado de comida variada que se coloca de una vez sobre una mesa para que los invitados se sirvan. Plural: bufés.bufete. Oficina de abogado. buffet. Vea bufé. bulevar. Vea boulevard. bumerán. Se usará este término y no boomerang ni bumerang. Plural bumeranes. búnker. Refugio subterráneo. Como nombre de cierto combustible es costarriqueñismo. Burdeos. Nombre en español de la ciudad francesa que, en ese idioma, se llama Bordeaux. Burundi. Gentilicio: burundés. bus. Úsese como alternativa de autobús. buscar. Se busca a una persona o una cosa. No debe usarse ante infinitivo (Busca ganar el primer premio). Para este caso empléese procurar, pretender, intentar... búsqueda. No debe decirse en búsqueda de, sino en busca de. Cabo Verde. Estado africano. Gentilicio: caboverdiano. cacahuate. Nombre del maní en ciertos países de América, como México. En España se llama cacahuete. cacica. Es el femenino de cacique.

Fernando Díez Losada

41

Page 42: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

cactus. Úsese esta forma en lugar de cacto. Cachemira. (No Kashmir). Estado de la India. cadi. Castellanización oficial del inglés caddie (muchacho que lleva los instrumentos en el juego de golf). café. El DRAE recoge la acepción de café como adjetivo (invariable en el género; plural: cafés). Ojos cafés; camisa café. cairota. Gentilicio de El Cairo, capital de Egipto. caliente. Su superlativo es calentísimo; su diminutivo, calentito. calificado. Es sinónimo de cualificado cuando se refiere a un trabajador especializado o a una persona de mérito. calor. Es masculino. Su uso femenino (la calor) es rústico o anticuado. cama. Cuando se omite el artículo (guardar cama, estar en cama), implica siempre un caso de enfermedad. Camboya. Úsese este nombre (retomado en 1989) y no Kampuchea. Gentilicio: camboyano. Capital: Phnom Penh. Camerún. (No Cameroon ni Cameroun). Gentilicio: camerunés. camping. Término inglés de uso universal. En cursiva. Plural campings. campo. Es correcta la expresión a campo traviesa. Son inaceptables campo a través o campo a traviesa. Para la modalidad deportiva de carreras, úsese cross, en cursivas. campus. Terrenos que ocupa una universidad. Plural invariable. Cantón. Se mantiene este nombre castellano ante el pinyin Guang-zhou. Gentilicio: cantonés. canturrear. No se use canturriar. canturriar. Vea canturrear. Cañas. Cantón costarricense. Gentilicio: cañero. caparazón. Es del género masculino: el caparazón. capaz. Vea susceptible. capitular. Régimen preposicional: con o ante el enemigo. capo. Jefe de la mafia. Letra normal.cara. La locución prepositiva cara a o de cara a es correcta. Sin embargo no debe abusarse de ella. Con igual sentido tenemos ante, con vistas a, frente a. carear. Es poner a dos personas cara a cara. No confundir con cariar: producir caries en un diente. cariar. Vea carear. carné. Úsese siempre en vez del francés carnet. Su plural es carnés. Carrillo. Cantón costarricense. Gentilicio: carrillense. carrusel. Artefacto mecánico para diversión en ferias y parques. No se use el francés carroussel. Cartago. Ciudad costarricense. Gentilicio: cartaginés. Cartago-cartaga es gentilicio popular coloquial. cartel. Asociación de mafiosos o narcotraficantes (el cartel de Medellín). No se use el grave cártel.

Fernando Díez Losada

42

Page 43: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

casete. Úsese (en masculino) en lugar de cassette. casual. Para casos como traje o ropa casual, úsese informal. celebérrimo. Unico superlativo de célebre. celebrar. Es verbo transitivo y exige objeto directo. Se celebra algo. No se puede decir, simplemente, que Fulano celebra. Debe celebrar un triunfo, una anotación, un ascenso…cenit. Es palabra aguda. No se use zenit. censurar. Régimen: algo a alguien o en alguien. cerciorarse. Régimen: de algo. cesar. Es un verbo intransitivo: cesar de hablar; cesar en el cargo. Es incorrecto usarlo como transitivo: a Pedro lo cesaron en la empresa. En este caso debe utilizarse destituir, deponer o despedir. Chad. (No Tchad). Gentilicio: chadiano. champagne. Vea champaña. champaña. Vino espumoso de la región francesa de Champagne. Úsese esta voz y no el francés champagne. Puede decirse también champán.champú. No se use la forma inglesa shampoo. Plural: champús. chance. Como oportunidad podría usarse en textos no formales. chantillí. Crema usada en pastelería. No use el francés chantilly. chárter. Viaje fletado especialmente para un destino. Escríbase en letra normal y con tilde. Plural: chárters. chasís. Úsese esta forma aguda. Plural: chasises. chat, chatear. Es correcto utilizar estos términos con letra normal.chauvinismo-chauvinista. Úsese chovinismo-chovinista. chequear-chequeo. En textos formales úsese revisar-revisión, verificar-verificación, examinar-examen, etc. chic. Elegante. Letra normal.chicle. Es palabra grave. Evítese escribir chiclé o chiclet. China. Utilícese China para la continental. Para la insular (oficialmente República de China), úsese Taiwán. chip. Letra normal. Plural: chips. chocar. Régimen: con o contra. Chocó con o contra un árbol. chofer. No se use chófer. Femenino: choferesa.choque. Es la versión castellana del inglés shock, como término médico. Existe también electrochoque. cielo. El techo plano se llama cielo raso (en dos palabras). Su plural es cielos rasos. ciencia-ficción. Escríbase con guion. cien. Apócope de ciento. Se usa antes de un sustantivo real o elíptico: cien colones; cien días; el carro iba a cien (kilómetros) por hora; más vale pájaro en mano que cien (pájaros) volando. En los porcentajes debe usarse ciento: una utilidad del 30 por ciento. ciento. Vea cien. citadino. Galicismo inaceptable. En castellano es urbano.

Fernando Díez Losada

43

Page 44: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

cliché. Úsese este término y no clisé. cliente. Su femenino es clienta. clip. Úsese clip y no clipe. Plural: clipes. clóset. Letra normal y tildado. club. Letra normal. Su plural es clubes. coaligarse. Úsese en vez de coligarse.cocer. Verbo que diptonga en los presentes (cuece, cueza...). No se confunda con coser, que es regular. cocktail. Vea coctel. coctel. Úsese la forma aguda (no cóctel). Deséchese totalmente el inglés cocktail. Además de mezcla de varios licores, significa mezcla en general: coctel de mariscos, coctel molotov. cognac. Vea coñac. coherente. Véase consistente. colaborar. Régimen: con alguien; en una empresa. colar. En cualquiera de sus significados (colar el café; colarse en la fila) diptonga en los presentes: cuela, cuelan, cuelen, etc. coliflor. Pertenece al género femenino. coligarse. Vea coaligarse. color. Es masculino. Se dice reportaje, ilustraciones, fotografías a todo color; pero reportaje en color, televisión en colores... comediante. Su femenino es comedianta. comentar. Significa propiamente hacer juicios o dar opiniones sobre alguien o algo, y no contar o relatar. cometa. Es masculino cuando designa un cuerpo astral; femenino cuando denomina el juguete llamado también, en ciertos lugares, papalote, barrilete, lechuza, etc. como. No es correcto su uso con el significado de en el papel de: Fernando Rey como Don Quijote. comparación. Dígase en comparación con (no en comparación a). comparar. Régimen: Úsese comparar con. complot. Letra normal. Plural: complots. computadorizar. Úsese computarizar. computarizar. Úsese en lugar de computadorizar. con. Es incorrecto su uso, en vez de a, con verbos como presentar, recomendar, quejarse: Voy a quejarme con el director (lo correcto es al director). con base en. Evítese en base a. conciencia. Este es el término normal. Consciencia es tecnicismo psicológico. concientizar. Puede usarse también concienciar. confeti. Letra normal. Son pequeños recortes de papel que se lanzan por broma en ciertas fiestas. Se usa como singular colectivo: "Se arrojaban gran cantidad de confeti". conflagración. Úsese especialmente para conflicto bélico; para incendio, utilícese deflagración.

Fernando Díez Losada

44

Page 45: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

conforme. Posee varios usos. 1. Como adjetivo: Estoy conforme con el resultado. 2. Como conjunción equivalente a según: Todo queda conforme estaba. Conforme los niños iban creciendo...3. Forma parte de la locución conforme a, equivalente a de acuerdo con, con arreglo a: Deben actuar conforme a mis instrucciones. confort. Letra normal. congreso. El miembro de un congreso es congresista (también congresal como americanismo). Congresual es lo relativo al congreso. congruente. Úsese en vez de consistente. consanguinidad. Rechácese la forma consanguineidad. consciencia. Vea conciencia. consciente. No proviene de conciencia, sino del latín conscire (participio presente consciens-tis). Por eso se escribe con s después de la n. consecuencia. Se aceptan las formas a consecuencia y como consecuencia. consentir. Régimen: consentir sus caprichos; consentir en la firma, en vender la casa. considerar. Tiene el sentido de juzgar, estimar. Es anglicismo el significado que se lee a veces de pensar en la conveniencia de algo: EE.UU. considera la venta de armas a Irán. En este caso se diría: EE.UU. estudia la conveniencia (o la posibilidad) de vender armas a Irán. consistente. Es anglicismo usarlo con el significado de acorde, congruente, coherente. En español, consistente quiere decir fuerte, sólido. consistir. Régimen: en. No confundir con constar de. constatar. Tiene dos significados: comprobar y hacer constar. constelación. La expresión constelación de estrellas es redundancia inexcusable. cónsul. Género común: el cónsul, la cónsul. consultar. Consultar el caso con un abogado. Consultar a un abogado sobre el caso. Consultar el diccionario. contactar. Contactar a alguien o contactarse con alguien. contado. La expresión por de contado (por supuesto) es correcta, pero se usará por descontado. container. Es anglicismo. Úsese contenedor. contar. Contar con equivale a tener o poseer. Cuento con su adhesión; el equipo cuenta con once jugadores. Pero a veces son más precisas otras formas verbales: Fulano cuenta con (mejor, goza de) buena salud; Pedro cuenta con (mejor, posee o es dueño de) una gran fortuna; el hotel cuenta con (mejor, ofrece) servicio de restaurante... contraceptivo. Véase anticonceptivo.convertir. Rige la preposición en: Convertir el agua en vino. Rige a solamente con el sentido de pasarse a otra religión o partido: Covertirse al catolicismo. No es correcto convertir colones a dólares; debe decirse en dólares. cónyuge. Su género es común (el cónyuge, la cónyuge). Evítese pronunciar (y mucho menos escribir) cónyugue.

Fernando Díez Losada

45

Page 46: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

coñac. Úsese esta forma castellanizada y no la francesa cognac. El plural usual es coñacs. El licor similar, pero no elaborado en esta región francesa, se denomina brandy. cooperar. Régimen: a algo o en algo; con alguien. Corredores. Cantón costarricense. Gentilicio: corredoreño. cortocircuito. Una sola palabra. Plural: cortocircuitos. Costa de Marfil. Gentilicio: marfilense. cotidianidad. Úsese esta opción y no cotidianeidad. Coto Brus. Cantón costarricense. Gentilicio: cotobruseño. CPI. Siglas de Corte Penal Internacional.crear. No deben confundirse los verbos crear y criar. Dios creó las cosas; se crea un nuevo organismo; el artista crea una obra. En cambio, Juan cría mal a sus hijos; mis vecinos crían cerdos en el patio. creatura. Es un término arcaico. Actualmente se usa, en cualquier sentido, criatura. creer. Régimen: creer a alguien (darle crédito); creer en alguien (tener fe o confianza en él); creer en algo (aceptarlo como cierto); creer que (opinar que). criar. Vea crear. cross. Vocablo recogido ya por el DRAE. Úsese en vez de campo a través. Vea campo. cuadrilátero. Vea ring. cuadruplicar. Este es el verbo correcto. No existe cuatriplicar, como a veces se oye. cual. Como pronombre relativo se usa solo en oraciones explicativas: Te aconsejo esta marca, la cual está considerada como una de las mejores. No debe usarse en oraciones especificativas: El libro el cual (correcto: que) me regalaste es muy interesante. cualquiera. Como adjetivo indefinido se apocopa en cualquier cuando precede a un sustantivo singular, masculino o femenino. Ej.: Cualquier día, cualquier noche. Se pluraliza en cualesquiera, como adjetivo o como pronombre: Cualesquiera motivos que se aleguen...; cualesquiera que sean los motivos alegados... cuanto. Cuanto más grande, mejor. Este es el uso correcto, y no Entre más grande, mejor. cumplir. Cumplir con sus obligaciones o cumplir sus obligaciones. Curazao. Transcripción española del nombre de la isla de Curaçao. Gentilicio: curazoleño. Curdistán. País asiático. Gentilicio: curdo. Escríbase así y no Kurdistán-kurdo. currículum vítae. Documento con los datos personales y profesionales de una persona. El plural no varía: varios currículum vítae. Es inusual el plural latino currícula. currículo. Castellanización de currículum. Se aplica al plan de estudios de una carrera. Curridabat. Catón costarricense. Gentilicio: curridabatense. de. La omisión de esta preposición es incorrecta en frases como

Fernando Díez Losada

46

Page 47: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

acordarse, darse cuenta, estar seguro, tener noticias, etc. de que... de acuerdo con. Úsese así y no de acuerdo a. debacle. Letra normal.deber. Hay que distinguir claramente entre deber (tener obligación) y deber de (suposición o probabilidad). Ejemplos: El profesor debe venir (tine obligación de venir) a las 3; El profesor debe de venir (supuesta o probablemente vendrá) a las 3. década. Equivale a decenio: período de diez años. decimoprimero. Puede utilizarse, aunque se prefiere undécimo. decimosegundo. Puede utilizarse, aunque se prefiere duodécimo. decreto-ley. Se escribe con guion. Plural: decretos-leyes. de facto. Locución latina: de hecho. déficit. Su plural permanece invariable: los déficit. degollar. Diptonga en los presentes: degüello, degüelle... de iure. Locución latina: de derecho. Úsese así y no de jure. dejar. Dejar saber es anglicismo por informar o avisar. delante. Vea adelante. Evite el vulgarismo delante mío, tuyo, suyo, por delante de mí, de ti, de él... delicatessen. Extranjerismo utilizado para designar ciertos alimentos de gran exquisitez. También el establecimiento donde se venden. En cursivas.demasiado. No equivale a mucho-muy. Demasiado indica que está por encima de lo esperado o de lo justo. Ej.: Este carro es muy caro (por su marca o modelo); este carro es demasiado caro (está por encima de mis posibilidades o de su precio justo). dentro. Vea adentro. dependiente. Como empleado de una tienda o despacho, su femenino es dependienta. derbi. Úsese esta castellanización y no el inglés derby. Plural: derbis. derecho. Derecho de réplica. Derecho al trabajo. Derecho a la vida. desahuciar. No escriba deshauciar. desalinear. Se conjuga como alinear. Véase este término. Desamparados. Cantón costarricense. Gentilicio: desamparadeño. desapercibido. Úsese inadvertido con el sentido de que pasa sin ser notado. Desapercibido significa propiamente desprevenido. desayunar. Úsese como transitivo: Desayunó café y pinto, no como pronominal: Se desayunó con café y pinto. descollar. Diptonga en los presentes: descuella, descuellen... descontado. La expresión por descontado (por supuesto) se prefiere actualmente a por de contado. desdecir. Se conjunga como decir. deshuesar. Úsese este verbo y no desosar. después. Úsese la locución después que (y no después de que). desternillarse. De risa, y no destornillarse. desbastar. Significa pulir o quitar lo basto de un objeto. Desvastar no existe en el idioma; sí devastar (véase).

Fernando Díez Losada

47

Page 48: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

detentar. Significa propiamente retener un poder ilegítimamente, no solo ejercerlo o desempeñarlo. Por tanto, es correcto decir, por ejemplo, que un dictador detenta el poder; pero es erróneo afirmar, p. ej., que la Liga detenta el título de campeón o que la Corte Suprema detenta el máximo poder judicial. detrás. Evítese el vulgarismo detrás mío, tuyo, suyo, en vez de detrás de mí, de ti, de él, de sí, etc. devastar. Destruir, arrasar. Evítese desvastar. develamiento. Vea develar. develar. Descorrer el velo que cubre algo (en sentido físico o figurado). Su sustantivo más apropiado es develamiento. Úsese este verbo y no el nicaragüensismo develizar, con igual significado. devenir. Convertirse, transformarse. Régimen: devenir en. devolver. Es americanismo legítimo usar devolverse como regresar. día. Las expresiones el día de hoy, hoy en día y hoy día, aunque lleven una redundancia intrínseca (hoy proviene del latín hoc die-hodie /este día/) son aceptables por el uso y las registra el DRAE. diabetes. Es incorrecto diabetis. Nombre científico: diabetes mellitus. diario. Es adjetivo o sustantivo. Como adverbio, dígase diariamente o a diario. diésel. Cierto tipo de motor y el combustible usado en él. La palabra está castellanizada; por tanto debe pronunciarse /diésel/ y no /dísel/ como en alemán.

diferencia. Construcción: de uno a otro o entre uno y otro. diferente. Rige de o a). Esto es diferente de (o a) lo que dijo. disquete. Úsese siempre en vez del inglés diskette. distinto. Rige de o a. Es distinto de (o a) como pensaba divergir. Es verbo regular. Se conjuga como dirigir. No existe diverger. divertir. Verbo irregular. Se conjunga como sentir. doctor. Régimen: doctor en Ciencias por (no de) la Universidad de Roma. Delante de apellido, úsese la abreviatura Dr. doméstico. Es lo relativo a la casa u hogar. Es anglicismo usarlo como interno o nacional: vuelo doméstico (vuelo interno)... donde. Vea adonde. El antecedente de donde es siempre un lugar físico: Esta es la casa donde nací. La cancha donde jugarán el partido. No es correcto, por ejemplo: El diario donde leí la noticia; Fue en sus palabras donde se sintió el odio… Debió haberse escrito: El diario en que leí la noticia; Fue en sus palabras en las que se sintió el odio…dopaje, dopar. No debe usarse el inglés doping. Dota. Cantón costarricense. Gentilicio: doteño. dudar. Construcción: dudo de que venga; dudo de su sinceridad; dudo en salir; no lo dudo. dulzor. Calidad de dulce físicamente: el dulzor de la miel. dulzura. Calidad de dulce moralmente: la dulzura de su voz. dumping. Voz inglesa que significa abaratamiento anormal por debajo del costo. Cursivas.

Fernando Díez Losada

48

Page 49: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

duty free (store). En inglés: almacén libre de impuestos. Cursivase. Variante de y cuando la siguiente palabra comienza por i, hi: madre e hijo; Fernando e Isabel; aguja e hilo... Se exceptúa el diptongo hie: whisky y hielo; golpean y hieren; lobos y hienas... eczema. Úsese eccema. echar. Es un verbo polifuncional. Evítese no usarlo a modo de comodín: echar un discurso (pronunciar un discurso), echar un responso (rezar un responso), echar la bendición (impartir la bendición)... EE. UU. Esta es la abreviatura legítima en castellano de los Estados Unidos. Evítese U. S. A. efectivo, eficaz, eficiente: Suelen usarse, impropiamente, como si fueran sinónimos. Efectivo significa real y verdadero, en oposición a lo irreal y quimérico: Pronto pudo darse cuenta de que el ofrecimiento era efectivo. Eficiente se aplica a personas (físicas o jurídicas), no a cosas, que logran fácilmente el objetivo o propósito deseado. Eficaz es lo mismo, pero dicho de cosas, no de personas: un método eficaz; un empleado eficiente; un remedio eficaz contra las ratas; un gobierno eficiente. Puede utilizarse también efectivo como eficaz. Eire. Vea Irlanda. El Guarco. Cantón costarricense. Gentilicio: guarqueño. élite. Úsese esta forma tildada. elixir. Úsese esta forma aguda. electo. Participio irregular de elegir. Úsese solo como adjetivo: Presidente electo… Con haber y ser, úsese elegido: El pueblo ha elegido; el Presidente fue elegido por mayoría.Emiratos Arabes Unidos. Estado del Golfo Pérsico. Lo componen: Abu Dabi, Dubai, Sharya, Achman, Fuchaira, Um al Qaiwain y Ras al Jaima. emparedado. Vea sándwich. empero. Su uso es literario. Prefiérase sin embargo, no obstante. en. Las expresiones en la mañana, en la tarde, en la noche, aunque son propias de América son legítimas y tan válidas como por la mañana, por la tarde, por la noche. encapricharse. Régimen: con/de algo (no por algo). encaramarse. Régimen: a o en. encima. La locución encima de equivale a sobre: Está encima de la mesa. Por encima de implica movimiento (Voló por encima de la ciudad) y también empeño o determinación (Lo haré por encima de todo). Evítese el vulgarismo encima mío, tuyo, suyo..., por encima de mí, de ti, de él... enfatizar. En sentido figurado: poner énfasis o hacer hincapié. Puede decirse, indistintamente, p. e., El director enfatizó la importancia del asunto o El director enfatizó en la importancia del asunto. enfrente. Escríbase así y no en dos palabras (en frente).

Fernando Díez Losada

49

Page 50: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

enfrentar. Como transitivo, equivale a afrontar o encarar: Enfrentó con valentía todos los problemas. Como pronominal enfrentarse rige con y no a: Se enfrenta con la desgracia. enhorabuena. En cualquier caso, escríbase en una sola palabra. Igualmente, enhoramala. enhoramala. Vea enhorabuena. enmedio. Úsese separado: en medio. en relación con. Lo correcto es en relación con y con relación a.enseguida. Puede escribirse también en seguida. en tanto. Úsese en dos palabras y no entanto. enterarse. Régimen: de que. entrar. Úsese el régimen americanista: entrar a (y no entrar en), que incluso se utilizó ampliamente en el español clásico. Entrar y salir se consideran con frecuencia un conjunto unitario con un único complemento con en: La multitud entraba y salía apresuradamente en el edificio. entre. Evítese el uso de en en vez de entre. Ejemplo: Es costumbre entre (y no en) los estudiantes dejar para el final los trabajos. entrenarse. Puede usarse entrenar. El Saprissa entrenó toda la tarde.entre tanto. Puede usarse también entretanto. entrevista. Vea interviú. entusiasta. Úsese esta voz como sustantivo: Mi amigo es un entusiasta del futbol. Como adjetivo empléese entusiástico-a: Le hicieron un recibimiento entusiástico. entusiástico. Vea entusiasta. enzima. Úsese como femenino: la enzima. ergo. Expresión latina: por lo tanto, por consiguiente. errar. Verbo irregular. Diptonga en los presentes con y inicial: yerro, yerra, yerren... escáner. Adaptación castellana del inglés scanner (aparato para la exploración médica del organismo). Escazú. Cantón costarricense. Gentilicio: escazuceño. escuadra. Evítese este italianismo para designar un equipo deportivo. escuchar. No es sinónimo de oír. Escuchar implica, sobre oír, prestar atención a lo oído. Por eso son impropias frases como esta: Durante toda la noche se escucharon disparos y explosiones. En este caso debe usarse el verbo oír. eslogan. Adaptación castellana del inglés slogan: frase publicitaria. Plural: eslóganes. esmoquin. Adapatación del inglés smoking. Plural: esmóquines. esnob. Se dice de quien sigue con exageración las modas. esnobismo. Cualidad de snob.espagueti. Adaptación del italianismo spaghetti. Plural: espaguetis.espalda. No se confundan las locuciones a espaldas de (sin su conocimiento, furtivamente) y de espaldas a (contradiciendo u oponiéndose a alguien). Esparza. Cantón costarricense. Gentilicio: esparzano. especia. Significa condimento. No hay que confundirlo con especie.

Fernando Díez Losada

50

Page 51: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

especie. Vea especia. espécimen. Plural: especímenes. esperar. Régimen: esperar a (aguardar); esperar (tener esperanza). espúreo. Vea espurio. espurio. Falso, adulterado. Es incorrecto escribir espúreo. esquí. Úsese el plural esquís. estacionamiento. Véase aparcamiento. estadio. No debe usarse stádium ni estádium. Estados Unidos. Úsese así, sin artículo (no los Estados Unidos). Su concordancia es en singular : Estados Unidos dio (no dieron) su consentimiento. Su abreviatura es EE.UU. y no U.S.A. Su gentilicio es estadounidense y no americano ni norteamericano. estadounidense. Vea Estados Unidos. Estambul. (No Istanbul) Ciudad turca. La antigua Constantinopla. estándar. Adaptación castellana del inglés standard. Existen también los compuestos estandarizar y estandarización. estandarizar-estandarización. Vea estándar. estatus. Véase status.estrellarse. Régimen: con o contra. estrés. Adaptación castellana inglés stress (sentido médico). Pueden usarse también estresante y estresar. estresante-estresar. Vea estrés. ex. Como prefijo que significa que alguien fue algo y ya no lo es, se escribirá pegado al nombre: exalumno, expresidente, exesposo... Puede aplicarse a personas y a entidades. Irá unido con guion cuando se pretende conservar la mayúscula inicial: Ex-Miss Universo, ex-Unión Soviética. Si se habla de un hecho realizado por una persona cuando ostentaba un determinado cargo, no se utilizará ex, aunque esa persona ya no ostente dicho cargo. El presidente Figueres abolió el Ejército en 1949 (y no el expresidente Figueres…). ex aequo. Locución latina: por igual, conjuntamente. ex cáthedra. Locución latina: con autoridad, con tono doctoral. exceder. Régimen: esta cuenta excede a la anterior en 158 colones. exempli gratia (e. g.) Locución latina: por ejemplo. exilar-exilado. Son formas incorrectas por exiliar y exiliado. exiliar-exiliado. Vea exilar- exilado. expander. Forma incorrecta por expandir. expandir. Vea expander. explosionar. Equivale a explotar. Tiene un sentido intransitivo (El avión explosionó en pleno vuelo) y otro transitivo (Los asaltantes explosionaron la caja fuerte.) explotar. Vea explosionar. exprofesamente. Vea ex profeso. ex profeso. Expresión latina (en dos palabras y sin guion) que significa adrede, deliberadamente. El seudoadverbio exprofesamente es totalmente inaceptable.

Fernando Díez Losada

51

Page 52: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

extradición. Se escribe con una sola c. exuberante. No cometa el error de escribir exhuberante. facsímil o facsímile. Significa reproducción exacta (por ejemplo, deuna firma). Para el escrito fotocopiado y enviado por vía telefónica, úsese fax o telefax. falacia. Es un engaño o fraude con que se intenta perjudicar a alguien. Es anglicismo confundirlo con sofisma o argumento falso. fan. Anglicismo por fanático o entusiasta. Si es necesario, puede usarse en cursiva. Fahrenheit. Escala termométrica utilizada en la cultura angosajona. Debe convertirse siempre en grados centígrados. Para eso se restan 32 unidades, y el resultado se multiplica por 5 y se divide entre 9. Falkland, islas. En español son las islas Malvinas. FAO. Siglas en inglés (Food and Agriculture Organization): Organización para la Agricultura y Alimentación. fax. Vea facsímil. ferry (ferry-boat). Ferry va en letra corriente. Ferry-boat, en cursivas. fiel. Régimen: a, con, para, para con. Superlativo: fidelísimo. fiscal. Género común: el fiscal, la fiscal. Firenze. Esta ciudad italiana se llama Florencia en español. flácido-flacidez. Flojo, inconsistente. No se escriba fláccido-flaccidez. flash. En cursivas. flirtear-flirteo. Forma castellanizadadel inglés flirt (coquetear-o). Florencia. Vea Firenze. florería. Úsese floristería. Flores. Cantón costarricense. Gentilicio: florense. floristería. Vea florería. FMI. Siglas del Fondo Monetario Internacional. folclor. También folclore. Deséchese el inglés folklore. football. Vea futbol. Foreign Office. Ministerio del Exterior del Reino Unido. fragante. Significa aromático. No debe confundirse con flagrante (lo que se está ejecutando en el momento): Lo sorprendieron en flagrante delito. Fráncfort. Nombre en español de dos ciudades alemanas que en ese idioma se denominan Frankfurt. fuera. Vea afuera. funcionario. Aunque el DRAE asigna a esta palabra el sentido únicamente de empleado público, la práctica, al menos en Costa Rica, le da el carácter de empleado de cierto rango de una empresa, sea pública o privada. futbol. Úsese esta forma aguda /futból/ y no fútbol (mucho menos football). galón. Medida estadounidense de capacidad. Equivale a 3,7853 litros. gangrena. Debe evitarse cangrena. Garabito. Cantón costarricense. Gentilicio: garabiteños. gay. Úsese en letra normal. Plural: gais.

Fernando Díez Losada

52

Page 53: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

gemelo. Como persona nacida en un mismo parto con otra u otras es sinónimo de mellizo (incluso tienen igual etimología: gemellicius por aféresis da mellicius). No es cierto que gemelos son los idénticos (univetilenos), y mellizos los no idénticos. generoso. Construcción: para, con, para con. Geneve. Nombre francés de la ciudad suiza que en español llamamos Ginebra. Cuídese de no traducir por Génova (ciudad italiana). gente. Es un colectivo. No se use en vez de persona: Alquilamos una habitación para cuatro gentes. gentilicio. Es el adjetivo correspondiente a determinado lugar geográfico (europeo, italiano, romano, cataginés, tibaseño. Se indica seguidamente una lista con el nombre del país, el gentilicio y el nombre de la capital en los casos menos conocidos.

LISTA DE PAÍSES DEL MUNDO CON TÉRMINOS PROBLEMÁTICOS País Gentilicio Capital1. Afganistán (el). Afgano. Kabul.2. Andorra. Andorrano. Andorra la Vieja.3. Angola. Angoleño. Luanda.4. Antigua y Barbuda. Antiguano. Saint John.5. Arabia Saudí. Saudí. Riad.6. Argelia. Argelino. Argel.7. Armenia. Armenio. Ereván.8. Aruba. Arubense. Oranjestad.9. Azerbaiyán. Azerbaiyano. Bakú.10. Bahamas (las). Bahameño. Nassau.

11. Bahréin. Barheiní. Manama.12. Bangladesh. Bengalí. Dacca o Dhaka.13. Barbados. Barbadense. Bridgetown.14. Belice. Beliceño. Belmopan.15. Benín. Beninés. Portonovo.16. Bielorrusia. Bielorruso. Minsk.17. Bosnia-Herzegovina. Bosnio. Sarajevo.18. Botsuana. Botsuano. Gabarone.19. Brunéi Darussalam. Bruneano. Bandar Seri Begawan.20. Burkina Faso. Burkinés. Uagudugú.21. Burundi.Burundés.Bujumbura.22. Bután.Butanés.Timbu.23. Cabo Verde.Caboverdiano.Praia.24. Camboya.Camboyano.Phnom Penh.25. Camerún.Camerunés.Yaundé.26. Chad (el).Chadiano.Yamena.27. Chipre.Chipriota.Nicosia.28. Comoras (las). Comorense. Moroni.29. Congo (el).Congoleño.Brazzaville.

Fernando Díez Losada

53

Page 54: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

30. Costa de Marfil.Marfileño.Abiyán.31. Dominica.Dominiqués.Roseau.32. Emiratos Árabes Unidos (los). Emiratí. Abu Dhabi.33. Eritrea.Eritreo.Asmara.34. Eslovaquia.Eslovaco.Bratislava.35. Eslovenia.Eslovenio.Liubliana.36. Etiopía.Etíope.Addis Abeba.37. Fiyi.Fiyiano.Suva.38. Gabón (el).Gabonés.Livreville.39. Gambia.Gambiano.Banjul.40. Georgia.Georgiano.Tiflis.41. Ghana.Ghanés.Accra.42. Granada.Granadino.Saint George.43. Guinea.Guineano.Conakry.44. Guinea-Bissau.Guineano.Bissau.45. Guinea Ecuatorial.Ecuatoguineano.Malabo.46. Guyana.Guyanés.Georgetown.47. Hong Kong.Hongkonés.Hong Kong48. India (la).Indio.Nueva Delhi.49. Iraq.Iraquí.Bagdad.50. Islandia.Reikievik.Islandés51. Islas Cook (las). Cookiano. Avarua.52. Islas Marshall (las).Marshalés.Majuro.53. Islas Salomón (las).Salomonense.Honiara.54. Kazajstán.Kazako.Astaná.55. Kenia.Keniata.Nairobi.56. Kirguistán.Kirguís.Bishkek.57. Kiribati.Kiribatiano.Baikiri.58. Kuwait.Kuwaití.Kuwait.59. Laos.Laosiano.Vientiane.60. Lesotho.Lesothense.Maseru.61. Liechtenstein.Liechtensteiniano.Vaduz.62. Macedonia.Macedonio.Skoplie.63. Madagascar.Malgache.Antananarivo.64. Malasia.Malasio.Kuala Lumpur.65. Malawi.Malawiano.Lilongwe.66. Maldivas.Maldivo.Malé.67. Malí.Malí.Bamako.68. Mauricio.Mauriciano. Port-Louis.69. Mauritania.Mauritano.Nuakchot.70. México.Mexicano.México D. F.71. Micronesia.Micronesio.Kolonia.72. Moldavia.Moldavo.Kishinev.

Fernando Díez Losada

54

Page 55: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

73. Mónaco.Monegasco.Mónaco.74. Mongolia.Mongol. Ulan Bator.75. Mozambique.Mozambiqueño.Maputo.76. Myanmar.Birmano.Rangún.77. Namibia.Namibio.Windhock.78. Nauru.Nauruano.Yaren.79. Nepal.Nepalés.Katmandú.80. Níger.Nigerino.Niamey.81. Nigeria.Nigeriano.Abuja.82. Nueva Zelanda.Neozelandés.Wellington.83. Omán.Omaní.Mascate.84. Países Bajos (los). Neerlandés.Ámsterdam.85. Pakistán (el). Pakistaní.Islamabad.86. Paláu.Palauano.Koror.87. Papúa Nueva Guinea.Papú.Port Moresby.88. Qatar.Catarí.Doha.89. Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (el). Británico.Londres.90. República Centroafricana (la). Centroafricano.Bangui.91. República Checa (la).Checo.Praga.92. República Democrática del Congo (la).Congoleño. Kinshasa.93. Ruanda.Ruandés.Kigali.94. Rumanía o Rumania.Rumano.Bucarest.95. Samoa.Samoano.Apia.96. San Cristóbal y Nieves.Sancristobaleño.Basseterre.97. San Marino.Sanmarinense.San Marino.98. Santa Lucía.Santalucense.Castries.99. Santo Tomé y Príncipe.Santotomense.Santo Tomás.

San Vicente y las Granadinas. Sanvicentino. Kingstown.Senegal (el). Senegalés. Dakar.Seychelles.Seychellense.Victoria.

100. Sierra Leona.Sierraleonés.Freetown.101. Singapur.Singapurense.Singapur.102. Somalia.Somalí.Mogasdicio.103. Sri Lanka.Cingalés.Colombo.104. Suazilandia.Suazi.Mbabane.105. Sudán (el). Sudanés.Jartum.106. Surinam.Surinamés.Paramaribo.107. Tailandia.Tailandés.Bangkok.108. Tanzania.Tanzano.Dar es Salam.109. Tayikistán.Tayiko.Dushambé.110. Togo (el).Togolés.Lomé.111. Tonga.Tongano.Nukualofa.112. Trinidad y Tobago.Trinitense.Puerto España.

Fernando Díez Losada

55

Page 56: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

113. Túnez.Tunecino.Túnez.114. Turkmenistán.Turcomano.Achkabad.115. Tuvalu.Tuvaluano.Funafuti.116. Uzbekistán.Uzbeko.Tashkent.117. Vanuatu.Vanatuense.Port Vila.118. Yemen (el).Yemení.Sanaa.119. Yibuti.Yibutiano.Yibuti.120. Zambia.Zambiano.Lusaka.121. Zimbabue.Zimbabuense.Harare.

gira. Viaje, excursión, tour. No debe confundirse con jira: merienda campestre (picnic). Glamur, glamor: Encanto, hechizo, elegancia. glamuroso, glamoroso. Que posee glamur. En letra normal.Goicoechea. Cantón costarricense. Gentilicio: goicoechense. Golfito. Cantón costarricense. Gentilicio: golfiteño. graffito. Utilícese la adaptación grafiti-grafitis. En la fachada pegaron varios grafitis.Granada. Así es en español el nombre de esta isla caribeña, no Grenada ni Grenade. gratis. Puede ser adjetivo (comida gratis) o adverbio (comer gratis). Evítese la locución incorrecta de gratis. Grecia. Cantón costarricense. Gentilicio: griego. grosso modo. Locución latina que significa en líneas generales, a ojo de buen cubero. Evítese escribir a grosso modo. Guácimo. Cantón costarricense. Gentilicio: guacimeño. guarda. Cuando significa vigilante, su femenino es guardesa. guardar. Construcción: bajo llave o con llave. Guatuso. Cantón costarricense. Gentilicio: guatuseño. guerra. Cuando se refiere a las dos mundiales del 14 y 39, se escribirán con inicial mayúscula: Segunda Guerra Mundial. Irá también con mayúscula Guerra Fría. Habana. La capital de Cuba es La Habana, con artículo en mayúscula.hábeas corpus. Expresión latina jurídica. Derecho del detenido a ser oído por el juez. haber. Como verbo auxiliar, para la formación de los tiempos compuestos, se puede usar en cualquier tiempo y persona. Como impersonal, utiliza solamente la tercera persona: Hubo extraños acontecimientos (no hubieron); puede haber muchas razones (no pueden). Las formas plurales simples del verbo haber: habían, hubieron, habrán, habrían, hayan, hubieran… se utilizan como parte de tiempos compuestos de otros verbos (es decir, van seguidos del participio –ado, ido…– del verbo principal): Los directores lo habían distribuido así; Una vez que lo hubieron entendido; Estamos seguros de que habrán tenido mucho trabajo; No sabía si habrían podido llegar; Espero que lo hayan comprendido; Si lo hubieran hecho correctamente… Las formas

Fernando Díez Losada

56

Page 57: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

plurales compuestas del verbo haber: han habido, habían habido, habrán habido, hubieron habido, hayan habido, etc. prácticamente no tienen ningún uso en el español moderno.

hábitat. Su plural es hábitats: los diferentes hábitats de la Tierra. hablante. Forma compuestos como hispanohablante, anglohablante... No debe usarse parlante en estos casos. handicap. Voz inglesa muy usada en el argot deportivo. Significa desventaja, discapacidad. Puede utilizarse en cursiva. Hanói. Capital de Vietnam del Norte. hasta. Indica el término de un espacio o de un tiempo. Debe evitarse la omisión del adverbio no en ciertas oraciones con esta preposición. Por ejemplo: Si deseamos expresar que una oficina se abre a las 10 a. m., debemos decir: Esta oficina no se abre hasta las 10 a. m. Pero con frecuencia se escribe, incorrectamente: Esta oficina se abre hasta las 10 a. m.; con ello, en realidad, se está diciendo lo contrario, es decir, que la oficina se mantiene abierta antes de las 10 a. m. y se cierra a esa hora.

Cuando se usa con otra preposición, hasta siempre va en primer lugar. Se puede conseguir hasta por mil pesos (nunca por hasta mil pesos). Hawái. Se escribe así y no Hawaii. Gentilicio hawaiano. Capital: Honolulú.

hebreo. Es preciso distinguir entre hebreo, judío, israelí e israelita. Israelí es el gentilicio del estado de Israel. Judío designa a un pueblo o comunidad religiosa. Hebreo es la lengua del pueblo judío. Por extensión se aplica a los hablantes de dicha lengua. Israelita se utiliza cuando se habla del pueblo histórico de la Biblia. Heredia. Ciudad costarricense. Gentilicio: herediano. hindú. Úsese hindú para el que pertenece a la religión hinduista, e indio como gentilicio de la India. La poco probable ambigüedad con el aborigen de América se resolverá con el contexto. hippy. Plural: hippies. En cursiva. Hispanoamérica. Es el conjunto de los países de América que fueron colonizados por los españoles. Iberoamérica se refiere a los territorios conquistados por España y Portugal (prácticamente Hispanoamérica más Brasil). Latinoamérica se aplica a los países colonizados por naciones neolatinas (España, Portugal, Francia): habría que agregar, entonces, a los tradicionales estados latinoamericanos los de habla francesa (una parte de Canadá, Haití, Guayana y unas pocas islas antillanas). hobby. Anglicismo por entretenimiento o pasatiempo favorito. Sin embargo, posee un matiz peculiar. Puede utilizarse en cursiva. Hojancha. Cantón costarricense. Gentilicio: hojancheño. Holanda. Su nombre técnico es Reino de los Países Bajos. Úsese normalmente Holanda. Gentilicio: holandés. honoris causa. Locución latina: por razón de honor. hora. Úsese el americanismo hora pico (plural: horas pico). hot dog. Dígase perro caliente.

Fernando Díez Losada

57

Page 58: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Iberoamérica. Vea Hispanoamérica. ibídem. Voz latina: en el mismo lugar. iceberg. Palabra inglesa adoptada por el español hace muchos años. Debe pronunciarse, por tanto, /izebérg/ y no /áisberg/.ídem, íd. Voz latina: lo mismo. id est (i. e.) Locución latina: esto es, es decir. idiosincrasia. Evítese el error ortográfico idiosincracia. igual. Régimen: igual a, igual que. igualarse. Régimen: a, con. impasse. Galicismo por callejón sin salida (no significa compás de espera, como creen algunos). En cursiva. implementar. Significa ejecutar, llevar a cabo, poner en práctica. Estas últimas expresiones tendrán preferencia, en lo posible, sobre implementar. impreso. Participio irregular de imprimir. Úsese en todos los casos: materia impresa; el folleto fue impreso por...; la editorial ha impreso el libro. impropio. Régimen: de, para. inaccesible. Entre inaccesible e inasequible existe la misma diferencia que entre accesible y asequible. Vea accesible. in albis. Locución latina: en blanco; sin entender nada. inasequible. Vea inaccesible. incierto. Significa tanto falso como inseguro. Debe tenerse cuidado de no originar ambigüedades. incluyendo. Gerundio de incluir. Es preferible utilizar el participio incluido-a-os-as: "Todos los estudiantes, incluyendo (mejor: incluidos) los nuevos, deberán..." incorporar. Régimen: a, en. incurrir. Régimen: en. Es anglicismo usar este verbo como transitivo: "Estos son los gastos incurridos por ustedes"; lo correcto es :"Estos son los gastos en que ustedes han incurrido." indexar. Ajustar una variable a un índice determinado ("El salario se indexará de acuerdo con la inflación"). Aunque se dice también indizar, es más usado el primero. indignarse. Régimen: con o contra alguien; de o por algo. índole. Su género es siempre femenino. Indulto. Véase amnistía.infectar. Es necesario distinguir el significado de los verbos infectar e infestar. El primero indica contaminar con gérmenes patógenos: Tiene una herida infectada. Infestar es invadir (un lugar) animales, plantas o agentes perjudiciales: Esta casa está infestada de ratas; la gripe infesta la ciudad. infestar. Vea infectar. influir. Diferencias con influenciar. Influir es casi siempre intransitivo, y entonces se refiere a cosas: "Las importaciones influyen en la inflación. Cuando influir es transitivo coincide con influenciar, y ambos se refieren a personas: "Su maestro lo está influyendo (o influenciando) mucho." informar. Régimen: de o sobre algo a alguien.

Fernando Díez Losada

58

Page 59: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

in fraganti. Locución latina (alterada). En flagrante delito. ingerir. Significa introducir alimentos por la boca. Su correspondiente sustantivo es ingestión. Es necesario distinguirlo de su homófono injerir (insertar, entrometer), cuyo respectivo sustantivo es injerencia (intromisión). ingesta. Úsese ingestión.ingestión. Vea ingerir. ingresar. Se considera, por lo regular, como intransitivo: entrar. "Ingresar a la universidad." Puede ser también transitivo, pero únicamente con estos tres usos: ingresar dinero en una cuenta; ingresar a un enfermo en el hospital; ingresar dinero por alguna actividad regular. Fuera de estos casos, el uso de ingresar como transitivo es incorrecto: El pasajero ingresó mercancías de contrabando. iniciar. Cuando no es transitivo (p. e. El profesor inició la clase) , debe usarse en forma pronominal (iniciarse: El partido se iniciará a las 3 p.m. Es incorrecto El partido iniciará a las 3 p.m. injerencia-injerir. Vea ingerir. in situ. Locución latina: en el lugar de los hechos. interés. Régimen: en, por. ínterin. Significa intervalo. Su plural no varía. La locución latina ad ínterin (a. i.) significa interinamente. interrogante. Como sustantivo con el sentido de pregunta, úsese en femenino: "Del asunto surgen varias interrogantes". intimar. Significa (aparte de adquirir una amistad íntima) exigir, demandar y en este sentido es transitivo: "Le intimaron la entrega de los documentos." No debe confundirse con intimidar, que significa atemorizar: Trata de intimidarme para que le revele el secreto. intimidar. Vea intimar. in vitro. Locución latina: en el laboratorio, en teoría. in vivo. Locución latina: en el ser vivo (investigación). ipso facto. Locución latina: automáticamente; por el mismo hecho. Iraq. Úsese esta grafía y no Irak. Gentilicio: iraquí. Irán. Antigua Persia. Gentilicio: iraní. Irlanda. Se entiende por antonomasia la República de Irlanda. La otra sería Irlanda del Norte. No se emplee Eire. irrespetar. Aunque no lo recoge el DRAE, está bien formado. Puede utilizarse. islam-islámico. Son conceptos religiosos, no políticos. israelí. Vea hebreo. israelita. Vea hebreo. ítem. El DRAE recoge ya la acepción de cada uno de los elementos que forman un todo; cada una de las partes de una prueba, cuestionario, etc. Aunque asigna el vocablo únicamente a la informática y a la psicología, se puede hacer extensivo este sentido de ítem a cualquier campo, al igual que en inglés. Sin embargo, la pronunciación es /ítem/, no /aítem/, y el plural es ítemes.Jartum. Úsese este nombre y no Khartoum o Khartum.

Fernando Díez Losada

59

Page 60: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

jazz. El DRAE introduce la adaptación yaz. Úsese, sin embargo, jazz en cursivas. jeep. Palabra inglesa que designa cierto tipo de vehículo de doble tracción. En España se le designa como todo-terreno, expresión inusual en América. Úsese jeep en cursiva. jefe. Su femenino es siempre jefa. jet-set. Grupo de la alta sociedad viajera. Úsese en cursiva. Jiménez. Cantón costarricense. Gentilicio: jimeneños. jira. Vea gira. jubilado. No es sinónimo de pensionado ya que puede haber pensionados (que reciben una pensión) por motivos distintos de la jubilación o retiro del trabajo por la edad. judío. Vea hebreo. judo. Úsese yudo. juez. Su femenino es jueza. jugar. Prefiérase desempeñar, representar, hacer, cumplir... un papel. Sin embargo, jugar un papel es aceptable.júnior. Puede utilizarse en el campo deportivo (selección júnior, categoría júnior) o en cualquier otro con el significado de juvenil. junto. No deben confundirse junto a y junto con. La primera locución indica proximidad (sentado junto al fuego); la segunda expresa compañía o cooperación (hice el trabajo junto con mi hermano).Kampuchea. Vea Camboya. karate. Prefiérase la forma grave /karáte/, aunque el DRAE registra kárate. kayak. Cierto tipo de embarcación. Úsese en cursivas. Kenia. (No Kenya). Gentilicio: keniano. Khartoum-Khartum. Ver Jartum. Kindergarten-kínder. Se usará Kindergarten en cursivas; kínder, en letra normal. Como expresión alternativa puede usarse jardín de infancia.Kinshasa. Capital de Zaire. Sustituyó a la antigua Léopoldville. kimono-a. Escríbase quimono-a. kiosco. Escríbase quiosco. Kioto. Ciudad japonesa. No debe escribirse Kyoto. Kurdistán-kurdo. Escríbanse Curdistán-curdo. La Cruz. Cantón costarricense. Gentilicio: cruceños. lapso. La expresión lapso de tiempo no se recomienda (por su carácter redundante), pese a que viene registrada en el DRAE. Dígase simplemente lapso. lapsus (mentis,linguae,cálami). Locución latina: error (de la mente, de la lengua, de la pluma).No confundir con lapso. latente. Su único significado es oculto, escondido. Latinoamérica. Vea Hispanoamérica. lato sensu. Latinismo que significa en sentido amplio. Su antónimo sería stricto sensu (en sentido estricto).

Fernando Díez Losada

60

Page 61: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

laude. Voz latina que forma parte en la denominación de las calificaciones de algunas universidades: Summa cum laude, magna cum laude, cum laude (con máximos honores, con grandes honores, con honores). La Unión. Cantón costarricense. Gentilicio: unioneño. Latvia. Vea Letonia. laxo. Significa relajado (conciencia laxa: la del que todo lo considera bien hecho). No confundir con laso, que significa cansado, flojo. Leitmotiv. Germanismo: motivo central. Algo que se repite continuamente en un escrito, filme, etc. Úsese en cursivas. lejano. Rige la preposición de, no a. lejos. Construcción: de. Evítese lejos mío, lejos suyo... Leningrado. Actualmente volvió al nombre del tiempo de los zares: San Petersburgo. lente. Úsese en masculino: el lente. Cuando está en plural, los lentes serían las gafas o anteojos. León Cortés. Cantón costarricense. Gentilicio: pableño. leso. Significa herido, agraviado. Se usa en expresiones como delito de lesa patria, de lesa humanidad... Letonia. Úsese este nombre y no Latvia. Liberia. Ciudad costarricense. Gentilicio: liberiano. libido. Impulso sexual. Es palabra grave /libído/, a pesar del uso esdrújulo que hacen muchos psicólogos y sexólogos. LIBOR. Acrónimo inglés (London interbanking offered rate). Úsese en cursivas. licorera. Establecimiento donde se expenden licores. No se use licorería. líder. Es común para los dos géneros: el líder, la líder. liderar. Está ya registrado en el DRAE. ligamen. Esta palabra no significa unión, vínculo, relación.ligar. Régimen: ligar una cosa con otra (no a otra). Limón. Provincia costarricense. La ciudad es Puerto Limón. Gentilicio: limonense. lívido-a. Úsese en la acepción de intensamente pálido. llamado. Evítese la expresión anglicada así llamado (so called). "Los así llamados medios de comunicación masiva". Lo correcto es: "Los llamados medios de comunicación masiva". lobby. Vestíbulo de un hotel (en cursivas). Con el sentido de gestión o negociación, úsese cabildeo. lord. Título inglés. Su plural es lores. losa es una piedra llana o baldosa; loza es el barro fino para hacer tazas, platos, etc.Los Chiles. Cantón costarricense. Gentilicio: chileno. LSD. Siglas que expresan el nombre de una droga (lysergic acid diethylamide). lujurioso. En español significa lascivo, libidinoso. Evítese usarlo con el sentido anglicado de lujoso, exuberante.Macao. Úsese este nombre y no la versión pinyin: Aomen. Madagascar. Su nombre oficial es República Malgache. Gentilicio: malgache.

Fernando Díez Losada

61

Page 62: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

magacín. El DRAE registra así este vocablo con el valor de revista o programa televisivo variado. magíster dixit. Locución latina: el maestro lo dijo (principio de autoridad). mahonesa. Gentilicio de Mahón, isla de las Baleares. Cuando se refiere a la célebre salsa, dígase mayonesa. Malaisia. Estado federal formado por Malasia (en la península de Malaca), Sarawak y Sabah (en la isla de Borneo). Gentilicio: malaisio. malentendido. Escríbase en una sola palabra. Plural malentendidos. Malgache, República. Vea Madagascar. malherir. En una sola palabra. malpensar. En una sola palabra. malpraxis. Anglicismo por negligencia profesional. Puede usarse en letra normal. No se use mala praxis.mamut. Animal prehistórico. Plural: mamuts. mánager. En el plano deportivo puede usarse en letra normal (plural: mánagers). En el campo administrativo, úsese gerente. Manchuria. Úsese el nombre actual Tung-mei; capital: Shenyang. maniatar. Es atar las manos a alguien. Resulta ilógica la expresión maniatar de pies y manos. mantener. Puede usarse en expresiones como mantener conversaciones, reuniones, entrevistas, aunque es mejor utilizar celebrar o tener. No debe emplearse como sinónimo de retener en oraciones como Los secuestradores mantienen varios rehenes. manu militari. Locución latina: por la fuerza de las armas. mañana. La expresión de buena mañana es galicismo. Se dirá muy de mañana. mar. Su uso, en general, es masculino; en testos literarios, frases hechas (alta mar, pleamar) y entre la gente de mar se utiliza el género femenino. maratón. Úsese en género femenino: la maratón. mare mágnum. Significa gran confusión. Se escribe en dos palabras. margen. Es femenino cuando expresa la orilla de un río, lago, mar, etc. Es masculino en los demás casos. marine. Voz inglesa ya incorporada al DRAE (infante de la marina de los EE. UU.) Úsese en letra normal. marketing. Úsese en cursiva. Equivale a mercadeo o mercadotecnia. marrón. Es el color pardo o castaño. En América se usa, para este color, el vocablo café, ya aceptado por el DRAE. más. Evítense expresiones regionales como más nada, más nunca... Dígase nada más, nunca más... masacrar-masacre. Voces recogidas por el DRAE con el significado de matanza colectiva. No se puede masacrar a una sola persona. mass-media. Expresión inglesa innecesaria. Puede decirse medios de comunicación de masas, medios de comunicación colectiva, medios de comunicación y, en algunos casos, simplemente medios.

Fernando Díez Losada

62

Page 63: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

máster. Úsese en letra normal. matar. Algunas veces se usa el participio irregular muerto en construcciones pasivas: "Los guerrilleros fueron muertos por efectivos de la Guardia Nacional." match. Voz inglesa innecesaria en nuestro idioma. Fácilmente pueden usarse encuentro, combate, partida, según los casos. Como tecnicismo de tenis puede usarse en cursiva. Matina. Cantón costarricense. Gentilicio: matinense. mayonesa. Vea mahonesa. mayormente. Úsese mejor principalmente, especialmente. Meca, La. Ciudad santa del islam. La expresión de la Ceca a la Meca significa de un lado a otro, con un destino confuso. medical. No existe este adjetivo en nuestro idioma. Dígase médico-a. medida. En la expresión de las medidas de longitud, peso, capacidad, etc., hágase siempre la respectiva conversión al sistema métrico decimal. medio. Debe distinguirse por medio de (mediante) y por en medio (o por el medio): Cruzó por en medio de la plaza. Medio ambiente, aunque es una expresión redundante, viene registrada en el DRAE y es de uso común. Medios de comunicación (vea mass-media). Méjico. Úsese México. mejora. Aunque mejora y mejoría suelen considerarse voces sinónimas, en el caso de alivio de una enfermedad se utiliza únicamente mejoría. membrecía. Es incorrecto membresía.memorándum. Utilice mejor la castellanización memorando; plural: memorandos. mención. Construcción: hacer mención de (no a). menos. Régimen: Juan es menos rápido que Luis. Juan tiene menos de 60 años. Juan es el menos rápido de los hermanos. Es menos difícil de lo que creíamos. Evítese a menos de que por la correcta a menos que. Son igualmente correctas al menos y por lo menos. menú. Plural: menús. Mercosur. Acrónimo de Mercado Común del Sur. No se escriba MERCOSUR. merecedor. Régimen: merecedor de (no a). metrópoli. Su plural: metrópolis. No debe usarse metrópolis como singular. México. En esta palabra, y en sus compuestos, utilícese la grafía con x, y no con j. mezzanine. Dígase entrepiso. De ser necesario, póngase en cursiva. mientras. La expresión mientras más por cuanto más (Mientras más tiene, más desea. Cuanto más tiene, más desea) está registrada en el DRAE, pero con uso familiar. Utilícese cuanto más. Milán. Ciudad italiana. En ese idioma se llama Milano. Su equipo de futbol se denomina el Milan (con voz grave) por haber sido fundado por ingleses. mirar. Pese a lo que afirman algunos textos de gramática, la expresión mirarse al espejo es correcta y la más usual, aunque también puede decirse mirarse en el espejo.

Fernando Díez Losada

63

Page 64: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

mismo-a. Evítese el uso de mismo-a-os-as con valor anafórico: "Se le remitió una carta con los propósitos que se explican en la misma" (dígase en ella). miss. Se escribirá con mayúscula en expresiones como Miss Mundo, Miss Universo; con minúscula y cursiva en casos como Fue miss en un concurso de belleza. mitin. Adaptación académica del inglés meeting. Plural: mítines. modus operandi. Locución latina: modo de actuar. modus vivendi. Locución latina: modo de vivir. money order. Extranjerismo que con frecuencia puede sustituirse por giro bancario. Si fuera necesario, póngase en cursiva. Montes de Oca. Cantón costarricense. Gentilicio: monteoqueño. Montes de Oro. Cantón costarricense. Gentilicio: oromontano. Mora. Cantón costarricense. Gentilicio: moreño. Moravia. Cantón costarricense. Gentilicio: moraviano. morgue. Galicismo de gran uso en Costa Rica y otros países, por depósito de cadáveres. Puede utilizarse dada su gran difusión. motor. Como adjetivo, su femenino es motriz. Evítense las discordancias como taller automotriz en vez de taller automotor. motriz. Vea motor. mucho. Cuando precede a más o menos y sustantivo, mucho concuerda con ese sustantivo: "Hemos recibido muchas más cartas (no mucho más cartas) que el año pasado." multifuncional. Vea multiusos. Multiuso-s. Adjetivo que está de moda. Úsense preferiblemente: multifuncional, plurifuncional o polifuncional. Múnich. Nombre en español de la ciudad alemana München. El gentilicio es muniqués. musulmán. Vea árabe. mutatis mutandis. Locución latina: cambiando lo que sea necesario cambiar. Myanmar. Vea Birmania.nailon. Forma castellanizada del nylon inglés. Namibia. Úsese este nombre y no Africa Suroccidental. Nandayure. Cantón costarricense. Gentilicio: nandayureño. napalm. Acrónimo inglés que denomina una sustancia altamente incendiaria. Úsese en cursiva. Naranjo. Cantón costarricense. Gentilicio: naranjeño. narco. Puede usarse como abreviación de narcotraficante. némine discrepante. Locución latina: por unanimidad. New. Este adjetivo inglés, cuando precede a nombre geográficos, debe traducirse por Nuevo, Nueva: Nueva York, Nueva Orleans, Nuevo México, Nueva Jersey, Nueva Inglaterra... Nicoya. Cantón costarricense. Gentilicio: nicoyano. Níger. Estado africano. Gentilicio: nigerino. Nigeria. Estado africano. Gentilicio: nigeriano.

Fernando Díez Losada

64

Page 65: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

nimio. Extraño vocablo que significa igualmente excesivo, abundante y, por otro lado, pequeño, insignificante. La ambigüedad resulta obvia. Trate de no usarse. nivel. La locución a nivel de es admisible, aunque se le está dando una extensión abusiva. Su verdadero sentido es el de en el grado jerárquico de: "Las conversaciones se celebrarán a nivel de jefes de Estado." Pero en la mayoría de los casos a nivel de puede sustituirse por con el grado de, entre, en el ámbito de, desde el punto de vista de, en el aspecto de, o simplemente con un adverbio de modo. Ejemplos: "La fiesta será a nivel de compañeros de curso" (Lo adecuado es: entre compañeros de curso); "La noticia se conoció a nivel mundial" (Mejor: mundialmente); "El equipo es muy bueno a nivel de ataque" (Lo más propio: en el aspecto de ataque, desde el punto de vista de ataque)... no. Como adverbio no puede afectar al sustantivo. En consecuencia, evítense expresiones como el no pago, la no asistencia, la no injerencia. Deben buscarse otras opciones: el imcumplimiento de pago (incluso el impago), la inasistencia o ausencia, el no injerirse... Nobel. Escríbase sin tilde por ser palabra aguda. nombrar. Nombrar gerente (no como gerente) a Fulano. nombre. Las locuciones en nombre de y a nombre de no son equivalentes. En nombre de significa en representación de: "Actuó en nombre del Gobierno". A nombre de indica precisamente el nombre que debe llevar un documento: "Abrió una cuenta a nombre de su esposa." non grata. Locución latina. Se dice de una persona que no es del agrado de un Gobierno, institución, etc. El masculino es non gratus (no non grato): "Embajador declarado non gratus". noquear. Puede usarse en letra normal, al igual que el sustantivo nocaut. noticiario. Úsese preferiblemente esta palabra y no noticiero. noticiero. Vea noticiario. Nueva Zelanda. Úsese este nombre y no Nueva Zelandia. nylon. Vea nailon. obscuro. Úsese oscuro. océano. Úsese siempre como palabra esdrújula. oferta. El DRAE registra ya la acepción de venta de artículos a precios rebajados. oír. Vea escuchar. olor. Régimen: olor a comida, olor a quemado. olvidar-se. Régimen: olvidar algo, olvidar que; olvidarse de algo, olvidarse de que. ombudsman. Anglicismo por defensor del pueblo, defensor de los habitantes, defensor de los ciudadanos... Puede usarse en cursivas. omóplato. Prefiérase esta forma a la grave omoplato. Oreamuno. Cantón costarricense. Gentilicio: oreamunense. orfelinato. Galicismo por orfanato (hospicio de huérfanos). Orotina. Cantón costarricense. Gentilicio: orotinense. Osa. Cantón costarricense. Gentilicio: oseño.

Fernando Díez Losada

65

Page 66: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Óscar. Nombre inglés de los premios cinematográficos de Hollywood. Se escribirá en mayúscula y sin variación en el plural, "El Óscar a la mejor dirección fue este año para...". Cuando se refiere a la estatuilla, se escribe con minúscula y su plural es óscares: "Se otorgaron cinco óscares a la película..." oscuro. Úsese esta forma y no la etimológica obscuro. Igualmente oscurecer, oscuridad, etc. OTAN. Siglas de la Organización del Tratado del Atlántico Norte. No deben usarse las inglesas NATO. Ottawa. Capital del Canadá. Se escribe con doble t.. Ovni. Se usará lexicalizado: Se observaron dos ovnis. Países Bajos. Vea Holanda. Pakistán. Se escribe con k. Gentilicio: paquistaní (con q). Palmares. Cantón costarricense. Gentilicio: palmareño. panty. Anglicismo que a veces es necesario usar (en cursiva). Plural: panties. papel. Use esta palabra y no rol. Véase jugar.Paraíso. Cantón costarricense. Gentilicio: paraiseño. pariente. Su femenino es parienta. parlante. Puede emplearse como abreviación de altoparlante. parqué. Especie de entarimado. Adaptación académica del francés parquet. Plural: parqués. Parrita. Cantón costarricense. Gentilicio: parriteño. party. Anglicismo injustificado por fiesta. pasos. Los pasos se dan, no se siguen. "Hay que dar (no seguir) los siguientes pasos..." pasteurizar. Úsese esta forma y no pasterizar. Igualmente, todos los derivados. peccata minuta. Locución latina: pecadillos; cosas pequeñas. pedigrí. Adaptación del DRAE del inglés pedigree. Pekín. Nombre tradicional y universalmente usado en la lengua española de la capital de China. Algunas agencias de noticias prefieren usar la transcipción del pinyin Beijing. Úsese Pekín por ser la versión que favorece más la comunicación con los lectores. Gentilicio: pequinés. pena. La locución valer (o merecer) la pena no rige preposición: "Vale la pena ver esa película". pequeño. Úsese preferiblemente el comparativo menor, y no más pequeño. per áccidens. Locución latina: accidentalmente. per cápita. Expresión latina: por persona. perestroika. En ruso: cambio, reestructuración. Úsese en cursivas. Pérez Zeledón. Cantón costarricense. Gentilicio: generaleño. período. Prefiérase esta forma esdrújula. perjuicio. No debe confundirse con prejuicio. Perjuicio es daño. Prejuicio es idea sin suficiente fundamento. per se. Locución latina: por su propia naturaleza. persuadir. Régimen: a o para hacer algo; de la verdad.

Fernando Díez Losada

66

Page 67: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

picnic. Merienda campestre. Úsese en cursivas. pickup. Cierto tipo de vehículo. Úsese en cursivas y sin guión. pie. Úsese la expresión de pie preferiblemente a de pies y en pie. La locución a pies juntillas (creer o aceptar) significa: sin el menor asomo de duda. pijama. Vea piyama. Pitbull. Cierta raza de perros. Úsese cursivas. piyama. Úsese este término femenino (la piyama) y no el masculino pijama. plagiar-plagio. Aunque secuestrar-secuestro son vocablos más genuinos, no podemos descartar plagiar-plagio con igual significado (está registrado en el DRAE), y pueden usarse como alternativa para evitar repeticiones. Vea raptar. plató. Adaptación académica del francés plateau (escenario para filmaciones). Plural: platós. plomero. Aunque el DRAE recoge ya la acepción anglicada de plomero como fontanero, se recomienda el uso de este último término. plurifuncional. Vea multiusos. plusmarca-plusmarquista. El DRAE registra plusmarquista; obviamente es legítimo también el vocablo plusmarca. p. m. Vea post merídiem. Vea a. m. Poás. Cantón costarricense. Gentilicio: poaseño. Pococí. Cantón costarricense. Gentilicio: pocociteño. podrir. Úsese pudrir. poeta. Su femenino es poetisa. poker. Escríbase póquer. polifuncional. Vea multiusos. polígloto. Úsese como esdrújulo. Su femenino es políglota. polio. Abreviación correcta de poliomielitis. Femenino. pop. Voz registrada en el DRAE. Escríbase en letra normal. popurrí. Mosaico de canciones. Plural: popurrís. Evítese la versión francesa pot-pourri. póquer. Vea poker. porcentaje. Equivale a tanto por ciento. No debe usarse porciento como sustantivo en una sola palabra. En los porcentajes se antepone siempre un artículo (el, un): "La cuenta gana un interés del 20% ". Si la cantidad va en cifras, debe usarse el signo %. 20% y no 20 por ciento.porno. Abreviación correcta de pornografía o pornográfico. porque. Como palabra grave es una conjunción causal equivalente a ya que, puesto que. porqué. Como vocablo agudo es sustantivo equivalente a motivo, causa: "Ignoro el porqué (el motivo, la causa, la razón) de su silencio." Se escribe separado (por qué) cuando se usa como interrogativo o enfático: "¿Por qué no llegó a tiempo?" "Aún no comprendo por qué actuó de esa forma." pos-, post-. Prefijo que indica después o detrás. Suele usarse pos- cuando sigue consonante (posguerra, posdata) y post- cuando sigue vocal (postaristotélico).

Fernando Díez Losada

67

Page 68: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

posicionamiento-posicionar. Registrados ya por el DRAE. póster. Registrado ya por el DRAE. post merídiem (p. m.) Locución latina: después de mediodía. (Evite el absurdo: pasado meridiano). post mórtem. Locución latina: después de la muerte. post scríptum. Locución latina: después de lo escrito (posdata). predecir. Se conjuga exactamente como decir. Predicen, predijeron, prediré, prediría. preferir. Construcción: prefiere estudiar a (no que) comer. prejuicio. Juicio previo o emitido por influencias. No se confunda con perjuicio. premier. Úsese en cursivas y solamente para designar al primer ministro británico. prestar. Úsese solamente para indicar la acción de conceder un préstamo, y no de recibir en préstamo. pretencioso. Úsese en lugar de pretensioso. pretexto. Régimen: con el pretexto de o so pretexto de. prever. Se conjuga exactamente igual que ver: prevé, prevén, prevea, preveía, preveré, previera... No existe ningún verbo preveer. prima facie. Locución latina: a primera vista. privacidad. Üsese este término y no privacía.. pro. Preposición que significa en favor de: "Lotería pro Asociación de Invidentes". Se usa igualmente la locución en pro de con el mismo significado. Como sustantivo, su plural es pros: Los pros y los contras de la propuesta. problemática. Conjunto de problemas en un determinado campo. No debe abusarse de este término cuando puede hablarse simplemente de problemas. pronto. Son igualmente válidas las locuciones por lo pronto y por de pronto. En la expresión tan pronto como no debe omitirse como: "Tan pronto como lo vio...", y no "Tan pronto lo vio..." pronunciamiento. No debe hacerse equivalente a declaración o manifestación. proveer. Construcción: proveer a alguien de algo. psico-. Raíz griega que significa alma. Se usará con p inicial: psiquiatra, psicólogo, psíquico, psicópata... pseudo. Vea seudo. pudín. Úsese budín pudrir. Prefiérase esta forma a podrir. Puntarenas. Ciudad costarricense. Gentilicio: puntarenense. punto. Hasta el punto de (que) es una locución conjuntiva consecutiva: "Descuidó sus deberes hasta el punto de que tuvieron que amonestarlo. No es correcta en este mismo sentido la forma al punto de. Se dirá desde el punto de vista, y no bajo el punto de vista. Puriscal. Cantón costarricense. Gentilicio: puriscaleño. pus. Su género es masculino: el pus. que. Partícula polifuncional en el idioma. Aunque su empleo es confrecuencia correcto, existe una tendencia moderna a eliminar su uso o reducirlo a casos indispensables. A menudo se comete incorrección cuando que sustituye a

Fernando Díez Losada

68

Page 69: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

como, cuando, donde: "Es en esta casa que (lo correcto es donde) viven mis amigos". "Fue de esta forma que (como) gané el premio." Tampoco es propio el uso de que en expresiones como es por eso que (simplemente: por eso). quedar. Construcción: quedaron en venir (no quedaron de venir). queque. Utilícese con letra normal. querer. La primera persona plural del presente de subjuntivo es queramos y no querramos. quid pro quo. Locución latina: una cosa por otra, un error. quizá. Úsese normalmente esta forma; y quizás cuando la siguiente palabra comienza por vocal o h más vocal: Quizás ha oído hablar de... quórum. Es invariable en el plural: los quórum.r. Debe recordarse que las palabras que comienzan por r sencilladuplican esa r en los términos compuestos de que forman parte: retrato-portarretrato; romano-prerromano; rector-vicerrector. Ello para conservar el sonido multivibrante de la erre. radial. Cuando se refiere a la radio, úsese radiofónico-a. rali. Carrera automovilística (del inglés rally). Plural: ralis. ranquin. Lista o tabla (en inglés ranking). Plural: ránquines. raptar. El DRAE acepta la acepción de raptar como secuestrar en general. Aunque secuestrar es preferible, úsese raptar (al igual que plagiar) como alternativa. rating. Aunque se ha propuesto nivel o índice de audiencia, el término inglés está generalizado. Puede usarse en cursiva. re- Prefijo latino que indica repetición. Puede usarse pegado (no separado por guión) a casi cualquier verbo: retomar, releer, reeditar, reestructurar... reciclar. Registrado en el DRAE. Sus respectivos sustantivos son reciclaje, reciclamiento o reciclado. recién. Debe usarse siempre antes de un participio: recién nacido, recién hecho, recién venido... No se usará en otros casos: recién (lo correcto es: recientemente) hemos dicho que... récord. Registrado en el DRAE. Plural: récords. recordar. Vea acordarse. reembolsar-reembolso. Usense estas formas en lugar de rembolsar-rembolso. reemplazar-reemplazo. Usense estas formas en lugar de remplazar-remplazo. referéndum. Utilícese la forma castellanizada referendo. Plural: referendos. regresar. Puede usarse con el sentido de devolver: Le regresé el libro que me prestó. rehusar. Es verbo transitivo, no pronominal: Rehusó hablar con el jefe y no Se rehusó a hablar con el jefe.reiniciar. No debe usarse con el sentido de reanudar. Reiniciar es volver a comenzar, como cuando alguien, después de desechar lo que ha hecho, reinicia el trabajo. Reanudar significa continuar algo ya comenzado que fue interrumpido. Un partido suspendido por lluvia después de iniciado será reanudado, no reiniciado. relación. Puede decirse en relación con y con relación a (no en relación a).

Fernando Díez Losada

69

Page 70: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

relacionista. Del género común (el relacionista, la relacionista). Es la persona que trabaja en relaciones públicas. Por consiguiente, es redundante decir relacionista público. remodelación-remodelar. Aunque el DRAE no los registra, su formación correcta y su uso generalizado son indudables. Pueden utilizarse con letra normal. requerir. Es verbo transitivo. Se requiere algo; no se requiere de algo.respecto. Úsese la locución respecto a en vez de respecto de. respeto. Régimen: a. Respeto a (no por) los animales.restablecer. No es correcto escribir reestablecer. restaurante. Úsese este término, y no restaurant, restorán... ring. Anglicismo por cuadrilátero. Puede usarse alternativamente en letra cursiva. robot. Plural: robots. rock. Escríbase en cursiva. roquero. Se usa en letra normal. rol. Úsese papel. Representar un papel. round. Anglicismo de la jerga del boxeo. Escríbase en cursiva. Ruanda. Estado africano. No se escriba Rwanda. Gentilicio: ruandés. Rumanía. Úsese esta forma contilde. Gentilico: rumano.Saigón. Capital de Vietnam del Sur. Modernamente se denomina Ho Chin Minh. Si se cita este nombre, debe aclararse que se trata de la antigua Saigón. salami. Registrado en el DRAE. Plural: salamis. salvaguardia. Prefiérase a salvaguarda. san. Escríbase con minúscula, salvo que forme parte del nombre de una ciudad: San José, San Antonio de Tejas... San Carlos. Cantón costarricense. Gentilicio: sancarleño. sándwich. Registrada en el DRAE. Plural: sándwiches. San Isidro. Cantón costarricense. Gentilicio: isidreño. San José. Capital de Costa Rica. Gentilicio: josefino. San Mateo. Cantón costarricense. Gentilicio: mateeño. San Pablo. Cantón costarricense. Gentilicio: pableño. San Rafael. Cantón costarricense. Gentilicio: rafaeleño. San Ramón. Cantón costarricense. Gentilicio: ramonense. Santa Ana. Cantón costarricense. Gentilicio: santaneño. Santa Bárbara. Cantón costarricense. Gentilicio: barbareño. Santa Cruz. Cantón costarricense. Gentilicio: santacruceño. Santo Domingo. Cantón costarricense. Gentilicio: domingueño. Sarapiquí. Cantón costarricense. Gentilicio: sarapiqueño. sartén. Género común. Úsese la forma americana masculina el sartén. sastre. Femenino: sastra. satisfacer. Se conjuga exactamente como hacer: satisfizo, satisficiera, satisfará, satisfaga, satisficiera... saudí. Gentilicio de Arabia Saudí (no saudita). scanner. Vea escáner.

Fernando Díez Losada

70

Page 71: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

scout. Las expresiones boy scout y girl scout se usan universalmente para designar a los miembros de una famosa organización educativa. Aunque se ha propuesto la voz española explorador para traducir scout, la verdad es que ha tenido poca acogida. Úsese, pues, la expresión inglesa en cursivas. secuestrar. Vea raptar. seguida. Prefiérase en seguida a enseguida. seguro. Estar seguro de que. No debe omitirse la preposición de. seísmo. Úsese sismo o terremoto. sendo. Significa propiamente uno cada uno: "Los dos soldados portaban sendos fusiles." No debe confundirse con ambos: "Se cree que son los mismos delincuentes los que realizaron sendos (sería: ambos) asaltos." Es incorrecto también con el significado de grande. septiembre-séptimo. Por ser de uso general en el país, úsense las formas setiembre, sétimo, etc. ser. Es el verbo auxiliar de la voz pasiva. Siempre que sea posible, úsese la llamada pasiva refleja en vez de la pasiva normal. En lugar de El nuevo edificio fue vendido, dígase Se vendió el nuevo edificio. setiembre-sétimo. Vea septiembre-séptimo. seudo. Raíz griega que significa falso. Se antepone, unida, a muchos nombres: seudoprofeta, seudomédico, seudónimo, seudopatriota. Prefiérase a pseudo. severo. Se dice de una persona rigurosa: El maestro es muy severo. En otros casos úsese grave, fuerte, profundo…Central reporta grave (no severa) contracción económica.sex appeal. Anglicismo por atracción o atractivo sexual. Puede usarse en cursivas. shock. Vea choque. show. Aunque equivale a espectáculo, el show tiene en realidad una serie de connotaciones específicas. Úsese en cursiva. sic. Voz latina (así). Se utiliza, entre paréntesis (sic), junto a una expresión o palabra extraña, defectuosa o errónea para indicar que se ha transcrito literalmente, a pesar del defecto o error. "La Directiva se avocó (sic) al estudio del proyecto presentado." sida. Acrónimo recientemente lexicalizado. No se escriba ya SIDA. sine díe. Locución latina: a plazo indefinido, sin señalar el término. sine qua non. Locución latina que sigue generalmente al término condición. Significa sin la cual no, es decir, estricta, indispensable. sinfín. Es sustantivo masculino y significa infinidad: "Recibió un sinfín de felicitaciones." No se confunda con sin fin (en dos palabras): "Es una agonía sin fin." sino. Como sustantivo significa destino, suerte: "Tuvo un triste sino". Como conjunción adversativa indica negación de lo dicho: "No iré a Francia, sino a Italia." No debe confundirse con si no (en dos palabras), que es una conjunción condicional seguida del adverbio de negación no: "Toda persona es inocente si no se demuestra lo contrario." Siquirres. Cantón costarricense. Gentilicio: siquirreño. sismo. Vea seísmo.

Fernando Díez Losada

71

Page 72: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

smog. Úsese en cursivas. so. Preposición equivalente a bajo. Se usa solamente en las expresiones so pena y so pretexto. sobre todo. Se escribe en dos palabras cuando significa especialmente. El sobretodo es una especie de abrigo. sofisticado. El DRAE le da ya el sentido de algo de técnica muy avanzada. software. Término informático inglés. Úsese en cursivas. solo. No se tilde en ningún caso. sostener. No se use como sinónimo de tener o mantener con los vocablos reuniones, conversaciones, entrevistas. Sí puede utilizarse con disputa, tesis, etc. soviet. Es palabra aguda (sin tilde). Plural: soviets. spaghetti. Vea espagueti. Sri Lanka. Estado constituido en la isla de Ceilán. Gentilicio: esrilanqués standard. Vea estándar. statu quo. Locución latina: estado actual de las cosas. Evítese la forma status quo, como se dice en inglés. status. Palabra ya castellanizada como estatus. stress. Vea estrés. sub-. Prefijo latino que significa debajo de. No debe separarse por guión: subgerente, y no sub-gerente.

suéter. Género masculino. Adaptación académica del inglés sweater.

sui géneris. Locución latina: de su propio género, original, que no tiene semejante. suite. Úsese en cursiva para habitación de lujo de un hotel. sumar. No se use con el significado de ascender a, alcanzar: Las pérdidas sumaron cien millones.

super. Cuando se trata de prefijo con el significado de “enorme” debe escribirse pegado al nombre correspondiente: Superlento, superclaro, y no súper lento, súper claro…

súper. Como sustantivo es abreviación de supermercado. Hoy iremos al súper. Como adjetivo califica a un tipo de gasolina: gasolina súper. También significa excelente: Unas ideas súper. Como adverbio de modo significa excelentemente. Lo pasamos súper.superávit. Plural: los superávits. sur-. Úsese este prefijo (y no sud-): Suráfrica, surcoreano...

susceptible. Significa capaz de recibir (posibilidad pasiva). Capaz se refiere a posibilidad activa. Un hombre es capaz de hacer un trabajo. Una casa es susceptible de reparación (de ser reparada). Significa también quisquilloso, delicado.

sustancia. Escríbase sin b (no substancia). Igualmente el resto de la familia léxica. sustituir. Construcción: a uno por otro. Una cosa por (o con) otra. tabú. Su plural es tabúes. Tailandia. País de Asia llamado antiguamente Siam. Gentilicio:

Fernando Díez Losada

72

Page 73: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

tailandés. Taipéi. Tíldado según nuestras normas de acentuación. Taiwán. Tíldado según nuestras normas de acentuación. Úsese para referirse a la República de China. tal. Úsese la expresión con tal que, y no con tal de que. Úsese la forma tal vez (en dos palabras) y no talvez. Talamanca. Cantón costarricense. Gentilicio: talamanqueño. tan. Es incorrecta la expresión tan es así; se dirá tanto es así. La apócope tan precede siempre a adjetivos y adverbios: tan grande; tan fuertemente; tan temprano... Hasta tanto (que) no lleva un no innecesario: "No podremos salir hasta tanto no lleguen tus padres" sería correctamente "No podremos salir hasta tanto lleguen tus padres (o hasta que lleguen). tañer. Este es el verbo correcto y no tañir. Tarrazú. Cantón costarricense. Gentilicio: tarrazuceño. taxímetro. Este es el nombre genuino de lo que en Costa Rica (Dios sabrá por qué) se denomina maría. Tejas. Véase Texas. televisión. Dígase televisión en color(es) y no a color(es)televisivo. No se use televisual. tema. Vea tópico. tendente. Úsese tendiente. tendiente. Úsese este adjetivo y no tendente. tenis. Deséchese totalmente el inglés tennis. Significa también zapatos de tipo deportivo (en femenino). término. La expresión en términos de es un calco anglicado (in terms of). Sustitúyase por en función de, desde el punto de vista de... test. Vocablo recogido ya por el DRAE para su uso en el campo psicológico, didáctico, etc. Texas. Estado norteamericano. Aun cuando la Academia recomienda la forma Tejas, se utilizará Texas, siguiendo el uso generalizado en América. Gentilicio: texano. Tibás. Cantón costarricense. Gentilicio: tibaseño. Tíbet. Este país asiático se pronuncia como voz grave y se tilda en la i. Gentilicio: tibetano. No se use la versión en pinyin Xizang. Tilarán. Cantón costarricense. Gentilicio: tilaranense. tiquete. Recogido en el DRAE, como americanismo, por ticket. todo. La expresión como un todo es un calco del inglés (as a whole). Dígase en conjunto. tópico. Es anglicismo usarlo como tema. En castellano, tópico significa lugar común, dicho o hecho trivial: Para dar el pésame siempre recurría al tópico de ¡es ley de vida! torno. En torno: rige a o de. tour. Gira, viaje corto. Puede usarse en cursivas.

Fernando Díez Losada

73

Page 74: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

tráiler. El DRAE registra este anglicismo con dos significados: remolque de un camión y avance de escenas de una película próxima a proyectarse. Plural: tráileres.tratar. La expresión se trata de es impersonal; por tanto, no puede llevar sujeto. Es incorrecto, por ejemplo: "El detenido se trata de un individuo de raza negra..." travesti. Véase travestido. travestido. Persona que se viste con ropas del sexo contrario. Por su uso generalizado, puede usarse, en cursivas, el vocablo francés travesti. tribal. Úsese este término y no tribual.Turrialba. Cantón costarricense. Gentilicio: turrialbeño. Turrubares. Cantón costarricense. Gentilicio: turrubareño.TV. Abreviación de televisión.ultimátum. Plural: ultimátums. ultra. Extremista de derechas. Use cursivas. undécimo. Este es el ordinal de once. Se acepta decimoprimero, pero no onceavo. Unesco. Siglas en inglés (UnitedNations Educational, Scientific and Cultural Organization). Unicef. Siglas en inglés (United Nations International Children Emergency Fund). Upala. Cantón costarricense. Gentilicio: upaleño. urbano. Es lo que se refiere a la ciudad, en contraposición con rural (del campo). Evítese el galo-italianismo citadino. urbi et orbi. Locución latina: a la ciudad (de Roma) y al mundo. Se emplea, en sentido figurado, con una idea de universalidad plena: "Publicó sus quejas urbi et orbi".

Urgir. Puede usarse como transitivo: Pedir o exigir algo con urgencia o apremio. Los vecinos urgían la construcción de un parque. Conducir o empujar a alguien a una rápida actuación. El director la urgió a terminar el informe.

Puede ser también intransitivo: Dicho de una cosa: Instar o precisar a su pronta ejecución o remedio. Urge que se sepa toda la verdad.

U.S.A. La abreviación castellana de los Estados Unidos es EE. UU. o E.U.A.valorar. Significa reconocer, estimar o apreciar el valor de algo. No equivale a juzgar o analizar. Valorar incluye siempre un concepto favorable. Será, pues, incorrecto hablar de valorar positiva (redundancia) o negativamente (contradicción) un hecho. Valverde Vega. Cantón costarricense. Gentilicio: sarchiceño. vatio. Unidad eléctrica. No se use el inglés watt. vaudeville. Comedia frívola. Este término francés se ha castellanizado en vodevil. Vázquez de Coronado. Cantón costarricense. Gentilicio: coronadense. vedet. Adaptación aceptada del francés vedette. Plural: vedets.vendetta. Italianismo por venganza familiar o entre grupos organizados. Puede usarse en cursivas. ventriloquia. Arte del ventrílocuo. En esta palabra no hay hiato y se escribe sin tilde.

Fernando Díez Losada

74

Page 75: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

VHS. Siglas en inglés (video home system). Es un sistema, no un aparato. El aparato para grabar y reproducir videocintas se llama videograbadora o videocasetera. versus. Preposición latina, con frecuencia abreviada en v. o vs. La Academia la registra en su Diccionario Manual, pero no en el DRAE. Puede utilizarse, sin abusar, en el campo deportivo y judicial. verter. Esta es la forma correcta de este verbo. No existe vertir. vertir. No existe en el idioma. Úsese verter. vez. El DRAE acepta la locución conjuntiva causal toda vez. Sin embargo, dado su origen galicista, es preferible usar otras opciones: porque, ya que, puesto que, dado que, debido a que, pues, por cuanto, etc. vía. El DRAE admite ya su uso como simple preposición: vía satélite; Viajó a Madrid vía Roma. viacrucis. Expresión latina: camino de la cruz. Se trata de un ejercicio religioso. Género masculino. Plural invariable: viacrucis. Úsese en una sola palabra. video. Prefiérase la forma grave, sin tilde.vincular. Construcción: a (no con). violonchelo. Úsese esta forma y no la italiana violoncello-cello. vodevil. Vea vaudeville. voleibol. Forma castellanizada, recogida en el DRAE, del deporte llamado en inglés volley-ball. Úsese la versión castellana. volframio. Cierto metal. Este nombre se prefiere a wólfram y wolframio. voseo. Modalidad lingüística en que se utiliza el pronombre arcaico vos en la segunda persona del singular de los verbos. Su uso es perfectamente legítimo en la lengua coloquial. Igualmente cuando en un reportaje o entrevista se reproduce literalmente el habla popular. votar. Utilícese la construcción: por tal partido, no a tal partido.walkie-talkie. Anglicismo por transmisor-receptor. Puede usarse en cursivas. water-polo. Dígase mejor en castellano polo acuático. watt. Vea vatio. western. Anglicismo por película del Oeste. Escríbase en cursivas. wólfram-wolframio. Vea volframio.Xianggang. Vea Hong Kong. Xizang. Vea Tibet. ya. Pueden usarse desde ya y ya mismo, pero se recomiendan desde ahora y ahora mismo. Yakarta. No Djakarta. Capital de Indonesia. yanqui. Úsese esta forma y no la inglesa yankee. Plural: yanquis. yaz. Vea jazz. yerba. Úsese la grafía hierba. y/o. Puede usarse cuando sea necesario.yogur. Úsese esta forma castellanizada y no yoghourt ni yogurt. Plural: yogures. yudo. Vea judo.

Fernando Díez Losada

75

Page 76: Manual del Español moderno

Manual del español moderno

Zaire. Antiguo Congo belga. Su nombre oficial es República del Congo. Capital: Kinshasa. Gentilicio: zaireño. Zambia. Gentilicio: zambiano o zambio. zigzag. Plural: zigzagues. Zimbabue. Nombre españolizado de la antigua Rodesia. Gentilicio: zimbabuense. zinc. No se use cinc. Plural: zines. Zúrich. Ciudad suiza. Gentilicio: zuriqués.

=============

Fernando Díez Losada

76