Manual del usuario de ThunderBolt · ThunderBolt emplea una sonda sencilla con un sistema de dos...
Transcript of Manual del usuario de ThunderBolt · ThunderBolt emplea una sonda sencilla con un sistema de dos...
Manual del usuario
de ThunderBolt®
1.
TB‐0001.ES.H Página 2 de 34
Índice
1. Introducción ................................................................................................................................. 3 1.1. Uso previsto .................................................................................................................................. 3 1.2. Certificaciones ............................................................................................................................... 3
2. Información de seguridad ............................................................................................................. 3 2.1. Seguridad general ......................................................................................................................... 3 2.2. Seguridad eléctrica ........................................................................................................................ 4 2.3. Seguridad mecánica ...................................................................................................................... 4 2.4. Seguridad biológica ....................................................................................................................... 4 2.5. Etiquetas de seguridad .................................................................................................................. 4
3. Descripción del sistema ................................................................................................................ 5 3.1. Sistema .......................................................................................................................................... 5 3.2. Detalles del sistema ...................................................................................................................... 5 3.3. Detalles de las piezas .................................................................................................................... 6
4. Software ThunderBolt .................................................................................................................. 8 4.1. Interfaz gráfica de usuario (GUI) del instrumento ........................................................................ 8 4.2. Otras aplicaciones del programa ................................................................................................ 10
5. Ejecución de una lista de tareas .................................................................................................. 10 5.1. Preparación de la lista de tareas ................................................................................................. 10 5.2. Pestaña Muestras ....................................................................................................................... 12 5.3. Pestaña Placas multipocillo ......................................................................................................... 15 5.4. Pestaña Gradillas ......................................................................................................................... 15 5.5. Pestaña Lista de tareas ............................................................................................................... 15
6. Pestaña Herramientas ................................................................................................................ 17 6.1. Herramientas .............................................................................................................................. 18 6.2. Lectura de placas ........................................................................................................................ 18 6.3. Alineación y calibración .............................................................................................................. 18
7. Mantenimiento .......................................................................................................................... 22 7.1. Mantenimiento diario ................................................................................................................. 22 7.2. Mantenimiento semanal ............................................................................................................. 22 7.3. Mantenimiento mensual............................................................................................................. 23 7.4. Mantenimiento periódico ........................................................................................................... 24 7.5. Almacenamiento, transporte y eliminación ............................................................................... 24
8. Integración del sistema de información del laboratorio (SIL) ...................................................... 24 8.1. Registros del SIL .......................................................................................................................... 24 8.2. Ejemplos de transmisión y consulta de SIL ................................................................................. 25 8.3. Configuración del SIL ................................................................................................................... 26 8.4. Distribución de clavijas de RS‐232 .............................................................................................. 27
9. Guía de solución de problemas ................................................................................................... 29 10. Datos de contacto ...................................................................................................................... 34
10.1. Fabricante del dispositivo ................................................................................................... 34 10.2. Representante autorizado .................................................................................................. 34
TB‐0001.ES.H Página 3 de 34
1. Introducción
El propósito de este manual es identificar los componentes de ThunderBolt y proporcionar instrucciones
para su correcto uso. Este manual proporciona información de seguridad básica, instrucciones de uso y
mantenimiento, así como directrices para la solución de problemas generales. Se recomienda guardar este
manual cerca del instrumento para que sea fácilmente accesible para el usuario en todo momento.
Nota: Todas las referencias al CLIA (inmunoanálisis quimioluminiscente), la luminiscencia o la medición de
URL (unidades relativas de luz) solo pueden utilizarse con los instrumentos ThunderBolt equipados con la
opción de quimioluminiscencia.
1.1. Uso previsto
ThunderBolt está diseñado para automatizar el procesamiento de enzimoinmunoanálisis (EIA) e
inmunoanálisis quimioluminiscentes (CLIA). El uso del sistema está reservado exclusivamente al
personal debidamente capacitado.
ThunderBolt debe utilizarse como un analizador de química fotométrica independiente con el objetivo
de duplicar los procedimientos analíticos manuales a través de la realización de diferentes pasos de
forma automática, como el pipeteo, el calentamiento y la medición de la intensidad del color.
ThunderBolt también puede servir como "complemento" de un dispositivo que permita el uso previsto
de este último.
1.2. Certificaciones
ThunderBolt cuenta con la autorización y la certificación de conformidad con lo establecido en las
siguientes normas:
ISO 13845:2003
EN ISO 13485:2012
Directiva 98/79/CE
EN 61010‐1:2001
EN 61010‐1:2001‐02
Modificaciones nacionales de EE UU y Canadá, tal como se indican en el informe de prueba
586125.01
2. Información de seguridad
Cuando se utilice ThunderBolt, es obligatorio seguir las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación. Se recomienda que todo el personal que utilice el instrumento por primera vez lea primero
este manual y reciba la formación pertinente de Gold Standard Diagnostics (GSD) o un distribuidor de GSD.
ThunderBolt se ha diseñado y fabricado según los requisitos de seguridad para sistemas electromédicos
especificados en el apartado de certificaciones anterior con el fin de garantizar la seguridad de
funcionamiento del instrumento, tanto a nivel eléctrico como mecánico, en condiciones de uso normales.
ThunderBolt se suministra en un estado que garantiza un funcionamiento seguro y fiable.
2.1. Seguridad general
ThunderBolt solo debe utilizarse según el uso previsto indicado. Se recomienda utilizar ThunderBolt
exclusivamente con las piezas de recambio y los accesorios recomendados o suministrados por Gold
Standard Diagnostics. El objetivo de las instrucciones de uso y de mantenimiento que se recogen en
este manual es garantizar la seguridad del usuario y el correcto funcionamiento del instrumento.
Durante el funcionamiento de ThunderBolt, todas las superficies del sistema deben estar secas. Gold
TB‐0001.ES.H Página 4 de 34
Standard Diagnostics recomienda que todos los usuarios reciban formación sobre las prácticas
correctas de laboratorio y cumplan las directrices de seguridad generales del mismo.
2.2. Seguridad eléctrica
ThunderBolt debe utilizarse con una fuente de alimentación que proporcione una tensión de
funcionamiento compatible con los requisitos indicados en la etiqueta del dispositivo. ThunderBolt
debe utilizarse exclusivamente con el enchufe de 3 clavijas con toma de tierra suministrado para
conectar el instrumento a la red eléctrica. Es importante comprobar que el interruptor de encendido
se encuentre en la posición de apagado antes de conectar ThunderBolt a la red eléctrica.
Se prohíbe el uso de regletas y se recomienda enchufar el instrumento a una toma de corriente
específica. Utilice únicamente cables alargadores provistos de un conductor de protección y toma de
tierra. ThunderBolt utiliza dos fusibles, un fusible de CA (número de referencia 5015) y un fusible de CC
(número de referencia 5383). Los fusibles fundidos deben sustituirse por fusibles que tengan el mismo
régimen (tensión nominal, intensidad nominal y tipo) especificado para el instrumento. El instrumento
se suministra con un fusible de CA de recambio.
Si la seguridad del instrumento se ve comprometida en algún momento, debe apagarse y
desconectarse inmediatamente de la red eléctrica.
2.3. Seguridad mecánica
La instalación y el mantenimiento de ThunderBolt debe realizarlos un técnico capacitado con el fin de
garantizar la exposición mínima del usuario a los riesgos mecánicos. Un manejo inadecuado de
ThunderBolt puede causar daños graves en el instrumento o producir lesiones al usuario. Evite tocar la
sonda y otras piezas móviles con el sistema en funcionamiento. No deben extraerse las cubiertas
protectoras con el instrumento encendido, ya que podrían tocarse las piezas móviles. Extreme las
precauciones cuando utilice la bomba peristáltica o trabaje cerca de esta, o cuando la cubierta no se
encuentre colocada en su sitio. Las aberturas de ventilación no sirven como puntos de acceso al
sistema.
Si es necesario abrir la cubierta con el instrumento en funcionamiento, compruebe que la sonda se
haya detenido antes de acceder al interior del instrumento. Esta operación debe hacerse con cuidado
y solo cuando sea absolutamente necesario.
2.4. Seguridad biológica
Si un componente de ThunderBolt entra en contacto con muestras o reactivos de análisis, debe tratarse
como material potencialmente infeccioso. Algunos de los reactivos de uso general tienen pueden
causar irritación en la piel y las membranas mucosas. Se recomienda que el usuario utilice el equipo de
protección personal (EPP) apropiado, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio y protección ocular, al
utilizar el instrumento. Respecto a los dispositivos que se usan junto con ThunderBolt, es
responsabilidad del usuario observar las instrucciones y advertencias del fabricante relativas al uso
correcto de los reactivos.
2.5. Etiquetas de seguridad
ThunderBolt se suministra con etiquetas de advertencia general universales para identificar los riesgos
a los que se pueda someter el usuario.
3. Descripción del sistema
ThunderBolt es un procesador de placas multipocillo totalmente automatizado, que permite realizar etapas
completas de procesamiento de muestras, como los procesos de disolución, dispensación, incubación,
TB‐0001.ES.H Página 5 de 34
agitado y lavado. ThunderBolt también realiza mediciones y valoraciones luminiscentes y fotométricas. El
instrumento se controla a través de un programa informático de Windows, diseñado específicamente para
el sistema.
3.1. Sistema
El sistema ThunderBolt consta de una plataforma robótica que realiza análisis programados de EIA y
CLIA, y un ordenador portátil que ejecuta un software de procesamiento automatizado de las etapas
del análisis, la creación de listas de tareas, la gestión de datos y la reducción de datos.
Los componentes del sistema son los
siguientes:
1 Cubierta del sistema
2 Ordenador portátil (netbook)
3 Lector de códigos de barras
4 Gradilla inteligente
5 Gradilla de reactivos
6 Soporte de placas multipocillo
7 Sonda (con cámara incorporada)
3.2. Detalles del sistema
Se recomienda que la zona reservada para el uso y el almacenamiento de ThunderBolt sea un espacio
exclusivo para el instrumento que reúna las características siguientes: Para garantizar el rendimiento
óptimo del instrumento, la temperatura ambiente debe estar entre 20 °C y 24 °C, la humedad relativa
debe estar entre el 20 % y el 90 % (sin condensación) y el entorno debe estar relativamente libre de
polvo y del exceso de vibración.
Datos técnicos de alimentación del instrumento
Tensión: 100 – 265 V
Frecuencia: 50 – 60 Hz
Consumo de energía: 12 W sin incubadora, 120 W máx.
Se recomienda poner el instrumento en funcionamiento con una fuente de alimentación específica. Lo
ideal es colocar ThunderBolt cerca de una toma de corriente y conectarlo a un protector de
sobretensión o un sistema de alimentación ininterrumpida (SAI).
Dimensiones y peso del instrumento
Anchura: 64 cm
Profundidad: 57 cm
Altura: 45 cm
Peso: 28 kg
El espacio de trabajo recomendado para ThunderBolt y su equipo es 84,4 cm de ancho x 182,2 cm de
alto x 72,2 cm de profundidad. La mesa de laboratorio debe ser lo suficientemente resistente para
TB‐0001.ES.H Página 6 de 34
soportar todo el peso de ThunderBolt y el equipo adicional. El peso total de ThunderBolt y el equipo
auxiliar es de aproximadamente 50 kg.
3.3. Detalles de las piezas
Nota: Algunos modelos de ThunderBolt no incluyen todas estas piezas.
Gradillas inteligentes para las muestras
Las gradillas inteligentes para las muestras gestionan automáticamente su ubicación para localizar los
identificadores de las muestras, independientemente de la posición en la que se hayan cargado. Las
tres gradillas tienen capacidad para hasta 192 muestras de pacientes. Las gradillas se intercambian y
tienen capacidad para tubos de 12, 13 o 16 x 75 mm. También existen gradillas personalizadas
disponibles. La posición de las gradillas se numera de la siguiente manera: Gradilla 1: anterior derecha;
gradilla 2; anterior izquierda; gradilla 3: posterior izquierda. La posición de los tubos de muestra se
enumera en todas las gradillas, empezando por la esquina posterior izquierda, de arriba a abajo en
cada columna y de izquierda a derecha por la gradilla.
Gradilla de reactivos
La gradilla de reactivos cuenta con 16 posiciones y capacidad para frascos de 22 a 35 mm. También
existen adaptadores de reactivos personalizados disponibles. Las gradillas de muestras y de reactivos
se encuentran en una bandeja deslizante de fácil acceso.
Soporte de placas multipocillo
El soporte de placas multipocillo ofrece dos posiciones de reacción para placas multipocillo y una
posición para placas de predisolución.
Cámara
Con la cámara incorporada en la sonda se supervisa el funcionamiento interno en tiempo real y se
facilita la solución de problemas a distancia.
Montaje de la sonda
ThunderBolt emplea una sonda sencilla con un sistema de dos agujas; no se usan puntas desechables.
Este sistema permite extraer y dispensar volúmenes de 1 µl a 300 µl de manera precisa. La microjeringa
de alta precisión aspira 1 µl con menos del 3 % de VC en una placa de reacción completa. El líquido se
detecta por conductividad y el volumen mínimo que se detecta es de 50 µl.
Lector de códigos de barras
El lector de códigos de barras totalmente integrado es compatible con los siguientes tipos de códigos
de barras: Codabar, code 39, entrelazado de 2 de 5, code 93, code 2 de 5, código IATA de 2 de 5, matriz
de 2 de 5, code 11, code 128, telepen, UPC A, UPC E, EAN 13, EAN 8, MSI, Plessey, RSS‐14, RSS‐14
Limited, RSS‐14 Expanded, China Post Code y PDF417.
Incubadora
La incubadora de convección obligatoria calienta hasta 45 °C como máximo.
Lector
El lector incorporado de ThunderBolt es un espectrofotómetro LED totalmente integrado y
ultracompacto que contiene las longitudes de onda estándar de 405, 450, 490, 550 y 630 nm. También
existen longitudes de onda personalizadas disponibles.
Rango fotométrico: DO de 0 a 3,0
Rangos espectrales: De 400 a 700 nm
Tiempo de lectura: aprox. 2 min/placa
TB‐0001.ES.H Página 7 de 34
Precisión: DO de 0 a 2,000: DO de +‐0,003 o VC < 1 %, DO de 2,001 a 3,000: VC < 1,5 %
Resolución: DO de 0,001
Linealidad: < 1 % DO de 0 a 2,000 (valor típico), < 2 % DO de 2,001 a 3,000
Los instrumentos ThunderBolt equipados con la opción de quimioluminiscencia contienen además un
lector de quimioluminiscencia y son compatibles con los análisis EIA y CLIA.
Tipo de detección: brillo
Rango espectral: 300‐500 nm
Medición de oscuridad: 50 mediciones por segundo (estándar)
Tiempo de medición: 100 ms (ajustable de 100 a 1000 ms)
Rango dinámico: 6 décadas (órdenes de magnitud)
Agitador orbital
El agitador orbital incorporado tiene un diseño a prueba de derrames que simula perfectamente el
agitado manual. ThunderBolt puede dispensar o incubar con el agitador en movimiento.
Amplitud: 1 mm
Velocidad regulable: hasta 900 rpm
Capacidad: 3 placas multipocillo (2 de reacción, 1 de predisolución)
Tensión: 24 V
Netbook PC
El netbook PC incluido se conecta al instrumento por USB. El ordenador también cuenta con puertos
Ethernet, RS‐232 y USB adicionales. Los requisitos mínimos del sistema operativo son los siguientes:
Procesador: 1 GHz 32‐bit (x86) o 64‐bit (x64)
Memoria (RAM): 1 GB (32‐bit) o 2 GB (64‐bit)
Memoria (disco duro): 20 GB disponibles (32‐bit) o 24 GB disponibles (64‐bit)
Puertos: USB 2.0 (puertos RS‐232 y Ethernet opcionales)
Monitor incorporado: Dispositivo de gráficos DirectX 9 con controlador WDDM 1.0 y resolución de 800
x 600
Software
El software para EIA/CLIA de la interfaz gráfica de usuario preinstalado se ejecuta en el sistema
operativo Windows para netbook que se incluye con el instrumento. El software permite generar y
ejecutar listas de tareas, analizar los resultados de listas de tareas ya ejecutadas y crear informes con
los resultados de las listas de tareas; además, se integra en cualquier sistema informático del
laboratorio (SIL) compatible con las normas NCCLS LIS1‐A y LIS2‐A.
El software es altamente regulable e incluye ayuda para las alarmas acústicas de varios eventos que
se pueden producir durante el uso del instrumento. Los altavoces del ordenador deben estar
activados en todo momento; se recomienda el uso de altavoces adicionales (suministrados).
4. Software ThunderBolt
El sistema ThunderBolt incluye el paquete de software necesario para su funcionamiento. Todos los
componentes del software vienen preinstalados en el ordenador que se incluye con el instrumento
ThunderBolt. Nota: Gold Standard Diagnostics proporciona actualizaciones periódicas del software a los
distribuidores y los clientes. En este manual se describe la versión de software actual. Si tiene alguna otra
pregunta sobre las versiones del software, póngase en contacto con su distribuidor de ThunderBolt.
TB‐0001.ES.H Página 8 de 34
4.1. Interfaz gráfica de usuario (GUI) del instrumento
La interfaz gráfica de usuario (GUI) del instrumento permite ejecutar los protocolos de laboratorio
instalados en ThunderBolt. Para estar operativo, el instrumento debe estar conectado a un ordenador
programado con su GUI. En la GUI de ThunderBolt se muestra una barra de encabezado y pestañas:
Carpeta de documentos de la GUI
Todos los datos importantes relativos a la GUI de ThunderBolt se encuentran en la carpeta de
documentos de EIA de ThunderBolt:
1. Informes de las listas de tareas: Los datos de cada procesamiento en ThunderBolt se guardan
automáticamente en la subcarpeta Informes de las listas de tareas. Los informes de las listas de
tareas incluyen dos archivos para cada procesamiento: uno de texto con el registro de acciones y
una copia en PDF del informe. La fecha y la hora de procesamiento en el instrumento se incluyen
automáticamente en el nombre de estos archivos, pero el usuario también puede añadir una
etiqueta denominativa durante el procesamiento. Estos archivos se pueden recuperar en cualquier
momento.
2. Listas de tareas: Las listas de tareas, etiquetadas con el mismo nombre que sus informes, se
guardan en la subcarpeta Listas de tareas. Se pueden abrir desde la GUI del software con el botón
Cargar.
3. Análisis: Los archivos de análisis (que aparecen en la GUI del software, en el menú desplegable
Añadir análisis) se guardan en la subcarpeta Análisis. Mientras no se ejecute la GUI, puede
añadir/eliminar archivos de análisis de esta carpeta u organizarlos en subcarpetas, si lo prefiere.
4. Errores: Los errores que suceden durante el uso del instrumento se denominan según la fecha y la
hora a la que ocurrieron y se guardan en la subcarpeta Errores.
5. Plantillas de informes: Las plantillas de informes personalizadas (si existen) se guardan en la
subcarpeta Plantillas de informes.
Arranque de la GUI
1. Compruebe que el ordenador con la GUI instalada y la alimentación estén conectados al
instrumento ThunderBolt y que la tecla de alimentación del instrumento se encuentre en la
posición de encendido. Para iniciar el sistema, encienda el ordenador y pulse el icono de la GUI (si
la GUI no arranca automáticamente al encender el ordenador).
2. Espere a que se inicie ThunderBolt. El instrumento tarda unos 30 segundos en desplazarse
automáticamente a su posición de inicio. Es necesario permitir el arranque del instrumento sin
interrupciones antes de usarlo:
Una vez iniciado, se abre la GUI.
Barra de encabezado de la GUI
La barra de encabezado de la GUI de ThunderBolt contiene/da acceso a lo siguiente:
Barra de encabezado → Pestañas →
TB‐0001.ES.H Página 9 de 34
1. Iconos de estado de los frascos de lavado y de residuos: Indican qué sensores de lavado/residuos
están activados y su nivel de líquido.
2. Icono de estado de las listas de tareas: Indica si el instrumento está procesando una lista de tareas
o se encuentra en pausa/detenido.
3. Pantalla de la temperatura: Muestra la temperatura en el interior del instrumento. Si la incubadora
se encuentra encendida durante el procesamiento de una lista de tareas, también aparece la
temperatura de las posiciones izquierda y derecha de las placas multipocillo.
4. Ajustes: Sirve para seleccionar varias opciones del software, que se describen en detalle a
continuación.
5. Alimentación: Cierra el software y apaga el instrumento.
6. Acerca de: La versión de software del instrumento aparece al pulsar la tecla Acerca de.
7. Pantalla de la hora: Muestra la hora actual.
Ajustes de la GUI
La ventana Ajustes aparece al pulsar el icono Ajustes de la barra de encabezado, para configurar los
distintos ajustes de funcionamiento de la GUI del instrumento:
1. Información del instrumento: Muestra los detalles del lector y el instrumento, incluido el número
de serie y el tiempo de ejecución.
2. Frascos de lavado/residuos: Permite al usuario activar/desactivar la detección de frascos de
lavado/residuos. Los iconos de detección de frascos aparece en la barra de encabezado de la GUI.
El usuario también puede elegir que la lista de tareas se detenga cuando los frascos de lavado estén
vacíos o los de residuos, llenos.
3. Muestras: Las opciones de pipeteo de muestras permiten al usuario decidir las medidas que tomará
el instrumento cuando se detecte un volumen de muestra insuficiente o falle la aspiración de esta.
Existe una opción disponible para saltarse automáticamente las muestras cuyo volumen sea
reducido.
El ajuste de la incubación permite incorporar una advertencia opcional si la incubadora se
encuentra fuera del intervalo de temperatura programado durante el procesamiento de una lista
de tareas (si se usa la incubadora en la lista de tareas).
4. Gradillas: Permite al usuario activar el asistente de carga de reactivos (una ventana que pide al
usuario que compruebe el volumen de los reactivos antes de empezar una lista de tareas),
activar/desactivar las gradillas inteligentes y la detección de tubos, y ajustar el tamaño/la definición
de la gradilla de reactivos (y de las gradillas inteligentes, si procede).
5. Informes: Permite al usuario seleccionar información de laboratorio personalizada y un logotipo
para los informes de las listas de tareas. También existen opciones de personalización de plantillas
para informes disponibles. Si no se realizan cambios en los informes de las listas de tareas
aparecerán la plantilla de informe predeterminada y el logotipo de GSD. Si desea más información
sobre la personalización de los informes, póngase en contacto con su distribuidor de ThunderBolt.
6. Comunicación con el sistema informático del laboratorio (SIL): Aquí se definen las opciones de
conexión con el SIL (que se describen con más detalle en el apartado Configuración del SIL de este
manual).
7. Cartografías de análisis del SIL: Aquí se asignan identificadores de análisis del SIL al los nombres
de análisis del instrumento (lo cual se describe con más detalles en el apartado Configuración del
SIL de este manual).
TB‐0001.ES.H Página 10 de 34
8. Sonidos: Permite al usuario decidir las alarmas que se activan y seleccionar el sonido que se va a
oír. Aquí se pueden añadir otras opciones de sonido de alarma personalizadas (como archivos WAV)
para el ordenador.
9. Idiomas: Permite al usuario elegir el idioma de la pantalla de la GUI.
10. Pantalla táctil: Permite al usuario encender/apagar el teclado de la pantalla para utilizar la
pantalla táctil.
Nota: Para que los cambios de los ajustes entren en vigor es necesario reiniciar el software. En la GUI
se indica cuándo se realiza un cambio en un ajuste que obliga a reiniciar el programa para que entre
en vigor.
4.2. Otras aplicaciones del programa
Gold Standard Diagnostics comercializa otras aplicaciones del programa de ThunderBolt para el
diseño de protocolos y el mantenimiento, que se suministran únicamente a técnicos de
mantenimiento capacitados para su uso.
5. Ejecución de una lista de tareas
Para ejecutar una lista de tareas en el instrumento, inicie la GUI como se describe anteriormente y siga los
pasos a continuación.
5.1. Preparación de la lista de tareas
Patrón de preparación de la lista de tareas:
1. Realizar el mantenimiento: Antes de usar el instrumento, compruebe que el registro de
mantenimiento esté actualizado y realice las tareas diarias de mantenimiento al arrancar que se
describen en el apartado Mantenimiento de este manual. Si se ha movido el instrumento, se ha
llevado a cabo el mantenimiento de la sonda o se han colocado en el instrumento gradillas de
distintos tamaños desde la última alineación, realice también la alineación del instrumento antes
de usarlo.
2. Comprobar ajustes: Antes de poner el instrumento en funcionamiento, asegúrese de
regular/comprobar los ajustes de la GUI (que se describen en el apartado Software ThunderBolt
anterior) según corresponda.
3. Kit de preparación: Es crucial que se sigan todas las instrucciones del envase sobre la manipulación
y el almacenamiento de reactivos de todos los kits que se procesen en ThunderBolt. La preparación
de muestras y reactivos debe llevarse a cabo según las instrucciones del servicio técnico, específicas
para cada análisis. Antes de usar los reactivos, los calibradores, los controles o las muestras,
compruebe visualmente la ausencia de burbujas en los frascos o tubos. Deben eliminarse las
burbujas de aire (se puede utilizar una pipeta o un palillo limpios) antes de colocar los tubos en el
instrumento.
Opciones de preparación adicionales:
TB‐0001.ES.H Página 11 de 34
1. Tiras de exclusión: Si los análisis deben comenzar desde una posición distinta a la predeterminada
A1 de la placa de reacción o predisolución, vaya a la pestaña Placas multipocillo y pulse la tecla
Tiras de exclusión bajo las placas correspondientes. Sírvase de las teclas + y ‐ para seleccionar el
número de tiras que deban saltarse:
Por ejemplo, si las primeras 3 columnas de la placa no se usan, deben excluirse 3 tiras; los pocillos
de reacción se colocarán al inicio de la columna 4 (una vez finalizadas las etapas necesarias para
ejecutar una lista de tareas en las demás pestañas, tal y como se describe en los siguientes
apartados):
2. Precargar gradillas de muestras: Antes o durante el procesamiento de una lista de tareas, el
usuario puede precargar gradillas con tubos con muestras (fuera del instrumento) para utilizarlas
en futuras listas de tareas. Para precargar gradillas:
a. En la pestaña Muestras, pulse Añadir muestras; después, seleccione Precargar gradilla de
muestras.
b. En la ventana Añadir muestras que aparece, especifique el identificador de la gradilla de
muestras, la descripción de la gradilla y los tubos por muestra; después, pulse Añadir. Nota:
El identificador de gradilla debe tener el formato X‐XXXX. El primer dígito es el tipo de
gradilla (1 para una gradilla de 12 mm, 2 si es de 16 mm o 4 si es de 13 mm).
Los 4 dígitos de después del guión sirven para diferenciar las gradillas (el número único
puede variar entre 0000 y 9999).
c. Añada muestras a la gradilla mediante una o varias de las técnicas de adición de muestras
que se describen en el siguiente apartado. Cuando haya acabado, pulse Finalizar.
d. Repita estos pasos para todas las gradillas precargadas. Las gradillas se almacenan hasta
que se eliminan.
TB‐0001.ES.H Página 12 de 34
e. Para eliminar una gradilla de la lista de almacenamiento: Pulse en Añadir muestras y
seleccione Precargar gradilla de muestras. Pulse la tecla Eliminar gradillas precargadas.
Seleccione las gradillas que desee eliminar de la lista (la selección se resalta) y pulse
Eliminar.
5.2. Pestaña Muestras
Esta pestaña sirve para seleccionar muestras y análisis para la lista de tareas. Para rellenar esta
pestaña se siguen estos pasos:
1. Añadir análisis: Seleccione los análisis que desee de la lista desplegable Añadir análisis. Los
nombres de los análisis aparecerán enumerados de izquierda a derecha en la pantalla según el
orden de introducción.
a. Propiedades del análisis: Pulse en el nombre del análisis para abrir la ventana
Propiedades del análisis. Introduzca el número de lote, la fecha de caducidad y las
variables de ejecución correspondientes (incluidos los valores del calibrador y los
intervalos de control) según la información del kit (etiquetas del envase, prospecto y
tubos).
b. Multianálisis: Si los ajustes son compatibles, se pueden añadir varios análisis; una vez
elegido el primer archivo de análisis, en el menú desplegable Añadir análisis solo
aparecerán disponibles los análisis compatibles.
c. Archivos de análisis: Para añadir nuevos análisis al menú desplegable Añadir análisis,
copie y pegue los archivos de análisis en la subcarpeta Análisis de la carpeta de
documentos de EIA de ThunderBolt antes de abrir la GUI del software.
d. Eliminar análisis: Los análisis añadidos se pueden eliminar de la lista de tareas; para ello, selecciónelo de la lista desplegable Eliminar análisis.
2. Añadir muestras: Pulse la tecla Añadir muestras. La ventana Añadir muestras aparecerá en primer
plano y la vista de las gradillas, de fondo para que pueda supervisar la colocación de las muestras
durante la carga:
Al añadir muestras, siga minuciosamente las instrucciones de colocación de la ventana Añadir
muestras relativas a cada técnica de adición de muestras.
Notas importantes:
Gradillas inteligentes: Si activa la detección de tubos de las gradillas inteligentes, puede colocar las
muestras en la posición que prefiera de las gradillas de muestras. Si no activa la detección de tubos
TB‐0001.ES.H Página 13 de 34
de las gradillas inteligentes, debe colocar las muestras en las posiciones intermitentes asignadas.
La opción Precargar gradilla de muestras solo se puede usar con la opción de detección de gradillas
inteligentes desactivada.
Colocación de los tubos: Al colocar muestras, compruebe que estas se reconocen (que los espacios
con muestras cargadas aparezcan en amarillo o azul y los vacíos, en blanco o gris). Si se extraen
tubos de muestras antes de iniciar la lista de tareas (y la detección de tubos de las gradillas
inteligentes está activada), se eliminarán de la lista de tareas y se perderá su identificador. Para
que aparezcan en la lista de tareas, deben añadirse de nuevo mediante una de las técnicas de
adición de muestras que se describen a continuación.
Identificadores de las muestras: Los identificadores de las muestras no se pueden modificar una
vez colocadas estas. Para modificar un identificador de muestra, elimine la muestra de la lista de
tareas y vuelva a añadirla con un nuevo identificador. No se pueden duplicar identificadores de
muestra; si se añade una muestra con un identificador duplicado, se añadirá un sufijo al nombre.
Técnicas de adición de muestras:
a. Manual: Sirve para muestras sin código de barras, con identificadores personalizados.
Teclee el identificador de la muestra en el campo correspondiente y pulse Añadir (o Intro
en el teclado del netbook). Coloque la muestra en la gradilla según se le indique y repita
el proceso para todas las muestras con etiquetado manual.
b. Incremento automático: Sirve para muestras con numeración automática. Cambie la
plantilla del identificador de muestras y el número de inicio, si lo desea; después, pulse
Añadir. Coloque las muestras en la gradilla una a una, según se le indique. Las muestras
se numerarán automáticamente de forma consecutiva, empezando por la muestra n.º 1,
después la n.º 2, la 3, la 4... (según la plantilla del identificador y el número de inicio).
c. Escaneado: Sirve para las muestras con código de barras (la luz del escáner de códigos de
barras se encenderá al seleccionar esta opción). Pulse Añadir. Escanee el tubo de muestra
con el código de barras a unos 10 cm del escáner de códigos de barras incorporado (o, si
lo prefiere, puede emplear un escáner de mano conectado por USB). Cuando se
reconozca la muestra sonará un pitido y la luz del escáner se apagará. Coloque la muestra
en la gradilla según se le indique y repita el proceso para todas las muestras con código
de barras.
Nota: Para que el escáner se reactive y así continuar la carga de muestras (con la gradilla
inteligente activada), debe haber un tubo colocado.
d. Importación: Sirve para importar listas de muestras desde una hoja de cálculo de Excel.
Seleccione el archivo XLS o XLXS correspondiente según se le indique.
Nota: Con esta opción, para añadir muestras a la lista de tareas, el usuario debe rellenar
una plantilla de Excel (solicite asesoramiento a su distribuidor sobre el formato de plantilla
adecuado) con todos los identificadores de muestra y las posiciones correspondientes en
la gradilla. Las muestras se pueden cargar en la gradilla de muestras o en una PMP de 96
pocillos en la posición de predisolución.
e. Gradilla de muestras precargadas: Sirve para añadir gradillas precargadas (preparadas
como se describe en Preparación de la lista de tareas). Pulse Añadir. Seleccione la gradilla
de la lista de gradillas de muestras precargadas y pulse Añadir. Escanee la gradilla cuando
se le solicite y colóquela en la posición indicada dentro del instrumento (el código de
barras escaneado debe coincidir con la gradilla seleccionada para que esta se añada a la
lista de tareas). Repita el proceso para añadir gradillas de muestras precargadas
adicionales a la lista de tareas.
TB‐0001.ES.H Página 14 de 34
Nota: Esta técnica de adición de muestras solo está disponible cuando la detección de
tubos en las gradillas inteligentes está desactivada.
Cuando se hayan añadido todas las muestras, pulse Finalizar para salir de la ventana Añadir muestras.
La pantalla volverá a la pestaña Muestras.
3. Opciones adicionales de la pestaña Muestras: Pulse en el nombre de las muestras para
seleccionarlas (la entrada se resalta). Utilice las teclas CTRL y Mayús para resaltar varias muestras.
a. Eliminar muestras: Pulse esta tecla para eliminar muestras resaltadas.
b. Multiplicar muestras: Pulse esta tecla para cambiar las muestras resaltadas replicadas.
Utilice las teclas + y ‐ para ajustar la multiplicación de las muestras señaladas.
c. Arrastrar y soltar: Las muestras se pipetearán en el orden indicado en la pestaña
Muestras. Arrastre y suelte las muestras para cambiar el orden de procesamiento según
proceda.
4. Consulta SIL (opcional): Si desea seleccionar una muestra del SIL y se ha configurado la conexión
con el SIL correctamente, entonces, puede pulsar la tecla Consulta SIL. El SIL seleccionará las
muestras adecuadas para los análisis elegidos de la lista de tareas.
5. Seleccionar muestras: Si no se usa la selección de muestras del SIL, pulse en las casillas junto a las
muestras con el fin de seleccionarlas para el análisis. Aparecen marcas que indican la selección.
a. Se pueden seleccionar varias pruebas para analizarlas simultáneamente; para ello, resalte
varias muestras, pulse en la casilla junto a ellas y las seleccionará para el análisis.
b. Para seleccionar todas las muestras para un análisis, haga clic con el botón derecho en el
nombre del análisis deseado de la parte superior de la columna. Así se seleccionarán
todas las muestras de la columna de análisis.
c. Si se ejecuta dos veces el mismo archivo de análisis para la misma lista de tareas, sírvase
de la tecla Análisis con llenado inteligente para llenar todas las posiciones de muestra
disponibles del primer archivo y seleccionar las muestras restantes para que se ejecuten
con el segundo archivo automáticamente.
A continuación se muestra un ejemplo de la pestaña Muestras que se ha preparado correctamente
para el procesamiento de una lista de tareas:
Nota: La posición de la gradilla se indica por muestra (n. º de gradilla: n. º posición de tubo).
5.3. Pestaña Placas multipocillo
Esta pestaña sirve para determinar el número de pocillos/tiras/placas necesario para el procesamiento,
al tiempo que muestra las ubicaciones en las dos placas multipocillo (PMP) y la placa de predisolución.
Al colocar el cursor del ratón sobre el pocillo aparecen más datos sobre cada pocillo en la pantalla. En
esta pestaña también se incluyen opciones para la placa de predisolución. Para rellenar esta pestaña
se siguen estos pasos:
TB‐0001.ES.H Página 15 de 34
1. Verificación: Compruebe visualmente que todos los pocillos de análisis y las muestras aparecen
en el diseño de la PMP en la ubicación de placa adecuada.
2. Pocillos: Obtenga el número necesario de pocillos para los análisis, según se indica en la imagen
de la PMP, y fíjelos en las gradillas correspondientes.
3. Gradillas: Coloque las gradillas con los pocillos correspondientes en el soporte de PMP.
4. Opciones adicionales de la pestaña Placas multipocillo:
a. Tiras de exclusión: Esta opción, que permite comenzar los análisis en posiciones de placa
distintas a la predeterminada A1, solo se puede usar si se determina durante la
preparación de la lista de tareas, tal y como se describe en el apartado anterior.
b. Importación/exportación de la placa de predisolución: Estas opciones, que permiten
compartir las placas de predisolución entre los distintos análisis, solo se puede usar en
combinación con los archivos de análisis compartidos de predisolución. Si necesita más
información, póngase en contacto con su distribuidor.
i. Después de usar una lista de tareas para crear una placa de predisolución, pulse
la tecla Exportar para guardar la placa y usarla después.
ii. Para usar una placa de predisolución ya creada y exportada, pulse la tecla
Importar y selecciónela.
iii. Nota: Al importar una placa de predisolución, se eliminan todas las muestras de
la lista y se sustituyen por las de la placa.
5.4. Pestaña Gradillas
En esta pestaña aparece la gradilla de reactivos y las de muestras y sirve para cargar reactivos,
calibradores y controles, así como para comprobar la colocación de la muestra. Si pasa el ratón por una
posición verá información adicional sobre ella. Para rellenar esta pestaña se siguen estos pasos:
1. Reactivos: Cargue reactivos en la gradilla de reactivos de ThunderBolt con los adaptadores de
reactivos del tamaño correspondiente y observe los colores/las descripciones indicados.
a. Asegúrese de que las marcas de los adaptadores de reactivos miran hacia delante.
b. Cuando se inicia una lista de tareas, el asistente de carga de reactivos también guía al
usuario por el proceso de adición de reactivos (si se ha activado en Ajustes de la GUI).
2. Calibradores y controles: Coloque los tubos de calibradores o controles en las posiciones indicadas
de la gradilla de muestras. Nota: Las posiciones de calibración y control se asignan
automáticamente a la primera disponible en la gradilla, empezado por la esquina anterior derecha
hacia la parte posterior de la gradilla y de derecha a izquierda.
3. Muestras: Compruebe la colocación de todas las muestras cargadas.
5.5. Pestaña Lista de tareas
En esta pestaña aparece el canal interno en directo de la cámara, el registro de acciones de la lista de
tareas y el tiempo de ejecución estimado. La pestaña sirve para comenzar, cargar, guardar, supervisar,
pausar, detener y terminar una lista de tareas, y para mostrar, exportar y enviar resultados. Para
rellenar esta pestaña se siguen estos pasos:
1. Nombre: Introduzca el nombre de la lista de tareas en este campo. Si no se introduce ningún
nombre, la lista de tareas se denominará automáticamente con el sello de fecha y hora.
2. Operador: Introduzca el nombre del técnico en este campo.
3. Verificación: Compruebe si son correctos el número de muestras cargadas y el de análisis que se
van a ejecutar.
TB‐0001.ES.H Página 16 de 34
4. Frascos de lavado: Coloque los frascos de lavado adecuados en las posiciones indicadas. Nota: El
frasco de lavado 1 se encuentra en la primera posición de lavado (más cercana a la parte anterior
del instrumento); el frasco de lavado 2, en la segunda (detrás del frasco 1, lo más cerca posible del
frasco de residuos).
5. Inicio: Pulse la tecla Inicio para comenzar la lista de tareas.
a. Con la tecla Inicio especial podrá empezar la lista de tareas desde una posición de
parada/cancelación o desde un paso específico de los archivos de análisis seleccionados, o
bien, volver a leer las placas (solo se pueden volver a leer si ya se ha ejecutado la lista de
tareas).
6. Comprobación: Compruebe los volúmenes de reactivo necesarios cuando se lo indique el
asistente de carga de reactivos (si está activado). Si se necesitan varios frascos de un reactivo
para conseguir el volumen indicado, use la opción Frascos adicionales de la ventana del asistente
para cargar frascos adicionales. Con la tecla Eliminar frascos adicionales se eliminan los frascos
adicionales.
7. Ejecutar: Cierre la tapa cuando se le indique y espere a que se ejecuten los análisis. Las acciones
de la lista de tareas se pueden supervisar durante todo el proceso gracias al archivo de registro y
al canal en directo de la cámara. La barra de la parte inferior de la pantalla calcula el tiempo de
ejecución aproximado en la pantalla.
a. Es importante mantener la tapa cerrada durante el procesamiento de toda la lista de
tareas, en particular si se usa la opción de quimioluminiscencia.
b. Si es necesario, use la tecla Pausa para detener temporalmente la lista de tareas o Detener
para cancelarla del todo (la puerta se desbloqueará en ambos casos).
8. Terminar: Una vez finalizada la lista de tareas, pulse Aceptar para detener la alarma (si se ha
activado el sonido de fin de proceso).
9. Informe: Pulse Mostrar informe para que aparezca el informe de la lista de tareas una vez finalizada
su ejecución.
a. Opciones de Informe: Al abrirlo, el informe de la lista de tareas se puede exportar a varios
tipos de archivo o imprimir/guardar en otra ubicación (el informe en formato PDF se guarda
automáticamente en la carpeta predeterminada Informes de las listas de tareas).
b. Opciones de Propiedades del análisis:
i. Valores erróneos: Si cree que el informe no tiene las propiedades de análisis
correctas, cierre el informe, vaya a la pestaña Muestras, pulse el nombre del
análisis, modifique las propiedades y pulse Mostrar informe para que aparezca el
informe con los valores actualizados en los cálculos.
ii. Réplicas omitidas: Si el análisis contiene varias réplicas de controles o calibradores
y quiere omitir las réplicas fuera de rango de los cálculos, vaya a la pestaña
Muestras, pulse el nombre del análisis, después, Omitir frascos, seleccione los
pocillos que desee omitir en los cálculos y pulse Mostrar informe para que
aparezca el informe sin los pocillos correspondientes en los cálculos. Nota: Esta
opción solo se puede usar si el archivo de análisis permite omitir las réplicas.
10. Enviar resultados al SIL: Para enviar los resultados de la lista de tareas al SIL una vez finalizado el
procesamiento, si se ha configuración la conexión con el SIL correctamente, pulse Enviar al SIL.
Otras opciones de la pestaña Lista de tareas disponibles:
TB‐0001.ES.H Página 17 de 34
1. Exportar resultados: Este botón sirve para exportar los resultados directamente a una hoja de
cálculo de Excel (los identificadores de muestra, los datos brutos y los resultados calculados se
dividirán en distintas hojas y aparecerán en formato de 96 pocillos) para continuar el análisis.
2. Registro de exportación: Esta tecla sirve para exportar el registro de acciones de la lista de tareas
a otra ubicación (se guarda automáticamente en la carpeta predeterminada Informes de las listas
de tareas).
3. Nueva: Pulse Nueva para borrar las muestras y los análisis de la lista de tareas completada y
configurar una nueva.
4. Cargar: Pulse Cargar para abrir una lista de tareas guardada, ya sea para obtener datos/modificar
el informe o para volver a ella. Al cargar una lista de tareas previamente ejecutada/guardada, se
cargan todos los análisis, datos, muestras y resultados. Nota: Al cargar una lista de tareas, la gradilla
inteligente se desactiva (aunque se haya activado al ejecutar la lista original).
5. Guardar: Pulse Guardar para almacenar la lista de tareas actual con un nuevo nombre de archivo
o para sobrescribir un archivo existente con modificaciones.
6. Pestaña Herramientas
La pestaña Herramientas muestra las funciones del instrumento que pueden usarse para tareas
distintas a la ejecución normal de listas. Estas funciones se pueden usar siempre que no se esté
ejecutando una lista de tareas:
6.1. Herramientas
1. Reiniciar instrumento: Esta tecla reinicia el instrumento tal y como se hace automáticamente al
iniciar la GUI.
2. Reposar instrumento: Esta tecla sirve para que ThunderBolt vuelva a su posición inicial o "de
reposo" (con el equipo de la sonda sobre el frasco de lavado).
3. Cebar el instrumento: En la ventana emergente, seleccione los frascos de lavado y el número de
ciclos de cebado; después, pulse Inicio. Si se seleccionan los dos lavados, el número de ciclos de
cebado establecido se realizará con el frasco 1 y después, inmediatamente con el frasco 2. El
cebado se puede interrumpir con la tecla Detener.
Nota: Durante el cebado, no mueva la bandeja de reactivos deslizante.
TB‐0001.ES.H Página 18 de 34
4. Agitado/calentamiento manual de la placa: Esta tecla sirve para agitar o incubar manualmente
una placa. Seleccione la velocidad o la temperatura necesarias. Pulse las teclas Inicio y Detener o,
si lo prefiere, defina una cuenta atrás.
5. Definir la intensidad lumínica: utilice la barra de desplazamiento para ajustar la intensidad
lumínica predeterminada de las luces LED.
6. Registros de mantenimiento: Pulse para ver la fecha/hora de todas las tareas de mantenimiento
recientes (cebado, alineación del instrumento y el lector, calibración del lector, calibración de la
bomba de lavado).
6.2. Lectura de placas
Con el lector de ThunderBolt se puede leer cualquier placa de 96 pocillos (la capacidad de lectura de
URL solo está disponible en los instrumentos que cuentan con la opción de quimioluminiscencia). En la
ventana emergente, use el cursor para resaltar los pocillos que desee leer. También puede usar las
teclas CTRL y Mayús para resaltar pocillos específicos en las placas izquierda o derecha.
Defina las opciones aplicables al tipo de lectura:
1. Medición manual de la DO de las placas: Define la longitud de onda para la medición y la de
referencia (opcional).
2. Lectura manual de las URL de las placas: Define el periodo de integración.
Etiquete los datos leídos en el campo de comentarios (opcional). Pulse Inicio. Las mediciones
aparecerán en la pantalla según se vaya leyendo la placa. Cuando finalice el proceso, exporte las
lecturas con la tecla Exportar a CSV o imprima los resultados con la tecla Imprimir. Nota: El software
NO guarda automáticamente las lecturas manuales.
6.3. Alineación y calibración
Estas instrucciones proporcionan una visión global de las funciones; las instrucciones detalladas paso a
paso se muestran en las ventanas emergentes de la GUI del instrumento al ejecutarse cada función.
Alinear instrumento y Alinear instrumento automáticamente
La alineación o alineación automática del instrumento y el registro del proceso se recomiendan como
parte del mantenimiento rutinario del instrumento.
Información general
1. Alineación cancelada: Si se cancela una alineación, se recomienda completar el proceso antes de
volver a utilizar el instrumento.
2. Componentes necesarios: Coloque en el instrumento los componentes necesarios antes de
comenzar la alineación. Asegúrese de que los componentes de alineación están correctamente
colocados antes de comenzar la alineación.
Alinear instrumento: En la posición posterior izquierda de cada gradilla de muestras se coloca un
tubo de muestras vacío. En cada una de las tres posiciones de placa multipocillo se coloca una placa
de alineación o PMP en su soporte correspondiente.
Alinear automáticamente el instrumento: En cada una de las tres posiciones de placa multipocillo
se coloca una placa de alineación automática en su soporte correspondiente. La cubeta se retira
de la gradilla de reactivos (asegúrese de retirar también todos los reactivos y adaptadores de la
gradilla de reactivos). El conector de alineación automática se coloca en la posición de la cubeta
sobre la gradilla de reactivos, con la parte circular alineada con la parte superior de la gradilla
transparente, tal como se muestra:
TB‐0001.ES.H Página 19 de 34
3. Desplazamiento de la sonda: Para desplazar la sonda durante la alineación, utilice las teclas de la
pantalla o las del teclado alternativo.
a. Las teclas de flecha izquierda y derecha sirven para desplazar la sonda a la derecha y a la
izquierda (eje X).
b. Las teclas de flecha arriba y abajo sirven para desplazar la sonda hacia la parte anterior o
posterior del instrumento (eje Y).
c. Las teclas para avanzar o retroceder página desplazan la sonda arriba y abajo (eje Z).
Instrucciones: Alinear instrumento: El usuario alinea las posiciones en los ejes X e Y de la sonda con
las gradillas de muestras y las placas multipocillo. El usuario no alinea manualmente la posición en el
eje Z, el desplazamiento de la sonda hacia arriba y hacia abajo: durante este proceso, el instrumento
la alinea automáticamente.
1. Pulse la tecla Alinear instrumento. Aparecerá una ventana emergente con instrucciones para cada
paso de la alineación.
2. Con ayuda de las teclas, coloque las agujas de la sonda sobre el centro de cada ubicación cuando
se le indique para alinear la sonda en cada posición. A continuación se muestran ejemplos de
posiciones de alineación:
a. Paso de alineación del frasco de lavado: Alinee la sonda con la mitad del frasco de lavado
y después desplácela hacia abajo para comprobar que llega a la parte inferior del pocillo
sin resistencia. A continuación se muestra la alineación correcta:
Nota: Después de alinear el frasco de lavado y pulsar Siguiente, el instrumento calibrará de
manera automática el sensor z de la parte inferior del frasco de lavado.
b. Pasos de alineación del tubo de muestras: Alinee el centro de las agujas de la sonda con el
centro del tubo de muestras (ejes X e Y). A continuación se muestra la alineación correcta:
TB‐0001.ES.H Página 20 de 34
3. Cuando termine con todas las posiciones de alineación de la sonda, retire las placas de alineación
o PMP cuando se le indique para continuar.
Nota: Si no se retiran, la GUI no podrá establecer correctamente la posición en el eje Z.
4. En el paso final de la alineación y cuando se le indique, asegúrese de que la sonda está centrada
sobre la posición del soporte de la PMP izquierda. A continuación se muestra la colocación correcta
de la sonda con la punta centrada entre cuatro orificios y más o menos sobre la palabra "Caliente"
impresa en la superficie de la incubadora:
5. Cuando se le indique, pulse Terminar para acabar y guardar la alineación, y salir de la ventana (el
instrumento volverá a su posición inicial).
Instrucciones: Alinear automáticamente el instrumento: Cuando el usuario establece la posición
inicial de la sonda en el soporte la placa multipocillo, durante este proceso, el instrumento alinea
automáticamente todas las posiciones en los ejes (X, Y y Z).
1. Pulse la tecla Alinear automáticamente el instrumento. Aparecerá una ventana emergente con
instrucciones para cada paso de la alineación.
2. Cuando se le indique, alinee las agujas de la sonda con el borde del soporte de la placa multipocillo.
La posición en el eje Y (antero‐posterior) de la sonda debe estar exactamente sobre el reborde del
soporte posterior. La posición en el eje X (izquierda‐derecha) y en el eje Z (arriba‐abajo) no es
relevante para este paso. A continuación se muestra la alineación correcta:
TB‐0001.ES.H Página 21 de 34
3. Compruebe la colocación del conector y la placa cuando se le indique y deje que el instrumento
termine el resto de la alineación automáticamente (este paso tarda unos 10‐15 minutos).
4. Cuando se le indique, pulse Terminar para acabar y guardar la alineación, y salir de la ventana (el
instrumento volverá a su posición inicial).
Alinear lector
El lector se alinea para garantizar que se encuentra en la posición correcta para leer las placas
multipocillo. La alineación del lector y el registro del proceso se recomiendan como parte del
mantenimiento rutinario del instrumento.
Información general
1. Antes de empezar la alineación del lector, retire todas las placas multipocillo y de alineación del
soporte.
2. El lector se desplaza con las teclas de la pantalla o del teclado, como se muestra a continuación:
a. Use las teclas de flecha izquierda y derecha para desplazar la luz LED de guía a la izquierda
y a la derecha.
b. Use las teclas de flecha arriba y abajo para desplazar el soporte hacia la parte anterior o
posterior del instrumento.
Instrucciones
1. Pulse la tecla Alinear lector. Aparecerá una ventana con instrucciones para cada paso de la
alineación.
2. Cuando se le indique, compruebe que la luz LED de guía del lector se encuentre en el centro del
orificio debajo de la posición A1 superior izquierda. Si es necesario, ajuste la posición.
3. Cierre la tapa del instrumento cuando se le indique.
4. Espere a que el instrumento termine la calibración de LED y la alineación del lector (este paso tarda
aproximadamente 10 minutos).
5. Cuando se le indique, pulse Terminar para acabar y guardar la alineación, y salir de la ventana.
Calibrar lector
La calibración del lector se realiza durante las visitas de mantenimiento o llamadas del servicio técnico,
según proceda (por ejemplo, al cambiar el lector). La calibración solo debe realizarla un técnico de
mantenimiento capacitado con una placa de calibración. Póngase en contacto con su distribuidor de
ThunderBolt para obtener más información.
Calibrar lector de luminiscencia
Si ThunderBolt viene equipado con la opción de lector de quimioluminiscencia, esta parte del lector
también la puede calibrar un técnico de mantenimiento capacitado. Para la calibración del lector de
TB‐0001.ES.H Página 22 de 34
quimioluminiscencia se necesita una placa calibrada. Póngase en contacto con su distribuidor de
ThunderBolt para obtener más información.
Calibrar bomba de lavado
La opción Calibración de la bomba de lavado la utilizan los técnicos de mantenimiento para
comprobar que esta funciona correctamente. Para usarla, compruebe que la solución amortiguadora
de lavado se encuentra en la posición de lavado 1, que hay una cubeta en su sitio en la gradilla de
reactivos y pulse la tecla Calibrar bomba de lavado. Siga las instrucciones cuando se le indique para
calibrar la bomba de lavado.
7. Mantenimiento
Para garantizar el correcto funcionamiento del instrumento, deben seguirse las pautas de mantenimiento.
Se recomienda grabar las tareas de mantenimiento mediante del registro de mantenimiento que se
suministra. La información siguiente describe las tareas rutinarias de mantenimiento necesarias para el
sistema ThunderBolt.
7.1. Mantenimiento diario
El mantenimiento diario incluye los pasos de arranque y apagado. Los pasos de arranque se realizan
antes de la primera ejecución del día y los pasos de cierre, después de la última. Para evitar la
acumulación en las vías de fluidos, se recomienda llevar a cabo los pasos de arranque y apagado cuando
el instrumento lleve en pausa cuatro horas como mínimo.
Arranque
1. Compruebe la conexión de los frascos de lavado a ThunderBolt.
2. Cebe el instrumento con las soluciones amortiguadoras de lavado, que servirán para un mínimo de
10 ciclos por vía.
3. Antes de usarlas, asegúrese de que las soluciones amortiguadoras de lavado no han superado la
fecha de caducidad.
Apagado
1. Realice un mínimo de 50 ciclos de cebado del instrumento por vía con agua destilada.
2. Asegúrese de que todas las superficies del instrumento están limpias y secas.
3. Elimine los reactivos y muestras restantes de ThunderBolt y cierre la tapa.
4. Apague el ordenador conectado para apagar el instrumento.
5. Vacíe el frasco de residuos.
7.2. Mantenimiento semanal
El mantenimiento semanal incluye los pasos de limpieza y alineación que deben llevarse a cabo
aproximadamente cada siete días. Para mantener la regularidad, se recomienda realizarlo siempre el
mismo día de la semana. Durante la limpieza, preste especial atención para que no entre en contacto
un exceso de líquido con las superficies del instrumento. La limpieza solo debe realizarse con los
reactivos recomendados. Los pasos del mantenimiento semanal deben realizarse de la forma siguiente:
1. Extraiga las gradillas de muestras e inspecciónelas para comprobar su limpieza y ver si hay daños.
a. Utilice alcohol isopropílico para limpiar suavemente todas las gradillas de muestras.
2. Limpie la bandeja deslizante de reactivos con alcohol isopropílico.
3. Limpie suavemente el exterior de las agujas de la sonda con un paño con alcohol.
TB‐0001.ES.H Página 23 de 34
4. Alinee el lector y el instrumento, tal como se describe en el apartado Alineación y calibración de
este manual.
5. Descontamine los tubos; para ello, realice 20 ciclos de cebado del instrumento por vía con solución
Liquinox.
Nota: La solución Liquinox se prepara con una disolución de proporción 1:100 del concentrado
Liquinox que se suministra con el instrumento en agua destilada.
6. Aclare los tubos; para ello, realice 50 ciclos de cebado del instrumento por vía con agua destilada.
7. Para evitar la contaminación, se recomienda limpiar los frascos de lavado todas las semanas.
7.3. Mantenimiento mensual
El mantenimiento mensual solo se aplica a instrumentos con bomba peristáltica de extracción de
residuos. Los instrumentos con bomba de membrana de extracción de residuos no requieren
mantenimiento mensual.
Para evitar problemas de aspiración de fluidos, se recomienda cambiar los tubos exteriores de la bomba
de residuos como mínimo una vez al mes (con más frecuencia en los laboratorios de alto rendimiento).
Los pasos del mantenimiento mensual deben realizarse de la forma siguiente:
1. Antes de abrir la cubierta de la bomba de residuos, cierre ThunderBolt. Si el instrumento no está
apagado antes del cambio de tubos, los motores pueden sufrir daños.
2. Extraiga el tubo de la bomba de residuos de la forma siguiente:
a. Tire de los extremos del tubo y sáquelos de los adaptadores dentados blancos.
b. Mantenga abierta la sujeción superior para retirar el tubo. Extraiga cuidadosamente los
tubos de alrededor del motor y de la sujeción inferior.
3. Coloque el nuevo tubo de la bomba de residuos de la forma siguiente:
a. Conecte ambos extremos del tubo a los adaptadores dentados.
b. Inserte el tubo en las mordazas de la sujeción superior, dejando una pequeña parte del
tubo junto al conector.
c. Empuje el tubo hacia su posición alrededor del motor mientras gira manualmente el motor
para garantizar que el tubo está lo más alejado posible de la bomba. Inserte el tubo en las
mordazas de la sujeción inferior. Una vez colocado el tubo, debería haber la misma
cantidad de sobrante en ambos extremos.
d. Tire suavemente de ambos lados del tubo para comprobar que está correctamente
colocado alrededor de la bomba:
e. Antes de encender el instrumento, cierre la tapa de la bomba de residuos.
4. Encienda el instrumento y espere a que se inicie.
5. Realice un ciclo de cebado del instrumento mientras supervisa visualmente el frasco de lavado.
6. Compruebe que el frasco de lavado no esté lleno de líquido y que el nivel de líquido no varíe mucho.
TB‐0001.ES.H Página 24 de 34
7. Realice unos 5 ciclos de cebado adicionales mientras continúa vigilando los niveles del frasco de
lavado.
8. Si el nivel del líquido varía en gran medida o el frasco se llena de líquido en los dos pasos anteriores,
reajuste el tubo y vuelva a supervisar el cebado. Si el problema persiste, póngase en contacto con
el servicio técnico.
7.4. Mantenimiento periódico
Aproximadamente cada año (el tiempo variará dependiendo del uso del instrumento) un ingeniero de
mantenimiento capacitado debe realizar tareas de mantenimiento profesional. Los contratos de
mantenimiento suelen depender del laboratorio y responden a las necesidades específicas de cada
cliente. Póngase en contacto con su distribuidor de ThunderBolt para obtener más información.
7.5. Almacenamiento, transporte y eliminación
El almacenamiento, el transporte y la eliminación de ThunderBolt debe realizarlo un técnico
capacitado. Después de almacenar o desplazar el instrumento, es necesaria una reinstalación completa.
Las condiciones de almacenamiento y transporte recomendadas para el instrumento deben ser
similares a las condiciones de uso. Si el instrumento se traslada desde la ubicación donde se instaló o
se retira del servicio durante un tiempo prolongado, se recomienda como mínimo el mantenimiento
semanal (como se ha descrito antes) seguido de ciclos de cebado en seco para drenar los líquidos del
sistema y que el instrumento se devuelva al embalaje original.
Las condiciones ambientales para los períodos de almacenamiento prolongados deben ser las
siguientes:
Temperatura: 10 °C – 60 °C
Humedad relativa: 20 – 90 %, sin condensación
Después del envío, se recomienda almacenar el instrumento a temperatura ambiente durante al menos
24 horas antes de encenderlo.
Se recomienda también que los técnicos capacitados que eliminen el instrumento observen
previamente las correspondientes normas locales vigentes.
8. Integración del sistema de información del laboratorio (SIL)
La incorporación de ThunderBolt al SIL cumple íntegramente las normas NCCLS LIS2‐A2 y NCCLS LIS01‐A2
(anteriormente conocidas como ASTM E1394‐91 y ASTM E1381‐91). ThunderBolt se comunica
correctamente con los sistemas SIL que también cumplan estas normas. Tenga presente que algunas
empresas de SIL necesitarán controladores especiales para incorporar ThunderBolt.
Además de la incorporación del protocolo TCP‐IP de NCCLS LIS01‐A2, el software también es compatible
con la transmisión de TCP‐IP "limpio". En este modo, el software enviará los marcos de NCCLS LIS2‐A2 sin
modificar con <CR> al final. No se añaden caracteres de control ni de suma de comprobación.
Todos los ajustes del SIL se encuentran en las secciones Comunicación con el sistema informático del
laboratorio (SIL) y Cartografías de análisis del SIL de Ajustes, en la GUI. El SIL se puede consultar desde la
pestaña Durante la configuración de la lista de tareas, se puede consultar el SIL en la pestaña Muestras y,
una vez finalizado el proceso, se envían los resultados al SIL desde la pestaña Lista de tareas.
8.1. Registros del SIL
Los datos se envían al SIL de acuerdo con lo siguiente:
Registro del encabezado: Todas las comunicaciones comienzan con el registro del encabezado. En el
campo "Nombre o identificador del remitente" aparece el nombre del software y la versión.
TB‐0001.ES.H Página 25 de 34
Ejemplo:
H|\^&|||Thunderbolt EIA^0.42.0.73|||||||P|LIS2‐A2|20101022162157
Datos específicos del registro de solicitudes de información: El software consultará al SIL mediante
el "Registro de solicitudes de información". Para transmitir el identificador de la muestra al SIL se
utiliza el campo "Número de identificación del rango inicial". En este campo se usa el primer
componente: "Identificador de paciente"
Ejemplo:
Q|1|S001^^||ALL
En este ejemplo, el identificador de la muestra es "S001".
Registro de información del paciente: El SIL responderá al software mediante la opción “Registro de
información del paciente”. El identificador de la muestra se almacena en el campo "Identificador de
paciente asignado por el laboratorio".
Ejemplo:
P|1||S001||
En este ejemplo, el identificador de la muestra es "S001".
Registro de pedidos de análisis: El SIL ofrecerá información específica del paciente o del análisis
mediante "Registro de pedidos de análisis". El identificador de la muestra se almacena en el campo
"Identificador de la muestra". En el campo "Identificador de análisis universal" se usa el componente
"Código de análisis definido por el fabricante" para almacenar la información del análisis. Este valor lo
puede definir el laboratorio; se usa una tabla de búsqueda para hacer corresponder esos códigos con
los nombres de análisis reales.
Ejemplo:
O|1|S004||^^^CMVIgG|R
En este ejemplo, el identificador del análisis es “S004” y el nombre del análisis es “CMVIgG”.
Registro de resultados: El instrumento enviará los resultados de los pacientes al SIL mediante la
opción "Registro de resultados". En el campo "Datos o valor de la medición" se almacena el resultado
numérico de un paciente.
Si el análisis tiene un mensaje (por ejemplo, "Bajo", "Medio", "Alto"), el mensaje se almacena después
del resultado numérico, separado por un delimitador de componentes. En el campo "Unidades" se
almacenan las unidades del resultado numérico. En el campo "Identificador de análisis universal" se
usa el componente "Código de análisis definido por el fabricante" para almacenar la información del
análisis. Este valor lo puede definir el laboratorio; se usa una tabla de búsqueda para hacer
corresponder esos códigos con los nombres de análisis reales. Si el análisis contiene varios resultados
(análisis secundarios) (por ejemplo, análisis basados en el panel), se añade el nombre del análisis
secundario después del identificador del análisis separado por un delimitador de componentes. Si la
muestra se omite, el resultado se seguirá transmitiendo, pero en el campo "Estado del resultado"
aparecerá una "X" (no se puede tramitar). Si los resultados son correctos, en este campo aparece una
"F" (resultados finales).
Ejemplos:
R|1|^^^CMVIgG|1.33|ng/ml||||F
R|1|^^^CMVIgG|1.33^high|ng/ml||||F
R|1|^^^CMVIgG^Subtest1|1.33|ng/ml||||F
8.2. Ejemplos de transmisión y consulta de SIL
Ejemplo 1: Consulta de identificadores de muestra
Instrumento SIL
H|\^&|||Thunderbolt EIA^0.42.0.73|||||||P|LIS2‐A2|20101022162157
TB‐0001.ES.H Página 26 de 34
Q|1|S001^^||ALL
Q|2|S002^^||ALL
Q|3|S004^^||ALL
L|1|N
SIL Instrumento
H|\^&|||LIS|||||||P|LIS2‐A2|20101022162157
P|1||S001
O|1|S001||^^^CMVIgG|R
P|2||S002
O|1|S002||^^^CMVIgG|R
O|2|S002||^^^HPLIgG|R
P|3||S004
O|1|S004||^^^CMVIgG|R
O|2|S004||^^^HPLIgG|R
L|1|N
Ejemplo 2: Transmisión de resultados
Instrumento SIL
H|\^&|||Thunderbolt EIA^0.42.0.73|||||||P|LIS2‐A2|20101022162157
P|1||S001
O|1|S001||^^^CMVIgG|R
R|1|^^^CMVIgG|1.33|ng/ml||||F
L|1|N
Ejemplo 3: Transmisión de varios resultados de análisis por paciente
Instrumento SIL
H|\^&|||Thunderbolt EIA^0.42.0.73|||||||P|LIS2‐A2|20101022162157
P|1||S001
O|1|S001||^^^CMVIgG|R
R|1|^^^CMVIgG|1.33|ng/ml||||F
O|2|S002||^^^HPLIgG|R
R|1|^^^ HPLIgG|1.24|ng/ml||||F
L|1|N
Ejemplo 4: Transmisión de varios resultados de análisis secundarios por paciente
Instrumento SIL
H|\^&|||Thunderbolt EIA^0.42.0.73|||||||P|LIS2‐A2|20101022162157
P|1||S001
O|1|S001||^^^CMVIgG|R
R|1|^^^CMVIgG^ST1|1.33|ng/ml||||F
R|2|^^^CMVIgG^ST2|1.24|ng/ml||||F
L|1|N
8.3. Configuración del SIL
1. Compruebe que el instrumento se ha instalado correctamente y que la alimentación se ha
conectado correctamente al instrumento y al netbook.
a. Compruebe que los análisis se han añadido a la carpeta Análisis del netbook del
instrumento.
2. Asegúrese de que los cables del SIL correspondientes están conectados al instrumento.
a. TCP‐IP: Cable Ethernet; cable en serie RS232
TB‐0001.ES.H Página 27 de 34
3. Seleccione los ajustes correctos en la sección Comunicación con el sistema informático del
laboratorio (SIL) de la GUI del software. Deben introducirse antes de cualquier intento de
comunicación con el SIL. Seleccione el ajuste apropiado según el SIL que se utilice:
a. En la sección Conexión RS‐232, establezca la velocidad en baudios, los bits de datos, la
paridad y los bits de parada del puerto.
b. En la sección Conexión TCP/IP, defina la dirección y el puerto del servidor TCP del SIL.
i. La opción "Usar agrupación de marcos" permite al sistema introducir más de un
mensaje ASTM (por ejemplo, un registro de encabezado) en un paquete TCP. Esto
puede acelerar la transferencia.
ii. Si se utiliza la opción “Usar codificación LIS01‐A2”, el software utilizará un sistema
similar a “telnet” (los mismos datos que a través de la conexión RS‐232).
4. Asigne identificadores de análisis del SIL para proporcionar los nombres de archivo de análisis a
los ajustes del la GUI del software en la sección Cartografías de análisis del SIL. Enumere todos los
nombres del SIL y los nombres de archivo de análisis correspondientes con cuidado para copiar
los códigos exactamente tal como se usaron en el SIL.
a. El nombre del SIL suele ser prácticamente igual que el nombre del análisis real, pero más
corto. Puede ser también un número o un código, dependiendo de las políticas del
laboratorio.
5. Configure una lista de tareas para probar la conexión:
a. Siga el proceso de configuración de la lista de tareas estándar:
i. Añada los análisis, asegurándose de introducir una fecha de caducidad válida
para cada uno.
ii. Añada las muestras y compruebe en la pestaña Muestras que se han añadido a la
lista de muestras.
1. Compruebe en el SIL que las muestras del paciente que se han añadido
tienen pedidos pendientes para los análisis seleccionados en la lista de
tareas.
b. Función de recepción de análisis: Elija "Consultar SIL".
i. Si la conexión funciona correctamente, se mostrarán marcas de verificación en
las casillas correspondientes de la pestaña Muestras.
c. Función de envío de análisis: "Ejecute" la lista de tareas con la opción Inicio especial
desde una posición específica y comience desde el paso de lectura del análisis.
i. Una vez finalizada la lectura, envíe los resultados al SIL.
1. Si la conexión funciona correctamente, los resultados se transmitirán y
aparecerán en el SIL con el código de análisis correspondiente.
2. Nota: Si no se realiza la lectura, no habrá resultados válidos ni
información que se pueda transferir al SIL.
8.4. Distribución de clavijas de RS‐232
TB‐0001.ES.H Página 28 de 34
TB‐0001.ES.H Página 29 de 34
9. Guía de solución de problemas
Problema Detalles Acción del usuario
La GUI del
software del
instrumento no
arranca
¿Aparece el error "No se
encuentra el
instrumento"?
Compruebe que el interruptor de alimentación de la
parte posterior del instrumento esté encendido.
Compruebe que el cable de alimentación esté
enchufado al instrumento y a la toma
correspondiente. Compruebe que el cable USB que
conecta el instrumento con el ordenador esté bien
fijado en ambos extremos. Reinicie el sistema. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el
servicio técnico.
El proceso no
empieza
¿Muestra el instrumento
un error de PMP?
Compruebe que las PMP y la placa de predisolución
estén cargadas y fijas en su sitio correctamente.
Compruebe que se hayan colocado suficientes
pocillos.
Compruebe las posiciones de la sonda durante la
alineación del instrumento. Si están desalineadas,
vuelva a alinear el instrumento y reinicie el proceso.
¿Muestra el instrumento
un error de obstrucción?
Cebe 10 unidades y levante brevemente la sonda (1‐2
s) para comprobar si el flujo de dispensación es
continuo. Si la dispensación parece correcta, reinicie
el proceso. De lo contrario, limpie minuciosamente la
sonda con el estilete.
Compruebe si la luz azul de detección de líquido
funciona correctamente; para ello, coloque un tubito
de líquido bajo las agujas. La luz azul debería
encenderse cuando entren en el líquido y apagarse al
salir de este. Si la luz no responde correctamente,
compruebe las conexiones en el conector blanco de
encima de la sonda y en los puntos de conexión del
cable plano próximos a la sonda. Si el problema
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico.
Compruebe la aspiración y la dispensación durante el
cebado. Si es necesario, cambie los tubos de residuos
(según esté indicado para el mantenimiento mensual).
¿Está siempre encendida
la luz azul?
Extraiga la sonda, límpiela con alcohol, séquela de
arriba a abajo y deje que se asiente durante unas
horas. Cambie y compruebe atentamente todos los
tubos y las conexiones eléctricas a la sonda.
TB‐0001.ES.H Página 30 de 34
Problema Detalles Acción del usuario
Las muestras no
se pipetean
durante el
proceso
¿Faltan también
muestras en la pestaña
de placas multipocillo?
Si las muestras que faltan no están seleccionadas en la
pestaña Muestras, selecciónelas y repita el proceso. Si
las muestras que faltan no aparecen en la pestaña
Muestras o Gradillas, vuelva a añadirlas a la lista de
tareas y a seleccionarlas.
Las muestras
desaparecen de la
lista de muestras
¿Parpadean/pitan las
muestras?
Compruebe que las muestras se hayan colocado
correctamente y lleguen hasta abajo en las gradillas
inteligentes. Si la gradilla y los tubos de muestras
utilizados no coinciden en tamaño, coloque las
muestras en la gradilla del tamaño correspondiente.
El proceso se
detiene a mitad
de una lista de
tareas
¿Aparece un mensaje de
error de entrada/salida o
de lectura/escritura?
Apague el ordenador y el instrumento, desenchufe y
vuelva a enchufar la corriente y las conexiones USB y
reinicie el sistema. Cargue la lista de tareas y vuelva a
procesarla desde la posición donde se detuvo. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el
servicio técnico.
¿Se ha atascado el
equipo durante la
lectura?
Apague el equipo, extraiga la placa con cuidado y
desplace el lector hacia atrás; cargue la lista de tareas,
vuelva a colocar la placa y empiece la lista de tareas
desde el paso de lectura.
¿Se ha atascado el
equipo de la sonda?
Asegúrese de que la trayectoria de la sonda no esté
obstruida. Asegúrese de que los tubos de la sonda
estén bien fijados al cable plano y no se enganchen en
ningún sitio.
¿Se presenta un error de
goteo de una aguja a
otra?
Pause la lista de tareas, limpie la condensación o las
gotas visibles con un paño humedecido en alcohol.
Reanude la lista de tareas. Cuando termine la lista de
tareas, limpie minuciosamente la sonda con el estilete
y realice la descontaminación con Liquinox.
Alarmas del frasco
de residuos
durante el
proceso
¿Hay burbujas o líquido
en las agujas del sensor
de residuos o en el
conector de residuos de
plástico blanco?
Limpie el conector y las agujas y séquelos totalmente.
Si la alarma persiste, desactive la alarma del frasco de
residuos en la sección Frascos de lavado/residuos de
Ajustes de la GUI.
¿Se detecta un frasco de
lavado sin usar como
vacío?
Desactive la alarma del frasco de lavado 2.
Proceso fallido
¿Se usaron reactivos o
productos de lavado
fríos?
Asegúrese de que todos los reactivos estén a
temperatura ambiente antes de empezar o reprocesar
una lista de tareas.
¿Se usaron reactivos con
distintos números de lote
para el mismo ciclo?
Repita el proceso con reactivos del mismo lote.
TB‐0001.ES.H Página 31 de 34
Problema Detalles Acción del usuario
Proceso fallido
(cont.)
¿Se pausó el
procesamiento por falta
de volumen de reactivos?
Si se realizó una pausa por falta de volumen de
reactivos, compruebe que el asistente de carga de
reactivos esté activado. Añada el volumen suficiente y
frascos adicionales, si es necesario. Vuelva a procesar
la lista de tareas.
¿Olvidó el usuario cebar
el instrumento antes de
empezar la lista de
tareas?
Cebe el instrumento 10 ciclos por línea útil con
solución amortiguadora de lavado y vuelva a procesar
la lista de tareas.
¿Se encuentran los
controles muy fuera de
rango?
Compruebe que se hayan introducido los rangos
correctos para el lote antes de empezar el
procesamiento. Si se usan rangos específicos por
ubicación, compruebe que estos se hayan introducido.
Tras ajustar las variables del tiempo de ejecución,
vuelva a mostrar el informe.
¿Se encuentran los
controles ligeramente
fuera de rango?
Empiece la lista de tareas de nuevo desde el paso de
lectura para volver a leer y generar otro informe. Si los
controles siguen fallando, póngase en contacto con el
servicio técnico.
Si los controles y los calibradores no se mezclaron
bien (ya sea en agitadora vorticial o no) antes del
procesamiento, mézclelos suavemente y vuelva a
procesar la lista de tareas.
¿Aparecen desordenados
los puntos de la curva en
el informe? ¿Aparecen
cambiados los controles
alto y bajo?
Compruebe si la posición real de los calibradores y los
controles en la gradilla de muestras coincide con la de
la pestaña Gradillas. De lo contrario, póngase en
contacto con el servicio técnico para generar un
informe manual.
Si el análisis está
duplicado, ¿muestran
grandes diferencias las
réplicas con respecto al
calibrador/control?
Póngase en contacto con el servicio técnico para
generar un informe manual, omitir las réplicas del
control/calibrador con valor atípico o usar la opción
Omitir frascos en la ventana Propiedades del análisis.
¿Aparece que solo falta
un calibrador o control?
Compruebe si el volumen de
reactivos/calibradores/controles es suficiente o la
presencia de burbujas. Repita el proceso con el
volumen suficiente y sin burbujas. Nota: Aunque no se
observen burbujas al final del ciclo, pueden haber
provocado el problema y desaparecer después.
¿Aparecen elevados
todos los valores de DO
en el informe?
Compruebe la posición de la luz roja durante la
alineación del lector. Si está desalineado, vuelva a
alinear el lector y a leer la placa.
TB‐0001.ES.H Página 32 de 34
Problema Detalles Acción del usuario
Proceso fallido
(cont.)
Compruebe si el kit ha pasado mucho tiempo abierto
o si ha caducado; verifique la posición real de los
reactivos por si se ha cambiado alguna. De ser así,
repita el proceso con reactivos nuevos colocados en la
posición correcta.
Compruebe la aspiración y la dispensación durante el
cebado. Si es necesario, cambie los tubos de residuos
(según esté indicado para el mantenimiento mensual).
¿Aparecen bajos todos
los valores de DO en el
informe?
Compruebe si el kit ha pasado mucho tiempo abierto
o si ha caducado; verifique la posición real de los
reactivos por si se ha cambiado alguna. Repita el
proceso con reactivos nuevos colocados en la posición
correcta.
¿Se ha registrado una
temperatura ambiente
fuera del intervalo
aceptable en el informe?
Reprocese la lista de tareas cuando la temperatura del
laboratorio se encuentre en un intervalo aceptable
según el prospecto del envase del kit.
¿Aparecen inactivos
varios
calibradores/controles?
Compruebe la presencia de burbujas en los
reactivos/calibradores/controles. Si se observan
burbujas, elimínelas y repita el proceso.
Compruebe que no haya burbujas en vía de suministro
ni en la microjeringa. Cebe el instrumento hasta que
desaparezcan las burbujas y repita el proceso. Si las
burbujas persisten, inspeccione los tubos en busca de
fugas. Si el problema persiste, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Compruebe que los tubos estén bien insertados en las
válvulas de sujeción.
Desbordamiento
Desbordamiento
(cont.)
¿Se ha producido el
desbordamiento en los
pocillos (pocillos
desbordados)?
Compruebe la aspiración y la dispensación durante el
cebado. Si es necesario, cambie los tubos de residuos
(según esté indicado para el mantenimiento mensual).
¿Se ha producido el
desbordamiento fuera de
los pocillos, en el soporte
de la PMP?
Compruebe las posiciones de la sonda durante la
alineación del instrumento. Si están desalineadas,
vuelva a alinear el instrumento y reprocese la lista de
tareas.
Agite manualmente para comprobar que el agitador
se reinicia correctamente al terminar. Repita la
agitación manual varias veces para confirmar.
Inspeccione la sonda en busca de obstrucciones.
Aunque no se observen obstrucciones, pase el estilete
con cuidado para limpiar las agujas de la sonda.
Compruebe que las PMP se hayan cargado y asentado
correctamente.
TB‐0001.ES.H Página 33 de 34
Problema Detalles Acción del usuario
En la pestaña Placas multipocillo, verifique si se ha
cargado la cantidad correcta de pocillos en la PMP.
Reimpresión o
búsqueda de
datos anteriores
necesarias
¿Conoce el usuario la
fecha de ejecución de los
datos que busca?
Recupere los datos de las carpetas Lista de tareas o
Informes de las listas de tareas desde el netbook del
instrumento.
Goteo de las
agujas de la sonda
¿Gotea la aguja de
dispensación?
Al cebar el instrumento, observe el tubo en la parte
superior de la sonda en busca de gotitas. Retire el
panel lateral izquierdo, repita el cebado y observe si
se producen gotitas en el tubo. Compruebe que los
tubos estén bien insertados en las válvulas de
sujeción.
¿Gotea la aguja de
aspiración?
Compruebe la aspiración y la dispensación durante el
cebado. Retire también el panel lateral izquierdo y
observe si se producen gotitas en el tubo. Si es
necesario, cambie los tubos de residuos (según esté
indicado para el mantenimiento mensual).
¿Se observa
goteo/líquido después de
varias horas de
asentamiento de las
agujas?
Es normal observar gotitas o pequeñas cantidades de
líquido tras toda una noche de asentamiento o
después de reiniciar. Cebe el instrumento y proceda
normalmente.
Las tiras no
quedan fijas en la
gradilla de PMP.
¿Se han colocado
distintos tipos de tiras en
la misma gradilla?
Póngase en contacto con el servicio técnico.
Los reactivos
comunes no se
comparten entre
análisis.
¿Ha comprobado el
usuario que los reactivos
compartidos sean
exactamente iguales?
Póngase en contacto con el servicio técnico.
No se puede
introducir
información
específica del lote
nueva.
¿Es la información
necesaria para los
cálculos o las normas de
homologación?
Póngase en contacto con el servicio técnico.
La gradilla
inteligente no
funciona
correctamente.
¿Están colocadas las
gradillas correctamente
en la bandeja deslizante?
Compruebe si se han producido derrames en la parte
inferior de la gradilla. Limpie cualquier derrame
inmediatamente y compruebe que la parte inferior de
la gradilla esté seca. Compruebe la parte inferior de
todas las gradillas de muestras y que no haya objetos
metálicos que obstruyan los imanes. Si el problema
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico.
Problemas de
conexión con el
SIL
¿Se han introducido los
ajustes y nombres
correctamente?
Póngase en contacto con el departamento
informático.
TB‐0001.ES.H Página 34 de 34
Problema Detalles Acción del usuario
Las luces de
resistencia (roja) o
de detección de
líquidos (azul) no
se iluminan
correctamente.
¿Falla el funcionamiento
del instrumento?
Compruebe que los cables de la sonda estén
conectados a la tarjeta de circuitos impresos y la
fijación de las conexiones del cable flexible. Si ha
recibido formación y se puede, cambie el cable
flexible del eje Z. Si el problema persiste, póngase en
contacto con el servicio técnico.
Los movimientos
en los ejes X, Y, Z
no son fluidos.
¿Falla el funcionamiento
del instrumento?
Póngase en contacto con el servicio técnico.
10. Datos de contacto
10.1. Fabricante del dispositivo
10.2. Representante autorizado
Nombre de la empresa Emergo Europe
Domicilio social Molenstraat 15
2513 BH, La Haya
País Países Bajos
Teléfono +31 703 45 85 70
Fax +31 703 46 72 99
Sitio web www.emergogroup.com
Nombre de la empresa Gold Standard Diagnostics
Domicilio social 2851 Spafford Street
Davis, California 95618
País Estados Unidos
Teléfono 530‐759‐8000
Fax 530‐759‐8012
Sitio web www.gsdx.us