MANUAL DEL OPERADOR - tuthillvacuumblower.com · Toda la información, las ilustraciones y las...

60
M-D Pneumatics Soplador rotatorio de desplazamiento positivo Serie CP Modelos 2002 3002 4002 5003 6005 7006 2004 3003 4005 5006 6008 7011 3006 4007 5009 6015 7018 Lubricación con grasa / Servicio de aire Lubricación por salpicadura / Servicio de aire MANUAL DEL OPERADOR Manual 2017 062017 SPA Tuthill Vacuum & Blower Systems www.tuthillvacuumblower.com 800.825.6937 ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual Manual del operador: Soplador rotatorio de desplazamiento positivo de la serie CP de Tuthill Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Transcript of MANUAL DEL OPERADOR - tuthillvacuumblower.com · Toda la información, las ilustraciones y las...

M-D Pneumatics™

Soplador rotatorio de desplazamiento positivo

Serie CP

Modelos 2002 3002 4002 5003 6005 70062004 3003 4005 5006 6008 7011

3006 4007 5009 6015 7018

Lubricación con grasa / Servicio de aireLubricación por salpicadura / Servicio de aire

MANUAL DEL OPERADOR

Manual 2017 062017 SPA

Tuthill Vacuum & Blower Systems www.tuthillvacuumblower.com 800.825.6937

ADVERTENCIA: No opere sin haber leído el manual

Man

ual d

el o

pera

dor:

Sop

lado

r rot

ator

io d

e de

spla

zam

ient

o po

sitiv

o de

la s

erie

CP

de T

uthi

ll

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Exención de responsabilidad: Toda la información, las ilustraciones y las especificaciones en este manual son según la última información disponible al momento de la publicación. Las ilustraciones que se usan en este manual solo tienen como objetivo proporcionar vistas representativas de referencia. Los productos están sometidos a políticas de mejoramiento continuo. Por esta razón, la información, las ilustraciones o las especificaciones para explicar o ejemplificar una mejora de producto, servicio o mantenimiento se pueden modificar en cualquier momento sin previo aviso.

Declaración de derechos reservados: Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir o usar de ninguna manera y por ningún medio (gráfico, electrónico o mecánico, lo que incluye fotocopias, grabaciones o sistemas de almacenamiento y recuperación de información) sin el permiso por escrito de Tuthill Vacuum & Blower Systems.

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.

Manual del operador 2017 062017 SPA i

ContenidoIntroducción ................................................................................. 1

Documentación correspondiente ......................................................... 1

Alcance del manual .............................................................................. 1

Convenciones y placa de datos ................................................. 2Convenciones gráficas en este manual ................................................ 2

Placa de datos ...................................................................................... 3

Elevación ...................................................................................... 5

Descripción .................................................................................. 6Flujo según la dirección y la rotación ................................................... 7

Especificaciones ................................................................................... 8

Instalación ...................................................................................11Aspectos generales ............................................................................ 11

Ubicación ................................................................................. 13

Cimiento ................................................................................... 13

Entrada de aire del soplador ................................................... 13

Pata suelta ................................................................................ 14

Seguridad ........................................................................................... 14

Lubricación ......................................................................................... 15

Procedimiento de llenado ........................................................ 16

Manual del operador 2017 062017 SPAii

Contenido

Preguntas frecuentes acerca de la lubricación ....................... 17

Peligros asociados con la descomposición o el encendido de la lubricación .................................................... 17

Liberación de los cojinetes lubricados – solo serie de lubricación con grasa .............................................................. 17

Conexiones de tuberías ...................................................................... 18

Peligros asociados con los líquidos de proceso peligrosos.... 18

Obstrucción o restricción ......................................................... 18

Transmisiones del motor ..................................................................... 19

Acoplamiento directo ............................................................... 19

Bandas en V ............................................................................. 19

Ajuste de la tensión de la banda en V ..................................... 20

Solución de problemas de la banda en V ................................ 21

Motor y conexiones eléctricas ............................................................ 22

Funcionamiento ......................................................................... 23Aspectos generales ............................................................................ 23

Lista de verificación de arranque ....................................................... 24

Detención ............................................................................................ 25

Procedimiento de apagado recomendado para minimizar el riesgo de congelación o corrosión ..................................................................... 26

Mantenimiento ............................................................................ 27Aspectos generales ............................................................................ 27

Mantenimiento regular ........................................................................ 28

Repuestos ........................................................................................... 28

Mantenimiento y reparación de fábrica .............................................. 29

Almacenamiento a largo plazo ........................................................... 29

Manual del operador 2017 062017 SPA iii

Contenido

Desmontaje y reensamblaje ...................................................... 30Desmontaje del soplador .................................................................... 30

Reensamblaje del soplador ................................................................ 33

Ajuste de los espacios entre lóbulos del rotor ......................... 36

Lubricación, armado final y montaje ........................................ 37

Solución de problemas ............................................................. 38

Espacios de montaje ................................................................. 40

Tabla de torsión ......................................................................... 41

Lubricantes recomendados ...................................................... 42Lubricantes recomendados para sopladores rotatorios y multiplicadores de fuerza al vacío ...................................................... 42

Planos de herramientas especiales ......................................... 44Lista de piezas .................................................................................... 46

Planos de montaje .............................................................................. 48

Declaración de incorporación .................................................. 50

Garantía: productos de sopladores ......................................... 51

Formulario de datos de funcionamiento / Registro del producto ................................................................ 52

Manual del operador 2017 062017 SPAiv

Contenido

Manual del operador 2017 062017 SPA 1

FELICITACIONES por la compra de un nuevo soplador rotatorio de desplazamiento positivo de la serie CP de Tuthill Vacuum & Blower Systems. Examine el soplador en busca de daños de envío y, si encuentra daños, infórmelos inmediatamente a la empresa de transporte. Si el soplador se instalará más adelante, asegúrese de guardarlo en un lugar limpio y seco y de que se gire regularmente. Asegúrese de que se mantengan las cubiertas en todas las aberturas. Si el soplador se guardará en el exterior, asegúrese de protegerlo de la intemperie y la corrosión.

Los sopladores de la serie CP se construyen de acuerdo a normas exigentes y, si se instalan y se les realiza mantenimiento de forma correcta, proporcionarán muchos años de servicio confiable. Lea y siga todos los pasos de estas instrucciones cuando instale y realice mantenimiento al soplador.

NOTAA: � Registre los números de modelo y serie del soplador en el formulario de DATOS DE FUNCIONAMIENTO en la parte interior de la contraportada de este manual. Use esta identificación en cualquier pedido de piezas de repuesto, o si se necesita ayuda para la aplicación o servicio.

DOCUMENTACIÓN CORRESPONDIENTE

Los documentos correspondientes asociados con este manual son los siguientes:

• 2006/42/CE – Directiva de maquinaria• EN 1012-1:1996 - Compresores y bombas

de vacío - Requisitos de seguridad - Parte 1: Compresores

ALCANCE DEL MANUAL

El alcance de este manual y la Declaración de incorporación incluyen el soplador rotatorio de desplazamiento positivo de extremo de eje libre.

INTRODUCCIÓN

01

Manual del operador 2017 062017 SPA2

CONVENCIONES GRÁFICAS EN ESTE MANUAL

Este manual es el resultado de una evaluación de riesgos realizada de acuerdo a los documentos correspondientes a los que se hace referencia en Documentación correspondiente en la página 1. Se hace referencia a los siguientes niveles de peligro dentro de este manual:

PELIGRO!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN!Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

AVISOIndica una situación que puede causar daños al motor, a la propiedad personal o al entorno, o bien provocar el funcionamiento incorrecto del equipo.

�NOTA: � Indica un procedimiento, práctica o condición que se debe acatar para que el equipo funcione de la manera prevista.

PRECAUCIÓN!Lea el manual antes de su operación o se pueden producir daños corporales. Se debe prestar atención a las secciones relacionadas con la seguridad de este manual.

CONVENCIONES Y PLACA DE DATOS

02

Manual del operador 2017 062017 SPA 3

02Convenciones y placa de datos

PLACA DE DATOS

WARNING WARNING CAUTION CAUTION

http://www.tuthill.com

Hearing protection required.

Do not touch hot surfaces.

ASU eht ni edaM7396-528 )008(

READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION OR BODILY HARM MAY RESULT

Keep body & clothing away from machine openings.

Do not operate without guards in place.

REBMUN LAIRESREBMUN LEDOM

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney Street

Springfield, Missouri USA 65803

YEARMAWP

MAX RPM

Figura 2-1 – Operación general y símbolos en la placa de datos

La siguiente información se encuentra en la placa de datos:

ADVERTENCIA!Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la máquina.

Durante el funcionamiento, mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la entrada y la salida del soplador.

ADVERTENCIA!�o opere sin las protecciones instaladas.

PRECAUCIÓN!Se requiere protección auditiva mientras el soplador esté en funcionamiento. Los niveles de ruido pueden alcanzar los 81 dBT.

PRECAUCIÓN!No toque las superficies calientes.

El límite superior de funcionamiento del soplador es de 205 °C (400 °F). �o toque el soplador mientras está en funcionamiento y asegúrese de que esté frío cuando esté inactivo.

Manual del operador 2017 062017 SPA4

02

Convenciones y placa de datos

�ÚMERN DE MNDELNA:

El modelo específico del soplador

�ÚMERN DE SERIEA: Exclusivo de cada soplador

TÑNA: Año de fabricación

MTWPA: Presión de trabajo máxima permisible

La MAWP estándar es conforme a la Tabla 4-2 – Límites máximos de funcionamiento en la página 9. No se debe exceder la MAWP.

Manual del operador 2017 062017 SPA 5

ADVERTENCIA!El soplador se debe manipular con un dispositivo adecuado, como una grúa horquilla o un dispositivo de elevación adecuado. Consulte Tabla 4-1 en la página 8 para conocer los pesos aproximados. Se debe tener cuidado de garantizar que el soplador no se vuelque durante la manipulación e instalación.

ELEVACIÓN

03

Manual del operador 2017 062017 SPA6

AVISOConsulte las hojas de datos específicas para conocer las capacidades de flujo y las capacidades de vacío.

�NOTA: � Consulte los diagramas de este manual para conocer la orientación y rotación correctas en la entrada y la descarga.

Los sopladores de lóbulo rotatorio de la serie CP de Tuthill Vacuum & Blower Systems son unidades de desplazamiento positivo, cuya capacidad de bombeo se determina por su tamaño, la velocidad de funcionamiento y las condiciones de presión diferencial. Los sopladores utilizan rotores que giran en direcciones opuestas dentro de una carcasa cerrada en los extremos con placas de extremo.

La entrada a la descarga está sellada con espacios de funcionamiento muy pequeños. No se necesita lubricación interna, ya que no hay contacto móvil.

Los espacios entre los rotores durante la rotación se mantienen con un par de engranajes de sincronización helicoidales maquinados con precisión, montados en los dos ejes que se extienden hacia fuera de la cámara de aire. Los lóbulos rotatorios de toma constante están diseñados para girar y atrapar aire o gas entre cada rotor y la carcasa. A medida que los lóbulos del rotor giran más allá del borde del puerto de succión, el aire o gas atrapado se encuentran esencialmente a la temperatura y presión de succión. Ya que el soplador es un dispositivo de volumen constante, el aire atrapado permanece a la presión de succión hasta que el lóbulo del rotor delantero se abra hacia el puerto de descarga. Los espacios cercanos entre los rotores evitan el deslizamiento posterior del volumen atrapado de entre los rotores, y el volumen atrapado se fuerza hacia la tubería de descarga. La compresión no ocurre de manera interna en el

soplador, sino que se realiza según la cantidad de restricción, ya sea corriente abajo del puerto de descarga del soplador o corriente arriba del puerto de entrada del soplador.

Figura 4-1 ilustra el movimiento de aire dentro de la máquina. Además, la máquina puede funcionar en cualquier dirección.

Nunca intente controlar la capacidad mediante el uso de una válvula reguladora en la tubería de entrada o de descarga. Esto aumentará la carga de potencia en el sistema de transmisión, aumentará las temperaturas de funcionamiento y puede provocar sobrecarga o daños graves al soplador. Del mismo modo, si existe la posibilidad de que se corte el flujo hacia la entrada del soplador durante el funcionamiento normal de un proceso, instale una válvula de alivio de vacío adecuada. También se recomienda una válvula de alivio de tipo presión en la tubería de descarga junto al soplador para protección contra el corte o la obstrucción de esta tubería. Use válvulas de retención en cada soplador cuando haya más de un soplador conectado a una tubería de descarga.

Cuando se use una transmisión por banda, es posible ajustar la velocidad del soplador para obtener la capacidad deseada mediante el cambio del diámetro de una o ambas roldanas, o mediante el uso de una polea de motor de velocidad variable. En una disposición de acoplamiento directo, se necesita una transmisión o motor de velocidad variable. Los sopladores a gas pueden usar derivaciones, pero algunas aplicaciones pueden requerir enfriamiento adicional. Si hay un gran volumen de aire o gas a alta presión corriente abajo del soplador, una válvula de retención en la tubería corriente abajo del soplador lo protegerá del exceso de velocidad en dirección hacia atrás cuando se apague.

Consulte con un profesional de ventas de Tuthill Vacuum & Blower Systems si surgen preguntas.

DESCRIPCIÓN

04

Manual del operador 2017 062017 SPA 7

04Descripción

ENTRADA ENTRADA ENTRADA

DESCARGA DESCARGA DESCARGA

Figura 4-1 – Principio general de funcionamiento

FLUJO SEGÚN LA DIRECCIÓN Y LA ROTACIÓN

ADVERTENCIA!Consulte los diagramas de este manual para conocer la orientación y rotación correctas en la entrada y la descarga.

ENTRADAENTRADA

DESCARGA ENTRADA

DESCARGA

FLUJO HORIZONTALFLUJO VERTICAL

DESCARGA

ENTRADA DESCARGA

ENTRADA

DESCARGA

TRANSMISIÓN DERECHA

GIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN IZQUIERDA

GIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN IZQUIERDA

GIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN DERECHA

GIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN SUPERIORGIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN SUPERIORGIRO HACIA LA IZQUIERDA

TRANSMISIÓN INFERIORGIRO HACIA LA DERECHA

TRANSMISIÓN INFERIORGIRO HACIA LA IZQUIERDA

DESCARGAENTRADA ENTRADA

ENTRADADESCARGA DESCARGA

Figura 4-2 – Dirección del flujo según la rotación

Manual del operador 2017 062017 SPA8

04

Descripción

ESPECIFICACIONES

MNDELN

CTPTCIDTD TPRNXIMTDT DE TCEIOE1

OTMTÑN DE

PUERON

RPM MÁXIMTS

PESN TPRNXIMTDN

FLUJN VEROICTL FLUJN HNRIZN�OTLEXOREMN DE E�GRT�TJE2

EXOREMN DE ORT�SMISIÓ�3

EXOREMN DE E�GRT�TJE2

EXOREMN DE ORT�SMISIÓ�3

2002 101 mL (3,4 oz) – 50 mL

(1,7 oz) – 25 mm (1 pulg.) 5.275 19 kg (41 lb)

2004 101 mL (3,4 oz) – 50 mL

(1,7 oz) – 51 mm (2 pulg.) 5.275 24 kg (53 lb)

3002 177 mL (6,0 oz)

118 mL (4,0 oz)

101 mL (3,4 oz)

74 mL (2,5 oz)

32 mm (1,25 pulg.) 3.600 35 kg (78 lb)

3003 177 mL (6,0 oz)

118 mL (4,0 oz)

101 mL (3,4 oz)

74 mL (2,5 oz)

51 mm (2 pulg.) 3.600 38 kg (83 lb)

3006 177 mL (6,0 oz)

118 mL (4,0 oz)

101 mL (3,4 oz)

74 mL (2,5 oz)

64 mm (2,5 pulg.) 3.600 51 kg (113 lb)

4002 251 mL (8,5 oz)

189 mL (6,4 oz)

172 mL (5,8 oz)

139 mL (4,7 oz)

38 mm (1,5 pulg.) 3.600 43 kg (95 lb)

4005 251 mL (8,5 oz)

189 mL (6,4 oz)

172 mL (5,8 oz)

139 mL (4,7 oz)

51 mm (2 pulg.) 3.600 58 kg (127 lb)

4007 251 mL (8,5 oz)

189 mL (6,4 oz)

172 mL (5,8 oz)

139 mL (4,7 oz)

76 mm (3 pulg.) 3.600 66 kg (146 lb)

5003 541 mL (18,3 oz)

302 mL (10,2 oz)

210 mL (7,1 oz)

160 mL (5,4 oz)

64 mm (2,5 pulg.) 2.850 69 kg (152 lb)

5006 541 mL (18,3 oz)

302 mL (10,2 oz)

210 mL (7,1 oz)

160 mL (5,4 oz)

102 mm (4 pulg.) 2.850 84 kg (185 lb)

5009 541 mL (18,3 oz)

302 mL (10,2 oz)

210 mL (7,1 oz)

160 mL (5,4 oz)

102 mm (4 pulg.) 2.850 101 kg

(222 lb)

6005 754 mL (25,5 oz)

532 mL (18,0 oz)

500 mL (16,9 oz)

266 mL (9,0 oz)

76 mm (3 pulg.) 2.350 113 kg

(250 lb)

6008 754 mL (25,5 oz)

532 mL (18,0 oz)

500 mL (16,9 oz)

266 mL (9,0 oz)

127 mm (5 pulg.) 2.350 141 kg

(310 lb)

6015 754 mL (25,5 oz)

532 mL (18,0 oz)

500 mL (16,9 oz)

266 mL (9,0 oz)

152 mm (6 pulg.) 2.350 207 kg

(456 lb)

7006 849 mL (28,7 oz) – 600 mL

(20,3 oz) – 102 mm (4 pulg.) 2.050 193 kg

(425 lb)

7011 849 mL (28,7 oz) – 600 mL

(20,3 oz) – 102 mm (6 pulg.) 2.050 252 kg

(555 lb)

7018 849 mL (28,7 oz) – 600 mL

(20,3 oz) – 203 mm (8 pulg.) 2.050 306 kg

(675 lb)1 Las capacidades de aceite se basan en el llenado desde una condición seca. Se puede necesitar menos aceite dependiendo de qué tan vacío queda

el depósito de aceite después de vaciarlo. Siempre llene la carcasa del engranaje hasta que el aceite gotee por el orificio de nivel de aceite. Vuelva a colocar los tapones en sus orificios respectivos. Seguir este procedimiento garantizará un nivel de aceite adecuado.

2 Las cantidades del extremo del engranaje se aplican a todos los sopladores de la serie CP.3 Las cantidades del extremo de transmisión se aplican solo a los modelos con lubricación por salpicadura.

Tabla 4-1 – Especificaciones

Manual del operador 2017 062017 SPA 9

04Descripción

MNDELN RPM MÁXIMTS

DIFERE�CITL DE PRESIÓ� MÁXIMT* VTCÍN MÁXIMN*

TUME�ON DE OEMPERTOURT

MÁXIMN*MTWP

2002 5.275 827 mbar (12 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 125 °C (225 °F) 1,034 bar (15 psi)2004 5.275 483 mbar (7 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 103 °C (185 °F) 1,034 bar (15 psi)3002 3.600 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 117 °C (210 °F) 1,034 bar (15 psi)3003 3.600 827 mbar (12 psi) 508 mbar (15 pulg.-Hg) 100 °C (180 °F) 1,034 bar (15 psi)3006 3.600 483 mbar (7 psi) 508 mbar (15 pulg.-Hg) 94 °C (170 °F) 1,034 bar (15 psi)4002 3.600 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 122 °C (220 °F) 1,172 bar (17 psi)4005 3.600 690 mbar (10 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 117 °C (210 °F) 1,034 bar (15 psi)4007 3.600 483 mbar (7 psi) 508 mbar (15 pulg.-Hg) 94 °C (170 °F) 1,034 bar (15 psi)5003 2.850 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 108 °C (195 °F) 1,172 bar (17 psi)5006 2.850 896 mbar (13 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 108 °C (195 °F) 1,034 bar (15 psi)5009 2.850 483 mbar (7 psi) 508 mbar (15 pulg.-Hg) 89 °C (160 °F) 1,034 bar (15 psi)6005 2.350 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 139 °C (250 °F) 1,172 bar (17 psi)6008 2.350 965 mbar (14 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 133 °C (240 °F) 1,034 bar (15 psi)6015 2.350 483 mbar (7 psi) 406 mbar (12 pulg.-Hg) 100 °C (180 °F) 1,034 bar (15 psi)7006 2.050 1.034 mbar (15 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 131 °C (235 °F) 1,172 bar (17 psi)7011 2.050 690 mbar (10 psi) 542 mbar (16 pulg.-Hg) 117 °C (210 °F) 1,034 bar (15 psi)7018 2.050 414 mbar (6 psi) 406 mbar (12 pulg.-Hg) 67 °C (120 °F) 1,034 bar (15 psi)

* Las condiciones máximas se basan en una temperatura de entrada de 21 °C (70 °F) y una presión de entrada absoluta de 1 bar (14.7 psi).

Tabla 4-2 – Límites máximos de funcionamiento

Manual del operador 2017 062017 SPA10

04

Descripción

ADVERTENCIA!El diferencial de presión máxima se basa en la diferencia ente la presión de la entrada y la presión de la salida. �o se debe exceder el diferencial de presión máxima. Exceder el diferencial de presión máxima causará daños graves al equipo y podría causar lesiones corporales.

ADVERTENCIA!La presión de trabajo máxima permisible (MTWP, por sus siglas en inglés) se basa en la presión absoluta de la carcasa del soplador y �N en el diferencial de presión máxima permisible. Exceder la MTWP causará daños graves al equipo y podría causar lesiones corporales.

Para permitir un rendimiento satisfactorio continuo, se debe operar un soplador dentro de ciertas condiciones restrictivas aprobadas. La garantía del fabricante, por supuesto, también depende de

dicha operación. Los límites máximos de presión, temperatura y velocidad se especifican en Tabla 4-2 en la página 9 para diversos tamaños de soplador cuando se operan en las condiciones atmosféricas estándar. No sobrepase ninguno de estos límites.

AVISOLos sopladores pedidos especialmente con construcción no estándar o con espacios finales del rotor mayores que las que se muestran en Espacios de montaje en la página 40, no tendrán los límites de funcionamiento especificados aquí. Comuníquese con el representante de ventas de Tuthill Vacuum & Blower Systems para obtener información específica.

AVISOSe debe prestar especial atención cuando un soplador tiene una temperatura de succión mayor que lo normal. Es posible que se recomienden especialmente parámetros de operación o enfriamiento adicional. Consulte con la fábrica o el representa local para obtener la información correspondiente.

Manual del operador 2017 062017 SPA 11

ASPECTOS GENERALES

PELIGRO!El soplador no está diseñado para usarse con productos explosivos o en ambientes explosivos. El soplador no está diseñado para usarse en aplicaciones que incluyan gases peligrosos o tóxicos. Consulte con la fábrica si necesita asistencia.

PELIGRO!Es responsabilidad del instalador garantizar que se instalen las protecciones correspondientes y que estas cumplan con todos los requisitos normativos pertinentes.

ADVERTENCIA!El soplador de extremo de eje libre puede generar un exceso de ruido. Se necesitarán métodos para reducir los niveles de ruido mediante la instalación de silenciadores de entrada y salida. Incluso con silenciadores de entrada y salida, se necesitará protección auditiva.

ADVERTENCIA!Se advierte a los clientes que deben proporcionar protección adecuada, los equipos de advertencia y seguridad necesarios para proteger al personal contra los peligros relacionados con la instalación y el funcionamiento de este equipo en el sistema o instalación.

ADVERTENCIA!La MAWP estándar es conforme a la Tabla 4-2. No se deberá exceder la MAWP a menos que se hayan realizado pruebas de los componentes que contienen presión del soplador.

ADVERTENCIA!Tabla 4-2 indica la velocidad máxima de funcionamiento en RPM (rotaciones por minuto) y la temperatura máxima. No sobrepase estos límites. La instalación del soplador deberá tomar en cuenta estos parámetros de operación fundamental y deberá implementar funciones de control adecuadas.

INSTALACIÓN

05

Manual del operador 2017 062017 SPA12

05

Instalación

ADVERTENCIA!Cuando complete la instalación y antes de aplicar energía, gire el eje de transmisión con la mano. Se debe mover libremente. Si no lo hace, revise si hay un montaje desnivelado, presión en las tuberías, tensión excesiva en la banda o desalineación de acoplamiento o cualquier otra causa de agarrotamiento. Si se retira el soplador y aún no se mueve libremente, revise el interior de la carcasa del soplador en busca de materiales extraños.

AVISORetire las cubiertas protectoras del eje e inspeccione si hay daños.

Revise con cuidado para garantizar que no se hayan producido daños de tránsito. Si han ocurrido daños en el envío, presente una reclamación con el transportista inmediatamente. Conserve el envase de envío para que el transportista lo revise.

AVISOEn caso de que la unidad sufra daños mientras se envía a su instalación, no lo devuelva a la fábrica sin que primero le digamos las instrucciones de envío.

No retire las cubiertas protectoras ni los tapones hasta que se hayan terminado las conexiones. Monte el soplador en una superficie plana y nivelada. Use una placa base que sea rígida, con soporte sólido y en buenas condiciones estructurales. Coloque cuñas bajo las patas cuando sea necesario, de modo que cada pata del soplador soporte una cantidad igual del peso del soplador. Esto es necesario para evitar el torcimiento del soplador. Asegúrese de que las patas descansen uniformemente en la superficie de montaje antes de fijarlas. Torcer o apretar el soplador durante el montaje causará contacto con el rotor y agarrotamiento durante la operación, lo que tendrá como resultado una condición conocida como “pata suelta”. Consulte Pata suelta en la página 14 para conocer detalles adicionales y medidas preventivas.

Un soplador montado de fábrica en una base no requiere dichos ajustes. Sin embargo, ya que el conjunto se puede torcer durante el envío o la

instalación, revise si hay patas sueltas después de instalar la base. Es posible que se necesiten cuñas para la alineación. Suelte los tornillos de sujeción de las patas para revisar el contacto de estas con la superficie de montaje. Monte la base en un cimiento sólido o un piso resistente y use cuñas según sea necesario en los puntos de anclaje para evitar la deformación del conjunto.

La transmisión de pequeñas vibraciones de operación a una estructura de soporte es inaceptable en algunas aplicaciones. El uso de aisladores de vibración o de materiales absorbentes de vibración puede ser eficaz para reducir esta vibración. Para evitar la distorsión, aplique el tratamiento bajo la base común del motor y soplador o la placa de montaje, en lugar de directamente bajo las patas.

Asegúrese de que las tuberías estén cuadradas con el soplador y que estén afirmadas de manera independiente. La tensión que aplican las tuberías o el montaje incorrectamente alineados creará problemas con la vida útil del cojinete y del sello, lo que posiblemente llevará a un contacto interno prematuro. El soplador debería estar instalado sin tensión y nivelado en su superficie de apoyo. Tenga cuidado de apretar de manera uniforme los pernos de montaje para evitar aplicar tensión indebida al soplador. Se puede revisar la tensión en un estado libre con una galga de espesores o se puede verificar en un soplador instalado anteriormente con la ayuda de un indicador de dial. La torcedura o la separación debería ser menor que 0,05 mm (0,002 pulg.).

Use solo tuberías nuevas y limpias y asegúrese de que estén libres de sarro, cortes, perlas de soldadura, suciedad u otros materiales extraños. Para proteger el soplador contra los daños, asegúrese de usar un filtro de entrada. Quite los residuos recolectados en el filtro después de 3 horas de funcionamiento y periódicamente después de eso. Consulte Conexiones de tuberías en la página 18 para ver detalles adicionales.

Figura 5-1 muestra una instalación completa típica del soplador y los accesorios. Observe la ausencia de válvulas reguladoras o de cierre en las tuberías de descarga y entrada. Si es posible que el flujo de aire se corte en cualquier tubería, agregue una válvula de alivio de presión o vacío. En algunas instalaciones, será deseable usar solo un silenciador-limpiador de entrada afirmado directamente en la conexión del soplador. Mantenga el peso de los accesorios y tuberías en el mínimo para evitar la distorsión de la carcasa del soplador. Si el peso

Manual del operador 2017 062017 SPA 13

05

Instalación

excede el 10 % del peso del soplador, afirme los componentes separados del soplador y conéctelos con una manguera flexible o conectores. El peso aproximado del soplador se indica en la Tabla 4-1 en la página 8.

FILTRO DE AIRE

VÁLVULA DEALIVIO DEPRESIÓN

VÁLVULA DERETENCIÓN

CONECTORFLEX.

MANÓMETRO SILENCIADOR DE DESCARGA

SILENCIADOR DE ENTRADA

FLUJO

FLUJO

Figura 5-1 – Instalación típica del soplador

Un soplador se puede accionar con un acoplamiento directo al impulsor o con una transmisión por banda en V para obtener otras velocidades dentro del margen aprobado. Consulte Transmisiones del motor en la página 19 para obtener más información.

Los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems reciben tratamiento interno y externo después del montaje y las pruebas de fábrica para protegerlos contra la oxidación en condiciones atmosféricas normales antes de la instalación. Se considera que el período máximo de protección interna es de 6 meses en condiciones promedio, siempre que no se retiren los tapones y sellos de cierre. No se proporciona protección contra atmósferas químicas o con agua salada. Evite abrir el soplador hasta que esté listo para comenzar la instalación, ya que la protección se perderá rápidamente debido a la evaporación. Para conocer las preparaciones recomendadas para el almacenamiento a largo plazo (más de 6 meses), consulte Almacenamiento a largo plazo en la página 29.

UbicaciónInstale el soplador en una habitación o área exterior que tenga suficiente espacio e iluminación para el mantenimiento de rutina. Asegúrese de que las áreas de instalación en interiores estén bien ventiladas y se mantengan lo más frías posibles, ya que operar el soplador a temperaturas elevadas puede provocar molestas sobrecargas o apagados por temperatura. Una instalación en exteriores sin protección es satisfactoria solo cuando se proporciona la lubricación correcta para las temperaturas esperadas, conforme a Lubricantes recomendados en la página 42.

CimientoEl soplador no necesita un cimiento especial. Sin embargo, requiere un suelo sólido y nivelado y un soporte de bastidor adecuado. Emperne el sistema de soplador en el suelo y selle las grietas.

Entrada de aire del sopladorPara minimizar el mantenimiento, suministre el aire más limpio posible al soplador. El aire no debe contener gases tóxicos o inflamables, ya que el soplador concentrará estos gases. Esto podría tener como resultado daños al soplador y la propiedad circundante, además de lesiones personales o la muerte. No obstruya ni restrinja la abertura del soplador, ya que el motor se puede sobrecalentar y fallar.

No use sopladores en gases peligrosos o explosivos. No exceda los límites descritos en la Tabla 4-2 en la página 9 acerca de los criterios de rendimiento, como el diferencial de presión, la velocidad de funcionamiento y la temperatura de descarga.

Si es necesario tomar aire de una fuente remota, como en una aplicación de vacío, asegúrese de que el diámetro de la tubería sea al menos igual al diámetro de la entrada del soplador. En caso de distancias superiores a 6 m (20 pies), agrande el diámetro de la tubería para reducir la restricción de la entrada. La restricción excesiva reducirá la eficiencia del soplador y elevará su temperatura de descarga. Las tuberías que se usan también deberán ser resistentes a la corrosión y no deberán tener sarro ni suciedad. Mantenga la entrada cubierta para evitar el ingreso de objetos extraños y lluvia. Hay juegos de vacío disponibles.

Manual del operador 2017 062017 SPA14

05

Instalación

Pata sueltaLa pata suelta es una condición en la cual las patas del soplador no quedan planas en la base. Generalmente, se debe a irregularidades en la superficie donde se monta el soplador. Cuando se aprieta el perno de la pata, ocurre una leve distorsión que puede afectar la vida útil del cojinete y el sello, además del contacto interno entre las piezas.

PATA SUELTA ANGULAR

PATA SUELTA PARALELA

Figura 5-2 – Ilustraciones de pata suelta

1. Coloque el soplador en la base.

2. Revise en cada pata si hay separación entre ella y la base (pata suelta). Coloque cuñas según sea necesario para llenar la separación dentro de 0,05 mm (0,002 pulg.). Figura 5-2 muestra los dos tipos más comunes de condiciones de pata suelta. Si cualquier tipo está presente con una medida mayor que 0,076 mm (0,003 pulg.), es posible que el soplador falle de manera prematura.

3. Apriete todos los pernos.

4. Monte un indicador de dial en la base, que tenga contacto con una pata en la posición de las 12 en el reloj.

5. Suelte el perno en esa pata. Observe el desplazamiento del indicador y agregue cuñas según sea necesario para deducir la “torcedura” a menos de 0,05 mm (0,002 pulg.). Repita los pasos 4 a 5 en las patas restantes.

SEGURIDAD

Tuthill Vacuum & Blower Systems recomienda el uso de válvulas de alivio para proteger contra condiciones de exceso de presión o vacío. Pruebe estas válvulas en el arranque iniciar para asegurarse de que estén ajustadas correctamente para aliviar hasta o bajo la clasificación de diferencial de presión máxima del soplador.

PELIGRO!Es responsabilidad del instalador garantizar que se instalen las protecciones correspondientes y que estas cumplan con todos los requisitos normativos pertinentes.

PELIGRO!Las piezas giratorias internas y externas del soplador y equipo de transmisión pueden producir lesiones físicas graves. El soplador nunca debe hacerse funcionar sin la tubería de entrada o descarga. Si se debe inspeccionar las piezas giratorias del soplador o se deben cambiar las bandas en V, asegúrese completamente de que se ha cortado toda la energía hacia los controles del motor, estos controles están bloqueados y se han etiquetado correctamente antes de continuar.

Manual del operador 2017 062017 SPA 15

05

Instalación

PELIGRO!Asegúrese de que se usen las válvulas de alivio o igualadores de presión del tamaño correcto en el lado de entrada del soplador. Además, asegúrese de que se usen las válvulas de alivio de presión del tamaño correcto en la salida del soplador. El tamaño deberá ser tal que garantice que se puede lograr el flujo correcto sin exceder las clasificaciones nominales de vacío y presión.

PELIGRO!La carcasa del soplador y las tuberías o accesorios relacionados pueden calentarse al punto de causar quemaduras graves a la piel al contacto.

ADVERTENCIA!Use los procedimientos de bloqueo y etiquetado para desactivar la fuente de energía eléctrica antes de realizar mantenimiento o trabajos en el soplador.

ADVERTENCIA!Evite la exposición prolongada cerca de maquinaria con niveles de ruido de gran intensidad. Use protección auditiva adecuada.

NNOAA: � Oenga cuidado y use buenos procedimientos para manipular, levantar, instalar, operar y realizar mantenimiento al equipo.

LUBRICACIÓN

Todos los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems vienen probados de fábrica, sin aceite y se envían secos a su punto de instalación. Llene ambos depósitos de aceite independientes hasta el nivel correcto antes de la operación.

Uno o ambos engranajes se sumergen en un depósito de aceite formado en la placa y cubierta del extremo de engranaje para lubricar por salpicadura los cojinetes del eje en el extremo de engranaje del soplador. Los cojinetes del eje en el extremo de transmisión del soplador se lubrican mediante un conjunto de obturador que se sumerge en un depósito de combustible. Antes de arrancar el soplador, llene los cárteres de aceite como se describe en Procedimiento de llenado en la página 16.

Agregue aceite al soplador en la cantidad que se indica en Tabla 4-1 en la página 8. Asegúrese de que el nivel de aceite se mantenga dentro del área con muescas de la mirilla. Consulte Figura 5-3. Los sopladores de transmisión más baja tienen indicadores de nivel de aceite de tipo “diana”. Mantenga los niveles de aceite en el centro de la mirilla.

ADVERTENCIA!Nunca intente cambiar o agregar lubricación mientras el soplador está en funcionamiento. No tener en cuenta esta advertencia podría provocar daños al equipo o lesiones corporales. Se debe revisar el aceite cuando el soplador NN esté funcionando.

ADVERTENCIA!Deseche correctamente los lubricantes gastados. Consulte con el fabricante del lubricante y todos los reglamentos para garantizar una eliminación correcta y segura.

Manual del operador 2017 062017 SPA16

05

Instalación

ADVERTENCIA!No arranque el soplador hasta que esté seguro de que se ha colocado aceite en la carcasa de engranajes y en la cubierta posterior. Nperar el soplador sin la lubricación correcta causará la falla del soplador y anulará la garantía.

AVISOLa mayoría de los sopladores de la serie CP se envían de fábrica en una configuración de flujo vertical con transmisión izquierda. Si se cambia la ubicación del eje de transmisión, se deben cambiar la ubicación de los tapones de nivel de aceite, las mirillas y los respiraderos a las posiciones adecuadas, como se muestra en la Figura 5-3. No cambiar la ubicación de los tapones provocará la falla del soplador y anulará la garantía del producto.

Procedimiento de llenadoConsulte Figura 5-3. Consulte Lubricantes recomendados en la página 42 para conocer las grasas y los lubricantes sugeridos.

1. Retire los tapones de llenado o los respiraderos de las placas del extremo de transmisión y de engranaje.

2. Vierta lentamente el aceite a través del puerto de llenado hasta que aparezca el aceite en la mirilla. Llene hasta que el nivel de aceite esté en el centro de la mirilla.

3. Verifique que el nivel de aceite esté en el nivel adecuado en las mirillas del extremo de transmisión y del extremo de engranaje.

4. Vuelva a colocar los tapones de llenado o los respiraderos que se retiraron en el paso 1.

ORANSMISIÓN DE ENGRASEFLUJN HNRIZNNOAL

ORANSMISIÓN DE ENGRASEFLUJN VEROICAL

ORANSMISIÓN DE LUBRICACIÓN PNR SALPICADURA

FLUJN HNRIZNNOAL

ORANSMISIÓN DE LUBRICACIÓN PNR SALPICADURA

FLUJN VEROICAL

ENGRASADNR

ENGRASADNR

ENGRASADNRCNNECONR DE ALIVIN

CNNECONR DE ALIVIN

RESPIRADERN (OAPÓN DE LLENADN DE ACEIOE)

RESPIRADERN (OAPÓN DE LLENADN DE

ACEIOE)

CNNECONR DE ALIVIN

ENGRASADNR

CNNECONR DE ALIVIN

MIRILLA DE NIVEL

DE ACEIOEMIRILLA

DE NIVEL DE ACEIOE OAPÓN MAGNÉOICN DE

DRENAJE DE ACEIOE

MIRILLA DE NIVEL

DE ACEIOE

MIRILLA DE NIVEL

DE ACEIOE

OAPÓN MAGNÉOICN DE DRENAJE DE ACEIOE

ORANSMISIÓN INFERINR ORANSMISIÓN IZQUIERDA EXOREMN DE ORANSMISIÓN EXOREMN DE ORANSMISIÓN

OAPÓN MAGNÉOICN DE DRENAJE DE ACEIOE

OAPÓN MAGNÉOICN DE DRENAJE DE ACEIOE

ORANSMISIÓN SUPERINR ORANSMISIÓN DERECHA ORANSMISIÓN DE ENGRANAJE ORANSMISIÓN DE ENGRANAJE

Figura 5-3 – Ubicación de los indicadores de llenado, drenaje y nivel de aceite en los sopladores de la serie CP

RESPIRADERN RESPIRADERN

Manual del operador 2017 062017 SPA 17

05

Instalación

Preguntas frecuentes acerca de la lubricación¿Cuál es el perjuicio funcional si se usa el “aceite incorrecto”?

El lubricante se selecciona según la velocidad del cojinete, la velocidad del engranaje y la temperatura de funcionamiento. Si el lubricante está demasiado diluido, aumenta el desgaste ya que no separa las superficies deslizantes y no eliminará el calor adecuadamente. Si el lubricante es demasiado espeso, se aumenta el arrastre de los cojinetes, lo que provoca que funcionen con mayor temperatura. El lubricante más espeso no fluirá tan fácilmente hacia dentro de los engranajes y reducirá el juego disponible. Los lubricantes en nuestras condiciones son incompresibles.

¿Cuál es el perjuicio funcional si no se realiza mantenimiento al aceite?

Si no se realiza mantenimiento al lubricante a los intervalos adecuados, la acción del cizallamiento en el cojinete y los engranajes pasará la cuenta y el lubricante se espesará. El soplador funcionará a mayor temperatura y aumentará el desgaste en las piezas móviles. Generalmente, el lubricante se verá más sucio, producto del material que frota los componentes. El lubricante se decolorará debido al sobrecalentamiento. Un indicador de la descomposición de un lubricante es el aumento en el número ácido total (TAN) y un cambio de 10 por ciento en la viscosidad base.

Suceden varias cosas mientras el lubricante pasa por el soplador. Primero, absorbe energía de fricción en forma de calor. Este calor se debe disipar a través de la superficie de contacto con materiales más fríos o en un volumen residual de lubricante. Mientras se reduce la fricción, el lubricante también pasa por un proceso de cizallamiento y la estructura molecular se descompone.

El resultado es que el lubricante comenzará a espesarse debido a las cadenas moleculares más cortas y a la caída de los paquetes de aditivos. El lubricante espesado causará más arrastre, lo que aumentará la fricción y el calor y degradará aún más el lubricante.

El funcionamiento del soplador (entorno, tiempo de funcionamiento, velocidad y presión) tienen un efecto directo en los ciclos de trabajo. Los ciclos publicados se basan en las peores condiciones.

Peligros asociados con la descomposición o el encendido de la lubricación

PELIGRO!Hay un riesgo asociado con la descomposición del medio de lubricación y que provocará un líquido o vapor peligroso. Oambién puede haber un peligro asociado con el encendido del medio de lubricación. Consulte las instrucciones correspondientes del fabricante de la lubricación para ver las precauciones de seguridad.

Liberación de los cojinetes lubricados – solo serie de lubricación con grasaRealice mantenimiento al cojinete del extremo de transmisión en intervalos regulares (consulte la Table 5-1). Use grasa a base de petróleo NLGI n.° 2 de grado premium con alta resistencia a la temperatura y buena estabilidad mecánica, como grasa PneuLube, disponible a través de un profesional local de Tuthill Vacuum & Blower Systems. Use una pistola de presión para forzar la grasa nueva en cada cojinete hasta que salgan rastros de grasa limpia del conector de alivio.

VELNCIDAD EN RPM

HNRAS DE FUNCINNAMIENON PNR DÍA

8 16 24INOERVALNS DE ENGRASE EN

SEMANAS750 a 1.000 7 4 21.000 / 1.500 5 2 11.500 / 2.000 4 2 12.000 / 2.500 3 1 12.500 / 3.000 2 1 13.000 y más 1 1 1

Table 5-1 – Intervalos de lubricación sugeridos para los cojinetes lubricados con grasa

Manual del operador 2017 062017 SPA18

05

Instalación

AVISOPara evitar que el sello del eje de transmisión se rompa, no engrase demasiado rápido.

NNOAA: � Consulte la Figura 5-3 para conocer las ubicaciones de los engrasadores y los alivios de grasa para los sopladores de flujo vertical y horizontal.

CONEXIONES DE TUBERÍAS

ADVERTENCIA!La carga de las tuberías del soplador debería ser insignificante, ya que la cara de las tuberías puede provocar la distorsión del soplador. Use soportes y colgadores de tuberías adecuados para asegurarse de que no haya carga.

AVISORetire las cubiertas de protección de los puertos de entrada y salida e inspeccione si hay suciedad o materiales extraños.

Las conexiones de entrada y salida en todos los sopladores son lo suficientemente grandes para manipular el volumen máximo con la mínima perdida de fricción. Mantenga tuberías del mismo diámetro. No apoye los silenciadores en el soplador. Evite las cargas de tensión y los momentos de curvatura.

Tenga la certeza de que las tuberías están limpias por dentro antes de conectar el soplador. Coloque una rejilla metálica de malla 16 respaldada con una malla metálica en o cerca de las conexiones de entrada durante las primeras 50 horas de uso, hasta que el sistema esté limpio. Limpie la rejilla después de 3 horas de funcionamiento y deséchela completamente una vez que el sistema esté limpio, ya que finalmente se deteriorará y los pequeños trozos que lleguen al soplador pueden causar daños graves. Se puede cambiar la posición de las patas de montaje para lograr fácilmente una configuración de tuberías de flujo de aire vertical u horizontal.

Peligros asociados con los líquidos de proceso peligrosos

PELIGRO!Será responsabilidad del instalador garantizar que las tuberías sean adecuadas, que el sellado entre las uniones de las tuberías sea adecuado para los líquidos de proceso y que los dispositivos de protección adecuados de proceso y presión estén instalados. Además, es responsabilidad del instalador garantizar que los gases del proceso no se ventilen de una manera peligrosa.

Consulte con el fabricante del medio de proceso para garantizar que se tomen las precauciones de seguridad adecuadas.

Obstrucción o restricción

ADVERTENCIA!Se pueden producir daños en el soplador si hay obstrucción en los puertos de entrada o salida o en las tuberías. Se debe tener cuidado cuando instale el soplador para garantizar que no haya objetos extraños o restricciones en los puertos o tuberías.

Manual del operador 2017 062017 SPA 19

05

Instalación

TRANSMISIONES DEL MOTOR

Las dos conexiones de transmisión usadas son la transmisión directa y la transmisión por banda en V.

Acoplamiento directoCuando instale el motor directamente en el soplador, alinee los ejes con el acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento. Los sopladores que se envían con el motor directamente acoplado y montado en una base común han sido alineados antes del envío. Normalmente, más alineación no es necesaria, pero asegúrese de revisar la alineación y realizar ajustes si es necesario antes de arrancar el soplador.

Las mitades del acoplamiento deben calzar correctamente en los ejes del soplador y de transmisión, de modo que solo se necesite dar golpecitos suaves para instalar cada mitad. Los dos ejes deben estar alineados precisamente. Un soplador y motor con acoplamiento directo deben estar alineados y que los dos ejes no tengan una lectura de indicador total (TIR) mayor que 13 mm (0,005 pulg.). Asegúrese de que la superficie esté alineada dentro de 0,05 mm (0,002 pulg.).

Establezca una separación adecuada entre las mitades del acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento con el inducido del motor. La separación adecuada minimizará la posibilidad el empuje en el extremo del eje del soplador. Vuelva a alinear y engrase todos los sopladores montados en base con acoplamiento directo después de la instalación en campo.

Bandas en VSi el motor y el soplador están conectados por una banda en V, las roldanas en los ejes del motor y el soplador deben estar lo más cerca posible de los cojinetes del eje. La roldana del soplador no debe estar a más de 6,5 mm (0,25 pulg.) de la cubierta del extremo de transmisión del soplador. La roldana de transmisión está lo más cerca posible del cojinete del impulsor. Tenga cuidado cuando instale las roldanas en los ejes del soplador y el motor. Asegúrese de que la superficie esté precisamente en línea para minimizar el desgaste de la banda.

Ajuste la tensión de la banda de acuerdo con las especificaciones del fabricante y use un probador de tensión de banda. Revise si las nuevas bandas tienen la tensión correcta después de 24 horas de funcionamiento. Cuando los datos del fabricante no están disponibles, las pautas de la industria recomiendan una deformación de 0,157 mm por centímetro de extensión (1/64 pulg. por cada pulg.) de 3,6 a 4,5 kg (8 a 10 lb) de fuerza en el centro de la banda.

La tensión insuficiente se indica comúnmente mediante el deslizamiento (chillido) en el arranque. No use vendaje de banda en las bandas en V. Mantenga las roldanas y las bandas en V libres de aceite y grasa. Retire la tensión de las bandas si la transmisión estará activa por un período prolongado. Para obtener más información específica, consulte con el fabricante de la transmisión. En una transmisión por banda en V, la roldana del soplador debe calzar en su eje con precisión, funcionar alineada y estar montada lo más cerca posible de la carcasa del cojinete para minimizar las cargas en el cojinete.

Un calce apretado o que arrastre forzará el eje de transmisión y lo sacará de su posición normal, lo que causará daños internos. Un calce suelto tendrá como resultado daños o quiebres del eje. Asegúrese de que la roldana del motor calce correctamente y que esté alineado adecuadamente con la roldana del motor.

Ajuste la posición del motor en su base deslizante de modo que la tensión de la banda esté conforme a las instrucciones del fabricante de la transmisión. Siempre evite la tensión excesiva de la banda. Vuelva a revisar la tensión después de las primeras 10 horas de funcionamiento y periódicamente después de eso, con el fin de evitar deslizamiento y pérdida de velocidad del soplador.

Gire el eje de transmisión con la mano para revisar el soplador después de la instalación y antes de aplicar energía.

Si el eje de transmisión no gira libremente:

• Revise si hay montaje desnivelado, presión en las tuberías, tensión excesiva de la banda o desalineación del acoplamiento.

• Revise el soplador para asegurarse que se agregó aceite en los depósitos.

Manual del operador 2017 062017 SPA20

05

Instalación

Ajuste de la tensión de la banda en VLa tensión correcta de la banda es fundamental para una vida útil prolongada del soplador. Figura 5-4, Figura 5-5, y el siguiente procedimiento se proporcionan para ayudar en el ajuste de campo de las bandas en V (cuando el soplador esté equipado con ellas) para un rendimiento máximo. Una inspección visual de la transmisión por banda en V debería presentar la apariencia que se muestra en la Figura 5-4.

Muy apretado

Arqueado leve Muy suelto

8 mm (5/16 pulg. [20/64 pulg.])

3.6-4.5 kg(8-10 lbs.)

50.8 cm (20 pulg.)

Figura 5-4 – Apariencia general de una transmisión por banda en V

Muy apretado

Arqueado leve Muy suelto

8 mm (5/16 pulg. [20/64 pulg.])

3.6-4.5 kg(8-10 lbs.)

50.8 cm (20 pulg.)

Figura 5-5 – Ajuste de la tensión correcta para una transmisión por banda en V

Los factores fuera del control del sistema de tensión de banda que se usa en un conjunto de paquete de soplador individual, como factores ambientales y la calidad de las bandas instaladas, pueden contribuir a la disminución de la vida útil de la banda. Dichos factores pueden causar desgaste de las bandas más allá de la capacidad que tiene el sistema de tensión para compensar.

Como tal, se recomienda revisar la tensión de la banda mensualmente y realizar los ajustes manuales necesarios.

1. Corte y bloquee la energía.

2. Retire los sujetadores de la protección de la banda (si están equipados).

3. Retire la protección de la banda.

4. Revise y ajuste la tensión de la banda según sea necesario. La tensión debería ser una deformación de 0,157 mm por centímetro de extensión (1/64 pulg. por cada pulg.) con 3,6 a 4,5 kg (8 a 10 lb) de fuerza aplicados en el punto central en la sección superior de la banda.

5. Instale la protección de la banda y asegúrese de que todos los componentes de la transmisión no tengan contacto con la protección.

6. Instale los sujetadores de la protección de la banda que se retiraron en el paso 2.

7. Desbloquee la energía y arranque el soplador.

8. Reanude el funcionamiento normal.

Manual del operador 2017 062017 SPA 21

05

Instalación

Solución de problemas de la banda en V

PRNBLEMA CAUSAS PNSIBLES SNLUCIÓNDeslizamiento de las bandas (paredes laterales vidriosas)

No hay suficiente tensión Reemplace las bandas; aplique la tensión adecuada.

La transmisión rechina

Carga de impacto Aplique la tensión adecuada.

No hay suficiente arco de contacto Aumente la distancia del centro.

Carga de arranque pesada Aumente la tensión de la banda.

Las bandas están volteadas

Cable roto debido a palanca en la roldana Reemplace el juego de bandas e instálelo correctamente.

Transmisión sobrecargada Vuelva a diseñar la transmisión.

Cargas de impulso Aplique la tensión adecuada.

Desalineación de la roldana y el eje Vuelva a alinear la transmisión.

Ranuras de la roldana desgastadas Reemplace las roldanas.

Vibración excesiva de la banda

Revise el diseño de la transmisión.

Revise si el equipo tiene un montaje sólido.

Considere el uso de bandas acanaladas.

Las bandas no coinciden Nuevas bandas instaladas con bandas antiguas

Reemplace las bandas solo en juegos que coincidan.

Rotura de las bandas

Cargas de impacto Aplique la tensión adecuada; vuelva a revisar la transmisión.

Cargas de arranque pesadas

Aplique la tensión adecuada; vuelva a revisar la transmisión.

Use un arranque con compensador.

Las bandas se instalaron con palanca sobre las roldanas

Reemplace el juego de bandas correctamente.

Objetos extraños en las transmisiones Proporcione una protección para la transmisión.

Desgaste rápido de la banda

Ranuras de la roldana desgastadas Reemplace las roldanas.

El diámetro de la roldana es demasiado pequeño Vuelva a diseñar la transmisión.

Las bandas no coinciden Reemplace con bandas que coincidan.

Transmisión sobrecargada Vuelva a diseñar la transmisión.

La banda se desliza Aumente la tensión.

Roldanas desalineadas Alinee las roldanas.

Condición del aceite o de calor Elimine el aceite. Ventile la transmisión.

Manual del operador 2017 062017 SPA22

05

Instalación

MOTOR Y CONEXIONES ELÉCTRICAS

ADVERTENCIA!El motor y las conexiones deberán estar protegidas para garantizar que el producto y la condensación ambiental no entre en contacto con las conexiones eléctricas.

AVISOEs responsabilidad del instalador garantizar que el motor cumpla con la edición más reciente de IEC 60204-1 y que todas las conexiones eléctricas se realicen de acuerdo con IEC 60204-1, incluso la protección contra sobrecorriente.

Conecte el motor y otros dispositivos eléctricos, como válvulas de solenoide e interruptores de temperatura, con el voltaje y amperaje correctos según se indica en la placa de identificación del componente que se conectará. Gire el soplador con la mano después de conectarlo para determinar que no haya obstrucciones y que el soplador gire libremente. Entonces, arranque momentáneamente el soplador para revisar la dirección del giro. Figura 4-2 muestra la dirección del flujo de aire en relación con el giro del rotor. Para invertir la dirección del flujo de aire, se deben invertir los conductores del motor correspondientes.

Manual del operador 2017 062017 SPA 23

ASPECTOS GENERALES

PELIGRO!El soplador no está diseñado para usarse con productos explosivos o en ambientes explosivos. El soplador no está diseñado para usarse en aplicaciones que incluyan gases peligrosos o tóxicos. Consulte con la fábrica si necesita asistencia.

ADVERTENCIA!No opere sin las protecciones instaladas.

ADVERTENCIA!Velocidad máxima de funcionamiento: Tabla 4-2 indica la velocidad máxima de funcionamiento en RPM (rotaciones por minuto), el diferencial de presión máxima, el vacío máximo y el aumento máximo de temperatura. No sobrepase estos límites.

ADVERTENCIA!El soplador puede generar un exceso de ruido. Se requiere protección auditiva mientras la unidad esté en funcionamiento.

Antes de arrancar el soplador por primera vez con energía, vuelva a revisar minuciosamente la instalación para reducir la posibilidad de dificultades. Use la siguiente lista de verificación como guía, pero considere cualquier otra condición especial de su instalación.

1. Asegúrese de que no hayan quedado pernos, paños o suciedad en el soplador.

2. Asegúrese de que la tubería de entrada esté libre de suciedad. Si se usa una entrada de aire exterior abierta, asegúrese de que la abertura esté limpia y protegida con un filtro de entrada. Esto también se aplica al uso en interiores.

3. Si la instalación no es reciente, revise la nivelación del soplador, la alineación de la transmisión, la tensión de la banda y que todos los pernos de montaje estén apretados.

4. Asegúrese de que haya el volumen correcto de aceite en las cámaras del depósito de aceite.

5. Asegúrese de que el motor de transmisión esté lubricado correctamente y conectado a través de dispositivos de sobrecarga eléctrica adecuados.

6. Con la energía cortada y bloqueada para evitar un arranque accidental, gire el eje del soplador varias veces con la mano para asegurarse de que el soplador gire libremente. La desnivelación

FUNCIONAMIENTO

06

Manual del operador 2017 062017 SPA24

06

Funcionamiento

o los puntos apretados son indicadores de una condición que se deberá corregir antes de continuar.

7. Para revisar el giro del motor, empuje momentáneamente el botón START (Arranque) y, luego, revise la dirección del flujo del soplador. Invierta las conexiones del motor si el flujo va en la dirección equivocada.

Realice el funcionamiento inicial en condiciones “sin carga”; para esto, abra todas las válvulas y ventile la descarga hacia la atmósfera, si es posible. Luego, arranque el motor brevemente, escuche si hay ruidos inusuales y asegúrese de que el soplador disminuya su velocidad libremente hasta detenerse. Si no hay problemas, repita esta revisión y permita que el motor funcione por un poco más de tiempo. Si tiene preguntas, investigue antes de continuar.

Asumiendo que todas las pruebas fueron satisfactorias, el soplador ahora está listo para un funcionamiento continuo a carga plena. Durante los primeros días, revise periódicamente para asegurarse de que todas las condiciones sean aceptables y estables. Estas revisiones serán particularmente importantes si el soplador es parte de un sistema de proceso donde las condiciones pueden variar. A la primera oportunidad, detenga el soplador y limpie o retire el filtro de entrada. Además, vuelva a revisar la nivelación, la alineación del acoplamiento o la tensión de la banda y si los pernos de montaje están apretados.

LISTA DE VERIFICACIÓN DE ARRANQUE

Se recomienda que se sigan estos procedimientos de arranque en secuencia y se marquen ( ) en las casillas que se proporcionan en cualquiera de los siguientes casos.

• Durante la instalación inicial• Después de cualquier período de

apagado

• Después de que se hayan realizado trabajos de mantenimiento• Después de que se haya movido el soplador a una nueva

ubicación

FECHAS DE REVISIÓN:

Revise si la unidad tiene la lubricación adecuada. El nivel de aceite adecuado es fundamental. Consulte Lubricación en la página 15. Consulte Lubricantes recomendados en la página 42 para obtener información acerca de los lubricantes aceptables para el producto.

Revise si la transmisión por banda en V tiene la alineación y tensión de banda adecuadas.

Con cuidado, gire los rotores con la mano para asegurarse de que no se agarroten.

ADVERTENCIA!Desconecte la energía. Asegúrese de que la energía esté cortada y bloqueada antes de tocar cualquier elemento rotatorio del soplador, motor o componentes de transmisión.

Manual del operador 2017 062017 SPA 25

06

Funcionamiento

Dé un golpe suave a la unidad con el motor para verificar el giro (hacia la izquierda si ve el eje de frente) y asegúrese de que gire libremente y sin problemas.

Arranque la unidad y opérela durante 30 minutos sin carga. Durante este tiempo sienta si el cilindro tiene puntos calientes. Si ocurren puntos calientes menores, consulte Solución de problemas en la página 38.

Aplique la carga y observe en funcionamiento de la unidad durante 1 hora.

Si ocurren errores de funcionamiento menores, descontinúe el funcionamiento y consulte Solución de problemas en la página 38.

PELIGRO!El soplador no está diseñado para usarse con productos explosivos o en ambientes explosivos. El soplador no está diseñado para usarse en aplicaciones que incluyan gases peligrosos o tóxicos. Consulte con la fábrica si necesita asistencia.

ADVERTENCIA!Se pueden producir daños físicos si las partes del cuerpo humano entran en contacto o se exponen al vacío de proceso. Asegúrese de que todas las conexiones estén protegidas del contacto humano.

ADVERTENCIA!Si se superan los niveles nominales de presión o vacío, los líquidos de proceso migrarán a otras piezas del soplador y del sistema.

PRECAUCIÓN!No toque las superficies calientes.

No toque el soplador mientras está en funcionamiento y asegúrese de que esté frío cuando esté inactivo.

AVISOLos límites de temperatura superiores no están diseñados para un funcionamiento continuo. Consulte con la fábrica para obtener información detallada.

DETENCIÓN

PRECAUCIÓN!No detenga el soplador si hay altas presiones de salida en la tubería de salida. Descargue la tubería de salida antes de apagar el soplador.

Apague el motor para detener el soplador. Aísle el soplador del sistema de vacío y ventílelo hacia la atmósfera.

Manual del operador 2017 062017 SPA26

06

Funcionamiento

PROCEDIMIENTO DE APAGADO RECOMENDADO PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE CONGELACIÓN O CORROSIÓN

Cuando un sistema de tuberías de aire tiene mucha humedad, se puede producir condensación de agua después de que se apaga y enfría el soplador. La condensación crea un ambiente favorable para la corrosión de las superficies internas de hierro y para la formación de hielo en climas fríos. Ambas condiciones pueden cerrar los espacios de funcionamiento, lo que hará que el soplador falle cuando se arranque a futuro.

El siguiente procedimiento de apagado minimiza el riesgo de condensación de humedad, corrosión y congelación.

AVISOSe debe tener cuidado de no sobrecargar ni sobrecalentar el soplador durante este procedimiento.

1. Aísle el soplador de las tuberías húmedas del sistema y permite que el soplador tome aire atmosférico. Opere el soplador con una carga ligera y permita que se caliente dentro de los límites seguros. El calor generado por el soplador evaporará rápidamente la humedad residual.

2. Para aplicaciones de limpieza de alfombras, después de terminar el trabajo, permita que el soplador funcione de 3 a 5 minutos con la manguera y varilla de succión instaladas. La manguera y varilla de succión proporcionarán suficiente carga al soplador para que evapore la humedad rápidamente.

3. Para apagados prolongados, inyecte una pequeña cantidad de un aceite lubricante ligero, como 3-in-One®, o un lubricante en aerosol, como WD-40®, en la entrada del soplador justo antes del apagado (3-in-One y WD-40 son marcas registradas de WD-40 Company). El lubricante proporcionará un recubrimiento protector excelente en las superficies internas. Si usa un lubricante en aerosol, tenga cuidado de evitar que el tubo aplicador se atasque dentro del soplador. El tubo aplicador dañará el soplador, posiblemente hasta que se necesiten reparaciones.

4. Si el soplador se sacará de servicio durante un tiempo prolongado, consulte Almacenamiento a largo plazo en la página 29.

Manual del operador 2017 062017 SPA 27

07ASPECTOS GENERALES

La inspección regular del soplador y su instalación, además de revisiones completas de las condiciones de funcionamiento, tendrá efectos beneficiosos en una mayor vida útil y utilidad. Además, realice mantenimiento a la transmisión de acuerdo con las instrucciones del fabricante y lubrique el acoplamiento o revise la tensión de la transmisión por banda. Use termómetros y manómetros para asegurarse de que la temperatura y la presión de funcionamiento del soplador permanezcan dentro de los límites permitidos.

PELIGRO!El soplador y las piezas pueden contener materiales peligrosos. Asegúrese de que se hayan evacuado los materiales peligrosos de la bomba y las piezas antes de realizar mantenimiento.

PRECAUCIÓN!Se debe aislar y desenergizar el servicio eléctrico antes de realizar mantenimiento. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que el suministro eléctrico esté desenergizado y que no se pueda energizar accidentalmente durante el mantenimiento.

Asegúrese de que las tuberías y el producto estén aislados antes de realizar mantenimiento al soplador. Aplique los procedimientos adecuados para garantizar que las tuberías y el producto estén aislados y que no pueda ocurrir la apertura accidental de las válvulas durante el mantenimiento.

PRECAUCIÓN!Durante el mantenimiento de rutina, inspeccione y asegúrese de que las protecciones estén instaladas y fijas.

Preste atención especial a la lubricación de los engranajes y cojinetes de sincronización, de acuerdo con la información en Lubricación en la página 15.

Cuando se saca un soplador de servicio, es posible que necesite protección interna contra la oxidación y la corrosión. La necesidad de dicha protección se debe estimar según las condiciones existentes y la duración del tiempo de inactividad. En condiciones atmosféricas que produzcan corrosión rápida, proteja el soplador inmediatamente. Consulte Almacenamiento a largo plazo en la página 29.

MANTENIMIENTO

Manual del operador 2017 062017 SPA28

07

Mantenimiento

MANTENIMIENTO REGULAR

Un programa de mantenimiento bien diseñado sumará años de servicio al soplador.

Revise con frecuencia un soplador recién instalado durante el primer mes de funcionamiento, en especial su lubricación. Con el soplador en descanso, revise el nivel de aceite en los extremos

de engranaje (transmisión) y libre (sin transmisión) del soplador y agregue aceite según sea necesario. Se recomiendan cambios de aceite completos cada 1.000 a 1.200 horas de funcionamiento, o con mayor frecuencia según el tipo de aceite y la temperatura de funcionamiento. Además, cambie el aceite con mayor frecuencia si bombea vapores corrosivos o donde se encuentren temperaturas de funcionamiento excesivas. La siguiente información se recomienda como un programa de mantenimiento mínimo.

DIARIO SEMANAL MENSUAL

1. Revise y mantenga el nivel de aceite; agregue aceite según sea necesario.

2. Revise si hay ruido o vibración inusuales (consulte Solución de problemas en la página 38).

1. Limpie todos los filtros de aire. Un filtro de aire obstruido puede afectar gravemente la eficacia del soplador y causar sobrecalentamiento y consumo excesivo de aceite.

2. Revise la válvula de alivio para asegurarse de que funcione correctamente.

1. Inspeccione todo el sistema en busca de fugas.

2. Inspeccione la condición del aceite y cámbielo si es necesario.

3. Revise la tensión de la banda de transmisión y apriétela si es necesario.

AVISOLos niveles de aceite se deben revisar cada 24 horas de funcionamiento.

Los programas de drenaje de aceite correctos exigen que se cambie el aceite antes de que la carga de contaminantes se vuelva tan grande la función de lubricación del aceite se vea afectada o que ocurra una tendencia marcada de contaminantes suspendidos. Para revisar la condición del aceite, drene una muestra en un recipiente limpio y revise si hay agua o sólidos. Una leve decoloración del aceite no es motivo para un cambio de aceite.

REPUESTOS

Si se necesitan ajustes o reemplazo, con frecuencia las reparaciones se pueden realizar localmente, según se describe en este manual, después de obtener las piezas necesarias. El personal debería tener una buena experiencia mecánica y estar muy familiarizado con los procedimientos descritos en este manual. En caso de reparaciones mayores que no se cubran en este manual, comuníquese con el representante de mantenimiento de Tuthill Vacuum & Blower Systems más cercano.

Cuando pida piezas, proporcione la información de la placa de identificación del soplador, además del número de elemento y la descripción de piezas de acuerdo a las listas de piezas y los planos de montaje. Hay juegos de reparación disponibles para todos los modelos. Estos juegos contienen todos los sellos, cojinetes, juntas tóricas, bloqueos y tornillos de retención especiales necesarios para una revisión. Para su comodidad cuando pida piezas, complete el Formulario de datos de funcionamiento que se incluye en la contraportada interior de este manual.

Si desea tener repuestos en stock, considere los siguientes factores:

• El grado de importancia de mantener el soplador en condición “lista”

• El retraso en la adquisición de las piezas

• Costo

• Vida útil (sellos y juntas tóricas)

Manual del operador 2017 062017 SPA 29

07Mantenimiento

MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE FÁBRICA

Con el cuidado adecuado, los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems brindarán años de servicio confiable. Las piezas se maquinan conforme a tolerancias mínimas y requieren herramientas especiales, además de mecánicos con habilidades en su trabajo. Si se necesitaran reparaciones mayores, comuníquese con la fábrica para conocer la ubicación de la instalación de mantenimiento más cercana. Los sopladores que están bajo garantía se deben devolver a la fábrica (flete prepagado) para realizar mantenimiento.

AVISOLos reglamentos actuales exigen que se complete una Hoja de datos de seguridad de los materiales y se envíe a Tuthill Corporation con respecto a cualquier unidad que se devuelva por cualquier motivo y que haya estado manipulando o involucrada con gases o materiales peligrosos. Esto es para la protección de los empleados de Tuthill Corporation que deben realizar mantenimiento al equipo. No hacerlo tendrá como resultado retrasos en el servicio.

AVISOCuando devuelva un soplador a la fábrica para reparaciones de garantía, tenga en cuenta que la fábrica no aceptará ninguna unidad que llegue sin autorización. Comuníquese con el Departamento de Mantenimiento para obtener una autorización de devolución.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO

Siempre que el soplador se guarde por un período prolongado, siga este procedimiento para asegurarse de que esté protegido contra la corrosión.

1. Rocíe el interior (lóbulos, carcasa y placas de los extremos) con un antioxidante. Repita según lo exijan las condiciones y en adelante, al menos, una vez al año.

2. Llene ambas cubiertas de los extremos con aceite.

3. Instale firmemente una etiqueta prominente que indique que las cubiertas de los extremos están llenas de aceite y que se deben vaciar y volver a llenar hasta los niveles adecuados antes del arranque.

4. Aplique grasa antioxidante en el eje de transmisión.

5. Rocíe todas las superficies expuestas, incluso las bridas de entrada y descarga, con antioxidante.

6. Selle las aberturas de entrada, descarga y ventilación. No se recomienda que el soplador se coloque en su lugar, se conecte al sistema y permanezca inactivo por un tiempo prolongado. Si se dejan componentes abiertos a la atmósfera, el antioxidante escapará y perderá su eficacia.

7. Durante el almacenamiento, asegúrese de que el soplador no experimente vibración excesiva.

8. Instale una bolsa desecante en una de las cubiertas para evitar la formación de condensación en el interior del soplador. Asegúrese de que la bolsa desecante (o bolsas) esté instalada en la cubierta de modo que se retiren antes del arranque del soplador.

9. Guarde el soplador en un edificio con aire acondicionado y calefacción, si es posible. Si no se puede tener un almacenamiento con aire acondicionado y calefacción, haga que las condiciones sean lo más secas posibles.

10. Si es posible, gire el eje de transmisión con la mano, al menos una vez al mes, para evitar que los sellos se endurezcan en una posición.

Manual del operador 2017 062017 SPA30

08DESMONTAJE DEL SOPLADOR

ADVERTENCIA!Antes de realizar reparaciones o reemplazo, desconecte y bloquee la energía.

Con el mantenimiento y la lubricación adecuados, se puede lograr la esperanza de vida útil normal de los engranajes, cojinetes y sellos. Sin embargo, con el tiempo estas piezas se deben reparar o reemplazar para mantener la eficacia del soplador. Esta sección está escrita de manera que le permita desmontar completamente el soplador. La inspección de ciertas piezas reparables o reemplazables se menciona en el punto de desmontaje donde quedan expuestas dichas piezas. Si se considera necesario reparar o reemplazar en cualquier punto de inspección, se dan las instrucciones adecuadas para hacerlo.

1. Retire los tapones de drenaje de aceite en la parte inferior de las cubiertas de los extremos y drene el aceite.

2. Retire ocho tornillos de casquete y retire la cubierta del engranaje.

�NOAA: � Es posible que deba golpear los lados con un mazo o bloque de madera para romper la unión del sello.

Los engranajes no están expuestos para la inspección visual antes del desmontaje.

Inspeccione si los engranajes tienen lo siguiente:

• Dientes quebrados• Dientes desportillados• Desgaste desigual• Desgaste excesivo• Otras anomalías

3. Coloque el soplador con el engranaje de transmisión a la izquierda cuando se miren de frente los engranajes. Retire los tornillos de cabeza hueca y las arandelas.

4. Alinee las marcas de sincronización, cuente 3 dientes hacia arriba y coloque las marcas de referencia en los engranajes (consulte la Figura 8-1).

ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN

ENGRANAJE IMPULSADO

Figura 8-1 – Marcas de sincronización igualadas

DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE

Manual del operador 2017 062017 SPA 31

08

Desmontaje y reensamblaje

ENGRANAJE DE TRANSMISIÓN

ENGRANAJE IMPULSADO

Figura 8-2 – Marcas de sincronización avanzadas 3 dientes (marcas de referencia alineadas)

5. Alinee las marcas de referencia (consulte la Figura 8-2).

6. Use un extractor para retirar el engranaje impulsado. Se puede usar una barra extractora o un extractor de mandíbulas (consulte la Figura 8-3).

Figura 8-3 – Extracción del engranaje impulsado con un extractor de mandíbulas o una barra extractora

7. Retire el engranaje de transmisión con una barra extractora o extractor de mandíbulas (consulte la Figura 8-4).

Figura 8-4 – Extracción del engranaje impulsado con una barra extractora

�NOAA: � Si la unidad se bloquea, cambie de engranajes.

8. Retire la cuña y el separador y anote de cuál eje se retira la cuña.

9. Gire el soplador y retire los 8 tornillos de casquete que fijan la cubierta del extremo de transmisión.

10. Retire la cubierta.

11. Suelte los tornillos de fijación de los obturadores de aceite y retírelos de los ejes del rotor (consulte la Figura 8-5).

Figura 8-5 – Tornillos de fijación de los obturadores

Manual del operador 2017 062017 SPA32

08

Desmontaje y reensamblaje

12. Retire los 10 tornillos de casquete que fijan la placa del extremo de transmisión a la carcasa.

13. Use un extractor de mandíbulas o un tornillo extractor para retirar la placa del extremo de transmisión (consulte la Figura 8-6 y la Figura 8-7).

Figura 8-6 – Retiro de la placa del extremo de transmisión con tornillos extractores (serie 21)

Figura 8-7 – Extracción de la placa del extremo de transmisión (serie 22)

14. Saque los rotores de la placa del extremo libre (no de transmisión) en una prensa, si está disponible. Si no hay una prensa disponible, apoye la placa del extremo y los rotores en la carcasa. Coloque bloques en la carcasa y use un mazo suave para sacar los rotores (consulte la Figura 8-8). También se puede usar un extractor de mandíbulas.

Figura 8-8 – Extracción de los rotores con un mazo suave

15. Con un tubo o barra redonda de un diámetro levemente más pequeño que los orificios de separación del eje en las placas de los extremos, dé golpecitos a los cojinetes para sacarlos de las placas de los extremos. Retire los retenes de cojinete antes de sacar los cojinetes (consulte la Figura 8-9).

Manual del operador 2017 062017 SPA 33

08

Desmontaje y reensamblaje

Figura 8-9 – Golpes a los cojinetes para sacarlos de las placas de los extremos

16. Retire los sellos de ambas placas de los extremos con un punzón o un cincel romo. Los sellos se dañarán durante el retiro y se deben reemplazar. Inspeccione si hay desgaste o daños en todas las piezas.

17. Limpie e inspeccione si hay rebabas en todas las piezas y pula los muñones de sello con un esmeril de al menos grano 320 o una tela de esmeril de óxido de hierro.

REENSAMBLAJE DEL SOPLADOR

Después de limpiar minuciosamente los diámetros interiores del sello y el cojinete en ambas placas de los extremos, aplique una capa delgada de sellador en el diámetro exterior de los sellos nuevos y presiónelos en la placa del extremo con una herramienta que se afirme en el borde exterior del sello. El lado del resorte del sello debe estar orientado hacia usted. Aplique una capa delgada de grasa en el labio del sello.

Consulte Planos de herramientas especiales en la página 44 para ver los planos y dimensiones de las herramientas para presionar el sello y el cojinete.

Con la placa del extremo de transmisión como un elemento fijo, afírmela lo suficientemente alto para que el eje de entrada del rotor de transmisión

salga de la superficie del conjunto (consulte la Figura 8-10). Coloque los rotores en el elemento fijo con el rotor de transmisión hacia la izquierda (consulte la Figura 8-10 y la Figura 8-14).

Figura 8-10 – Rotores montados en la placa del extremo de transmisión (se muestra el modelo 4000 con rotores de tres lóbulos)

Figura 8-11 – Golpes a los cojinetes para meterlos en las placas de los extremos

Manual del operador 2017 062017 SPA34

08

Desmontaje y reensamblaje

Figura 8-12 – Revisión de los espacios del extremo de engranaje

Figura 8-13 – Revisión de los espacios del extremo de transmisión

UNIDADES DE 2 LÓBULOSTODOS LOS MODELOS

UNIDADES DE 3 LÓBULOSMODELOS 4000

MODELOS 3000 Y 5000

TRANSMISIÓN

IMPULSADO

TRANSMISIÓN

IMPULSADO

TRANSMISIÓN

IMPULSADO

Figura 8-14 – Posiciones del chavetero del rotor

1. Coloque la placa del extremo en rotores.

2. Aplique una capa delgada de lubricante en los ejes del rotor y en el camino de rodadura interior de los cojinetes. Dé golpecitos para instalar los cojinetes con un tubo con extremo bridado que tenga contacto con los caminos de rodadura interior y exterior del cojinete (consulte la Figura 8-11).

3. Instale los retenes de cojinete en ambos cojinetes.

Manual del operador 2017 062017 SPA 35

08

Desmontaje y reensamblaje

4. Reviese los espacios entre el extremo de los rotores y la superficie de la placa del extremo. Consulte Espacios de montaje en la página 40 para conocer los espacios adecuados para su modelo de soplador.

5. Si los espacios están bien, coloque un separador en cada eje. Las cuñas de sincronización que se retiraron se deben colocar de vuelta en el eje del que se retiraron.

6. Coloque chavetas en los chaveteros.

7. Lubrique los ejes y los diámetros interiores de los engranajes. Comience presionando el engranaje de TRANSMISIÓN. Este se presionará en el rotor de transmisión, que está a la izquierda.

8. Coloque el engranaje impulsado en el eje, alinee las marcas de sincronización de referencia y presione el engranaje. Bloquee los engranajes en su lugar con el tornillo de cabeza hueca y la arandela. Dé vuelta el conjunto y coloque la unidad sobre los tornillos de cabeza hueca y las arandelas del extremo de engranaje y fije la unidad con bloques de apoyo.

9. Coloque las clavijas en la carcasa y ubique la carcasa sobre los rotores; fíjela con los tornillos de casquete. Revise el espacio del extremo de transmisión (consulte la Figura 8-13). Se puede usar un micrómetro de profundidad.

10. Instale la placa del extremo de transmisión y fíjela con tornillos de casquete.

11. Presione los sellos en la placa del extremo de transmisión.

12. Lubrique los ejes y cojinetes. Instale el cojinete de bolas en el rotor impulsado y el cojinete de rodillos en el eje de entrada. Instale los obturadores de aceite en los rotores correspondientes.

�NOAA: � Los obturadores de aceite están solo en los modelos de lubricación por salpicadura / servicio de aire. Los sopladores de lubricación con grasa / servicio de aire no tendrán obturadores de aceite.

13. Aplique una gota de un sellador de silicona RTV de buena calidad en la superficie interior de la cubierta del extremo de transmisión que coincide con la placa del extremo de transmisión. Instale la cubierta del extremo de transmisión y el sello del eje de transmisión.

14. Instale los tapones y mirillas que se retiraron y reemplace el respiradero, si es necesario.

ADVERTENCIA!Mantenga las manos y la ropa holgada alejados de los lóbulos y engranajes.

Manual del operador 2017 062017 SPA36

08

Desmontaje y reensamblaje

Ajuste de los espacios entre lóbulos del rotor1. Use galgas de espesores para tomar las lecturas

entre lóbulos y regístrelas a cada lado de la carcasa, como se indica en la Figura 8-15. A medida que se agregan o retiran cuñas detrás del engranaje helicoidal, el engranaje gira mientras se mueve hacia dentro o hacia fuera y el rotor impulsado gira con él, con lo que se cambian los espacios entre los lóbulos del rotor.

GALGA DE ESPESNRES LARGA

REGISORE LA LECOURA B-B AQUÍ

REGISORE LA LECOURA A-A AQUÍ

3 LÓBULNS

2 LÓBULNS

GALGA DE ESPESNRES LARGA REGISORE LA

LECOURA B-B AQUÍREGISORE LA

LECOURA A-A AQUÍ

ORA�SMISIÓ� ORA�SMISIÓ�

ORA�SMISIÓ�

ORA�SMISIÓ�

IMPULSADN IMPULSADN

IMPULSADN

IMPULSADN

Figura 8-15 – Revisión de los espacios entre lóbulos del rotor

2. Cambiar el grosor de las cuñas cambiará el espacio de los lóbulos del rotor.

3. Para determinar la cantidad de cuñas que se deben agregar o retirar, reste el valor más pequeño del valor más grande.

EJEMPLO: Consulte la Figura 8-15 y revise el espacio en AA (lectura del lado derecho) y en BB (lectura del lado izquierdo). Si la lectura de AA es de 0,23 mm (0,009 pulg.) y la lectura de BB es de 0,08 mm (0,003 pulg.), retire cuñas de 0,15 mm (0,006 pulg.) del rotor impulsado para ajustar. Las lecturas cambiarán la mitad de la cantidad retirada: 0,08 mm (0,003 pulg.). Entonces, AA debería tener una lectura de 0,15 mm (0,006 pulg.) y BB debería tener una lectura de 0,15 mm (0,006 pulg.). Las lecturas finales deberían estar a 0,05 mm (0,002 pulg.) entre ellas.

Manual del operador 2017 062017 SPA 37

08

Desmontaje y reensamblaje

MNDELN CAMBIN CAMBIN DE CUÑA

2000 1 13000/4000/5000 1 16000 1 1,57000 1 1,8

�NOAA: � Oanto los engranajes de transmisión como los impulsados se pueden acuñar.

Lubricación, armado final y montaje1. Aplique una gota de un sellador de silicona RTV

de alta calidad en la superficie interior de la cubierta del extremo de engranaje que coincide con la placa del extremo de engranaje. Instale la cubierta del extremo de engranaje con tornillos de casquete y apriete de manera uniforme.

2. Llene ambas cubiertas de los extremos con aceite. Consulte Lubricación en la página 15 para conocer el procedimiento de llenado y consulte Lubricantes recomendados en la página 42 para conocer los lubricantes recomendados.

3. Para asegurarse de que no se ha distorsionado el soplador durante el montaje en la instalación, gire los lóbulos con la mano para asegurarse de que no hagan contacto antes de conectarlos al impulsor.

Manual del operador 2017 062017 SPA38

09Aunque los sopladores de Tuthill Vacuum & Blower Systems están bien diseñados y fabricados, pueden ocurrir problemas debido al desgaste normal y a la necesidad de reajuste. El siguiente cuadro indica los síntomas que pueden ocurrir junto con las causas probables y las soluciones.

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Pérdida de aceite

La carcasa del engranaje no se apretó correctamente

Apriete los pernos de la carcasa del engranaje.

Falla del sello de labio Desmonte y reemplace el sello de labio.

Sellador insuficiente Retire la carcasa del engranaje y reemplace el sellador. Consulte Desmontaje del soplador en la página 30.

Tapón de drenaje suelto Apriete el tapón de drenaje.

Desgaste excesivo del cojinete o engranaje

Lubricación incorrecta Corrija el nivel de aceite. Reemplace el aceite sucio. Consulte Lubricación en la página 15.

Tensión excesiva de la banda

Revise las especificaciones del fabricante de la banda para tensar y ajustar de acuerdo a esto.

Desalineación del acoplamiento Revise cuidadosamente. Vuelva a alinear si es necesario.

Falta de volumen

Las bandas se deslizan Revise las especificaciones del fabricante de la banda para tensar y ajustar de acuerdo a esto.

Espacios del lóbulo desgastado

Compruebe que existan los espacios adecuados. Consulte Espacios de montaje en la página 40.

Velocidad demasiado baja Aumente la velocidad del soplador dentro de los límites.

Obstrucción en las tuberías Revise el sistema para garantizar una ruta de flujo abierta.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Manual del operador 2017 062017 SPA 39

09

Solución de problemas

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIONES

Golpeteo

El soplador está desincronizado Vuelva a sincronizar.

Distorsión debido a montaje incorrecto o presión en las tuberías

Revise la alineación del montaje y alivie la presión en las tuberías.

Diferencial de presión excesivo

Reduzca a la presión recomendada por el fabricante. Examine la válvula de alivio y restablézcala si es necesario.

Engranajes desgastados Reemplace los engranajes de sincronización. Consulte Desmontaje del soplador en la página 30.

Temperatura excesiva del soplador

Demasiado o muy poco aceite en el depósito del engranaje

Revise el nivel de aceite. Consulte Lubricación en la página 15.

Velocidad de funcionamiento demasiado baja

Aumente la velocidad del soplador dentro de los límites.

Filtro o silenciador obstruidos Retire la causa de la obstrucción.

Diferencial de presión excesivo Reduzca el diferencial de presión en el soplador.

Temperatura de entrada elevada Reduzca la temperatura de entrada.

Espacios del lóbulo desgastado

Compruebe que existan los espacios adecuados. Consulte Espacios de montaje en la página 40.

Arrastre de la punta o extremo del rotor

Espacios de montaje insuficientes

Corrija los espacios. Consulte Espacios de montaje en la página 40.

Distorsión de la caja o el bastidor Revise el montaje y la presión en las tuberías.

Presión excesiva de funcionamiento Reduzca el diferencial de presión.

Temperatura excesiva de funcionamiento

Reduzca el diferencial de presión o reduzca la temperatura de entrada.

Vibración

Desalineación del acoplamiento o la banda Revise cuidadosamente. Vuelva a alinear si es necesario.

Los lóbulos se rozanRevise si hay puntos calientes en el cilindro, y luego revise si hay contacto del lóbulo en estos puntos. Corrija los espacios. Consulte Espacios de montaje en la página 40.

Cojinetes o engranajes desgastados

Revise la condición de los cojinetes y engranajes. Reemplace si es necesario.

Lóbulos desequilibrados o que se rozan

Posible acumulación en la carcasa, en los lóbulos o dentro de los lóbulos. Retire la acumulación y restablezca los espacios.

Impulsor o soplador sueltos Revise el montaje y apriete si es necesario.

Resonancia de las tuberías

Revise los soportes de las tuberías, revise si hay resonancia en los equipos aledaños y revise el cimiento.

Manual del operador 2017 062017 SPA40

10

MODELOLÓBULOS A PLACAS DE EXTREMO ENTRE

LÓBULOS

LÓBULO A CARCASAEXTREMO DE TRANSMISIÓN

EXTREMO DE ENGRANAJE TOTAL PUNTA DE LA

CLAVIJAPUNTA DEL

PUERTO

20020,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,08 a 0,13 mm

(0,003 – 0,005 pulg.)0,20 a 0,28 mm

(0,008 – 0,011 pulg.)0,13 a 0,23 mm

(0,005 – 0,009 pulg.)0,05 a 0,10 mm

(0,002 – 0,004 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)

20040,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,08 a 0,13 mm

(0,003 – 0,005 pulg.)0,20 a 0,28 mm

(0,008 – 0,011 pulg.)0,13 a 0,23 mm

(0,005 – 0,009 pulg.)0,05 a 0,10 mm

(0,002 – 0,004 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)

30020,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,08 a 0,13 mm

(0,003 – 0,005 pulg.)0,20 a 0,30 mm

(0,008 – 0,012 pulg.)0,15 a 0,30 mm

(0,006 – 0,012 pulg.)0,05 a 0,13 mm

(0,002 – 0,005 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)

30030,13 a 0,20 mm

(0,005 – 0,008 pulg.)0,08 a 0,13 mm

(0,003 – 0,005 pulg.)0,23 a 0,30 mm

(0,009 – 0,012 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,05 a 0,13 mm

(0,002 – 0,005 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)

30060,15 a 0,25 mm

(0,006 – 0,010 pulg.)0,08 a 0,13 mm

(0,003 – 0,005 pulg.)0,25 a 0,33 mm

(0,010 – 0,013 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,05 a 0,13 mm

(0,002 – 0,005 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)

40020,10 a 0,23 mm

(0,004 – 0,009 pulg.)0,10 a 0,15 mm

(0,004 – 0,006 pulg.)0,23 a 0,33 mm

(0,009 – 0,013 pulg.)0,30 a 0,41 mm

(0,012 – 0,016 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)0,13 a 0,20 mm

(0,005 – 0,008 pulg.)

40050,12 a 0,25 mm

(0,005 – 0,010 pulg.)0,10 a 0,15 mm

(0,004 – 0,006 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,30 a 0,41 mm

(0,012 – 0,016 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)0,13 a 0,20 mm

(0,005 – 0,008 pulg.)

40070,12 a 0,25 mm

(0,005 – 0,010 pulg.)0,10 a 0,15 mm

(0,004 – 0,006 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,30 a 0,41 mm

(0,012 – 0,016 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)0,13 a 0,20 mm

(0,005 – 0,008 pulg.)

50030,10 a 0,23 mm

(0,004 – 0,009 pulg.)0,10 a 0,15 mm

(0,004 – 0,006 pulg.)0,29 a 0,33 mm

(0,009 - 0,013 pulg.)0,36 a 0,46 mm

(0,014 – 0,018 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)0,13 a 0,20 mm

(0,005 – 0,008 pulg.)

50060,13 a 0,25 mm

(0,005 – 0,010 pulg.)0,10 a 0,15 mm

(0,004 – 0,006 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,36 a 0,46 mm

(0,014 – 0,018 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)0,13 a 0,20 mm

(,005 – ,008 pulg.)

50090,13 a 0,25 mm

(0,005 – 0,010 pulg.)0,10 a 0,15 mm

(0,004 – 0,06 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,36 a 0,46 mm

(0,014 – 0,018 pulg.)0,08 a 0,15 mm

(0,003 – 0,006 pulg.)0,13 a 0,20 mm

(0,005 – 0,008 pulg.)

60050,20 a 0,33 mm

(0,008 – 0,013 pulg.)0,12 a 0,18 mm

(0,005 – 0,007 pulg.)0,38 a 0,48 mm

(0,015 – 0,019 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,15 a 0,23 mm

(0,006 – 0,009 pulg.)

60080,20 a 0,33 mm

(0,008 - 0,013 pulg.)0,12 a 0,18 mm

(0,005 – 0,007 pulg.)0,38 a 0,48 mm

(0,015 – 0,019 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,15 a 0,23 mm

(0,006 – 0,009 pulg.)

60150,23 a 0,36 mm

(0,009 – 0,014 pulg.)0,13 a 0,18 mm

(0,005 – 0,007 pulg.)0,40 a 0,50 mm

(0,016 – 0,020 pulg.)0,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,15 a 0,23 mm

(0,006 – 0,009 pulg.)

70060,20 a 0,30 mm

(0,008 – 0,012 pulg.)0,13 a 0,18 mm

(0,005 – 0,007 pulg.)0,38 a 0,46 mm

(0,015 – 0,018 pulg.)0,30 a 0,41 mm

(0,012 – 0,016 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,15 a 0,23 mm

(0,006 – 0,009 pulg.)

70110,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,13 a 0,18 mm

(0,005 – 0,007 pulg.)0,43 a 0,51 mm

(0,017 – 0,020 pulg.)0,30 a 0,41 mm

(0,012 – 0,016 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,15 a 0,23 mm

(0,006 – 0,009 pulg.)

70180,25 a 0,36 mm

(0,010 – 0,014 pulg.)0,13 a 0,18 mm

(0,005 – 0,007 pulg.)0,43 a 0,51 mm

(0,017 – 0,020 pulg.)0,30 a 0,41 mm

(0,012 – 0,016 pulg.)0,10 a 0,18 mm

(0,004 – 0,007 pulg.)0,15 a 0,23 mm

(0,006 – 0,009 pulg.)

ESPACIOS DE MONTAJE

Manual del operador 2017 062017 SPA 41

11TABLA DE TORSIÓN

DESCRIPCIÓN DE PIEZAS TORSIÓN

TORNILLO DE CASQUETE 10-32 UNF 4 N-m(3 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 1/4"-20 UNC GR5 8 N-m(6 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 5/16"-18 UNC GR5 17 N-m(13 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 3/8"-16 UNC GR5 31 N-m(23 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 1/2"-13 UNC GR5 77 N-m(57 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 5/8"-14 UNC GR5 153 N-m(113 ft-lb)

TORNILLO DE CASQUETE 3/4"-10 UNC GR5 271 N-m(200 ft-lb)

Los datos que se muestran representan los valores de torsión “en húmedo” en Newton metros y pie-libra.

Manual del operador 2017 062017 SPA42

12LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA SOPLADORES ROTATORIOS Y MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO

LUBRICANTES RECOMENDADOS

LUBRICANTES RECOMENDADOS

TUTHILL GRADO DE VISCOSIDAD

ISO 100

Gravedad específica16 °C (62 °F)

0,859

Viscosidad40 °C (104 °F)

91,8 cSt

Viscosidad100 °C (212 °F)

13,1 cSt

Índice de viscosidad 142Punto de vertido -51 °C (-60 °F)

Punto de inflamación 246 °C (475 °F)Clasificación de

corrosión del cobre1A

* Para temperaturas ambiente más altas, comuníquese con la fábrica.

LUBRICANTES SINTÉTICOS RECOMENDADOS PARA SOPLADORES

TEMPERATURA AMBIENTE

ISO 150

32 a 50 °C*(90 a 120 °F)

REQUISITOS

140-51 °C (-60 °F)246 °C (475 °F)

1A

PneuLube™ (ISO 100)

-18 a 0 °C(0 a 32 °F)

18,0 cSt

0,865

142,7 cSt

0 a 32 °C(32 a 90 °F)

LUBRICANTES SINTÉTICOS DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS PARA SOPLADORES

TEMPERATURA AMBIENTE

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON EL REGLAMENTO DE LA FDA DE EE. UU. 21 CFR

178.3570 RELATIVO A PRODUCTOS DERIVADOS DEL PETRÓLEO QUE PUEDAN

TENER CONTACTO ACCIDENTAL CON ALIMENTOS, Y CON LOS REQUISITOS DE

USDA H1

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON LOS REGLAMENTOS 21 CFR 172.878 Y 178.3620(A) PARA PRODUCTOS QUE TIENEN CONTACTO

DIRECTO E INDIRECTO CON ALIMENTOS

0 a 32 °C(32 a 90 °F)

ACEITE RECOMENDADO PARA SERVICIOS ENRIQUECIDOS CON OXÍGENO

CONSULTE CON LA FÁBRICA

-18 a 0 °C(0 a 32 °F)

PneuLube™ FG (ISO 100)

32 a 50 °C*(90 a 120 °F)

Los sopladores que se usan en servicios enriquecidos con oxígeno solo se deben usar con lubricantes sintéticos PFPE no inflamables. Los sopladores que se usan en servicios con hidrógeno solo se deben usar con aceite sintético PneuLube. Tuthill Vacuum & Blower Systems no se responsabiliza por daños a sellos, juntas tóricas y empaquetaduras causados por lubricantes sintéticos no recomendados por Tuthill Vacuum and Blower Systems.

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO M-D

• Apto para servicio de vacío elevado• 100 cSt a 40 °C (104 °F)• Presión de vapor de 1 micrón o menos a 21 °C (70 °F)• Mineral sin mezclas (sin aditivos) o aceite sintético PAO

PneuLube (sintético) o KV-100

Grasa de litio a base de petróleo, grado premium, NLGI n.° 2 PneuLube™ de Tuthill

Grasa HTEP de grado alimentario, grado NLGI n.° 2. Debe cumplir todos los requisitos del reglamento de FDA 21 CFR 178.3570 (anteriormente, los requisitos de aprobación de USDA H-1) para lubricantes que tengan contacto accidental con alimentos

GRASA RECOMENDADA PARA SOPLADORES CP:

TUTHILL

Manual del operador 2017 062017 SPA 43

12

Lubricantes recomendados

LUBRICANTES RECOMENDADOS

TUTHILL GRADO DE VISCOSIDAD

ISO 100

Gravedad específica16 °C (62 °F)

0,859

Viscosidad40 °C (104 °F)

91,8 cSt

Viscosidad100 °C (212 °F)

13,1 cSt

Índice de viscosidad 142Punto de vertido -51 °C (-60 °F)

Punto de inflamación 246 °C (475 °F)Clasificación de

corrosión del cobre1A

* Para temperaturas ambiente más altas, comuníquese con la fábrica.

LUBRICANTES SINTÉTICOS RECOMENDADOS PARA SOPLADORES

TEMPERATURA AMBIENTE

ISO 150

32 a 50 °C*(90 a 120 °F)

REQUISITOS

140-51 °C (-60 °F)246 °C (475 °F)

1A

PneuLube™ (ISO 100)

-18 a 0 °C(0 a 32 °F)

18,0 cSt

0,865

142,7 cSt

0 a 32 °C(32 a 90 °F)

LUBRICANTES SINTÉTICOS DE GRADO ALIMENTARIO RECOMENDADOS PARA SOPLADORES

TEMPERATURA AMBIENTE

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON EL REGLAMENTO DE LA FDA DE EE. UU. 21 CFR

178.3570 RELATIVO A PRODUCTOS DERIVADOS DEL PETRÓLEO QUE PUEDAN

TENER CONTACTO ACCIDENTAL CON ALIMENTOS, Y CON LOS REQUISITOS DE

USDA H1

LUBRICANTE QUE CUMPLE CON LOS REGLAMENTOS 21 CFR 172.878 Y 178.3620(A) PARA PRODUCTOS QUE TIENEN CONTACTO

DIRECTO E INDIRECTO CON ALIMENTOS

0 a 32 °C(32 a 90 °F)

ACEITE RECOMENDADO PARA SERVICIOS ENRIQUECIDOS CON OXÍGENO

CONSULTE CON LA FÁBRICA

-18 a 0 °C(0 a 32 °F)

PneuLube™ FG (ISO 100)

32 a 50 °C*(90 a 120 °F)

Los sopladores que se usan en servicios enriquecidos con oxígeno solo se deben usar con lubricantes sintéticos PFPE no inflamables. Los sopladores que se usan en servicios con hidrógeno solo se deben usar con aceite sintético PneuLube. Tuthill Vacuum & Blower Systems no se responsabiliza por daños a sellos, juntas tóricas y empaquetaduras causados por lubricantes sintéticos no recomendados por Tuthill Vacuum and Blower Systems.

LUBRICANTES RECOMENDADOS PARA MULTIPLICADORES DE FUERZA AL VACÍO M-D

• Apto para servicio de vacío elevado• 100 cSt a 40 °C (104 °F)• Presión de vapor de 1 micrón o menos a 21 °C (70 °F)• Mineral sin mezclas (sin aditivos) o aceite sintético PAO

PneuLube (sintético) o KV-100

Grasa de litio a base de petróleo, grado premium, NLGI n.° 2 PneuLube™ de Tuthill

Grasa HTEP de grado alimentario, grado NLGI n.° 2. Debe cumplir todos los requisitos del reglamento de FDA 21 CFR 178.3570 (anteriormente, los requisitos de aprobación de USDA H-1) para lubricantes que tengan contacto accidental con alimentos

GRASA RECOMENDADA PARA SOPLADORES CP:

TUTHILL

Manual del operador 2017 062017 SPA44

13A

1,524 mm(0,06 pulg.)

3,048 mm(0,12 pulg.)

R1,524 mm(0,06 pulg.)MÍN.

R3,048 mm(0,12 pulg.)MÍN.

BC

ABC

DE

F

19,05 mm(0,75 pulg.)

FG

DE

MODELOA

± 0,0254(±,001)

B± 0,127(±,005)

C± 0,127(±,005)

D± 0,127(±,005)

E± 0,127(±,005)

F± 0,127(±,005)

G± 0,127(±,005)

2000 39,624(1,560)

32,258(1,27)

24,892(0,98)

17,78(0,70)

27,94(1,10)

88,9(3,50)

76,2(3,00)

3000 51,689(2,035)

43,18(1,70)

33,909(1,335)

25,781(1,015)

35,941(1,415)

95,25(3,75)

76,2(3,00)

4000 61,595(2,425)

51,308(2,02)

40,894(1,61)

30,734(1,21)

40,894(1,61)

114,3(4,50)

95,25(3,75)

5000 71,628(2,820)

61,468(2,42)

45,974(1,81)

35,814(1,41)

45,974(1,81)

127(5,00)

107,95(4,25)

6000 79,629(3,135)

69,342(2,73)

50,8(2,00)

40,767(1,605)

50,8(2,00)

158,75(6,25)

139,7(5,50)

7000 89,535(3,525)

75,692(2,98)

62,484(2,46)

40,767(1,605)

50,8(2,00)

158,75(6,25)

139,7(5,50)

Figura 13-1 – Herramienta para presionar el cojinete (para todas las series)

A1,524 mm

(0,06 pulg.)3,048 mm

(0,12 pulg.)

R1,524 mm(0,06 pulg.)MÍN.

R3,048 mm(0,12 pulg.)MÍN.

BC

ABC

DE

F

19,05 mm(0,75 pulg.)

FG

DE

MODELOA

± 0,0254(±,001)

B± 0,127(±,005)

C± 0,127(±,005)

D± 0,127(±,005)

E± 0,127(±,005)

F± 0,127(±,005)

2000 39,624(1,560)

31,496(1,24)

26,416(1,04)

17,78(0,70)

27,94(1,10)

101,6(4,00)

3000 51,689(2,035)

44,196(1,74)

39,116(1,54)

25,781(1,015)

35,941(1,415)

110,99(4,37)

4000 61,595(2,425)

47,371(1,865)

42,291(1,665)

30,734(1,21)

40,894(1,61)

133,35(5,25)

5000 71,628(2,820)

61,645(2,427)

56,565(2,227)

35,814(1,41)

45,974(1,81)

144,272(5,68)

6000 79,629(3,135)

69,596(2,74)

64,516(2,54)

40,767(1,605)

50,8(2,00)

177,8(7,00)

7000 89,535(3,525)

75,946(2,99)

70,866(2,79)

40,767(1,605)

50,8(2,00)

177,8(7,00)

Figura 13-2 – Herramienta para presionar el sello (para las series 21 y 22)

PLANOS DE HERRAMIENTAS ESPECIALES

Manual del operador 2017 062017 SPA 45

13

Planos de herramientas especiales

C

B

KT

S

NJ P

RD

F

E H Q VUMG LA

MODELO A B C D E F G H J K

3000 31,75(1,250)

71,603(2,819)

19,05(0,750)

69,85(2,750)

31,699(1,248)

3,175(0,125)

51,918(2,044)

44,425(1,749)

2,54(0,100)

66,04(2,600)

4000 35,484(1,397)

74,346(2,927)

19,05(0,750)

71,171(2,802)

35,992(1,417)

3,175(0,125)

61,925(2,438)

47,523(1,871)

3,226(0,127)

66,726(2,627)

5000 43,739(1,722)

77,965(3,0695)

19,05(0,750)

72,377(2,8495)

44,069(1,735)

5,588(0,220)

71,933(2,832 )

61,824(2,434)

4,432(0,1745)

67,932(2,6745)

MODELO L M N P Q R S T U V

3000 55,448(2,183)

31,826(1,253)

50,8(2,000)

12,7(0,500)

44,425(1,749)

12,7(0,500)

108,585(4,275)

95,885(3,775)

25,070(0,987)

40,64(1,600)

4000 65,481(2,578)

36,068(1,420)

50,8(2,000)

12,7(0,500)

46,736(1,840)

12,7(0,500)

133,35(5,250)

120,65(4,750)

30,124(1,186)

43,18(1,700)

5000 71,933(2,832)

44,145(1,738)

50,8(2,000)

12,7(0,500)

56,642(2,230)

12,7(0,500)

139,7(5,500)

127(5,000)

35,128(1,383)

53,086(2,090)

Figura 13-3 – Herramienta de instalación del sello (para la serie 23)

NOTAA: � Las dimensiones se muestran en milímetros y pulgadas.

Manual del operador 2017 062017 SPA46

Lista de piezas

LISTA DE PIEZASLista de piezas para la serie del modelo CP: Lubricación con grasa / servicio de aire

ELEMENTO N.°

DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

1 Carcasa 1

2 Pata de montaje 2

2 Pata de montaje 2

3 Placa del extremo de transmisión 1

4 Placa del extremo de engranaje 1

5 Cubierta del engranaje 1

6 Rotor de transmisión 1

7 Rotor impulsado 1

8 Conjunto de engranajes 1

9 Clavija 4

10 Cubierta para grasa 1

11 Cojinete 1

12* Cojinete 1

13 Cojinete 2

15 Tornillo, cabeza hexagonal 26

16 Tornillo, cabeza hexagonal 8

17 Tornillo, cabeza hexagonal 8

18 Tapón de tubería 6

18 Tapón magnético 3

19 Conector de alivio 2

20 Engrasador 2

22 Retén de cojinete 2

23 Sello de labio 1

24 Sello de labio 4

25 Tornillo, cabeza hexagonal 12

26 Arandela 2

27 Respiradero 1

28 Separador 2

29 Tornillo de casquete 2

ELEMENTO N.°

DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

30 Cuña 6

30 Cuña 6

30 Cuña 4

31 Engranaje de chaveta 2

42* Placa de identificación 1

45* Orejeta de elevación 2

47* Inserto de orificio de ventilación 8

* No se muestra

NOTAS:

• LAS CANTIDADES QUE SE MUESTRAN SON LOS VALORES MÁXIMOS. LAS CANTIDADES PUEDEN VARIAR ENTRE SOPLADORES.

HAY JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES. CONSULTE CON UN REPRESENTANTE AUTORIZADO PARA CONOCER LOS NÚMEROS DE PIEZAS.

Manual del operador 2017 062017 SPA 47

Lista de piezas

Lista de piezas para la serie del modelo CP: Lubricación por salpicadura / servicio de aire

ELEMENTO N.°

DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

1 Carcasa 1

2 Pata de montaje 2

2 Pata de montaje 2

3 Placa del extremo de transmisión 1

4 Placa del extremo de engranaje 1

5 Cubierta del extremo de engranaje 1

6 Rotor de transmisión 1

7 Rotor impulsado 1

8 Conjunto de engranajes 1

9 Clavija 4

10 Cubierta extremo de transmisión 1

11 Cojinete 1

12 Cojinete 1

13 Bola del cojinete 2

15 Tornillo, cabeza hexagonal 26

16 Tornillo, cabeza hexagonal 16

17 Tornillo, cabeza hexagonal 8

18 Tapón de tubería 10

18 Tapón magnético 2

21 Mirilla de aceite 2

22 Retén de cojinete 2

23 Sello de labio 1

24 Sello de labio 4

25 Tornillo, cabeza hexagonal 12

26 Arandela 3

27 Respiradero 2

28 Separador 2

29 Tornillo de casquete 3

ELEMENTO N.°

DESCRIPCIÓN DE PIEZAS CANT.

30 Cuña 6

30 Cuña 6

30 Cuña 4

31 Engranaje de chaveta 2

42* Placa de identificación 1

44 Pasador de rodillo 2

45* Orejeta de elevación 2

46* Obturador 2

47* Inserto de orificio de ventilación 4

48* Pasador de rodillo 2

49* Inserto de orificio de ventilación 8

* No se muestra

NOTAS:

• LAS CANTIDADES QUE SE MUESTRAN SON LOS VALORES MÁXIMOS. LAS CANTIDADES PUEDEN VARIAR ENTRE SOPLADORES.

HAY JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES. CONSULTE CON UN REPRESENTANTE AUTORIZADO PARA CONOCER LOS NÚMEROS DE PIEZAS.

Manual del operador 2017 062017 SPA48

Planos de montaje

PLANOS DE MONTAJEPlano transversal para lubricación con grasa / servicio de aire

25

172

6 23

20

19

11710

153

30 18 172831 29

2415

19

85

2715

4

13 26

1622

Manual del operador 2017 062017 SPA 49

Planos de montaje

Plano transversal para lubricación por salpicadura / servicio de aire

234510 11482926

(BO

TH E

ND

S)21283130

4416184647

1729

17 2

2715

123

1524

91

67

826 5

415

2716

25

22

1613

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

GARANTÍA: PRODUCTOS DE SOPLADORESSujeto a los términos y condiciones que se establecen más adelante y en los Términos generales de venta, Tuthill Vacuum & Blower Systems (en adelante, el Vendedor) garantiza que los productos y piezas fabricados por la empresa, en el envío y cuando realicen su trabajo (incluida la instalación y el arranque), serán de buena calidad y no presentarán defectos de materiales ni de fabricación. Esta garantía solo se aplica para el equipo del Vendedor, bajo las condiciones de uso y mantenimiento de conformidad con las instrucciones, recomendaciones y clasificaciones por escrito de instalación, operación, mantenimiento y servicio de los productos del Vendedor, por un período como se indica en la siguiente tabla. Debido a las distintas condiciones de instalación y operación, todas las garantías de rendimiento están sujetas a una variación de 5 % aproximadamente. (Los materiales que no son estándar están sujetos a una variación de 10 % aproximadamente).

TIPODE PRODUCTO

TIPO DE APLICACIÓN

AIRE ATMOSFÉRICO O AIRE PROCESADO SIN LÍQUIDO PRESENTE

GASES PROCESADOS QUE NO SEAN AIRE O CUALQUIER APLICACIÓN CON LÍQUIDO

INYECTADO

Nuevo(solo modelos Qx™)

30 meses desde la fecha de envío, o 24 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

Comuníquese con la fábrica.

Nuevo(todos los otros modelos)

24 meses desde la fecha de envío, o 18 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

18 meses desde la fecha de envío, o 12 meses después de la fecha inicial de arranque, lo que ocurra primero

Reparación 12 meses desde la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

12 meses desde la fecha de envío, o el resto del período de garantía, lo que sea mayor

ESTA GARANTÍA SE OTORGA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR O USUARIO FINAL ORIGINAL Y, EN NINGÚN CASO, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD SUFRIDOS POR UNA PERSONA DESIGNADA POR LAS LEYES DE ALGUNA JURISDICCIÓN COMO TERCERO BENEFICIARIO DE ESTA GARANTÍA O CUALQUIER OTRA GARANTÍA QUE SE MANTENGA VIGENTE TRAS LA RENUNCIA DEL VENDEDOR.

Todos los accesorios proporcionados por el Vendedor, pero que hayan sido fabricados por terceros, solo los cubre la garantía estándar de dicho fabricante.

Todos los reclamos por productos, piezas o trabajos defectuosos dispuestos en esta garantía, se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de envío del elemento correspondiente; y todos los reclamos por trabajos defectuosos se deben realizar por escrito en cuanto se descubran y en cualquier caso dentro de un (1) año desde la fecha de finalización de estos por parte del Vendedor. Salvo que se realice con consentimiento previo por escrito del Vendedor, cualquier reparación, alteración o desmontaje del equipo del Vendedor anulará la garantía. Los costos de instalación y transporte no están incluidos y los elementos defectuosos se deben entregar para inspección del Vendedor y devolver al lugar convenido del Vendedor si lo solicita.

NO HAY GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O REGLAMENTARIAS QUE VAYAN MÁS ALLÁ DE LA DESCRIPCIÓN EN ESTE DOCUMENTO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO.

Después de la presentación de un reclamo del Comprador como se dispuso anteriormente y de su aprobación, el Vendedor tendrá la opción de reparar o reemplazar su producto, pieza o trabajo en el lugar original de envío convenido por el Vendedor, o bien, reembolsar la misma cantidad del precio de compra.

Los productos y piezas vendidos en virtud del presente no están garantizados para la operación con materiales erosivos, corrosivos o aquellos que puedan acumular material en el producto proporcionado ni aquellos que son incompatibles con los materiales de construcción. El Comprador no podrá presentar ningún tipo de reclamación y ningún producto o pieza se considerará defectuoso por no resistir la acción erosiva o corrosiva ni por problemas producidos por la acumulación de material en la unidad ni por problemas debidos a la incompatibilidad con los materiales de construcción.

Todo uso indebido, operación que exceda la capacidad, sustitución de piezas no aprobadas por el Vendedor o toda alteración o reparación por terceros que el Vendedor considere que afecta el producto de manera substancial o adversa, anulará esta garantía.

Ningún empleado o representante del Vendedor que no sea un trabajador de la empresa está autorizado a modificar esta garantía de ninguna forma ni otorgar cualquier otra garantía. Cualquier modificación por parte de un trabajador de la empresa debe ser por escrito.

Lo anterior es la única obligación del Vendedor y el único recurso del Comprador por el incumplimiento de la garantía y, salvo por negligencia grave, conducta maliciosa y recursos permitidos según los Términos generales de venta en las secciones RENDIMIENTO DEL CONTRATO, INSPECCIÓN Y ACEPTACIÓN y la cláusula PATENTES del presente, el antedicho es el ÚNICO RECURSO DEL COMPRADOR EN VIRTUD DEL PRESENTE MEDIANTE INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, PERJUICIO U OTRA MANERA, SIN CONSIDERAR SI SE DESCUBRIÓ ALGÚN DEFECTO O ESTABA PRESENTE EN EL MOMENTO DEL ENVÍO DEL PRODUCTO O DEL TRABAJO. En ningún caso el Comprador será responsable por daños incidentales o emergentes. Cualquier demanda por incumplimiento del presente contrato se deberá iniciar un (1) año después de que se origine la causal de demanda.

Mayo de 2008

GARANTÍA: PRODUCTOS DE SOPLADORES

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Es ventajoso para el usuario completar los datos a continuación y tenerlos disponibles si es que se presenta un problema en el soplador o el sistema. Esta información también es útil cuando pide repuestos.

N.° de modeloTamaño de la banda en V Longitud

N.° de serie Tipo de lubricante

Fecha de arranque

RPM de la bombaVacío de funcionamiento

Diámetro de roldana de la bomba Otros accesorios especiales suministrados o en uso:

Diámetro de roldana del motor

RPM del motor HP

NOTAS:

IMPORTANTETodos los sopladores fabricados por Tuthill Vacuum & Blower Systems tienen código de fecha del momento del envío. Para garantizarle todos los beneficios de la garantía del producto, complete, retire y envíe la tarjeta de registro del producto o regístrelo en línea en: tuthillvacuumblower.com.

FORMULARIO DE DATOS DE FUNCIONAMIENTO / REGISTRO DEL PRODUCTO

Tuthill Vacuum & Blower Systems4840 West Kearney StreetSpringfield, Missouri EE. UU. 65803-8702O 417.865.8715 800.825.6937 F 417.865.2950www.tuthillvacuumblower.com Manual 2017 062017 SPA

Asistencia técnica: 1-877-995-TECH (8324)

Mantenimiento y reparación o venta de productos: INTERNATIONAL QUALITY STANDARD

REGISTERED

VACUUM & BLOWER SYSTEMS

TUTHILL CORPORATION

Copyright © 2017 Tuthill Vacuum & Blower Systems Todos los derechos reservados. La información del producto y las especificaciones están sujetas a cambio.