Manual ingles maritimo

150

Transcript of Manual ingles maritimo

Page 1: Manual ingles maritimo
Page 2: Manual ingles maritimo
Page 3: Manual ingles maritimo

MANUAL PRÁCTICODE INGLÉS MARÍTIMO

F. JAVIERARANZABAL

NEKAZARITZA, ARRANTZAETA ELIKADURA SAILA

DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA,PESCA Y ALIMENTACIÓN

Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia

Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco

Vitoria-Gasteiz, 2008

Page 4: Manual ingles maritimo

Lan honen bibliografia-erregistroa EuskoJaurlaritzako Liburutegi Nagusiaren katalogoan

aurki daiteke:

Un registro bibliográfico de esta obra puedeconsultarse en el catálogo de la Biblioteca

General del Gobierno Vasco:

http://www.euskadi.net/ejgvbiblioteka

Edición: 3ª (corregida) Junio 2008

Tirada: 1.000 ejemplares

© Administración de la Comunidad Autónoma del País VascoDepartamento de Agricultura, Pesca y alimentación

Internet: www.euskadi.net

Edita: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu NagusiaServicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco

c/ Donostia-San Sebastián, 1-01010 Vitoria-Gasteiz

Foto de la cubierta: Itsasmendikoi Pasaia

Contracubierta: Réplica de la rosa de los vientos de la carta náutica de Pedro Reinel, naveganteportugués, de 1504

Fotocomposición: Página, S.L.

Impresión: Gráficas Lizarra, S.L.

ISBN: 978-84-457-2722-5

D. L.: NA 2210-2008

Page 5: Manual ingles maritimo

AGRADECIMIENTO

Deseo expresar mi agradecimiento a los Capitanes D. JesúsMoreno y D. JuanLuis Gómez, por la valiosa colaboración prestada en la elaboración de esta pu-blicación.

Deseo, asimismo, agradecer a los autores de las siguientes publicaciones:• United ropes.• Transocean drilling AS.• Racal Decca Marine Limited.• Skanti A/S.• Her Group Limited.• Lexique de termes techniques des peches maritimes-Ceasm.

Page 6: Manual ingles maritimo
Page 7: Manual ingles maritimo

ÍNDICE

TEMA 1. G.M.D.S.S. Sistema mundial de socorro y seguridad marí-tima ......................................................................................... 11

1.1. G.M.D.S.S. terminología general ..................................................... 131.2. G.M.D.S.S. terminología meteorológica .......................................... 291.3. Llamadas de emergencia (Mayday, pan-pan y securité) ................... 321.4. Seguridad marítima........................................................................... 36

TEMA 2. Maniobra a otro buque para evitar colisión........................ 39

2.1. Buque por la amura de babor............................................................ 412.2. Buque por la proa al opuesto ............................................................ 432.3. Buque por la aleta alcanzándonos (atunero halando la red) ............. 432.4. Buque aproximándose por el través de babor................................... 452.5. Buque parado y sin arrancada........................................................... 452.6. Buque propio sin gobierno ............................................................... 462.7. Maniobra del otro faenando nosotros en pareja................................ 472.8. Maniobra del otro estando nosotros remolcando.............................. 48

TEMA 3. Fletamentos y transporte marítimo ..................................... 49

3.1. Carta contra receptores por no recepcionar la carga en las debi-das condiciones................................................................................. 51

3.2. Solicitud de permiso de cambio de divisa ........................................ 513.3. Carta contra compañía estibadora por posibles daños ocultos cau-

sados durante las operaciones de carga ............................................ 523.4. Carta de descargo ante autoridades marítimas por exceso de ve-

locidad en zonas de velocidad limitada ............................................ 523.5. Carta de instrucciones al consignatario en regimen de «time-

charter»............................................................................................. 533.6. Reclamación de falso flete................................................................ 533.7. Carta a receptores sobre gastos por maniobra de cambio de mue-

lle no contemplada en la PIF ............................................................ 543.8. Carta contra cargadores por falta de medios apropiados para ocu-

par la capacidad del buque................................................................ 543.9. Carta contra cargadores por no disponer de más cantidad de car-

ga no estando el buque completado.................................................. 55

Page 8: Manual ingles maritimo

3.10. Carta contra compañía estibadora por daños a las mercancías al ha-cer remoción de carga....................................................................... 55

3.11. Carta de autorización de firma de C/E en representación del capitan ... 563.12. Recibo de gastos/atenciones a cuenta de «time-charterers»............. 563.13. Solicitud de permiso a autoridades portuarias para llevar a cabo

trabajos de mantenimiento................................................................ 573.14. Documento de «Average Bond» entregado por receptores a ar-

madores............................................................................................. 573.15. Peritaje de bobinas antes de cargar ................................................... 583.16. Carta a consignatarios por falta de carga disponible ........................ 583.17. Carta contra consignatarios por efectuar pagos sin autorización ..... 593.18. Carta de los consignatarios solicitando autorización del capitán

para cargar con lluvia........................................................................ 593.19. Carta a los cargadores/receptores informando que los C/E son con-

siderados sucios aun no figurando remark en los mismos ............... 603.20. Confección de una Protesta de Mar.................................................. 613.21. Carta contra receptores por posibles daños al buque/muelle por

falta de defensas en el muelle ........................................................... 623.22. Aviso de alistamiento........................................................................ 623.23. Abreviaturas comercio marítimo ...................................................... 633.24. Términos comerciales....................................................................... 653.25. Carta contra compañía estibadora por derrama de mercancía (gra-

no) durante las operaciones de descarga........................................... 663.26. Formato de «time-sheet» .................................................................. 673.27. Conocimiento de embarque de naviera de linea regular................... 683.28. Formato de relación de los hechos.................................................... 693.29. Conocimiento de embarque «CONGEBILL» .................................. 713.30. Conocimiento de embarque «LINER» ............................................. 733.31. Póliza de fletamento «GENCON».................................................... 753.32. Rider to charter ................................................................................. 77

TEMA 4. Documentación de llegada a puerto ..................................... 81

4.1. Declaración marítima de Sanidad..................................................... 834.2. Declaración de fechas de caducidad. Certificados ........................... 854.3. Manifiesto de tripulación.................................................................. 864.4. Lista de provisión general................................................................. 864.5. Lista de tripulantes............................................................................ 964.6. Lista de certificados ......................................................................... 97

8 ÍNDICE

Page 9: Manual ingles maritimo

ÍNDICE 9

TEMA 5. Equipos electrónicos....................................................... 99

5.1. Glosario ............................................................................................ 1015.2. Terminología Radar .......................................................................... 107

TEMA 6. Comunicaciones ..................................................................... 109

6.1. Llamadas a prácticos ....................................................................... 1116.2. Llamada a estación de control de tráfico marítimo .......................... 1136.3. Llamada comercial a costera ............................................................ 1146.4. Llamada radiomédica con lnterco .................................................... 1156.5. Glosario médico................................................................................ 115

TEMA 7. Construccion naval ................................................................ 119

7.1. Glosario de cubierta.......................................................................... 1217.2. Cálculo de estabilidad y calados....................................................... 1237.3. Cálculo de carga por calados ............................................................ 124

TEMA 8. Off-shore ................................................................................. 125

8.1. Terminología de remolque y manejo de anclas ................................ 127

TEMA 9. Artes y aparejos de pesca marítima .................................... 137

9.1. Glosario de pescados y mariscos ...................................................... 1399.2. Glosario de pesca al pincho .............................................................. 1429.3. Glosario de pesca de arrastre al bou ................................................. 1449.4. Glosario de pesca de arrastre por pareja........................................... 1469.5. Glosario de pesca de cerco ............................................................... 148

Page 10: Manual ingles maritimo
Page 11: Manual ingles maritimo

TEMA 1.G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE

SOCORRO Y SEGURIDAD MARÍTIMA

Page 12: Manual ingles maritimo
Page 13: Manual ingles maritimo

1.1. G.M.D.S.S. TERMINOLOGÍA GENERAL

121,5 MHZ distress beacon .................... Baliza de socorro de 121,5 Mhz.406 Mhz. distress beacon........................ Baliza socorro de 406 Mhz.500 Khz waveband.................................. Banda de 500 Khz.AORE...................................................... Región Océano Atlántico EsteAORW..................................................... Región Océano Atlántico OesteA.M. ........................................................ Modulación en amplitudA.R.Q. ..................................................... Solicitud automática de repeticiónAbandoned trawl net ............................... Red de arrastre abandonadaAbandoned trawl net made fast to seabed Red de arrastre abandonada firme al fon-and extending to surface ...................... do y extendiéndose superficialmente

Abandoning of ship................................. Abandono de buqueAccept ..................................................... AceptarAcknowledgement .................................. ConfirmaciónAcumulated «ON» time .......................... Tiempo en funcionamientoACP......................................................... Adyacente a plataforma cartografiadaAdditional information ........................... Información adicionalAdmiralty notice of mariners .................. Avisos navegantes del AlmirantazgoAdrift in vicinity ..................................... Al garete en la proximidadAdrift....................................................... A la derivaA.G.C. ..................................................... Control automático de gananciaAir rescue exercices ................................ Ejercicios rescate aéreoAlarm test................................................ Prueba de alarmaAlarm generator (press both to send Generador alarma (pulsar ambas para en-alarm) .................................................. viar alarma)

Alert conflicts ......................................... Conflicto de alertasAlert orbital tape ..................................... Registro de alerta orbitalAlong trackline joming ........................... A lo largo del sendero uniendoAll ice sighted ......................................... Todo hielo avistadoAll known ice .......................................... Todo hielo conocidoAll ships .................................................. Llamada generalAnchor and fishing prohibited................ Fondeo y pesca prohibidaAnchor with X shackles anchorchain lost Ancla con X grilletes de cadena perdidaAnchorage prohibited ............................. Fondeadero prohibidoAngina pains ........................................... Dolores de angina de pechoAnnual maintenance ............................... Mantenimiento anualAnswerback............................................. Código de respuestaAntenna tunning unit .............................. Unidad de sintonía de antenaAnticlockwise wind ................................ Vto. gir. sentido contrario relojAppendicitis attack ................................. Ataque de apendicitisApproaches ............................................. Proximidades

Page 14: Manual ingles maritimo

Area......................................................... ZonaArea delimited by.................................... Área delimitada porArea bounded by ..................................... Área limitada porArtificial reef in construction ................. Arrecife art. en construcciónAssist as appropiate ................................ Ayudar convenientementeAssist if possible ..................................... Ayudar si es posibleAt the height............................................ A la alturaAutomatic Acknowledgement................. Confirnación automática de recepciónAvoid zone of operations ........................ Evitar zona de operacionesAvurnav ................................................... Aviso urgente a la navegaciónAwaiting ACK......................................... En espera de confirmación de recepciónAwash...................................................... A flote (sin verse)Barge anchored ....................................... Gabarra fondeadaBarge adrift ............................................. Gabarra a la derivaBarge ....................................................... GabarraBaude ...................................................... Unidad velocidad de transmisiónBeacon .................................................... RadiobalizaBeacon located and disabled................... Baliza localizada y desactivadaBeginning of validity .............................. Comienzo de validezBell fog signal ......................................... Señal de niebla de campanaBerth requested ....................................... Resguardo solicitadoBit (binary digit) ..................................... Dígito binarioBoulders .................................................. DepósitosBown circle ............................................. Arco de círculoBrief distress ........................................... Mensaje directo de socorroBroadcast to all ships .............................. Emisión a todos los buquesBT ........................................................... Comienzo de transmisiónBuoy moved ............................................ Boya cambiada de posiciónBuoy fitted with racon ............................ Boya equipada con raconBuoy established ..................................... Boya establecidaBuoy adrift .............................................. Boya a la derivaBuoy fitted with radar reflector .............. Boya equipada con con ref. radarByte......................................................... 8 BitsC. code .................................................... Inmarsat CC. S.A.T................................................... Inmarsat CC.I. .......................................................... Conversación imposibleC.E.S. ...................................................... Estación terrena costeraC.R.S. ...................................................... Estación costeraCable recovery operations....................... Operaciones recogida de cablesCable operations...................................... Operaciones de cableadoCablelaying operations............................ Operacion de tendido de cablesCableship................................................. Buque cableroCall.......................................................... LlamadaCalling watch .......................................... Vigilancia de llamada

14 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 15: Manual ingles maritimo

Can buoy ................................................. Boya cilíndricaCancel ..................................................... CancelarCancel navigation warning...................... Cancelar aviso a la navegaciónCancel message....................................... Cancelar mensajeCancellation of warning.......................... Cancelación de avisoCancelled ................................................ CanceladoCapsized.................................................. ZozobradoCategory.................................................. CategoríaCardinal lightbuoy................................... Boya cardinalCerebral embole ...................................... Embolia cerebralCircular area radius ................................. Área circular de radioClockwise wind....................................... Vto. girando sentido agujas relojCoast earth station................................... Estación terrena costeraCoast Guard ............................................ GuardacostasCoast radio station .................................. Estación costeraCoastal defence ....................................... Defensa costeraCoastal warning ...................................... Aviso costeroCOG........................................................ Rumbo efectivoColreg...................................................... Reglamento de maniobrasCominticepat ........................................... Mando de patrulla Inter. de hielosCommercial............................................. ComercialComplex high.......................................... Alta presión con varios centrosConfiguration.......................................... ConfiguraciónConical lightbuoy.................................... Boya cónica (con luz)Conical buoy ........................................... Boya cónicaContainer overboard................................ Container caído al aguaContainer adrift ....................................... Container a la derivaCorrect (to).............................................. CorregirCorrupted message ................................. Mensaje interrumpidoCospas-Sarsat.......................................... Sistema detección balizas socorroCraft ........................................................ EmbarcaciónCrewmember........................................... TripulanteCrewmember injured .............................. Tripulante heridoCurrentmeter reported missing ............... Corrientímetro reportado perdidoCurrentmeters ......................................... Medidores de corrienteChange by ............................................... Cambiar porChannel navigation information service... Servicio de información navegación del

canalChart BA ................................................. Carta náutica AlmirantazgoCharted platform . . . ............................... Plataforma situada en la cartaCharted wreck ......................................... Naufragio cartografiadoCharted depth.......................................... Profundidad cartografiadaCheck their own equipment .................... Revisar su propio equipoDSC......................................................... Llamada selectiva digital

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 15

Page 16: Manual ingles maritimo

DER ........................................................ AveriadoDF bearing .............................................. Demora radiogoniométricaDamaged and unlit .................................. Dañada y apagadaDamaged ................................................. DañadoDanger of capsizing ................................ Peligro de zozobraDangerous wreck reported ...................... Naufragio peligroso reportadoDangerous to navigation ......................... Peligroso a la navegaciónDangerous to navigation because no lights Peligroso a la navegación por no tener

ninguna luzDangerous area ....................................... Área peligrosaData......................................................... DatosDate of sighting....................................... Fecha de avistamientoDecca system .......................................... Sistema deccaDecca chain............................................. Cadena deccaDeep water route ..................................... Ruta para buques de gran caladoDefinitely withdrawn .............................. Definitivamente retiradoDeploy anchor buoyed ............................ Desplegar anclas marcadas (balizadas)Derelict.................................................... Objeto abandonado a la derivaDinghy adrift ........................................... Chinchorro a la derivaDirect dial ............................................... Marcar directoDIRTLX.................................................. Télex directoDisabled and adrift .................................. Al gareteDisabled fishing vessel ........................... Buque pesquero incapacitadoDismasted................................................ DesarboladoDistress beacon ....................................... Baliza de socorroDistress call to area ................................. Llamada de socorro a áreaDistress alert ........................................... Mensaje directoDistress beacon signals ........................... Señales de peligro por balizaDistress frecuency................................... Frecuencia de socorroDistress message ..................................... Mensaje de socorroDistress watch ......................................... Vigilancia de socorroDitched aircraft ....................................... Avión amerizadoDiving support vessel.............................. Buque de apoyo de buceoDiving operations.................................... Operaciones de buceoDo not disturb ......................................... No molestar (No estorbar)Dredging operations................................ Operaciones de dragadoDrifnet ..................................................... Red de derivaDrill ship ................................................. Buque de perforaciónDrilling platform . ................................... Plataforma perforadoraDrum adrift ............................................. Bidón a la derivaDSC frecuency ........................................ Frecuencia de LSDDSC frecuency selection......................... Selección de frecuencia LSDDTG ........................................................ Fecha y hora GreenwichDumping ground . . . . ............................. Vertedero

16 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 17: Manual ingles maritimo

Duplex telephone Channel with compan-dors....................................................... Canal telefónico dúplex con compandor

Duty controller ........................................ Controlador de guardiaEGC ........................................................ Llamada a grupoEPIRB ..................................................... Baliza de socorroEHF......................................................... Frecuencia extra altaE.T.A. ...................................................... Hora estimada de llegadaEdit.......................................................... Editar, escribirEmergency signal.................................... Señal de emergenciaEnter........................................................ IntroducirEnter latitude........................................... Introducir latitudEnter latitude of xx corner ...................... Introducir latitud del cuadrante xxEnter longitude........................................ Introducir longitudEnter maritime mobile service identity... Introducir identidad servicio móvil marí-

timoEnter own transmit frecuency ................. Introducir frecuencia transmisión propiaEnter priority level .................................. Introducir nivel de prioridadEntries listed ........................................... Entradas listadasEquipment disabled................................. Equipo imposibilitadoEscorting vessel ...................................... Buque de escoltaEstablished7 ............................................ InstaladaEstimated drift......................................... Deriva estimadaExercise mine fields................................ Campos de minas para maniobrasExtensive buoyage changes undertaken.... Acometidos extensos cambios de bali-

zamientoF/V .......................................................... Fishing vesselF.E.C........................................................ Tipo transmisión télexFairway buoy ........................................... Boya de recaladaFeatures ................................................... CaracterísticasFile .......................................................... FicheroFire / Explosion....................................... Fuego y explosiónFiring areas.............................................. Áreas de tiroFiring exercises surface to air ................. Ejercicios de tiro tierra / aireFiring exercises ....................................... Ejercicios de tiroFiring practice ......................................... Prácticas de fuego / tiroFitted with flag........................................ Equipada con banderaFitted with radar reflector ....................... Equipado con reflector radarFitted ....................................................... Equipada / ProvistaFlare drop light........................................ Lanzamiento de bengalasFlare drop exercises ................................ Ejercicios con bengalasFlash........................................................ DestelloFlooding .................................................. Inundación (vía de agua)Fog signal ................................................ Señal de nieblaFogsignal inoperative .............................. Señal de niebla inoperativa

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 17

Page 18: Manual ingles maritimo

Following reccived .................................. Siguiente mensaje recibidoFollowing message.................................. Siguiente mensajeForecast position ..................................... Posición pronosticadaForeseen duration.................................... Duración previstaFormats ................................................... FormatosFormfeed ................................................. Avance de formaFrequency division multiple access ........ Acceso múltiple por repartición de fre-(FDMA) ............................................... cuencia

Frequency maintenance .......................... Frecuencia de mantenimientoFrom these transmitters........................... Desde estas estacionesFT............................................................ PiesFull power ............................................... Potencia máximaFull set of telecommands ........................ Conjunto completo de telemandosFully enclosed ......................................... Totalmente cerradoFurther information................................. Información adicional (posterior)Further medical attention ........................ Atención médica adicionalFurther Report......................................... Reporte posterior o adicionalGA........................................................... AdelanteG.M.D.S.S. .............................................. Sistema mundial de socorro y seg. mar.Gale in force............................................ Temporal en la actualidadGale warning........................................... Aviso de temporalGale ceased ............................................. Temporal cesadoGas pipeline ............................................ Tubería de gasGas field.................................................. Campo de extracción de gasGear extends up....................................... El aparejo se extiende hastaGold francs.............................................. Francos oroGPS satellite system................................ Sistema de satélite GPSGPS service interrupted .......................... Servicio GPS interrumpidoGreen / red lightbuoys............................. Boyas verdes / rojasGreen slave.............................................. Secundaria verdeGreen transmissions (Decca) .................. Transmisiones de verdeGrounding ............................................... EmbarrancadaGroup ...................................................... GrupoGroup id .................................................. Identificación de grupoGrowler ................................................... Témpano de hieloGun fire exercises ................................... Ejercicios de tiroGun fire drill ........................................... Ejercicios de tiroGunnery exercises ................................... Ejercicios de tiroHF / MF .................................................. Onda corta, Onda mediaH.M.S...................................................... Buque de su majestadHarbour entrance open............................ Entrada a puerto abiertaHarbour mistbell ..................................... Campana de niebla del puertoHarbour Master ....................................... Capitán de PuertoHarbour entrance closed. ........................ Entrada a puerto cerrada

18 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 19: Manual ingles maritimo

Hazard..................................................... PeligroHazardous area........................................ Área peligrosaHazardous operations.............................. Operaciones peligrosasHeart attack ............................................. Ataque al corazónHi-sens .................................................... Alta sensibilidadHigh seas forecast ................................... Predicción para altamarHomer ..................................................... BuscadorHorn fogsignal ........................................ Señal de niebla de cuernoHorn ........................................................ Cuerno (señal de niebla)Hull ......................................................... CascoHydrographic survey .............................. Inspección hidrográficaHydrographical instrument ..................... Instrumento hidrográficoIOR ......................................................... Región Océano ÍndicoI.D. .......................................................... Dígito de identificaciónI.M.N....................................................... Número móvil de INMARSATI.M.O....................................................... Organización marítima internacionalIcefield .................................................... Banco de hieloIMO route ............................................... Ruta recomendada por IMOIn progress............................................... Llevándose a caboIn-orbit storage........................................ Grabación de almanaqueInformation to shipping .......................... Información a la navegaciónINMARSAT............................................ Sistema INMARSATInoperative .............................................. InoperativoInterface .................................................. InterfazInternational ice patrol ............................ Patrulla internacional de hielosIsolated danger lightbuoy........................ Boya de peligro aisladoIssued until further notice ....................... Emitido hasta nuevo avisoJoining following points.......................... Uniendo siguientes puntosJunction................................................... Cruce / ConfluenciaKayak adrift ............................................ Kayak (canoa) a la derivaKey.......................................................... TeclaKeyboard................................................. TecladoKT ........................................................... NudosLF............................................................ Frecuencia bajaLES ......................................................... Estación terrena costeraS.B........................................................... Banda lateral inferiorLand station............................................. Estación costeraLane number ........................................... Número de calleLatest information................................... Última informaciónLeading line ............................................ EnfilaciónLeast safe clearance ................................ Margen seguro mínimoLeast depth.............................................. Profundidad mínimaLenght of tow.......................................... Longitid de remolqueLife-raft unmanned ................................. Balsa sin tripular

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 19

Page 20: Manual ingles maritimo

Light buoy............................................... Boya con luzLight re-established................................. Luz reestablecidaLightbuoy changed to W......................... Boya cambiada al oesteLightbuoy changed to E .......................... Boya cambiada al esteLightbuoy changed to S .......................... Boya cambiada al surLightbuoy unlit / off-station .................... Boya apagada / fuera de estaciónLightbuoy changed to N.......................... Boya cambiada al norteLighthouse .............................................. FaroLightvessel .............................................. Buque faroLinefeed .................................................. Avance de líneaLink test .................................................. Prueba de enlaceLink test failed ........................................ Prueba de enlace fracasadaList of lights ............................................ Lista de farosListing ..................................................... Corrimiento de carga (escora)Lit............................................................ EncendidaLocal time ............................................... Hora localLog adrift ................................................ Troza a la derivaLogin sucessful ....................................... Entrada en red aceptadaLOGIN.................................................... Entrada en región oceánicaLOGOUT................................................ Salida de región oceánicaLook out requested.................................. Se recomienda extrema vigilanciaLost by .................................................... Perdido porLow power............................................... Baja potenciaLUT......................................................... Terminal local de usuarioMOM ...................................................... Esperar un momentoMED........................................................ Asistencia médica requeridaMachine gun fire..................................... Fuego de ametralladoraMail ......................................................... CorreoMain Screen ............................................ Pantalla principalMain menu .............................................. Menú principalMaintenance frecuency ........................... Frecuencia de mantenimientoMajor naval exercise ............................... Maniobras navalesMan overboard ........................................ Hombre al aguaMarine forecast branch ........................... Oficina predicción marinaMariner.................................................... NaveganteMast, veil and hull................................... Mástil, velo y cascoMayday message. .................................... Mensaje de socorroMayday.................................................... Llamada de socorroMayday relay........................................... Retransmisión mensaje de socorroMCC........................................................ Centro control de misionesMedical advice........................................ Consejo médicoMedical assistance .................................. Asistencia médicaMedium power ........................................ Media potenciaMenaced areas......................................... Áreas amenazadas

20 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 21: Manual ingles maritimo

Meridians ................................................ MeridianosMERSAR................................................ Manual de búsqueda y rescateMessage .................................................. MensajeMessage broken ...................................... Mensaje interrumpidoMessage already received ....................... Mensaje ya recibidoMessage type accepted............................ Tipos de mensaje aceptadosMet. operations division.......................... Sección de operaciones meteo.Metarea ................................................... Área meteorológicaMetwarn .................................................. Aviso meteorológicoMF / HF DSC Controller-receiver .......... Receptor controlador de LSD en OM /

OCMID......................................................... Dígito de identificación marítimoMinimum shoal depth ............................. Sonda mínima de bajoMissile and shell fall out ......................... Caída de misil y carcasaMissile fall-out ........................................ Caída de misilMissing from station ............................... Fuera de estación (desaparecida)MMSI...................................................... Identidad servicio móvil marítimoModem.................................................... Procesador de señalMooring spherical buoy .......................... Boya esférica de amarreMovement ............................................... MovimientoMRCC..................................................... Centro coordinador de rescate marítimoMSG........................................................ MensajeMSI ......................................................... Información seguridad marítimaNCS......................................................... Estación coordinadora de redNCH........................................................ Número de abonado cambiadoNA........................................................... Correspondencia con abonado no admit.NP ........................................................... Número de télex no conectadoN.B.D.P. ................................................... Impresión directa en banda estrechaNational weather service......................... Servicio meteorológico nacionalNautical miles ......................................... Millas náuticasNavarea ................................................... Área de navegaciónNavigation must not interfere ................. Navegación no debe interferirNavigation warning................................. Aviso a la navegaciónNavigation lights unreliable .................... Luces de navegación no fiablesNavtex ..................................................... Avisos a la navegación por radiotélexNavtex vital ............................................. Mensaje de emergencia en NavtexNavy vessel ............................................. Buque de la armadaNM.......................................................... Millas náuticasNo further information received ............. Ninguna información ulterior recibidaNo operator ............................................. Sin operadorNo print out ............................................. No imprimirNo reason given ...................................... Sin dar motivoNo sign of any occupants ........................ Sin señal de ocupantesNon explosive practice mines ................. Minas de maniobra no explosivas

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 21

Page 22: Manual ingles maritimo

NoPo ....................................................... Sin posiciónNormal conditions restored..................... Condiciones normales reestablecidasNormal priority ....................................... Prioridad normalNot dangerous to surface navigation ...... No peligroso para navegación de super-

ficieNot to use anchor nor fishing gear.......... No usar ancla ni artes de pescaNR........................................................... Número de mensajeNumerous log adrift ................................ Numerosos troncos a la derivaOCC ........................................................ Número de télex ocupadoOcculting................................................. OcultaciónOceanographic survey............................. Inspección oceanográficaOceanographic ship................................. Buque oceanográficoOdas lightbuoy ........................................ Boya oceanográficaOff station ............................................... Fuera de estaciónOff air...................................................... Fuera de emisiónOil field................................................... Campo petrolíferoOmega system......................................... Sistema OmegaOmega differential station....................... Estación diferencial OmegaOmega station off air............................... Estación Omega fuera de servicioOperations in progress ............................ Operaciones en cursoOperations completed ............................. Operaciones terminadasOperative................................................. Operativo / aOSC......................................................... Mando en escenario de operacionesOverdue................................................... Fuera de fechaPOR......................................................... Región Océano PacíficoPTT ......................................................... Pulsar para hablarPan-Pan ................................................... Llamada de emergenciaPan-vessel ............................................... Barco en emergenciaPan-Pan message..................................... Mensaje de emergenciaParallel . .................................................. ParaleloPartially submerged................................. Parcialmente sumergidoPass with moderate speed ....................... Pasar a velocidad moderadaPassword ................................................. Código de entradaPatient ..................................................... PacientePay attention............................................ Prestar atenciónPC............................................................ Ordenador personalPerson on board....................................... Persona a bordoPhenomenon............................................ FenómenoPilotage cancelled ................................... Practicaje canceladoPilotage resumed for big ships................ Practicaje reanudado para grandes bu-

quesPilotage resumed..................................... Practicaje reanudadoPipeline ................................................... TuberíaPipeline under construction .................... Tubería en construcción

22 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 23: Manual ingles maritimo

Pipeline burial operations ....................... Operaciones de enterramiento de tuberíaPipelineworks.......................................... Trabajos instalación de tuberíasPiracy ...................................................... PirateríaPlaced out of service ............................... Situado fuera de servicioPlastic bags with dangerous and toxic che- Sacos de plástico conteniendo polvosmicals in powder ................................... químicos, tóxicos y peligrosos

Polar cap disturbance .............................. Perturbación en el casquete polarPolling calls............................................. Llamadas de comprobaciónPort hand light buoy................................ Boya de la parte de baborPractice minefield laid ............................ Campo de minas para prácticas colocadoPress enter ............................................... Pulsar introducirPress (enter) when ready......................... Presionar (enter) al estar listoPrint all calls ........................................... Imprimir todas las llamadasPrint all distress and safety calls ............. Imprimir todas las llamadas socorro y se-

guridadPrinter...................................................... ImpresoraPrinter status ........................................... Características de impresoraPriority .................................................... PrioridadPRN......................................................... Código aleatorio de satéliteProgramming .......................................... ProgramaciónPurple slave............................................. Secundaria púrpuraPurple transmissions (Decca) ................. Transmisiones de púrpuraQuadrant.................................................. CuadranteQuit ......................................................... SalirQuote / Unquote...................................... Principio / fin de mensajeRace ........................................................ RegataRacon inoperative ................................... Racon inoperativoRacon unreliable ..................................... Racon poco fiableRacon installed at lightbuoy.................... Racon instalado en boyaRacon temporarily discontinued ............. Racon temporalmente fuera de servicioRadar targets ........................................... Ecos en radarRadar rellector......................................... Reflector radarRadio beacon inoperative........................ Radiofaro inoperativoRadio beacon........................................... RadiofaroRadius of centre ...................................... Radio del centroRaft launching exercises ......................... Ejercicios lanzamiento de balsasRange ...................................................... AlcanceRate (loran C).......................................... RecurrenciaRCC ........................................................ Centro coordinación de rescateRed cable buoy........................................ Boya de cable rojaRed slave ................................................. Secundaria rojaRed transmissions (Decea)...................... Transmisiones de rojaReduced set of telecommands................. Conjunto reducido de telemandosReject ...................................................... Rechazar

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 23

Page 24: Manual ingles maritimo

Reliable ................................................... FiableRemainder ............................................... RestosRemote operated vehicle......................... Vehículo operado a distanciaRemoved ................................................. Eliminado / QuitadoReport any sighting ................................. Reportar cualquier avistamientoReport sightings ...................................... Reportar avistamientosReported shipsrope lost in pos. ............... Cabo de maniobra de buque perdidoReported adrift ........................................ Reportada a la derivaRequest medical assistance..................... Solicita asistencia médicaRequested to pass at least 1 mile ............ Se pide pasar mínimo a una millaRescue coordination center ..................... Centro de coordinación de rescateReset........................................................ ReajustarResponding to treatment ......................... Respondiendo al tratamientoRig........................................................... PlataformaRiglist...................................................... Lista de plataformaRigmove .................................................. Cambio de plataformaRoutine.................................................... RutinaRoutine / priority..................................... Rutina / prioridadRx............................................................ ReceptorRx audio.................................................. Recepción audioSHF ......................................................... Frecuencia supra altaSES.......................................................... Estación terrena de buqueS / V (sailing vessel) ............................... VeleroS.D.R. ...................................................... Derechos especiales de giroS.S.B. ...................................................... Banda lateral únicaSafe water marks buoy ............................ Boya marcas de aguas segurasSafe distante ............................................ Distancia de seguridadSafety ...................................................... SeguridadSafety message........................................ Mensaje de seguridadSafety information .................................. Información de seguridadSafety zone.............................................. Zona de seguridadSafety precautions................................... Precauciones de seguridadSafety call to area.................................... Llamada de seguridad en áreaSafewater traffic control ......................... Control de tráfico marítimoSailing prohibited.................................... Navegación prohibidaSailing vessel .......................................... VeleroSailors missing........................................ Marinos desaparecidosSalvage operations .................................. Operaciones de salvamentoSART ...................................................... Respondedor radar 9 GHZ.Satelite usable for navigation .................. Satélite utilizado para navegaciónSatellite returned to service .................... Satélite devuelto al servicioSatnav...................................................... Satélite de navegaciónSatnav GPS ............................................. Sistema de GPSSaved call ................................................ Llamada almacenada

24 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 25: Manual ingles maritimo

Scanner.................................................... Barredor (explorador)Scanning.................................................. ExploraciónScattered wreckage ................................. Restos de naufragio dispersosScientific surveys ................................... Estudios científicosScientific drifting buoys.......................... Boyas científicas de derivaSDLLS .................................................... Sistema de llamada selectiva digitalSea surface temperature .......................... Tra. del agua de mar en superficieSeabed..................................................... Fondo marinoSearch terminated ................................... Búsqueda terminadaSearch and rescue.................................... Búsqueda y rescateSeconds ................................................... SegundosSecurite message..................................... Mensaje de seguridadSeelonce french....................................... Silencio terminadoSeismic survey ........................................ Inspección sísmicaSelcall...................................................... Llamada selectivaSelective .................................................. SelectivaSelf cancelling......................................... Auto cancelaciónSelf id ...................................................... AutoidentificaciónSelf test ................................................... Auto pruebaSend message.......................................... Enviar mensajeSet-up ...................................................... Presentar / configurarSetting-up transceiver ............................. Programación de transceptorSettings.................................................... Colocaciones / puestasSevere chest pains ................................... Fuertes dolores de pechoSharp look-out ........................................ Extrema vigilanciaShelter deck............................................. Cubierta de abrigoShip aground........................................... Buque embarrancadoShip sunk................................................. Buque hundidoShip earth station .................................... Estación terrena de buqueShfip with doctor on board ..................... Buque con médico a bordoShipping is requested .............................. Se solicita a la navegaciónShipping .................................................. NavegaciónShip’s business ........................................ ComercialShips able to assist .................................. Buques capaces de ayudarShipsrope lost.......................................... Estacha de barco perdidaShoaling .................................................. Disminución de profundidadSignal strength ........................................ Intensidad de señalSignal permanently discontinued............ Señal permanente fuera servicioSimplify configuration............................ Simplificar configuraciónSingle channel per carrier (SCPC).......... Portalora completa por canal de vozSinking .................................................... Hundiéndose / hundimientoSOG ........................................................ Velocidad efectivaSpecial warning....................................... Aviso especialSpecific stations only.............................. Sólo estaciones específicas

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 25

Page 26: Manual ingles maritimo

Spherical lightbuoy ................................. Boya esféricaSpherical orange buoy............................. Boya esférica naranjaSport fishing-vessel ................................ Buque de pesca de recreoSQL......................................................... SquelchSRA......................................................... Áreas de búsqueda y rescateSSB ......................................................... Banda lateral únicaSt. Andrew cross ..................................... Cruz de San AndrésStarboard hand light buoy ....................... Boya de la parte de estriborStation barred.......................................... Estación excluidaStatus....................................................... Condición / StatusStatus (deliver) ........................................ Status (entregado)Status change . ........................................ Cambio de condiciónSteelcable ................................................ Cable de aceroSubj (Subect)........................................... TemaSubject indicator character B 1............... Indicador de tema carácter B 1 (NAVTEX)Subject indicator codes ........................... Código indicador de temas (NAVTEX)Submarine inspection.............................. Inspección submarinaSubmarine cables .................................... Cables submarinosSubsurface installation............................ Instalación subterránea (submarina)Subsurface buoy...................................... Boya submarinaSunk ........................................................ HundidoSunrise .................................................... Salida del solSunset...................................................... Puesta del solSurvey completed.................................... Inspección (estudio) finalizadoSurvey liaison officer.............................. Oficial de enlaceSurvey operations.................................... Operaciones de inspecciónSuscriber telephone number.................... N.° de teléfono del abonadoSuspected heart attack............................. Sospecha de ataque al corazónSweep...................................................... BarrerSwitch on / off......................................... Encender / apagarSwitch transmitter on .............................. Conecte el transmisorSwitched to the maintenance frequency . Pasado a frecuencia de mantenimientoTTT ......................................................... Señal de seguridadTaking on water....................................... Haciendo agua (hundiéndose)Tanker ..................................................... PetroleroTelex destination code............................. Código destino télexTelex identity........................................... Número de código de télexTemporarily ............................................. TemporalmenteTemporarily established .......................... Instalada temporalmenteTemporarily no opr. ................................. Temporalmente sin operadorTemporarily out of order ......................... Fuera de servicio temporalmenteTemporarily withdrawn ........................... Temporalmente retiradaTemporary Buoys .................................... Boyas provisionalesTenth of a lane......................................... Décima de calle

26 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 27: Manual ingles maritimo

Test alarm................................................ Probado alarmaTest message ........................................... Mensaje de pruebaTidal currentmeters ................................. Medidores de corriente de mareaTide gauges ............................................. Medidor de mareaTime division multiple access (TDMA).... Acceso múltiple por repartición en el

tiempoTo keep contact ....................................... Ponerse en contactoTo pass at least ........................................ A pasar como mínimoTo pass at safe distance ........................... A pasar a una distancia seguraTo resume................................................ ReanudarTopmark .................................................. Tope (boya)Towing xxx metre cable .......................... Remolcando xxx metros de cableTraffic separation scheme....................... Dispositivo separación de tráficoTransceiver.............................................. TransceptorTransmission times ................................. Tiempos de transmisiónTransmissions reliable............................. Transmisiones fiablesTransmissions unreliable......................... Transmisiones poco fiablesTrawl net adrift........................................ Red de arrastre a la derivaTree trunk drifting in vicinity ................. Tronco de árbol a la deriva en prox.Tropical storm......................................... Ciclón tropicalTSS.......................................................... Dispositivo de separaciónTug .......................................................... Tráfico RemolcadorTugwire lost ............................................ Alambre de remolque perdidoTunny net................................................. AlmadravaTx ............................................................ TransmisorTx test ..................................................... Prueba de transmisiónTx Tune ................................................... Sintonía de transmisiónU.H.F. ...................................................... Frecuencia ultra altaU.I.T......................................................... Unión internacional de telecom.U.S.B. ..................................................... Banda lateral superiorUKMRCC ............................................... Centro Coordinador de Rescate Marítimo

del Reino UnidoUnclas ..................................................... No clasificadoUnderwater operations ............................ Operaciones submarinasUnderwater cables................................... Cables submarinosUnderwater surveys ................................ Inspecciones subacuáticasUnderwater cable works.......................... Trabajos submarinos de cableadoUnderwater cable operations................... Operación cables submarinosUnderwater weapons launching .............. Lanzamiento armas submarinasUnexploded ordnance ............................. Artillería sin explotarUnidentified vessel ................................. Buque no identificadoUniversal time ......................................... Hora universal (G.M.T.)Unknown................................................. DesconocidoUnlit ........................................................ Apagada

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 27

Page 28: Manual ingles maritimo

Unlit beacon............................................ Baliza apagadaUnmanned............................................... No tripuladaUnreliable................................................ Poco fiableUnreported from ..................................... Sin noticias desdeUnreported sunk...................................... Hundido sin noticiasUnreported .............................................. Sin noticiasUnspecified............................................. Sin determinarUnusable ................................................. InutilizableUp to xx tenths of a lane ......................... Hasta xx décimas de una calleUrgency................................................... UrgenciaUrgency message .................................... Mensaje de urgenciaUrgent call to area................................... Llamada urgente en áreaUser location ........................................... Situación del usuarioUsers ....................................................... UsuariosVHF ........................................................ Frecuencia muy altaVessel afire.............................................. Buque incendiándoseVessel is G.M.D.S.S. equipped ............... Buque está equipado con S.M.S.S.M.Vessel safe............................................... Buque a salvoVessel seeking assistance ........................ Buque en busca de ayudaVessel sighted safe .................................. Buque avistado salvoVessel sinking ......................................... Buque hundiéndoseVessel N.U.C. (not under command)....... Buque sin gobiernoVessel in distress ..................................... Barco en peligroVessel aground ........................................ Buque embarrancadoVessels able to assist ............................... Buques aptos para ayudarVessels advised to proceed with caution .. Se aconseja buques procedan con pre-

cauciónVHF broadcast ........................................ Radiodifusión por VHFVicinity.................................................... InmediacionesVital signs (pulse, respiration) ................ constantes vitales (pulso, respiración)Warship ................................................... Buque de guerraWatch on / off.......................................... Vigilancia encendido / apagadoWatch receiver......................................... VigilanteWeak gradient pressure ........................... Gradiente débilWellhead.................................................. Cabeza de pozoWellhead lightbuoy ................................. Boya de cabeza de pozoWheelhouse............................................. PuenteWhistle fogsignal .................................... Señal de niebla de pitoWide berth requested .............................. Amplio resguardo solicitadoWide berth advised ................................. Amplio resguardo aconsejadoWithdrawn............................................... Retirado / aWithout energy........................................ Sin corrienteWorking frequency.................................. Frecuencia de trabajoWounded by a bullet ............................... Herido por bala

28 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 29: Manual ingles maritimo

Wounded person...................................... Persona heridaWreck...................................................... NaufragioWreck marked by buoy ........................... Naufragio marcado por boyaWreck of motor cruiser ........................... Naufragio de moto-cruceroWreckage ................................................ Naufragio / restos de naufragioWreckages adrift ..................................... Restos de naufragio a la derivaXXX........................................................ Señal de urgenciaYatch adrift.............................................. Yate a la derivaYachting purposes ................................... Navegación de recreoYatch buoys ............................................. Boyas para regatas yatesYatch ....................................................... YateYatch unreported ..................................... Sin noticias del yateYatch racings ........................................... Regata de yates

1.2. G.M.D.S.S. TERMINOLOGÍA METEOROLÓGICAG.M.D.S.S. METEOROLOGICAL TERMS

Backing ................................................... Rolando (sentido contrario)Becoming (to become)............................ Volverse / tornarseBlizzard................................................... VentiscaCloud....................................................... NubeCloudy..................................................... NubosoCold front ................................................ Frente fríoCurrent (jet stream)................................. Corriente de chorroCyclone ................................................... CiclónDangerous semicircle.............................. Semicírculo peligrosoDecreasing (to decrease) ......................... DisminuyendoDeepening ............................................... ProfundizándoseDense fog ................................................ Densa nieblaDew point................................................ Punto de rocíoDrizzle..................................................... LloviznaEastern / western..................................... Oriental / occidentalExpected (to expect) ............................... EsperadaEye of the storm...................................... Ojo de la tempestadFair .......................................................... BuenoFilling...................................................... RellenándoseFlow ........................................................ Flujo / ramal corriente chorroFog patches.............................................. Bancos de nieblaFog........................................................... NieblaFor a time / For times .............................. Por algun tiempo / Por vecesForce........................................................ Fuerza (viento)Forecast ................................................... PredicciónFront........................................................ Frente

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 29

Page 30: Manual ingles maritimo

Frost ........................................................ HeladaGale warning........................................... Aviso de temporalGeneral synopsis ..................................... Situación generalGMT / UTC ............................................ Hora Greenwich / hora universalGood / Moderate / Poor........................... Buena / Moderada / PobreGusts ....................................................... RachasHeavy rain ............................................... Lluvia fuerteHigh ........................................................ Alta presiónHigh clouds ............................................. Nubes altasHorse latitudes ........................................ Calmas tropicalesHpa.......................................................... Hecto PascalHurricane tide ......................................... Marea del huracánHurricane ................................................ HuracánHurricane warnings................................. Avisos de huracánIce pellets / Hail ...................................... GranizoIce warning ............................................. Aviso de hieloIncreasing (to increase) ........................... AumentandoIsolated showers ...................................... Chubascos aisladosLater ........................................................ Más tardeLittle change ........................................... Poco cambioLow clouds.............................................. Nubes bajasLow ......................................................... Baja presiónMainly fair .............................................. Preferentemente buenoMeteorological office.............................. Oficina meteorológicaMiddle clouds ......................................... Nubes mediasMillibars.................................................. MilibaresMist ......................................................... NeblinaModerate rain .......................................... Lluvia moderadaMonsoons................................................ MonzonesMoving (to move).................................... DesplazándoseNavigable seinicircle............................... Semicírculo manejableOccluded front ........................................ Frente ocluidoOcean weather ships ............................... Buque estaciónOvercast .................................................. CubiertoPath ......................................................... Trayectoria / derrotaPoint of recurvature................................. Punto de recurvaPolar front ............................................... Frente polarQuickly / rapidly ..................................... RápidamenteRain......................................................... LluviaRainfall.................................................... Cantidad de lluvia caídaRidge....................................................... Cuña anticiclónicaSame time / At first ................................. Para el mismo tiempo / En principioScattered showers.................................... Chubascos dispersosSecondary depression ............................. Depresión secundaria

30 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 31: Manual ingles maritimo

Showers / squalls..................................... ChubascosSleet ........................................................ Agua nieveSlowly ..................................................... LentamenteSmog ....................................................... Niebla y humoSnow ....................................................... NieveSnow flakes ............................................. Copos de nieveStationary ................................................ EstacionariaSteadily ................................................... DirectamenteStorm wave ............................................. Ola del huracánStorm warning......................................... Aviso de tempestadSwell ....................................................... Mar de fondoSynoptic chart ......................................... Carta sinópticaTornado ................................................... TornadoThunderstorm.......................................... TormentaThundery showers ................................... Chubascos tormentososTrack ....................................................... TrayectoriaTrade winds............................................. Vientos alisiosTropical depression ................................. Depresión tropicalTropical revolving storm......................... Tempestad tropical CiclónTropical storm......................................... CiclónTrough..................................................... VaguadaTyphoon .................................................. TifónUntil ........................................................ HastaVeering .................................................... Rolando (sentido aguja reloj)Visibility.................................................. VisibilidadVortex...................................................... VórticeWarm front .............................................. Frente cálidoWaterspout .............................................. Trombas de aguaWeather report......................................... Informes del tiempoWeather map ........................................... Mapa del tiempoWeather bulletin ...................................... Boletín meteorológicoWeather forecast / Issued ........................ Predicción del tiempo / EmitidoWeather report......................................... Informes del tiempoWhirl ....................................................... RemolinoWind........................................................ VientoWintry ..................................................... Invernal

Winds

Northerly ................................................. Del norteNortheasterly . . ...................................... Del nordesteEasterly ................................................... Del esteSoutheasterly........................................... Del sudeste

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 31

Page 32: Manual ingles maritimo

Southerly . . ............................................. Del surSouthwesterly . ....................................... Del sudoesteWesterly................................................... Del oesteNorthwesterly.......................................... Del noroesteNorth ....................................................... NorteNortheast................................................. NordesteEast.......................................................... Este (Leste)Southeast . . ............................................. SudesteSouth ....................................................... SurSouthwest ................................................ SudoesteWest......................................................... OesteNorthwest................................................ Noroeste

Zonas

Northern.................................................. SeptentrionalSouthern .................................................. MeridionalEastem..................................................... OrientalWestern ................................................... Occidental

Douglas Scale

Calm........................................................ CalmaRippled.................................................... RizadaSmooth .................................................... MarejadillaSlight ....................................................... MarejadaModerate ................................................. Fuerte marejadaRough...................................................... GruesaVery rough .............................................. Muy gruesaHigh ........................................................ ArboladaVery high................................................. MontañosaConfused ................................................. Enorme

1.3. LLAMADA DE EMERGENCIAEMERGENCY CALLS

May-Day (Channel 16 l 2182 khz)

— From ship in distress: Mayday Mayday Mayday (3 times) this is motorvesselCorina (3 times). Mayday this is motorvessel Corina call sign 5 MKS, in positionlatitude 45 degrees 10 minutes north longitude 009 degrees 15 minutes west.

32 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 33: Manual ingles maritimo

a) I am sinking b) I am on fire in cargo spaces c) I am on fire in accomodation d)I am on fire in the engine room e) I have been in collision f) I have struck anunknown object.

1. I need help 2. I require immediate assistance.

— From coastal station: Mayday. mv Corina This is Brest Radio. What is yourposition? Over.

— From ship in distress to coastal station: Mayday. Brest Radio this is mv Corinamy position is 45 degrees 10 minutes north, 009 degrees 15 minutes west. Over.

— From coastal station to ship in distress: Mayday. O.K Corina. All well noted. Asearch and rescue helicopter will be leaving as soon as possible to help you. Keepwatch on this channel all the time.

— From vessel in distress to coastal station: Roger Brest Radio. Stand by on channel16 all the time.

— From Brest Radio to all ships: Mayday relay, mayday relay, mayday relay. Allships. This is Brest radio. Following received from mv Corina. I NEED HELP. IAM SINKING. MY POSITION IS LATITUDE 45 DEGREES 10 MINUTESNORTH, LONGITUDE 009 DEGREES WEST. All vessels in the area arerequested to help vessel in distress. This is Brest Radio out.

— From ship in the vicinity to mv Corina: Mayday. mv Corina this is mv RagarI am 40 miles away. I am proceeding full speed and I expect to reach yourposition at 1830 llrs g.m.t. Over.

— From Corina to ship in the vicinity: Roger mv Ragar this is mv Corina. I amkeeping watch on channel 16 all the time.

— From ship in the vicinity to coastal station: Mayday. Brest Radio. This is mvRagar. I am 40 miles away of vessel in distress. I am proceeding full speed andexpect to reach distress position at 1830 g.m.t. Over.

— From Brest Radio to Ragar: O.K Ragar. Please take command of search andrescue. Over.

— From Ragar to Corina (arrived to vessel in distress position): Corina this is Ragar.I am sending a lifeboat for you. I will make a lee for you. Over.

— From Ragar to Brest Radio (all crew rescued are now on board of Ragar): BrestRadio this is Ragar. Operation completed. All crewmembers have beeen rescuedalive and in good condition. 1 am waiting for helicopter to transfer the crew.

Helicopter Rescue

— Brest Radio: Ragar. This is Brest Radio. Roger. What is the visibility at yourposition? Let me know also wind direction and force. Over.

— Ragar. Brest Radio. This is Ragar. Visibility at my position is around 2 miles,wind direction is northeasterly and force four to five Beaufort. Over.

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 33

Page 34: Manual ingles maritimo

— Brest Radio: Search and rescue helicopteris now proceeding to your position. Standby on channel 16

— Helicopter (Approaching to Ragar posi-tion): m/v Ragar this is helicopter «RescueOne». Please identify yourself by using asígnal lamp. Over.

— Ragar: O.K Rescue One this is Ragar. Iammaking identification sig-nals for you.Over.

— Helicopter Rescue One: O.K Ragar you are identified, please keep the wind onyour port bow.

— Ragar: Rescue One. Thís is Ragar. I will keep the wind on my port bow. I amready for helicopter.

— Helicopter Rescue One: O.K Ragar a) please indicate landing point b) pleaseindícate hoisting point c) opcration will be carried out by using a hoist d) I amproceeding operation now e) I am landing on hatch number two.

— Ragar: Rescue One the landing point / hoisting point is in between hatch numbertwo and hatch number three. On the monkey island / upper bridge.

— Ragar to Brest Radio (crew is evacuated and helicopter fijes away): Brest Radiothis is Ragar. Operation completed. Crew transferring carried out successfully.Assistance no longcr required. I am proceeding over.

— Brest Radio: O.K Ragar. Thank you very much for your cooperation. Have a goodtrip.

— Brest Radio to all ships: Mayday. This is Brest Radio. Search and rescue ofcrewmembers of mv Corina has been completed. Mayday cancelled. All shipsmay proceed. Brest radio out.

Pan-Pan

— Vessel in emergency: Pan-pan Pan-Pan Pan-pan: This is mv Corina call sign5 MKS. a) Man overboard in position latitude 41 degrees 08 minutes north,longitude 10 degrees 25 minutes west. All ships in the area are requested tokeep a sharp look-out. b) I require medical assistance urgently. One of thecrewmembers has suffered and appendicitis attack. There is a crewmembersuffering a heart attack.

— From a coastal station (emergency message heard): Pan-pan, mv Corina, this isLisbon Radio please repeat man overboard position. Over.

34 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 35: Manual ingles maritimo

— Vessel to coastal station: Pan-pan, man overboard position is 41 degrees 08minutes north and longitude 10 degrees 25 minutes west. Over.

— Lisbon Radio (Rebroadcasting message). Pan-pan Pan-pan Pan-pan this is Lis-bon Radio. Following Pan message received from mv Corína 5 M.K.S. MANOVERBOARD IN POSITION LATITUDE 41 DEGREES 08 MINUTESNORTH LONGITUDE 10 DEGREES 25 MINUTES WEST. All ships in thevicinity are requested to keep a sharp look out. This is Lisbon Radio stand-by onchannel 16 / 2.182 khz.

— Lisbon Radio to Corina: Pan-pan, mv Corina this is Lisbon Radio. Two searchand rescue tugs and one helicopter are proceeding to reported position. Over.

— Vessel to Lisbon Radio: O.K Lisbon Radio this is Corina, roger. Thank you verymuch.

— Vessel to Lisbon Radio: Man overboard found and rescued alive and in goodcondition therefore assistance and look-out no longer required. Over.

— Lisbon Radio to all ships: Pan-pan. This is Lisbon Radio to all ships. Manoverboard found and rescued alive and vessel proceeding. Look out no longerrequired. Pan cancelled. All ships in the area may proceed. This is LisbonRadio out.

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 35

Page 36: Manual ingles maritimo

Safety messages

— Securite. Securite. Securite. All ships. This is mv «Crimea» in position latitude53 degrees 10 minutes north longitude, 009 degrees 25 minutes west. Not undercommand because of steering gear damaged.All ships are requested to give wideberth. This is mv Crimea out.

— Securite. Securite. Securite. All ships. All ships. This is S. Johns Coast GuardRadio. Navigation warning. Floating ice reported in position latitude 47 degrees15 minutes north, longitude 50 degrees 25 minutes west. Considered hazardousto navigation. All ships in the area must keep a sharp look out. This is S. JohnsCoast Guard Radio out.

— Securite. Securite. Securite. All ships. All ships. This is tug boat Biscay Star5 M A N Present position from Lizard point, bearing 220 degrees, distance.5 miles, towing a barge, length of tow 850 metres, present course 200degrees, speed 8 knots. All ships are requested to keep weIl clear of me.This is Biscay Star» out.

— Securite. Securite. Securite. All ships. All ships. This is Saint Pierre Radio.Navigation warning. There is a drifting mine in position from Miquelon Islandbearing 220 degrees, distance 8 miles.All ships in the vicinity / area are requestedto keep a sharp look out. This is Saint Pierre Radio out.

— Securite. Securite. Securite. All ships. All ships. This is Saint Peter CoastalStation. Navigation warning. Tropical storm report. Tropical storm centre Sallyreported at 161900 g.m.t. in position latitude 15 degrees 30 minutes north,longitude 75 degrees 10 minutes west. With easterly track and westward pathspeed 20 knots winds of 50 knots. Point of recurvature around 200 milesnortheast of Yucatan Peninsula then northward path. Next bulletin will bebroadcast at 2200 g.m.t. This is Saint Peter Coastal Station out.

1.4. SEGURIDAD MARÍTIMAMARITIME SAFETY

Alarm bell ............................................... Campana de alarmaAll purpose nozzle .................................. Tobera multiusoAutomatic extinguishers ......................... Extintores automáticosBranch..................................................... BifurcaciónBreathing apparatus ................................ Aparato respiración autónomoCO2 extinguisher..................................... Extintor de CO2CO2 room................................................ Cuarto CO2VHF DSC................................................ VHF llamada selec. digitalDistress signal pistol ............................... Pistolas de señalesDry powder extinguisher......................... Extintor de polvo seco

36 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 37: Manual ingles maritimo

G.M.D.S.S. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORROY SEGURIDAD MARÍTIMA 37

EPIRB 121,5 / 406 MHZ ........................ RadiobalizaFirehose................................................... Manguera contraincendiosFire hatchet.............................................. Hacha contraincendiosFire blanket ............................................. Manta ignífugaFire extinguisher ..................................... ExtintorFireman’s outfit ....................................... Equipo de bomberoFoam tank................................................ Depósito de espumaFoam extinguisher................................... Extintor de espumaFree fall lifeboat...................................... Bote de caída libreGas mask................................................. Máscara antigásGas-mask filter ....................................... Filtro máscara antigásHalon extinguisher .................................. Extintor de halonHand-held distress signal with parachute ... Cohete mano de socorro con paracaídasHand-held red fiare ................................. Bengala de manoHydrants.................................................. Toma contraincendiosHydrostatic release unit .......................... Dispositivo hidrostáticoInmersion suit ......................................... Traje de supervivenciaInternational shore connection................ Conexión internacionalLife jacket ............................................... Chaleco salvavidasLifeboat ................................................... Bote salvavidasLiferaft .................................................... Balsa salvavidasLifering self igniting lights ..................... Aros con luz HolmesLifering light smoke................................ Aro con luz Holmes y bote humoLifesmoke ............................................... Bote de humoLine throwing apparatus.......................... LanzacabosPortable extinguisher............................... Extintor portátilRescue boat ............................................. Bote de rescateSafety torch ............................................. Linterna de seguridadSafety signals .......................................... Señales de seguridadSafety helmet .......................................... Casco de seguridadSearch and rescue tug ............................. Remolcador de salvamentoSearch and rescue helicopter................... Helicóptero de rescateSmoke detection system.......................... Detector de humosStrobe light.............................................. Luz estroboscópicaThermal protective aid ............................ Ayuda térmicaWater jet / spray system .......................... Sistema chorro / pantalla (tobera)Water extinguisher .................................. Extintor de aguaWork-survival suit ................................... Traje trabajo / superv.

Page 38: Manual ingles maritimo

38 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Antenna / Electronic unit

Battery / Indicator unit

EPIRBTron SART with standarbulkheadmountig bracket

Page 39: Manual ingles maritimo

TEMA 2.MANIOBRAAOTRO BUQUE PARA

EVITAR COLISIÓN

Page 40: Manual ingles maritimo
Page 41: Manual ingles maritimo

2.1. BUQUE POR LAAMURA DE BABOR

SHIP ON THE PORT BOW

Identification

— Ship on my port bow, ship on my port bow on bearing 330 degrees distance5 miles, with course 150 degrees and speed 12 knots, this is Spanish motorvesselCrimea, come in please.

— Yes, Spanish motorvessel Crimea this is Liberian M/V Kanin» on your port bow,come in please.

— M/V Kanin this is M/V Crimea please pass to channel ten.

— O.K Crimea going down to channel ten.

Manoeuvring

— M/V Kanin this is Crimea on channel ten. Please, let me know what your inten-tions are. Over.

— M/V Crimea this is M/V Kanin, my intention is to alter my course to starboardin order to pass port to port(red to red).

— O.K Kanin thank you very much and have a good trip, back to channel sixteen.

— O.K Crimea same to you. Bye-bye.

Page 42: Manual ingles maritimo

42 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

2.2. BUQUE POR LA PROAAL OPUESTO

SHIP RIGHT AHEAD COMING ON OPPOSITE COURSE

Identification on channel sixteen

— Ship right ahead of me, ship right ahead of me, distance five miles coming on op-posite course and speed 14 knots this is Spanish motorvessel Crimea, come inplease. Over.

— Yes M/V Crimea this is liberian M/V Kanin right ahead of you and five miles off.Go ahead. Over.

— Good afternoon M/V Kanin this is motorvessel Crimea, please pass to channeltwelve.

— O.K M/V Crimea going down to channel twelve.

Manoeuvring

— M/V Kanin this is M/V Crimea on channel twelve. Please let me know what yourintentions are. Over.

— M/V Crimea this is M/V Kanin, I will alter my course to starboard and advise youto do same on your side, in order to pass port to port (red to red).

— O.KM/V Kanin I will alter my course to starboard too in orde to pass port to port,thank you very much and back to channel sixteen.

Page 43: Manual ingles maritimo

MANIOBRAA OTRO BUQUE PARA EVITAR COLISIÓN 43

2.3. BUQUE POR LAALETAALCANZÁNDONOS (atunero halando la red)SHIP ON THE PORT QUARTER (Tuna fishing ship hauling her nets / ham-pered vessel)

Identification

— Ship on my port quarter, ship on my port quarter, overtaking me with course zerosix zero and speed twelve knots, this is tuna fishing ship Albacora, come inplease. Over.

— Yes, tuna fishing ship Albacora this is Liberian motor vessel Kanin, go ahead.Over.

— Motorvessel Kanin this is Albacora, please pass to channel ten. Over

— O.KAlbacora going down to channel ten.

Manoeuvring

— M/V Kanin this is Albacora on channel ten, please let me know what your in-tentions are. Over.

— Fishing vesselAlbacora this is Kanin. I will keep my course like till now becauseI will pass 3 cables astern of you. Over.

— M/VKanin this isAlbacora. Negative, this is a hampered vessel because I am haul-ing my nets so I advise you to alter your course to starboard in order to keep clearof my nets. (Or in order to pass at least I mile away from me / 1 mile off).

— O.KAlbacora, I will alter my course in order to keep clear of your nets.

— O.K Kamin thank you very much. Have a good voyage and back to channel six-teen.

Page 44: Manual ingles maritimo

44 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

2.4. BUQUEAPROXIMÁNDOSE POR ELTRAVÉS DE BABORSHIPABEAM ON PORT / STARBOARD SIDEAND MAINTAININGASTEADY BEARING

Identification on channel sixteen

— Ship abeam on my port side distance five miles, with course zero five zero andspeed ten knots,this is Spanish motorvessel Crimea on channel sixteen,come inplease. Over.

— Yes, Spanish motorvessel Crimea this is liberian motor vessel Kanin on your portbeam, five miles off, over.

— M/V Kanin please pass to channel ten. Over .

— O.K Crimea going down to channel ten.

Manoeuvring

— M/V. Kanin this is motorvessel Crimea on channel ten.What are your intentions'?Over.

— I will alter my course to starboard in order to pass astem of you. Over.

— O.K Kanin that is right. Thank you very much and have a good voyage, back tosixteen. Over and out.

— O.K Crimea same to you. Bye-bye.

Page 45: Manual ingles maritimo

MANIOBRAA OTRO BUQUE PARA EVITAR COLISIÓN 45

2.5. BUQUE PARADOY SINARRANCADAS'HIP NOT MAKINGWAY THROUGH SEAWATER

Identification

— Ship on my starboard bow, distance four miles, not making way through the sea,this is Spanish motorvessel Crimea come in please. Channel sixteen.

— Spanish motorvessel Crimea this is German motorvessel Bremen four miles onyour starboard bow, go ahead.

— German M/V Bremen this is M/V Crimea please change to channel zero-five.

— O.K Crimea going down to zero-five.

Manoeuvring

— German motorvessel Bremen this is Crimea on channel zero-five. Are you introuble?

— M/V Crimea tbis is M/V Bremen. This is a not under command vessel, becausewe are in trouble with the steering gear, so please keep well clear of me.

— O.K M/V Bremen, I will keep clear of you (I will alter my course to port to keepclear of you).

— O.K Crimea thank you very much. Have a good trip, back to sixteen.

Page 46: Manual ingles maritimo

46 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

2.6. BUQUE PROPIO SIN GOBIERNO

OWNVESSEL IS N.U.C

Identification

— Ship abeam on my starboard side with course 270 degrees speed 14 knots, dis-tance 5 miles. This is M/V Crimea, come in please. Over.

— Spanish M/V Crimea this is German M/V Bremen on your starboard beam 5miles off, go ahead. Over.

— German M/V Bremen this is Crimea please change to channel zero eight. Over.

— O.K Crimea going down to zero-eight.

Manoeuvring

— German M/V Bremen this is Crimea. This is a not under command vessel. I ad-vise you to alter your course in order to pass ahead / astern of me.

— O.KM/V Crimea. I will alter my courseo port in order to pass astern of you.

— Roger Bremen. Thank you very much. Have a good trip. Back lo channel sixteen.Over and out.

Page 47: Manual ingles maritimo

MANIOBRAA OTRO BUQUE PARA EVITAR COLISIÓN 47

2.7. MANIOBRA DEL OTRO FAENANDO NOSOTROS EN PAREJA

PAIR OF TRAWLERS

Identification

— Ship on my starboard bow with course 250 dogrees speed 15 knots, distance5miles. This is Spanish trawler Ciclon. Come in please. Over.

— Spanish trawler Ciclon this is German motorvessel Spaten on your starboard bow5 miles off.

— Yes M/V Spaten this is Ciclon please change lo channel twelve. Over.

— O.K M/V Ciclon this is Spaton. Going down lo channel twelve.

Manoeuvring

— German M/V Spaten this is trawler Ciclon. This is a pair of trawlers so pleasealter your course in order to keep both clear. A half a mile berth is required Over.

— Roger Ciclon I will alter my course to port in order to pass astern of you half amile off Over.

— Roger Spaten. Thank you for your cooperation. Have a good trip. Back to chan-nel sixteen. Over and out.

Page 48: Manual ingles maritimo

48 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

2.8. MANIOBRA DEL OTRO ESTANDO NOSOTROS REMOLCANDOTOWING

Identification

— Ship on my starboard bow with course 210 degrees, speed 14 knots, distance 4miles, this is Liberian tug-boat Biscay Star Come in please. Over.

— Liberian tug-boat Biscay Star this is Spanish yatch Obelix on your starboard bow,5 miles off. Go ahead.

— Yatch Obelix this is tug Biscay Star please change to channel ten. Over.

— O.K tug Biscay Star this is Obelix. Going down to channel ten.

Manoeuvring

— Spanish yatch Obelix this is tug Biscay Star. This is a hampered vessel becausewe are towing a barge with a length of towage of 600 metres, so please alter yourcourse in order to keep clear of me, a 3 / 4 mile berth is required. Over.

— Roger Biscay Star. I will alter my course to port in order to pass astern of you,one mile off. Over.

— Roger Obelix. Thank you very much for your cooperation. Have a good trip.Back to channel sixteen. Over and out.

— O.K Biscay Star same to you. Over and out. Back to sixteen.

Page 49: Manual ingles maritimo

TEMA 3.FLETAMENTOS Y TRANSPORTE

MARÍTIMO

Page 50: Manual ingles maritimo
Page 51: Manual ingles maritimo

3.1. CARTA CONTRA RECEPTORES POR NORECEPCIONAR LACARGA EN LAS DEBIDAS CONDICIONES

M/S «INMA»Capt. Aranzabal Arzew (Algeria) December 13th 1987

Fm: Master M/S «INMA»To: Messrs OAICC (Receivers)

Re:Truck boxes observed in wet conditions

Dear Sirs,

Hereby I inform you that during discharge operations it was observed that some of your trucks hadtheir boxes in wet conditions, which may affect to the quality of commodity because of its nature (whitebeans in bulk).

For all the above exposed I hold you responsible for further damages to the cargo (if any)whatsoever.

Yours faithfully

Master M/S «INMA» Agent for transmittal

CNAN Aaew

3.2. SOLICITUD DE PERMISO DE CAMBIO DE DIVISA

M/S «INMA»Capt. Aranzabal Arzew, November 30th 1987

Fm: Master M/S «INMA»To: Custom authorities at Arzew

Re: Currency exchange authorization

Dear Sirs;

Hereby 1 kindly request your permission to exchange currency (approx. 200 U.S. dollars) in orderto pay for some petty expenses at Spanish Consulate in Oran, such as Consular fees and various andwhich have to be paid in national money.

Thanking you in advance for your cooperation, I meantime remain.

Yours faithfullyMaster

Fco. Javier Aranzabal Permission granted

Arzew Custom Office

Page 52: Manual ingles maritimo

52 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

3.3. CARTACONTRACOMPAÑÍA ESTIBADORA POR POSIBLES DAÑOSOCULTOS CAUSADOS DURANTE LASOPERACIONES DE CARGA

M/V «LORENA»Capt. Aranzabal Detroit, August 20th 1984

From: Master M/V «LORENA»To: Stevedoring Company (Miller Compressing Co.)

Re: Hidden damages during loading operations (SCRAP PACKAGES LOADING)

Dear Sirs,

Owing to the nature of commodity as well as loading method used by stevedores, I have reasonsto believe that cargo spaces of my vessel may have sustained hidden damages caused during loadingoperations.

By this letter, I reserve my owners’ right to claim against you for any hidden damage which maybe found upon completion of discharge at port of destination and caused by the above subject.

Yours faithfully

Sgd: Fco. Javier Aranzabal Agent for transmittal

Armon Shipping Co.

3.4. CARTA DE DESCARGOANTEAUTORIDADESMARÍTIMAS POREXCESO DEVELOCIDAD EN ZONAS DEVELOCIDAD LIMITADA

M/V «JOSEMI»Capt. Aranzabal Liverpool (Nova Scotia), October 5th 1985

To Messrs : St. Lawrence Seaway Authority

Re: Speeding violation on October/2nd/1985 between St. Catherine and St. Lambert locks

Dear Sirs,

Been in receipt of your notification regarding mentioned matter, I would like the following para-graphs to be taken into your full consideration.

— It is my first violation on Seaway Regulations since April 1.979 when I came first time to theSeaway.

— Aforementioned violation has occured because of inexperience of my officer on duty (it washis first voyage to the Great Lakes).

— That, as it may be understood because of paragraph 1 my trusting on Seaway Pilots has beentotal.

Look forward to hearing from you. I meanwhile remain

Very truly, yours

Francisco Javier AranzabalMaster M/V «Joscmi,

Page 53: Manual ingles maritimo

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 53

3.5. CARTA DE INSTRUCCIONESAL CONSIGNATARIO EN RÉGIMENDE «TIME-CHARTER»

M/V «JOSEMI»Capt. ARANZABAL

Baltimore, 25th January 1984To Messrs: Kerr Steamship Co.Baltimore

Dear Sirs:

I apply to you as Master of the M/V «INMA» under my command and as a legal representativeof her owners Armadores de Cabotaje S.A. «Arcana» of Valencia (Spain) to inform you that presentlythe vessel is trading under «time-charter» conditions with Messrs Chelsea of Panama.

Therefore, please be advised that all disbursement account, expenses of loading/unloadingoperations and bunkering supplies rendered to my vessel during the present call at your port, are foraccount and exclusive responsibility of the mentioned timecharterers, with whom you have to arrangedirectly any advance and settlement of any expenses incurred.

Other expenses or provisions required or authorized by myself for the vessel are to be for accountand under responsibility of my owners, who in each case will contact the timecharterers for thenecessary authorization to you.

By the present letter I consider myself as well as my owners’ firm free of any responsibility forthe above subject.

Pleasc give back copy of this letter duly signed by you in acknowledgement.

Yours faithfully

Master AcknowledgeFco. Javier Aranzabal Kerr Steamship Company

3.6. RECLAMACIÓN DE FALSO FLETE

M/V «YUCATAN»Capt. Aranzabal Agadir, 27th 1991

To Messrs: Somatime-Agadir

Re: Dead Freight Claim.

Dear Sirs,Hereby, I inform that according to Charter Party terms, the vessel under my command was fixed

for min/max 2.500 m/tons of copper concentrate.After loading operations were completed and according to the draft survey carried out by Captain

and ship’s officers, the vessel had only loaded 2.450 mtons.Therefore my owners are authorized to claim for dead freight for the quantity of 50 mtons.

Yours faithfullyThe Master

Fco. Javier Aranzabal Somatime (Received)

Page 54: Manual ingles maritimo

3.7. CARTAA RECEPTORES SOBRE GASTOS POR MANIOBRA DECAMBIO DE MUELLE NO CONTEMPLADA EN P/F

M/V «ESCUBY»Capt. Aranzabal Ghent, october 9th 1984

From Master: M/V «ESCUBY»To: Van Looy Maritirne Co. (Receivers of the cargo)

Dear Sirs;

I kindly remind you that on the relevant Charter Party only one berth was mentioned during mystay in Ghent. Consequently and due to shifting from first berth to second one the expenses incurredsuch as Pilotage, mooring gangs etc. will be on your account. Laytime will count as normal.

Yours faithfullyReceived Master

CBMNV Fco. Javier Aranzabal(For transmittal)

3.8. CARTA CONTRA CARGADORES POR FALTA DE MEDIOSAPROPIADOS PARA OCUPAR PLENAMENTE LA CAPACIDADDEL BUQUE

M/V «INMA»Capt. Aranzabal Ipswich, February 2nd 1983

To Messrs: Ronald Ashdown & Sons Ltd

Ref: Excessive broken stowage due defficiency of appropiate means for grain loading operations.

Dear Sirs;

I regret to inform you that due to defficiency of appropriate means for grain loading operations,the grain capacity of the holds has not been fully occupied, causing an excesive broken stowage andtherefore reducing the quantity of tons to be loaded.

I hereby forward this protest letter, holding you responsible for excessive broken stowage, causedby the above mentioned reason.

Yours faithfullyMaster

Fco. Javier Aranzabal

Agents for transmittal Received and accepted

Hythe Shipping Ltd (as Agents only) Ronald Ashdovin Co.

54 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 55: Manual ingles maritimo

3.9. CARTA CONTRA CARGADORES POR NO DISPONER DE MÁSCANTIDAD DE CARGA NO ESTANDO EL BUQUE COMPLETADO

M/N «INMA»

Capt. Aranzabal

Bordeaux, March 12nd 1983

To Messrs: Agroshipping

Ref: Cargo shortage due to no more cargo available

Dear Sirs;

I regret to inform you that the ship’s capacity has not been fully occupied because shippers haven’tgot more cargo available which has reduced the amount of cargo to be loaded in 105 metric tons.

I hereby forward this letter holding you responsible for shortage of cargo and therefore I claimdead-freight for the above mentioned 105 metric tons.

Yours faithfully

Master Received and accepted

Fco. Javicr Aranzabal Agroshipping

3.10. CARTA CONTRA COMPAÑÍA ESTIBADORA POR DAÑOSA LASMERCANCÍASAL HACER REMOCIÓN DE CARGA

M/V «INMA»

Capt. Aranzabal

Tees Dock, October 7th 1983

To Messrs: Tees Port stevedoring company

Dear Sirs,

Hereby, I certify that when shifting, operations of the galvanized steel coils on board of my vesselwere finished, it was observed that 12 galvanized steel coils were damaged with their internal coversdeformed and dented as a result of the above mentioned cargo shifting.

For all the exposed the vessel refuses all kind of responsibilities for any claims, for damagescaused to the above mentioned galvanized steel coils.

Yours faithfully

Master Stevedoring Co.

F.J. Aranzabal Tees Port

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 55

Page 56: Manual ingles maritimo

3.11. CARTA DEAUTORIZACIÓN DE FIRMA DE C/E ENREPRESENTACIÓN DEL CAPITÁN

M/V «LORENA»Capt. Aranzabal

Oxelosund. 25th April 1986To Messrs: Percy - Tharn Aktiebolag

Dear Sirs:

Hereby, you are authorized to sign the Bills of Lading for the cargo loaded and I advise anddemand on behalf of myself and my owners that the Bills of ladimg, signed must bear all the exceptiondetails as por Britannia P&I Club Surveyor preloading survey.

Yours faithfully

Fco. J. Aranzabal - Master M/V «LORENA»

Signed as having been received

Representative of Agents to charterers

3.12. RECIBO DE GASTOS/ATENCIONESA CUENTA DE «TIME-CHARTERERS»

Place/Date

RECEIPT

M/V «LIRIA»Capt. Aranzabal

Thís is to certify that following goods have been presented to port authorities, agents, pilots, etc.,for entertainment in order to obtain a quick dispatch and good service to the vessel in the abovementioned port, in the interest and for account of time-charterers, Messrs

cartons of cigarettes bottles liquor

bottles beer tins soft drink

meals bottled wine

cash bonus others

Signed

Master M/V «Liria»

56 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 57: Manual ingles maritimo

3.13. SOLICITUD DE PERMISOAAUTORIDADES PORTUARIAS PARALLEVARA CABOTRABAJOS DE MANTENIMIENTO

M/V «CALABRIA»Capt. Aranzabal Nordenham, 29th August 1990

From: Master M/V «CALABRIA»To: Nordenhtun Port Authority

Re: Maintenance works permission

Dear Sirs:

Hereby, kindly request permission to carry out some maintenance works on ship’s deadwork andquickwork, such as painting and draught-marks cleaning, while our call at your port. Aforesaid workswill be carried-out during normal working periods (0800-1200 hrs, 1300-1700 hrs).

Thanking you for your cooperation, I remain

very truly, yours

Signed: Fvo. Javier Aranzabal

3.14. DOCUMENTO DE «AVERAGE BOND» ENTREGADO PORRECEPTORESAARMADORES

To: Messrs PASAlA SHIPPING CO.Owners of the motorvessel «SALBIO»Voyage BILBAO - VERACRUZPort of shipment: BILBAO Shipper: Messrs MENASAPort of destination: VERACRUZ Receiver: PEMEXBill of lading number 5

QUANTITY AND DESCRIPTIONS OF GOODS25 COILS (HOT ROLLED) Weight (net) 2.550.000 kgs32 COILS (COLD ROLLED) Weight (net) 2.632.000 kgs55 BUNDLES (STEEL BEAMS) Weight (net) 1.234.168 kgs

ln consideration of the delivery to us, on payment of the freight due, of the goods afore mentionedWE AGREE to pay the proper proportion of any salvage or general average which may hereafter beascertained to be due from the goods or the shippers or owners thereof under an adjustment preparedin accordance with the provisions of the contract of affreightment governing the carriage of goods or,failing in such provision, in accordance with the law and practice of the place where the commonmaritime adventure ended and which is payable in respect of the goods by the shippers or ownersthereof.

WEALSO AGREE TO:

a) furnish all particulars of the value of the goods, supported by a copy, of the commercial invoicerendered to us.

b) make a payment on account of such such as is duly certified by the adverage adjusters to bedue from the goods and which is payable in respect of the goods by the shippers or ownersthereof.

Date: 25TH JANUARY 1990 Full name and addressPemex, S.A.45. Calle America

Signature of receivers of goods 17110 Veracruz (Mexico)

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 57

Page 58: Manual ingles maritimo

3.15. PERITAJE DE BOBINASANTES DE CARGAR

INMARCOINTERNATIONAL MARITIME & CARGO CONTROLS S.A.L.

Cargo supervision-Marine surveying-Containers inspectionP & I Surveyors - Consulting controls

PRELOADING CARGO CONDITIONSTo the Master Port: BilbaoVessel: Kudu Report: 119024Cargo: Hot rolled coils Date: 26th january 1989Port of discharge: ANTWERP Bill of lading N-1

On inspection of the above mentioned cargo prior and during loading operations its condition isas follows:

Ex-4263-3. Three coils slightly rust-stainedEx-4261-3. Two coils telescopically deformedEx-4263-1. Coil 8104417, two inner eye windings edge indentedEx-4262-2. Coil 8105432, three straps brokenEx-4264-2. Four coils partly rust-stainedEx-4263-4. Coil 812099 telescopically deformedWe recomend you to enter above remarks into shipping documents, MR and/or B/L, to be signed

by you and not to accept any guaranty letter.Survey was carried out to the best of our conscience and ability and all facts as stated above are

to the best of our knowledge and belief TRUE and CORRECT.

MASTER (RECEIVED) INMARCO

3.16. CARTAA CONSIGNATARIOS POR FALTA DE CARGADISPONIBLE

M/S «ESCUBY»Capt. Aranzabal

Philadelphia, November 27th 1990

FM: Master M/S ESCUBYTo: Shippers (Greenwich Coal Co.)

Re: Lack of cargo available

Dear Sirs,Upon arrival to this loading pier, as Master of M/S «ESCUBY», I requested a total quantity of

6.890 m/tons, corresponding to the deepest permitting draft of 7,75 mts.Later on I have been informed that shippers have only 5.000 m/tons available at loading

pier.Consecuently I would appreciate, with your signature on this letter, another letter explaining, thereason of the above mentioned difference.

Yours faithfully

Master M/S ESCUBY Agent for transmittal

Chapman Shipping

58 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 59: Manual ingles maritimo

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 59

3.17. CARTA CONTRA CONSIGNATARIO POR EFECTUAR PAGOS SINAUTORIZACIÓN

M/V «INMA»Capt. Aranzabal

New Orleans, October 21st 1983

To: Kerr Steamship Co. (Now Orleans-Louisiana)

Dcar Sirs,

Hereby, I protest for the quantity paid to you (12.500 US Dollars) as a debt contracted by the M/V«LORENA», because the afore mentioned ship when using your services, was trading under time-charter conditions with a different Company to Messrs Chelsea International Ine. of Panama, underwhich the vessel under my comand is trading now.

Yours faithfullyMaster

Fco. Javier AranzabalAgent for transmittal Received

Stracham Shipping Co. Crescent Towage & Salvage

3.18. CARTA DE LOS CONSIGNATARIOS SOLICITANDOAUTORIZACIÓN DEL CAPITÁN PARA CARGAR CON LLUVIA

AZUREAGENCIES INCDetroit Michigan 48218P.O. Box 127

Detroit, November lst 1982

From: E.G. Schumacher (Azure Agencies Inc representative)To: Capt. Aranzabal (Master M/V «INMA»)

Re: Charter Party clause number 29

Dear Sir,

Hereby, we as charterer’s agents request from you to keep hatch-covers open during loadingoperations even in case of inclement weather.

By the present letter we accept all kind of responsibilities about claims on cargo because of theabove mentioned subject.

Thanking you for your cooperation, we remain.

Very truly, Yours

Azure Agencies Inc. Acknowledge

Master M/V «INMA»

Page 60: Manual ingles maritimo

3.19. CARTAA LOS CARGADORES/RECEPTORES INFORMANDOQUE LOS C/E SON CONSIDERADOS SUCIOSAUN NOFIGURANDO REMARK EN LOS MISMOS

M/V «CALABRIA»Capt. Aranzabal La Pallice, l8th Sept. 1993

From: Master M/V «CALABRIA»To: Shipper/Reccivers

Re: Reserve for quantity

Dear Sirs,

This is to inform you that by this letter I make my own reserve for the quantity of cargo declaredon the manifest and on the Bill of lading because the quantity of cargo shipped on my vessel accordingto draft calculation carried out by ship’s officers and I is 7.255 tons. Therefore the Bill of lading issigned under protest because shippers don’t allow to insert on the Bíll of lading the weight ascertainedby draft calculation.

On the other hand and concerning the scale, I am not aware whether it is homologated, not evenits measurements.

Consequently I consider myself as well as the owners’ firm free of any responsability in case ofclaim due to shortage at port of destination.

You are requested to sign this letter in acknowledgement

Agent for transmittal Shipper’s representativeMaster M/V «CALABRIA»

Note: A draft survey calculation copy is attached hereto

60 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 61: Manual ingles maritimo

3.20. CONFECCIÓN DE UNA PROTESTA DE MAR

M/N «INMA»Capt. Aranzabal

Montreal (Canaria), October 24th 1982

SEA PROTESTVoyage Middlesbrough - Montreal - Chicago

On tuesday 7th October 1.982, left the port of Middlesbrough, laden with a cargo of steel productsbound for Montreal (Canaria) and Chicago (U.S.A.).

During the passage vessel had to contend with severe weather conditions.The vessel as a result of bad weather, has pitched and rolled heavily, shipping heavy seas over

decks, forecastle, deck-winches, hatch-covers etc.On 7th October at 2200 hrs (g.m.t.), slowed down engine to 320 r.p.m. because of severe weather

conditions.We remained under same conditions until 8th October at 2250 hrs, when weather conditionsimproved.

On 11st October at 2000 hrs (g.m.t.), slowed down engine to 250 r.p.m. (running seas) remainingunder same conditions until the 14th at 0130 hrs.

All precautions were taken to save the cargo and the vessel but, nevertheless, fearing damages tothe vessel and/or her cargo, I state the present Sea Protest against charterers, shippers, receivers,underwriters and against whom it may concern in accordance to law.

I reserve the right to extend and ratify this Sea Protest at a convenient time and place.The Navigation Log Book abstract and testifying information are herewith attached.

Master

Sgd: Fco. Javier Aranzabal

Witness: 3rd Officer Witness: Radio Officer

Sgd: Jose F. Bermell Sgd: Andoni Perez C.

Log BookAbstract

Date 7th October 1982 Sea Day N-1 Log Sheet 095Watch Wind (Beaufort Scale) Sea state (Douglas Scale)

2000/2004

Date 8th October 1982 Sea Day N-2 Log Sheet 096Watch

0000/0400 Northnortheast/8 Very rough0400/0800 Northnortheast/8 High Sea,0800/1200 Northnortheast/9 High Seas1200/1600 Northnorthwest/9 High Seas1600/2000 Northnorhwest/9 High Seas

2000/2400(2250) Northnorthwest/5 Moderate seas

Date 11.st October 7982 Sea Day N-5 Log Sheet 099Watch Wind (Beaufort Scale) Sea state (Douglas Scale)

2000/2400(2000) Southeast/8 Very rough

Date 12nd Octuber 1982 Sea Day N-6 Log Sheet 100Watches Wind (Beaufort Scale) Sea State (Douglas Scale)

000012400 West/9-10 High Seas

Dare 13th October 1982 Sea Day N-7 Log Sheet 101Watches Wind (Beaufort Scale) Sea State (Douglas Scale)

0000/2400 Westnorthwest/9-10 High Seas

Dnte 14th October 1982 Scu Day N-8 Log Sheet 102Watch Wind (Beaufort Scale) Sea state (Douglas Scale)

0000/0400 Northwest/5 Moderate seasMaster

Sgd: Fco. Javier Aranzabal

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 61

Page 62: Manual ingles maritimo

3.21. CARTA CONTRA RECEPTORES POR POSIBLES DAÑOSALBUQUE/MUELLE POR FALTA DE DEFENSAS EN EL MUELLE

M/V «CALABRIA»Capt. Aranzabal

Setubal, August 21 st 1993From: Master M/V «CALABRIA» Te: Setenave-Setubal

Ref: Shortage of fenders at unloading pier.

Dear Sirs,

This is to inform you that when getting alongside this morning, it was observed that unloadingberth had some of its fenders taken off. Therefore Master/Owners decline all kind of responsibilitiesconcerning damages on the pier whatsoever. On the other hand, I must hold you responsible for anydamage which may be caused on ship’s hull because of the above mentioned subject.

Yours faithfully

Sgd: Fco. Javier Aranzabal Agent for transmittal

Sadomaritima-Setubal

3.22. AVISO DEALISTAMIENTO

Naviera Peninsular, S.A.M/V «CRIMEA»

From: Master M/V «CRIMEA»To: Penav - Casablanca

Notice of Readiness

I, Master of the Spanish M/V «Crimea», certify herewith that vessel under my command arrivedat Casablanca port on 26th December 1993 at 0730 hrs and is now ready in every respect to load hercargo of phosphate in bulk. Time to count as per Charter Party dated 20th Novermber 1993.

Yours faithfully

The Master

Notice of readiness tendered (26th Dec. 1993 at 0730 hrs.)

Notice of readiness (Penav or representative)

(Received/Accepted on 26th Doc. 1993 at 0900 hrs.)

62 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 63: Manual ingles maritimo

3.23. ABREVIATURAS COMERCIO MARÍTIMOSHIPPING TERMS (ABBREVIATIONS)

A.A.......................................................... Always afloatA.S.A.P.................................................... As soon as possibleA.P.S........................................................ Arrival pilot stationB/L .......................................................... Bill of ladingBaltime.................................................... Uniform Charter PartyB.B.B....................................................... Before breaking bulkBends ...................................................... Both endsBarecon ................................................... Bareboat charterBimco...................................................... Baltic international maritimeB.V........................................................... Bureau VeritasC & F ...................................................... Cost and freightC/P terms ................................................ Charter PartyC.C.C. ..................................................... Cargo carrying capacityC.I.F......................................................... Cost insurance and freightC.O.G.S.A. .............................................. Carriage of goods by Sea ActC.O.P. ...................................................... Custom of the portC.Q.D. ..................................................... Customary quick dispatchChabe ...................................................... Charterers agents both endsD/a........................................................... Disbursement accountD.O.P. ...................................................... Dropping outward pilotD.W.A.T................................................... Dead weight all toldD.W.C.C. ................................................. Dead weight cargo capacityE.C.C.A................................................... East Coast Central AmericaE.E.C. ...................................................... European Economic CommunityE.I.U. ....................................................... Even if usedE.T.A. ...................................................... Expected Time of ArrivalE.T.D. ...................................................... Expected Time of DepartureF.A.S........................................................ Free alongsideF.C.L........................................................ Full container loadF.D. .......................................................... Free dispatchF.I.L.O. .................................................... Free in liner outF.I.O......................................................... Free in and outF.I.O.S.T. ................................................. Free inlout stowed and trimmedF.O.B. ...................................................... Free on boardF.W........................................................... Fresh waterF.W.A....................................................... Fresh water allowanceGencon .................................................... Uniform general charterGMT........................................................ Greenwich Mean TimeGRT......................................................... Gross Registered TonnageH.D. ......................................................... Half dispatchH.P. .......................................................... Horse Power

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 63

Page 64: Manual ingles maritimo

Inclot ....................................................... Including overtimeI.F.O......................................................... Intermediate fuel-oilI.M.O....................................................... International maritime org.I.O.P.P. ..................................................... Intern. oil pollution prevent.I.W.L. ...................................................... Institute warranty limitsL.R. ......................................................... Lloyd’s RegisterL/t............................................................ Long tonsL.b.p. ....................................................... Lenght between perpendicularsL.I.F.O. .................................................... Liner in free outL.O.A. ..................................................... Lenght overallL.T. .......................................................... Liner termsLash......................................................... Lighter above shipLaycan..................................................... Laydays-cancelling dateL.P.G........................................................ Liquefied petroleum gasL/S/D....................................................... Lashed/Secured/DunnagedM/t........................................................... Metric tonsMinmax................................................... Minimum/maximumMoloo...................................................... More or less in owners optionMolchop .................................................. More or less in charterers opt.N.A.A.B.S.A. .......................................... Not always afloat but safely agroundN.O.R. ..................................................... Notice of readinessN.R.T. ...................................................... Net Registered TonnageN.Y.P.E. ................................................... NewYork Produce (Asbatime)P.C.T. ....................................................... PercentP.M./A.M................................................. Post meridiem/ante meridiemR.O.B. ..................................................... Remainder on boardR.O./R.O.................................................. Roll on/Roll offS.F............................................................ Stowage factorS/t ............................................................ Short tonsS.O.F........................................................ Statement of factsS.w........................................................... Salt waterS.W.L....................................................... Safe working loadShex......................................................... Sundays and holidays excludedShinc ....................................................... Sundays and holidays includedSpanmed.................................................. Spanish mediterraneamSshex ............................................................ Saturdays sundays and holidays excludedSshinc...................................................... Saturdays sundays and holidays includedT/c ........................................................... Time charterT.B.N. ...................................................... To be nominatedT.e.u......................................................... Twenty feet equivalent unitT.I.P. ........................................................ Taking inbound pilotT.P.C. ....................................................... Tons, per centimetreT.P.I. ........................................................ Tons per inchU.S.C.G. .................................................. United States Coast Guard

64 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 65: Manual ingles maritimo

U.S.E.C.................................................... United States East CoastU.S.W.C................................................... United States West CoastU.u. .......................................................... Unless usedV.L.C.C.................................................... Very large crude carrierW.C.C.A. ................................................. West Coast Central AmericaW.D.......................................................... Working daysW.W.D. .................................................... Whether working daysWibon...................................................... Whether in berth or notWipon...................................................... Whether in port or not

3.24 TÉRMINOS COMERCIALESSHIPPING TERMS

24 hrs notice............................................ Aviso de 24 horasAverage adjuster...................................... Liquidador de averíasBareboat charter...................................... Alquiler a casco desnudoBill of lading ........................................... Conocimiento de embarqueBroker ..................................................... Corredor de fletesBrokerage................................................ CorretajeClaim letter ............................................. Carta de reclamaciónClean on board ........................................ Limpio a bordoConsignee................................................ ReceptorCopy b/l................................................... Copia del conocimientoCharter party ........................................... Póliza de fletamentoCharterer ................................................. FletadorChartering manager................................. Jefe de fletamentosDead freight ............................................ Falso fleteDelivery/redelivery ................................. Entrega/reentregaDemurrage .............................................. DemoraDispatch money ...................................... Despacho adelantadoDisponent owner ..................................... Armador (time-charter, bareboat)Draft survey ............................................ Peritaje de caladosFreight ..................................................... FleteFull liner terms........................................ Términos de línea regularGeneral average....................................... Avería gruesaHire ......................................................... AlquilerHull & engine insurance ......................... Seguro de casco y máquinasIncoterms ................................................ Términos internac. comercialesLashing/securing..................................... TrincadoLaycan..................................................... Fecha puesta dispos/Cancel.Laytime ................................................... Tiempo de planchaLetter of indemnity ................................. Carta de garantíaMate’s receipt .......................................... Recibo del pilotoNotice of readiness.................................. Aviso de alistamiento

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 65

Page 66: Manual ingles maritimo

On hire/Off hire....................................... En alquiler/fuera de alquilerOriginal b/l .............................................. Conocimiento originalOwner...................................................... Armador (propietario)P & I club................................................ Club protección/indemnizaciónPrenotice ................................................. PreavisoProtest letter ............................................ Carta de protestaReceiver .................................................. ReceptorRemarks .................................................. ReservasReversible laytime................................... Tiempo de plancha reversibleSea protest............................................... Protesta de marShipper .................................................... CargadorSigned under protest ............................... Firmado bajo protestaStatement of facts.................................... Relación de hechosStrike ....................................................... HuelgaSubjet to owners approval ....................... Sujeto aprobación de armadoresSurveyor .................................................. PeritoTerms and conditions c/p ........................ Términos y condiciones de P/FTime sheet ............................................... Hoja de tiemposTime charter ............................................ Alquiler por tiempoTrimming ................................................ Trimado (nivelado)Underwritter ........................................... Asegurador

3.25 CARTA CONTRA COMPANÍA ESTIBADORA POR DERRAMA DEMERCANCÍA (GRANO) DURANTE LAS OPERACIONES DEDESCARGA

M/V «LIRIA»Capt. Aranzabal

Hamburg, 23rd April 1987

Fron: Master M/V «LIRIA»To: Stevedoring Co. (Holzmüller)/Receivers (Baltic Shipping)

Ref: Spilling out of cargo

Dear Sirs,

Hereby, I inform you that during discharge operations this morning it was observed that the grabof the crane working in hold n-3 was excessively laden and spilling out part of its content on maindeck, sea and berth before being dicharged onto the trucks.

By this letter I demand you to correct the aforementioned defficiency as soon as possible.

Yours faithfully

Fco. Javier Aranzabal Agent for transmittal

Kalenberge Maritinie

66 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 67: Manual ingles maritimo

3.26. FORMATO «TIME SHEET»

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 67

Page 68: Manual ingles maritimo

3.27. CONOCIMIENTO DE EMBARQUE DE NAVIERA DE LÍNEAREGULAR

68 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 69: Manual ingles maritimo

3.28. FORMATO DE RELACIÓN DE LOS HECHOS

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 69

Page 70: Manual ingles maritimo

INSTRUCTIONS FOR FILLING IN THE BOXES

GeneralIt is recomended to fill in the boxes with a short text. When it is a matter offigure to be inserted as in the case in most of the boxes is should the bedone as tollows.

the figures being mentionet in the following order: yehar-month-date-time.

Boxes calling for special attention

Charter party*:Insert name and date of charter, for instance, “Gencon”dated 1975-03-01.

Working hours/meal houers of the port*:Indicate normal working hour/meal hours the port and not be actual hoursworked on board the vessel which may be longer or shorter that the ours nor-mally worked in the port.Such day.by-day figures should be indicated in thebox providencefor under “Details of daily working”.

Some empty boxes are made available in wich other relevant information ap-plying to the articular port or vessel could imserted, such as, time of grant-ing free practique, if aplicable etc.

Details of daily working*:Insert day.by-day figures and indicate in the vertical column marked “Re-marks” all relevant details as to reason for stoppages such as bad weather,strikes, breakdown, of winches/cranes, shortage of cargo etc.

General remarks*:This bos should be used for insertion of such general observations which arenot convered in any of the boxes provided for in the first main group of boxes,for instance, reasons for berthing delay or other general observations.

Signatures*:It is of importance that the boxes provided for signatures are duly signed bythe parties concerned.

6. loading commenced

1975-03-15-0800

70 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 71: Manual ingles maritimo

3.29. CONOCIMIENTO DE EMBARQUE «CONGEBILL»

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 71

Page 72: Manual ingles maritimo

72 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 73: Manual ingles maritimo

3.30. CONOCIMIENTO DE EMBARQUE «LINER»

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 73

Page 74: Manual ingles maritimo

74 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 75: Manual ingles maritimo

3.31. PÓLIZA DE FLETAMENTO «GENCON»

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 75

Page 76: Manual ingles maritimo

76 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 77: Manual ingles maritimo

3.32. RIDERTO CHARTER PARTYM/V «INMA», DATEDMADRID 15TH

MARCH 1990

Cl. 18) Vessel’s description:

M/V «INMA» Built 1979, singledecker, abt. 7.200

DWCC, Spanish flag, 2 holds/2 hatches of 26 × 12,65 m each.

C1.19) Freight payable 90% within 7 days of signing Bills of Lading, by telegraphictransfer to Owners’account nr 776832/12 with Banco de Cantabria, Agen-cia Urbana nr. 4 Pasajes, for the credit of Pasaia Maritime: discountless andnon-returnable ship and/or cargo lost or not lost Balance after right and truedelivery of the cargo, together with demurrage/despatch, Owners pre-sent-ing final freight invoice with supporting documents.

C1.20) The cargo to be loaded, stowed, secured, lashed and dunnaged at the rate of1.800 metric tons and to be discharged at the rate of 1.800 metric tons, bothper weather permitting day of 24 hours consecutive hours. At the port ofloading, time from Saturday noon or 5 p.m. on a day preceeding a holiday,both until 8 a. m. on Monday or on the next working day following a holi-day, not to count, unless used, in which case only time used to count. Lay-time to be non-reversible.

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 77

Page 78: Manual ingles maritimo

C1.21) Owners to pay Charterers Despatch Money at half demurrage rate for allworking time saved in loading and discharging port.

C1.22) All taxes on cargo and/or freight, and wharfage including v.a.t. and G-3dues are to be for Charterers’or Receivers’ account, but usual disbursementsaccounts are to be for Owners’account.

C1.23) Stevedores’damages are to be settled directly between the Owners and steve-dores. All dam ages to be notified by the Master to stevedores in writing 24hours after occurrence of dam ages, failing which the stevedores will not,longer be responsible. Proved damages are to be repaired by the stevedoreswithout the intervention of the Charterers or Receivers. Only at loadingport, the Charterers shall be ultimately responsible for the damages causedby the stevedores.

C1.24) Arbitration and General Average to be settled at Madrid according to theSpanish Law.

C1.25) Vessel’s holds to be swept, dry and clean in every respect ready to load acargo of steel prod ucts, on tendering Notice of Readiness, Opening andclosing of hatches are to be for Owners’account, as far as local regulationspermit.

CI. 26) Charterers/Shippers and Receivers to have the free use of vessel’s light, ason board.

Cl. 27) Tallymen from shore to be for account of the party ordering same.

C1.28) Overtime to be for the party ordering same, overtime of Officers and Crewalways to be for Owner’s account.Overtime ordered by port authorities to be for Charterers account.

C1.29) On completion of discharge the Master to mail one copy of the time-sheetat discharging port to Sea Master, S.L.-Bilbao and to the Charterers.

C1.30) Owners/Master to cable Sea Master-Bilbao 3/2/1 days definite notice of ar-rival at loading port,and to give to the Agents at discharging port 5/3/2/1days notice of arrival at discharg ing port.

C1.31) Chamber of Shipping Clause,WarRisks Clauses 1 & 2, New Jason Clauses,and Paramount Clause, P&I Bunkering Clause and New Both to Blame Col-lision Clause, are to be fully in corporated in this Chater Party.

C1.32) The cargo could be composed of various parcels with several Receivers.

C1.33) Force Ma jeure Clause:The Acts of God, restrainst of princes rules, the country enemies, fire,floods, drought, and all and every danger and accident of the seas, rivers,and navigations, of whatsoever nature and kind, which may prevent the load-

78 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 79: Manual ingles maritimo

ing and discharge and delivery during the said voyage, always mutually ex-pected.

C1.34) Owners guarantee that vessel is not intended for break-up upon completionof engagement entered into under this Charter. Should Owners contrary tothe above guarantee sell the ves sel for break-up before she has been com-plete discharged and released by the Receivers of the cargo, Owners then topay whatever insurance penalty might be assessed against Char terers forth-with.

C1.35) If vessel calls at any US port for purposes, of loading or discharging cargovessel’s cargo gear and all other equipment shall comply with regulations es-tablished by U.S. Public Law 85-7-42, part 9 (safety and health regulationsfor longshoring). If longshoremen are not permited to work due to failureof the Master and/or Owners and/or Owners’Agents to comply with theaforementioned regulations and delay resulting there from shall be for Own-ers account.

C1.36) Owners to comply with any law or regulation concerning oil pollution.

The Charterers The Owners

FLETAMENTOSY TRANSPORTE MARÍTIMO 79

Page 80: Manual ingles maritimo
Page 81: Manual ingles maritimo

TEMA 4.DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA

A PUERTO

Page 82: Manual ingles maritimo
Page 83: Manual ingles maritimo

4.1. DECLARACIÓNMARÍTIMA DE SANIDAD

Page 84: Manual ingles maritimo

84 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 85: Manual ingles maritimo

4.2. DECLARACIÓN DE FECHAS DE CADUCIDAD. CERTIFICADOSDECEARATION OF SHIP’S CERTIFICATES

Mr. , as Captain of theship named , flag ofdeclare that the ship’s certificates related below have been issued and will get out ofdate –included the referentes to the periodical surveys– on the expressed dates.

Certificate Date of issue Date of expiry

Safety Construction Certif. Solas 1974-78

Safety Equipment Certif. Solas 1974-78

Safety Radio Certificate. Solas 1974-78

Load Lines, 1966 Certif.

IOPP Certificate. Marpol 1973-78

Minímum SafeManning Certif. (STCWS, 78)

Liferafts Certificate

Pasajes port, of of 199

THE CAPTAIN

DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA A PUERTO 85

Page 86: Manual ingles maritimo

86 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

4.3. MANIFIESTO DETRIPULACIÓNCREW MANIFEST

BISCAYAN TOWAGE & SALVAGE CO.M/T «Biscay Star»Monrovia-Liberia Off. Number 5785

Rotterdam 25th july 1990Master

J. Peters

4.4. LISTA DE PROVISIÓN GENERALPROVISIONLIST

Deck department

Paints

White exterior.......................................... Blanco exterioWhite interior .......................................... Blanco interiorWhite flat ................................................. Blanco mateBlack enamel ........................................... Negro esmalteBlack ensign 395 ..................................... Negro ensign 395Blue deck grey......................................... Gris cubiertaBlue enamel............................................. Azul esmalteBlue flat ................................................... Azul mateGreen bootoping ...................................... Verde bootoping

Page 87: Manual ingles maritimo

Green floor deck...................................... Verde sueloGreen head deck ...................................... Verde techosGreen signal............................................. Verde señalRed floor deck ......................................... Rojo sueloRed signal ................................................ Rojo señalesRed continental funnel............................. Rojo chimeneaRed enamel .............................................. Rojo esmalteOrange ..................................................... NaranjaCream enamel.......................................... Crema esmalteGrey enamel ............................................ Gris esmalteAluminium............................................... AluminioRed lead................................................... MinioVarnish..................................................... BarnizThinner .................................................... DiluyenteTurpentine................................................ AguarrásOil linseed................................................ Aceite de linazaPrint remover ........................................... Quita pinturasPenetrating oil.......................................... Aceite penetranteGrease...................................................... GrasaPutty......................................................... MasillaCarpenter glue ......................................... Cola de carpinteroCement q.d............................................... Cemento rápidoCement portland ...................................... Cemento PortlandSand ......................................................... ArenaSawdust.................................................... Serrín

Ropes

Manila mooring ....................................... Estacha ManilaPolipropilene............................................ PolipropilenoNylon ....................................................... Nilon

Blocks

Single eye ................................................ MotonDouble eye............................................... Cuadernal dos ojosTriple eye ................................................. Cuadernal tres ojos

Snatch Blocks

Iron snatch block ..................................... Pasteca de retorno (hierro)

Tacle.s &Various

Single / single tackle................................ Aparejo sencilloDouble / single tackle .............................. Aparejo doble / sencilloDouble / double tackle............................. Aparejo doble / dobleChain block.............................................. Diferencial

DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA A PUERTO 87

Page 88: Manual ingles maritimo

Hackles

Shackles, anchor form ............................. Grillete forma liraShackles, chain form ............................... Grillete cadenaMooring shackles .................................... Grillete de amarreHooks....................................................... Ganchos fijosSwivel ...................................................... Giratorios

Turn Buckles

Open turn buckle ..................................... Tensor abiertoPipe turn buckle....................................... Tensor de tuboWire rope clips ........................................ MordazaThimbles .................................................. Guardacabos

Maintenance Tools

Flat paint brushes .................................... Brochas planasCurved paint brushes............................... Brochas curvadasRound paint brushes ................................ Brochas redondasSash tools................................................. PincelesPaint rollers.............................................. RodillosChipping hammer .................................... PiquetaChippers gogles ....................................... Gafas de picarTriangular scrapers .................................. Rasquetas triangularesWire brush ............................................... Cepillo de alambreElectric chipping hammer ....................... Piqueta eléctricaSpare chipping hammer........................... Diente de repuestoWashing clown hose ................................ Manguera de baldeoPush air brooms ....................................... EscobonesMops........................................................ LampazosShovel ...................................................... PalaPlastic buckets ......................................... Baldes de plásticoWhite waste cottom ................................. Estopa blancaDetergent ................................................. Detergente

Various

Accomodation ladder .............................. Escal realAluminium gangway ............................... Plancha de aluminioPilot ladder .............................................. Escala de prácticoRope ladder.............................................. Escala de gatoRaft .......................................................... BateaCargo net ................................................. Red de cargaCanvas ..................................................... LonaHand fenders............................................ Defensas de manoBlack balls ............................................... Bolas de fondeoRatguards................................................. Rateras

88 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 89: Manual ingles maritimo

Boatswain chair ....................................... GuindolaSafety belt................................................ Cinturón de seguridadSafety caps............................................... Casco de seguridadTarpaulin.................................................. EnceradoOakum ..................................................... EstopaWorking gloves ........................................ Guantes de maniobraRubber gloves .......................................... Guantes de goma

Safety Equipment

Portable radio apparatus .......................... Aparato radio portátilLifebuoys................................................. Aros salvavidasLifebuoys self igniting lights................... Aros con luz HolmesLifebuoys light-smoke............................. Aros con luz y humoLife jackets .............................................. Chalecos salvavidasLine throwing apparatus .......................... LanzacabosDistress signal pistol................................ Pistola señalesRed parachutes ........................................ Bengala paracaídas roja

Fire Equipment

Fire hose .................................................. Manguera contraincendiosFire extinguishers .................................... ExtintoresDistress signal pistol................................ Pistola señalesRed parachutes ........................................ Bengalas paracaídas rojas

Library

Ball points................................................ BolígrafosPencil ....................................................... LapicerosStaple machine ........................................ GrapadoraStaple ....................................................... GrapaClips......................................................... ClipsRubber bands........................................... GomasCarbon paper ........................................... Papel carbónInk............................................................ TintaSharpener machine .................................. SacapuntasWriting books .......................................... CuadernosEnvelopes................................................. SobresAir mail envelopes................................... Sobres de correo aéreoPorous pen ............................................... RotuladorRule ......................................................... ReglaCompass .................................................. Compás

Nauticul Books

Lloyd’s Maritime Atlas ............................ Atlas Marítimo del Lloyd’sInternational Code Signal........................ Código Internacional de señales

DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA A PUERTO 89

Page 90: Manual ingles maritimo

Light & Fog Signals................................. Libros de farosAdmiralty list of Radio Signals ............... Libro de señales de RadioTidal stream books .................................. Libro corrientes de mareaCatalogue of Admiralty charts................. Catálogo de cartasDistance tables......................................... Tabla de distanciasBrown’s Almanach................................... Almanaque del Brown’sPilot charts............................................... Cartas de derrotaSailing directions..................................... DerroterosGuide to port entry .................................. Guía de entrada a puertoThe ship Captain’s medical guide............ Guía médica del Capitán

Cattering Department

Meat

Ox-beef frozen......................................... Carne buey congeladaOx-tail frozen .......................................... Rabo buey congeladoPork sides................................................. Cerdos mitadosPork loins................................................. Chuletas de cerdoHam ......................................................... JamónKnuckle of pork....................................... Pata de cerdoBacon....................................................... PancetaSliced bacon ............................................ Panceta fileteadaSmoked bacon ......................................... Panceta ahumadaLegs of veal ............................................. Pernil de terneraRumpsteaks ............................................. ChuletasT-bone steaks ........................................... Chuletas en hueso TMinced meat ............................................ Carne picadaSmoked ham............................................ Jamón ahumadoPork sausage ............................................ Salchicha de cerdoGerman sausage....................................... Salchichón / salamiMortadella ............................................... MortadelaBlack pudding.......................................... MorcillaSirloin steak............................................. SolomilloRabitt ....................................................... ConejoFrozen lamb............................................. Cordero congelado

Poultry

Chicken eviscerated................................. Pollo evisceradoTurkey eviscerated ................................... Pavo evisceradoDuck ........................................................ Pato

Dairy Products

Eggs ......................................................... HuevosIcecream .................................................. HeladoButter ....................................................... Mantequilla

90 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 91: Manual ingles maritimo

Margarine ................................................ MargarinaCooking butter......................................... Mantequilla de cocinaLard ......................................................... MantecaMayonnaise.............................................. MayonesaCheese ..................................................... QuesoCheese Edam ........................................... Queso EdamCheese Gouda.......................................... Queso GoudaDanish blue Cheese ................................. Queso verde danesFresh long life milk ................................. Leche fresca larga duraciónEvaporated milk....................................... Leche evaporadaCondensated milk .................................... Leche condensadaMilkpowder in tins .................................. Leche en polvo

Soups

Tomato soup ............................................ Sopa de tomateAsparagus soup........................................ Sopa de espárragosChicken soup ........................................... Sopa de polloMushroom soup....................................... Sopa de champiñonesOnion soup ............................................. Sopa de cebollaVegetable soup......................................... Sopa de vegetalesOx-tail ..................................................... Sopa de rabo de bueyVermicelli soup ....................................... Sopa de fideos

Vegetables, Legumes and Fruits

Borecole................................................... RepolloBrussels sprouts....................................... Coles de BruselasCauliflower .............................................. ColiflorRed cabbage ............................................ LombardaBroccoli ................................................... BroccoliLettuce ..................................................... LechugaLeaks ....................................................... PuerrosCucumber ................................................ PepinoParsley ..................................................... PerejilSpinach .................................................... EspinacaBeet roots................................................. RemolachaCarrots ..................................................... ZanahoriasOnions ..................................................... CebollasTomaoes................................................... TomatesPotatoes.................................................... PatatasGreen pepers............................................ Pimientos verdesRed peppers ............................................. Pimientos rojosGreen beans ............................................. Judías verdesRice.......................................................... ArrozGreen peas ............................................... Guisantes

DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA A PUERTO 91

Page 92: Manual ingles maritimo

White beans ............................................. Alubias blancasBrown beans ............................................ Alubias rojasLentils ...................................................... LentejasChick peas ............................................... GarbanzosApples...................................................... ManzanasGolden apples .......................................... Manzanas GoldenOranges.................................................... NaranjasPlums ....................................................... CiruelasBananas ................................................... PlátanosPears ........................................................ PerasPears conference ...................................... Peras conferenciaLemons .................................................... LimonesGrapefruit ................................................ PomeloGrape ....................................................... UvasPeaches .................................................... MelocotonesApricots ................................................... AlbaricoquesWatermelon ............................................. MelónStrawberries............................................. FresasPeenaple................................................... PiñaTropical fruits .......................................... Frutas tropicales

Fresh and Canned Fish

Herrings................................................... ArenquesHake......................................................... MerluzaMackerel .................................................. CaballaSardines ................................................... SardinasAnchovies ................................................ AnchoasSaumon.................................................... SalmónCod fish ................................................... BacalaoSalted cod fish ......................................... Bacalao saladoHalibut ..................................................... FletánRoll mops ................................................ Arenques en vinagreTurbot ...................................................... RodaballoPollack ..................................................... AbadejoBream ...................................................... BesugoSquids ...................................................... CalamaresPout.......................................................... FanecaDory......................................................... GalloPrawns ..................................................... GambasPeeled prawns .......................................... Gambas peladasSpiny lobster............................................ LangostaLobster..................................................... BogavanteNorway lobster ........................................ CigalaSea perch ................................................. MeroOysters..................................................... Ostras

92 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 93: Manual ingles maritimo

Mussels.................................................... MejillonesCrab ......................................................... Buey (sangurro)Red snapper ............................................. PargoTrout ........................................................ TruchaOctopus.................................................... PulpoHorsemackerel......................................... JurelFried herrings .......................................... Arenques saladosTunna in olive oil ..................................... Atún en aceite (enlatado)Sardines in olive oil ................................. Sardinas en aceite

Various

Vinegar .................................................... VinagreInstant coffee ........................................... Café solubleDark bread ............................................... Pan negroWhite bread ............................................. Pan blancoDry bread................................................. Pan tostadoBiscuits .................................................... GalletasAbsorted Biscuits .................................... Galletas surtidasWheatflour............................................... Harina de trigoCake......................................................... PastelOlive oil ................................................... Aceite de olivaSalad oil ................................................... Aceite de ensaladaJam........................................................... MermeladaHoney ...................................................... MielGranulated sugar...................................... Azúcar granuladoYeast ........................................................ LevaduraWhite pepper ........................................... Pimienta blancaBlack pepper............................................ Pimienta negraMustard.................................................... MostazaVinegar .................................................... VinagreCommon wine ......................................... Vino corrienteGround coffee.......................................... Café molidoGarlic ....................................................... AjoSalt........................................................... SalPowder cocoa........................................... Cacao en polvoCoffee without cafeine ............................ Cafe sin cafeínaTeabags .................................................... Bolsas de teAllspice.................................................... PimentónBacking powder....................................... Polvo de levaduraTable wine ............................................... Vino de mesaBottled cider ............................................ Sidra embotellada

Bonded Stores

Bottled beer ............................................. Cerveza embotelladaBeer in tins............................................... Cerveza en latas

DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA A PUERTO 93

Page 94: Manual ingles maritimo

Sparkling wine......................................... Vino espumoso / champánMalted whisky ......................................... Whisky de maltaScotch whisky.......................................... Whisky escocésBourbon ................................................... Whisky americanoRum ......................................................... RonGin ........................................................... GinebraCognac VSOP.......................................... Cognac reservaVirginia cigarettes.................................... Cigarrillos tipo VirginiaCigars....................................................... PurosBottled wine ........................................... Vino embotelladoSherry ..................................................... Vino de Jerez

Engine DepartmentAdhesive tape .......................................... Cinta adhesivaAsbestos................................................... AmiantoAsbestos packing..................................... Empaquetadura de amiantoBar solder ................................................ Soldadura en barraBulb ......................................................... BombillaBayonet bulb............................................ Bombilla de bayonetaBoiler tubes.............................................. Tubos de calderasBolts......................................................... PernosBrooms .................................................... EscobasBrushes .................................................... EscobillasCaps ......................................................... CasquillosCaustic soda............................................. Sosa cáusticaCondenser tube packing .......................... Emp. tubos condensadorCopper rod............................................... Varilla de cobreCopper wire ............................................. Alambre de cobreCottom waste ........................................... Algodón desperdiciosElectric tape............................................. Cinta aislanteEmery paper ............................................ Papel esmerilEmery stone............................................. Piedra de esmerilFlash stone............................................... Piedra de esmerilFlash light ................................................ LinternaFlash light batteries ................................. Pilas de linternaGasket paper ............................................ Papel de juntasGoggles.................................................... Gafas protectorasGraphite ................................................... GrafitoGrease cups.............................................. EngrasadoresHand lamp ............................................... Lámpara de manoHoses ....................................................... ManguerasCanvas hoses............................................ Mangueras de lonaElectrodes ................................................ ElectrodosIron nuts................................................... Tuercas de hierroIron rods .................................................. Varillas de hierro

94 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 95: Manual ingles maritimo

Nuts ......................................................... TuercasOakum ..................................................... EstopaOil cup ..................................................... AceiteraBuckets .................................................... BaldesPadlocks................................................... CandadosPlugs ........................................................ EnchufesFuses........................................................ FusiblesPressure gauges ....................................... ManómetrosQuick setting cement ............................... Cemento rápidoSafety lamps ............................................ Lámparas de seguridadSand paper ............................................... Papel de lijaScrappers ................................................. RasquetasSilver solder............................................. Soldadura de plataSoap ......................................................... JabónPowder detergent ..................................... Detergente en polvoSpark plugs .............................................. BujiasSteel tape ................................................. Cinta métrica de aceroScrew driver............................................. DestornilladorAdjustable spanner .................................. Llave inglesaHammer ................................................... MartilloSledge hammer ........................................ MandarriaFile........................................................... LimaHack saw frame ....................................... Arco sierra fijaPaints ....................................................... PinturasSwitches................................................... InterruptoresThermometer ........................................... TermómetroVoltmeter ................................................. VoltímetroTurpentine................................................ AguarrásPaint remover........................................... QuitapinturasDrills ........................................................ BrocasWashers.................................................... ArandelasNails......................................................... ClavosWater gauge glasses................................. Tubos nivel de aguaWedges .................................................... CuñasWhite leal ................................................ AlbayaldeWork gloves ............................................. Guantes de trabajoSheet of lead ............................................ Plancha de plomoSteel plate ................................................ Plancha de aceroTin plate................................................... HojalataWire solder .............................................. Alambre de soldaduraGrease...................................................... GrasaBabbit metal ............................................ Metal antifricciónCaliper ..................................................... CalibreCold chisel............................................... Cortafríos

DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA A PUERTO 95

Page 96: Manual ingles maritimo

4.5. LISTA DETRIPULANTESCREW LIST

Name of ship: LIRIAPort of departure: RotterdamDate of arrival: 07104187

Name Rank Nationality Date / place of birth Pass. N.

González Pedro Captain Spanish Vigo 07 / 07 / 50 SS-1235Vega Manuel Chief Off. » Vigo 08 / 09 / 53 VI-5647Siaba Martín Second Off. » Coruña 12 / 05 / 49 CO-9754Artola Ramón Third Off. » Bilbao 06 / 08 / 59 BI-12456Guridi Iñaki Cadet » Lekeitio 08 / 07 / 65 BI-34257Uribe Javier Radio Off. » Ondárroa 12 / 12 / 56 BI-65345Lecaroz Unai Chief Engnr » Bermeo 10 / 05 / 43 BI-34276Pérez Ramón 1 st Engnr » Santander 10 / 08 / 55 ST-23411Cámara Julián 2nd Engnr » Santoña 12 / 03 / 65 ST-26445Murua Ángel Supercargo » Santurce 17 / 05 / 53 BI-12543Outeiral Luis Boatswain » Camelle 12 / 12 / 57 CO-23776Iglesias Luis Carpenter » Riveira 06 / 06 / 43 CO-32327Sánchez Pedro A.B. » Riveira 16 / 12 / 61 CO-45766Lagoa Ramón A.B. » Chapela 17 / 11 / 67 VI-34678Latorre Juan A.B. » Cullera 12 / 09 / 45 V-145632Elosta Pedro Deck boy » Rentería 10 / 09 / 69 SS-34876Pérez Pedro Donkeyman » Avilés 16 / 11 / 61 O-35444Rodríguez A. Repairman » Oviedo 15 / 12 / 45 O-56478Allo Germán Electrician » Getxo 17 / 12 / 48 BI-53267Elzo Javier Cold s. keeper » Santurce 11 / 11 / 57 BI-76589Regúlez Luis Greaser » Santurce 12 / 06 / 55 BI-35433Santos Manuel Greaser » Avilés 17 / 11 / 54 O-56233García José Chief steward » Avilés 12 / 10 / 44 O-54632Larrucea Luis Cook » Gámiz 16 / 11 / 39 BI-65443Muñiz José Steward » Cangas 11 / 07 / 55 VI-56772Vales Luis Galley boy » Panjon 16 / 02 / 60 V1-34289

Date and signature by Master

Pedro González P.

M/V LIRIAPort of registry: GIJONOfficial number: 3655Gross stonnage: 12.345Nett tonnae: 6.577

96 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 97: Manual ingles maritimo

4.6. LISTA DE CERTIFICADOSLIST OF CERTIFICATES

Annual survey.......................................... Reconocimiento a floteCargo gear certificate .............................. Medios de carga y descargaCertificate fitness L.G. in bulk................ Aptitud transp. gas licuadoCertificate of registry .............................. Patente de navegaciónCertificate of class................................... Certificado de clasificaciónDeviation table......................................... Tablilla de desvíosDeratting or deratting exemption............. Desratización o exenciónExemption certificate .............................. Certificado de exenciónFinancial certificate................................. Responsabilidad financieraGrain carriage fitness cert ....................... Autorización transporte granoI.O.P.P. certificate .................................... Certificado MARPOLIntermediate survey ................................. Reconocimiento en secoInternational loadline certificate ............. FrancobordoLifeboats standard compasses ................. Agujas magnéticas botesLiferafts certificates ................................ Certificados balsasMedicine chest certificate ....................... Certificado botiquínNautical equipment certificate ................ Material náuticoOil record book........................................ Libro de hidrocarburosPanama Canal certificate......................... Certificado Canal PanamáRadiotelegraph certificate ....................... Seguridad radiotelegráficaRadiotelephone certificate....................... Seguridad radiotelefónicaSafe manning certificate.......................... Certificado dotación mínimaSafety construccion certificate ................ Seguridad de construcciónSafety equipment..................................... Seguridad de equipoSeaworthiness certificate......................... NavegabilidadShip station license.................................. Licencia estación radioShip’s standard compasses....................... Agujas magnéticas buqueStability booklet ...................................... Cuadernillo de estabilidadSuaz Canal certificate.............................. Certificado Canal SuezTonnage certificate .................................. ArqueoWeight control CO2 bottles...................... Control peso botellas CO2

DOCUMENTACIÓN DE LLEGADA A PUERTO 97

Page 98: Manual ingles maritimo
Page 99: Manual ingles maritimo

TEMA 5.EQUIPOS ELECTRÓNICOS

Page 100: Manual ingles maritimo
Page 101: Manual ingles maritimo

5.1. GLOSARIOGLOSSARY

A.I.S. (Automatic identification system)... Sistema de identificación automática2.182 watchkeeping receiver ................... Receptor 2.182 khzA.R.P.A. ................................................... Radar de punteo automáticoAlarm....................................................... AlarmaAutomatic steering .................................. Gobierno automáticoAutomatic DF (Direction finder) ............ R.G. automáticoCellular phone ......................................... Teléfono portátil (T.M.A.)Chart plotter............................................. Trazador de cartaCospas / Sarsat......................................... Sistema socorro satelitarioDecca chain ............................................. Cadena DeccaDecca Navegador..................................... Navegador DeccaDirection finder ....................................... RadiogoniómetroDSC (Digital selective calling)................ Llamada selectiva digitalEcdis ........................................................ Carta electrónicaEcho sounder ........................................... SondaElectric log............................................... CorrederaElectronic charts ...................................... Cartas electrónicasEpirb 121,5 / 406 mghz ........................... Radiobaliza 121,5 / 406 mghzGPS (Global positioning system) ............ Satélite GPSGyrocompass ........................................... GiroscompásGyroscope................................................ GiroscopoH.F. DSC.................................................. Fonía de corta con LSDInmarsat A / B / C / M ............................. Comunicación satéliteLoran «C» system.................................... Sistema Loran «C»LRIT (Long-range tracking andidentification systems) ......................... Sistema de ifentificación y seguimiento

de largo alcanceM.F. DSC................................................. Fonía de media con LSDNavtex receiver ........................................ Receptor NavtexOmega navigator...................................... Navegador OmegaRadar plotting .......................................... Punteo de radarRadar display ........................................... Presentación radarRadar ....................................................... RadarRadio Facsímil ......................................... Receptor FacsímilRadio beacon ........................................... RadiofaroRadiotelephone........................................ RadioteléfonoRana......................................................... Sistema hiperbólicoRange marker .......................................... Anillo variableRange rings.............................................. Anillos fijosReceiver ................................................... ReceptorRecording paper ...................................... Papel inscriptor

Page 102: Manual ingles maritimo

Relative motion radar .............................. Radar movimiento relativoSART (Search / Rescue transponder) ...... Respondedor radarSatellite navigator Transit ........................ Navegador satélite TransitScanner aerial .......................................... Antena barridoScreen ...................................................... PantallaSonar........................................................ SonarSyledis ..................................................... Sistema hiperbólicoTarget ....................................................... Eco (radar)Toran........................................................ Sistema hiperbólicoTransceiver .............................................. Transmisor / receptorTransmitter .............................................. TransmisorTrue motion radar .................................... Radar movimiento verdaderoVHF DSC (Digital selective calling)....... V.H.F. llamada selectivaV.H.F. portable ......................................... V.H.F. portátil

102 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 103: Manual ingles maritimo

EQUIPOS ELECTRÓNICOS 103

Automatic Direction Finder

Gyro-Compass

Synchro amplifier

Inner mechanism

Page 104: Manual ingles maritimo

104 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Navtes Receiver

Echo-Sounder

Page 105: Manual ingles maritimo

EQUIPOS ELECTRÓNICOS 105

Decca Navigator MK52

Gmdss Communications

Page 106: Manual ingles maritimo

106 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Skanti VHF Radiotelephone

Navigator GPSRadiotelephone

Page 107: Manual ingles maritimo

5.2. TERMINOLOGÍA RADARA.R.P.A. GLOSSARY

Acquire target ......................................... Captar ecoAlarm ...................................................... AlarmaBarriers ................................................... BarrerasBrilliance ................................................ BrilloC.P.A. (Closest point approach) .............. Punto más cercano aprox.Collision warning ................................... Aviso peligro colisiónContrast .................................................. ContrasteCourse up ................................................ Rumbo arribaCursor ..................................................... CursorDimmer ................................................... LuminosidadDrift speed .............................................. Velocidad de corrienteDrift direction ......................................... Dirección de corrienteE.C.D.I.S.................................................. Carta electrónica (O.M.I.)E.B.L. (Electronic bearing line) ............. Demora electrónicaExpander ................................................. Ampliación de imagenFairway ................................................... PasilloGain ........................................................ GananciaGuard zone ............................................. Anillo de seguridadH.M. (Heading marker) .......................... Línea de proaHead up ................................................... Proa arribaHistory .................................................... Derrota anteriorL.P. (long pulse) ...................................... Impulso largoLimits ...................................................... LímitesLost target ............................................... Eco perdidoMain menu .............................................. Menú principalMapping .................................................. Construcción de mapaMarker .................................................... CursorNew target .............................................. Nuevo ecoNorth up .................................................. Norte arribaOwn ship ................................................. Buque propioP.P.I. (Plan position indicator) ................. Pantalla de radarPannel ..................................................... PanelPlotter ..................................................... PunteadorPower ...................................................... CorrientePrevious menu ........................................ Menú anteriorPulse length ............................................ Longitud de pulsoR.M. (relative motion) ............................ Movimiento relativoRain clutter ............................................. Anti-perturbación lluviaRange ...................................................... EscalaReset centre ............................................ Recolocación centroRings ....................................................... Anillo

EQUIPOS ELECTRÓNICOS 107

Page 108: Manual ingles maritimo

Roller ball / joy stick .............................. BolaSP (short pulse) ...................................... Impulso cortoSea clutter ............................................... Anti-perturbación marSecond menu ........................................... Menú segundoSet centre ................................................ Colocación centroSpeed log ................................................ Velocidad correderaSpeed manual ......................................... Velocidad manualStand-by .................................................. PreparaciónT.C.P.A. (Time of C.P.A.) ........................ Hora llegada mínima distanciaT.M. (true motion) .................................. Movimiento verdaderoTarget data .............................................. Datos del ecoTarget ...................................................... EcoTrial ........................................................ Maniobra previaTune ........................................................ SintoníaV.R.M. (Variable ring marker) ................ Anillo variable (gusano)Vector ...................................................... Vector

108 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 109: Manual ingles maritimo

TEMA 6.COMUNICACIONES

Page 110: Manual ingles maritimo
Page 111: Manual ingles maritimo

6.1. LLAMADASA PRÁCTICOSAPPROACHING TO PORT

— Ship: Dakar pilots, Dakar pilots, Dakar pilots this is Spanish motorvessel «TU-CAN».• Come in please.over• How do you read me?.Over• How do you copy me?.Over• Calling.over• Calling to Dakar pilots.over

— Pilot Station: Spanish motorvessel «TUCAN», here Dakar pilots replying• I read you loud and clear.go ahead• Go ahead. over• I read you very weak. call again• I read you very noisy,spell your ship’s name• What is your E.T.A. to pilots / pilots boarding area / Dakar.

— Ship: Dakar pilots, my E.T.A. to pilots is• at 0830 hrs local time• at 0830 hrs g.m.t.• In three hours from now• ln two hours from now• my draft is 15 feet and 6 inches

— Pilot Station: O.K «TUCAN» roger, please call us back• half an hour before arrival• two miles of the breakwater• three miles of the entrance• two miles North of fairway buoy

— Ship: O.K Dakar pilots roger, I call you again (as above stated)

Second call

— Ship: Dakar pilots Dakar pilots, Dakar pilots this is Spanishmotorvessel «TUCAN»• come in please.over• calling you.over• How do you read me?.Over• How do you copy me?.Over

— Shore:Yes, «TUCAN» here Dakar pilots replying.go ahead.Over

Page 112: Manual ingles maritimo

— Ship: Dakar pilots, this is «TUCAN», I am three miles of the entrance• have you any instructions for me?• have you any information for me?• have you any berthing instructions?• have you any docking instructions?• what about my berthing instructions?

— Pilot Station: Motorvessel «TUCAN» this is Dakar pilots.roger• you must go to the anchorage, because your berth is still occupied.• you have berthing on arrival

(In case of paragraph 1)• drop your anchor I mile north of the entrance• drop your anchor out of harbour limits• drop your anchor 2 miles west of the breakwater.

(In case of paragraph 2)• please rig the pilot ladder on port side (1 meter / feet above sea)• please slow down because your pilot is still occupied with another ship.

— Ship: O.K pilots all understood

— Pilots Station: Please Captain, I need some information from you• what is your last port of call?• what is your port of registry?• what is your gross tonnage?• what is your length overall?• what is your cargo?• have you any dangerous cargoes on board?• what is your deepest draft?• do you have a bow thruster?.Over

— Ship:• my last port of call is Bilbao• port of registry is Santander• my gross tonnage is 4.188 tons• my length overall is 110 metres• my cargo is frozen tuna fish• negative, no dangerous cargo on board• afirmative, I have a bow thruster.Over

— Pilot Station: O.K, roger. Captain for your information• pilot boat is underway• pilot boat is waiting for you at pilot boarding area• keep on coming• proceed to the entrance• proceed full ahead to meet the pilot boat

112 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 113: Manual ingles maritimo

• slow down, your pilot will be available in one hour.• your pilot is occupied in another ship.• the pilot boat is waiting for you between buoy n-2 and n-3.• your pilot will be on board at 1600 hrs so please make everything ready at that

time.• your berth will be free this afternoon at 1800 hrs so the pilot will be at 1830 hrs.• Make a lee for the pilot boat because of heavy weather.

— Ship: OK, Roger. I will keep watch on channel 16.

6.2. LLAMADAA ESTACIÓN DE CONTROL DETRÁFICO MARÍTIMOREPORTING TOA TRAFFIC CONTROL STATION

— Ushant Traffic, Ushant Traffic this is Spanish motorvessel «Lorena» call signcome in please.Over.

— Spanish motorvessel «Lorena» EBVW this is Ushant Traffic please pass to chan-nel eleven.Over.

— O.K Ushant Traffic, going down to channel eleven.

— Spanish motorvessel «Lorena» this is Ushant Traffic on channel eleven, pleaselet me know your present position, course and speed.Over.

— UshamTraffic this is «Lorena», my present position from Creach Point, bearing210 degrees distance 20 miles speed 14 knots and present course is 010 de-grees.Over.

— Lorena this is Ushant Traffic, roger. Please let me know also your kind of ship,cargo on board as well as your gross tonnage, port and E.T.A. to destina-tion.Over.

— Ushant Traffic this is «Lorena». This is a multipurpose vessel,cargo on board issteel products, gross tonnage 4.620 tons, port of destination is Bremen and E.T.A.162000 weather permitting.Over.

— Lorena this is Ushant Traffic, roger. Finally just one more question.Are you carr-ying dangerous cargo on board?Over.

— Ushant Traffic this is «Lorena», negative. No dangerous cargo on board.Over

— O.K «Lorena» this is Ushant Traffic. Thank you very much for your cooperationand have a good trip.Over and out.

— O.K Ushant Traffic. Thank you and have a good watch. Over and out.,

COMUNICACIONES 113

Page 114: Manual ingles maritimo

6.3. LLAMADA COMERCIALA COSTERALINK CALL

— Calling on 2.182 khz or directly on coast radio station working frecuency LisbonRadio, Lisbon Radio, Lisbon Radio, this is EBVR, EBVR calling Lisbon Radio,come in please.Over.

— Answer from coastal station

EBVR, EBVR, this is Lisbon Radio a) I read you loud and clear / weak and noisy.Your turn is number 3. b) Please note I transmit on 1705 khz and receive on 2083khz. c) What is your working frecuency?

— From ship to coastal station

O.K Lisbon Radio I will transmit on 1705 khz and will receive on 2083 khz, goingdown / going up.

— Calling on working frecuency

Lisbon Radio, Lisbon Radio, Lisbon radio... this is EBVR. calling on yourfrecuency.Over.

— Answer from coastal station

EBVR. this is Lisbon Radio. Please spell your ship’s name and let me know yourRadio Company.Over.

— From ship to coastal station

My ship’s name is Crimea (spelling) and my Radio Company is ESO1 and I wishto make one telephone call to Spain. The name of the city is Bilbao (spelling) thearea code is 4 and telephone number is 4462314.Over.

— From coastal station to ship

O.K Crimea, stand by.

– From coastal station to ship

O.K Crimea, Bilbao on line, speak please or go ahead.

— From ship to coastal station

(telephone call is finished) I have finished my telephone call. Please let me knowtime and charge in gold francs.Over.

— From coastal station to ship

O.K Crimea. Time is 4 minutes and the total charge is 25,65 gold francs.Over.

— From ship to coastal station

O.K sir. all well noted. thank you very much.good watch.over and out.

— From coastal station to ship

Thank you very much Crimea. Have a good voyage. Bye Bye.

114 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 115: Manual ingles maritimo

6.4. LLAMADA RADIOMÉDICA CON INTERCOMEDICAL ADVISE BY RADIO

— Address: Radiomedical Tromsö, Radiomedical Tromsö, Radiomedical Tromsö,this is Spanish Fishing vessel «Liria». Motorvessel «Liria».Yatch «Liria». Comein pleasc.Over.

— Answer: Ship calling Radiomedical Tromsö please call again.Over.

— From M/V «Liria»: Radiomedical Tromsö, this is Spanish motorvessel «Liria»Call sign EBVR.

• I require medical advice by radio• I will use International Code of Signals-Medical Terms• I have Standard medical chest on board.over

— From Radiomedical Tromsö: Roger. M/V «Liria». Interco-Medical Terms to beused for communication.go ahead.

— From M/V «Liria»: O.K Radiomedical Tromsö, I start now my messageMIKE-ALPHA-JULIETT 44 stopMIKE-ALPHA-PAPA stopMIKE-BRAVO-CHARLIE stopMIKE-BRAVO-ROMEO 39 stopMIKE-BRAVO-YANKEE stopMIKE-DELTA-LIMA stop.over

— From Radiomedical Tromsö: O.K M/V «Liria» roger.Please stand-by.

— From Radiomedical Tromsö: M/V «Liria» this is Radiomedical Tromsö, pleasenote medical advice message;MIKE-TANGO-DELTA 28 stopMIKE-QUEBEC-ECHO 51 stopMIKE-TANGO-INDIA 2 stopMIKE-TANGO-PAPA 8 stopMIKE-VICTOR-UNIFORM 24 stop

— From M/V «Liria»: O.K Radiomedical Tromsö. roger. thank you very much foryour cooperation. Bye-bye.

— From Radiomedical Tromsö: O.K M/V «Liria». Have a good voyage. Bye Bye.

6.5. GLOSARIO MÉDICOMEDICAL GLOSSARY

A wound .................................................. Una heridaA.I.D.S. .................................................... SidaAbdominal pain ....................................... Dolor de abdomenAnkle ....................................................... Tobillo

COMUNICACIONES 115

Page 116: Manual ingles maritimo

Appendicitis attack .................................. Ataque de apendicitisAppendicitis............................................. ApendicitisArm.......................................................... BrazoAspirin ..................................................... AspirinaBack......................................................... EspaldaBelly ........................................................ VientreBlood ....................................................... SangreBreathing difficulty ................................. Dificultad respiratoriaBroken (to break)..................................... RotoBurns ....................................................... QuemadurasBurnt (To burnt) ...................................... QuemadoButtock .................................................... NalgaColic ........................................................ CólicoConstipated.............................................. EstreñidoConstipation............................................. EstreñimientoChest........................................................ PechoCholera .................................................... CóleraDeath / dead............................................. Muerte / muertoDiabetes ................................................... DiabetesDiabetic ................................................... DiabéticoDiarrhoea................................................. DiarreaDislocated (to dislocate) .......................... DislocadoDrops ....................................................... GotasEar ........................................................... Oreja / oídoElbow....................................................... CodoExcrements .............................................. ExcrementosEye........................................................... OjoFace.......................................................... CaraFever ........................................................ FiebreFinger....................................................... DedoFingemail................................................. UñaFirst aids .................................................. Primeros auxiliosFist ........................................................... PuñoFit / unfit.................................................. Apto / no aptoFoot.......................................................... PieFracture.................................................... FracturaGonorrhea................................................ GonorreaHeadache ................................................. Dolor de cabezaHeart attack ............................................. Ataque al corazónHeart ........................................................ CorazónHepatic colic............................................ Cólico hepáticoHit............................................................ GolpeInfirmary ................................................. EnfermeríaInjured ..................................................... Lesionado

116 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 117: Manual ingles maritimo

Knee......................................................... RodillaLeg........................................................... PiernaLips.......................................................... LabiosLiver ........................................................ HígadoMedical assistance................................... Asitencia médicaMedical report ......................................... Informe médicoMedicine chest......................................... BotiquínNeck......................................................... CuelloNephritic colic ......................................... Cólico nefríticoNose......................................................... NarizUrine........................................................ OrinaPain.......................................................... DolorPreservative ............................................. PreservativoPulse ........................................................ PulsoRibs.......................................................... CostillaSalt tables ................................................ Pastillas de salSea sickness............................................. MareoShoulder................................................... HombroSkin.......................................................... PielSkull......................................................... CráneoSmall-pox ................................................ ViruelaStretcher................................................... CamillaSymptons ................................................. SíntomasTablets...................................................... PastillasTemperature ............................................. TemperaturaThe forehead............................................ La frenteThermometer ........................................... TermómetroThroat ...................................................... GargantaTo urinate................................................. OrinarTo breath.................................................. RespirarTongue ..................................................... LenguaTooth........................................................ DienteToothache ................................................ Dolor de muelaUlcer ........................................................ ÚlceraVaccination list ........................................ Lista de vacunasVenereal disease ...................................... Enfermedad venéreaWounded.................................................. HeridoYellow fever ............................................. Fiebre amarilla

COMUNICACIONES 117

Page 118: Manual ingles maritimo
Page 119: Manual ingles maritimo

TEMA 7.CONSTRUCCIÓN NAVAL

Page 120: Manual ingles maritimo
Page 121: Manual ingles maritimo

7.1. GLOSARIO DE CUBIERTADECK CLOSSARY

Accomodation ......................................... AcomodaciónAccomodation ladder .............................. Escala realAnchor ..................................................... AnclaBilge ........................................................ Pantoque / sentinaBlade propeller ........................................ Pala del timónBulwark ................................................... RegalaCargo runner............................................ AmanteCollision bulkhead................................... Mamparo colisiónCommanding bridge ................................ Puente de mandoCrosstree.................................................. CrucetaChain locker ............................................ Caja de cadenaDavit ........................................................ PescanteDeck stringer ........................................... TrancanilDerrick post ............................................. Palo del puntalDerrick..................................................... Puntal de cargaDinghy ..................................................... ChinchorroDouble bottom tank ................................. Tanque de doble fondoEngine room ............................................ Sala de máquinasFairlead .................................................... GateraFlag.......................................................... BanderaFloor ........................................................ Plan / varengaFore peak ................................................. Rasel de proaForecastle................................................. CastilloFrame....................................................... CuadernaFuel tank .................................................. Tanque de fuelFunnel...................................................... ChimeneaGangway.................................................. PortalónHatch ....................................................... EscotillaHawspipe ................................................. EscobenHold ......................................................... BodegaJack staff.................................................. TorrotítoLifeboat ................................................... Bote salvavidasLiferaft..................................................... Balsa salvavidasMain deck ................................................ Cubierta principalMasthead light ......................................... Luz de topeMonkey island ......................................... Puente altoPoop......................................................... Toldilla

Page 122: Manual ingles maritimo

Portholes .................................................. PortillosPropeller .................................................. HéliceRadar scanner .......................................... Antena radarReefer hold .............................................. Bodega frigoríficaRudder ..................................................... Pala del timónScupper.................................................... ImbornalShip / vessel............................................. BuqueStanchion ................................................. BarraganeteStandard compass .................................... Compas magnéticoStem......................................................... Proa / roda / brancaStern ........................................................ Popa / codasteTopping lift .............................................. AmantilloTweendeck ............................................... EntrepuenteWatertight bulkhead ................................ Mamparo estancoWinch house ............................................ CasamataWindlass .................................................. Maquinilla / molinete

122 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 123: Manual ingles maritimo

CONSTRUCCIÓN NAVAL 123

7.2. CÁLCULO DE ESTABILIDADY CALADOSDRAFT & STABILITY CALCULATION

Denomination M / tons KG K Mt F / S KG

L Mt

Light shipFore peakDeep tank Nr 1Double bottom N.2 portDouble bottom N.2 st.Double bottom N.3 portDoublé bottom N.3 st.Double bottom N.4 portDouble bottom N.4 st.Double bottom N.5 portDouble bottom N.5 stWing tank N.3 portWing tank N.3 stWing tank N.4 portWing tank N.4 stAft peakFresh water N.14 portFresh water N.14 st.D.bottom central 5 (G.O.)D.bottom central 6 (G.O.)Oil settling tankDaily taok N.17 portDaily tank N.17 st.Constant (stores)Hold N.1Hatch N.1Hold N.2Hatch N.2Hold N.3Hatch N.3

Displacement . . . . . . . T K Mt . . . . . . . T FIS . . . . . . . T L Mt . . . . . . .

KG= Trim calculation: Trim x forward distanteF / S correction= Trim forward=

LBP(*)

P x CG Trim × after distanteK Gc= Trim= TrimAft.=K M Mt LBP

G Mc= X G = Mean draft=X C = (±) Trim forward=C G = Draft forward=

Mean draft=(±) Trim. Aft.=Draft after=

(*) Length between perpendiculars.

Page 124: Manual ingles maritimo

7.3. CÁLCULO DE CARGA POR CALADOSDRAFT SURVEY

Vessel: M/V «Escuby»Beríh: Walker Terminal. MilwaukeeRegistry: Gijon-SpainOwners: Arcasa-Valencia (Spain) Date: May 13 1990 Date: May 15 1990

Light Loaded

1 Draft Forward 2,83 mts 7,70 mtsStem correction — —a) Draft forward (corrected lo FP) 2,83 mts 7,70 mtsDraft after mean 5,055 rnts 7,75 mtsStern correction — —

b) Draft after mean (corrected to AP) 5,055 mts 7,75 mts(a+b)

c) Draft Fore &Aft Mean 3,943 mts 7,73 mts2

2 a) Draft Midship - Port 4,013 mts 7,75 mtsb) Draft Midship - Starboard 3,795 mts 7,75 mts

(2a+2b)c) Draft Midship - Mean 3,904 mts 7,75 mts

2(1c+2c)

3 Mean of means 3,923 mts 7,74 mts2

(2c+3)4 Mean of Mean of Mean 3,914 mts 7,74 mts

25 Displacement 4.311,38 m / t 9.291,62 m / t6 a) Correction for trim (*) –23,18 m / t +2,20 m / t7 Displacement corrected for trim 4.288,20 m / t 9.293,82 m / t8 Observed Density (1.000)

(1.025-Density)×1000×Displacement9 Correction for density 104,59 m / t –226,68 m / t

1025

10 Displacement corrected for Den 4.183,61 m / t 9.067,14 m / t11 Total Deductable Weights –2.104,39 m / t –323,00 m / t12 Displacement corrected for Deductable Weights 2.079,22 m / t 8.744,14 m / t13 Corrected Displacement - Loaded 8.744,14 m / t14 Corrected Displacement - Light 2.079,22 m / tDifference in Displacennents 6.664,92 m / t

15 Total Weight of Cargo 6.664,92 m / t

Acknowledged Total Deductable WeightsBallast 1.835,39 m / t 22,90 m / tFresh Water 42,00 m / t 74,10 m / tFuel oil 164,00 m / t 164,00 n / t

Master ra / v Escuby Diesel oil 63,00 m / t 62,00 m / t

Totals 2.104,39 m / t 323,00 m / t

Trim (cm) × TPC × LCF (cm)(*) Trim correction=

L.B.P. (cm)Sign (+) if trim and LCF =Sign (–) if trim and LCF #

124 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 125: Manual ingles maritimo

TEMA 8.OFF-SHORE

Page 126: Manual ingles maritimo
Page 127: Manual ingles maritimo

8.1. TERMINOLOGÍA DE REMOLQUEY MANEJO DEANCLASICE ANCLAS TOWAGE & ANCIIOR IIANDLING TERMS

«D» screw pin shackle............................. Grillete recto con pasador«D» Anchor ............................................. Grillete recto«J» chaser ................................................ Gancho «J»/Cayado del pastorAnchor winch .......................................... Maquinilla de anclasAnchor handling ...................................... Manejo de anclaAnchor pattern......................................... Ancla muestraAnchorhandling winch ............................ Maquinilla manejo anclasAzimut thruster........................................ Hélice (propulsión / lateral)Bitt ........................................................... BitaBollard pull.............................................. Potencia de tiroBow thruster ............................................ Hélice de proaBow screw pin shackle ............................ Grillete campana cabeza punzónBow & Eye shackle ................................. Giratorio simpleBow shackle............................................. Grillete de campanaBreaking strenght .................................... Carga de roturaBull-dog grips.......................................... MordazasBuoy pattern ............................................ Boya muestraBuoy catcher wire.................................... Alambre cazaboyasCapstan .................................................... CabrestanteCardinal Marks ........................................ Marcas sistema cardinalCast iron sinker........................................ FondeoCatenary chain......................................... Catenaria del cableClips......................................................... MordazasClosed chock ........................................... Guiacabos cerradoControlable pitch propeller...................... Hélice de paso variableCrown chain............................................. Cadena de coronaCylindrical floating fenders..................... Defensas cilíndricas flotantesChafing plate ........................................... Zapata antiroceChain briddle ........................................... Brida de cadenaChain chaser ............................................ ArgollaChain ....................................................... CadenaChain pendant.......................................... Orinque de cadenaDanforth anchor....................................... Ancla DanforthDeep sea towing ...................................... Remolcador de alturaDinamic position barge............................ Plataforma pos. dina.Dispersant................................................ DispersanteDouble drum reeling machine ................. Carretel de doble tamborDrilling oil rig.......................................... Plataforma perforadorDynamically positioned drillship ............ Buque perforador posic. dinámicoDynamic positioning control ................... Control posicionamiento dinámicoEmergency tow ........................................ Remolque de fortuna

Page 128: Manual ingles maritimo

Eye thimble.............................................. GuardacabosFirefighting.............................................. ContraincendiosFlipper Delta anchor................................ Ancla Filpper DeltaFlounder pláte.......................................... Triángulo de remolqueFolding mast ............................................ Palo plegableFolding hatch cover ................................. Escotilla plegableGipsy ....................................................... BarbotenGob line ................................................... GuíaGob eye.................................................... Gatera de guíaGrapnel hook ........................................... Gancho de anclote (arpeo)H-Bitt....................................................... Bita tipo HFIammerlock ........................................... Malla de uniónHigh deck strength................................... Cubierta de alta solidez / resis.High grade plow steel wire rope.............. Cabo de acero de alto gradoHydraulic towing pies.............................. Cabillas hidráulicas de remolqueHydraulic crane ....................................... Grúa hidráulicaJack up rig ............................................... Plataforma con patas al fondoJacket Platform........................................ Plataforma fijaJaw & Jaw shackle................................... Giratorio dobleJoining link .............................................. Eslabón de uniónJoining shackle ........................................ Grillete de uniónLeading anchor ........................................ Ancla guíaLightweight anchor.................................. Ancla ligeraMain tow.................................................. Remolque principalMain anchos ............................................ Ancla principalMark buoys.............................................. Boyas de marcaMonkey face ............................................ Triángulo de remolqueMooring system....................................... Sistema de fondeoMooring rings .......................................... Argollas de amarreMooring buoy .......................................... Boya de amarreMultip. offshore support vessel ............... Buque de apoyo polivalenteNut shackle .............................................. Grilletes de tuercaNylon towing spring ................................ Cabo nylon de remolqueOcean towing........................................... Remolque de alturaOffdrill anchor ......................................... Ancla OffdrillPedestal roller .......................................... Rodillo verticalPelican hooks........................................... Gancho pelícanoPendant .................................................... OrinquePennant wire ............................................ OrinquePermanent anchor .................................... Ancla fijaPermanent chain chaser ........................... Gancho de cadena fijoPig tail...................................................... Cola de cerdoPin............................................................ Pasador (Cadilla)Plate shackles .......................................... Grilletes del triángulo

128 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 129: Manual ingles maritimo

Purchase tackle ........................................ AparejilloReeling machine ...................................... CarretelRescue zone............................................. Zona de rescateRescue facilities....................................... Medios de rescateRetrieving wire ........................................ Cable de retornoRiding shackle ......................................... Grillete de fondeoRig heading.............................................. Alineamiento de plataformaRoller fairleads ........................................ Gateras de rodilloSafety pin................................................. PasadorSalvage tug boat ...................................... Remolcador de salvamentoSemi-submersible drilling ....................... Perforadora semi-sumergibleSemi-submersible barge .......................... Plataforma semi-sumergibleSling......................................................... EslingaSlip hook.................................................. Gancho de zafaSnatch block ............................................ Pasteca (de madera)Soft buoy ................................................. Boya de superficieSpelter sockets (closed type) ................... Terminales de cable (cerrado)Spelter sockets (open type)...................... Terminales de cable (abiertos)Split pin ................................................... Pasador de seguridadSpooling of wire-rope.............................. Autoestiba de cable en tamborSpring buoy ............................................. Boya intermediaSteel chain strenght ................................. Resistencia cadena de aceroSteel blocks.............................................. Pastecas de aceroStern roller............................................... Rodillo de popaStern thruster ........................................... Hélice de popa (lateral)Stevin anchor ........................................... Ancla StevinStockless anchor ...................................... Ancla de patenteStraight supply vessel .............................. Remolcador supplySurvey area .............................................. Área de inspecciónSwan barge .............................................. Perforadora (sobre esquíes)Swivel shackle ......................................... GrilleteSwivel head fairleads............................... Gateras de cabeza giratoriosSwivel hook ............................................. Gancho giratorioSwivel assembly ...................................... Ensamblaje giratorioTandem tow ............................................. Remolque en tándemTandem .................................................... TándemTowing gear ............................................. Aparejo de remolqueDeep sea anchor....................................... Ancla para aguas profundasTowing wire............................................. Cable de remolqueTowing winch .......................................... Maquinilla de remolqueTowing hawser......................................... CalabroteTowing pads............................................. Defensas de remolqueTowing bitts ............................................. Bitas de remolqueTowing spring .......................................... Calabrotillo

OFF-SHORE 129

Page 130: Manual ingles maritimo

Towing briddle......................................... Brida de remolqueTowing hook ............................................ Gancho de remolqueTriangular fish plate ................................ TriánguloTug boat ................................................... RemolcadorTurnbuckles ............................................. TensoresVertical roller........................................... Rodillo verticalWellhead buoy ......................................... Boya de cabeza de pozoWellhead .................................................. Cabeza de pozoWildcat .................................................... BarbotenWire rope strenght ................................... Resistencia cable de aceroVire rope.................................................. Cable de aceroWire strops............................................... Estrobos de alambreWire-rope carpenter stopper .................... Boza de carpinteroWork wire ................................................ Cable de trabajo de anclasSingle hull floating .................................. Plataforma monocascoOutrigger ................................................. TrimaranHinged catamaran.................................... Plataforma orientable al vientoFixed pile-self contained ........................ Plat. fija servicios propiosInland barge ............................................. Gabarra fluvial de perforaciónFixed pile plat.tender support .................. Plat. fija sin servicios propiosStructural columns................................... Columnas estructuralesStabilizing pontoons ................................ Gabarra con estabilizadorSpud stabilized ........................................ Plataf. varada anclaje al fondoPiggy back anchor ................................... Ancla secundariaJaw........................................................... Boza accionada a distancia

130 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 131: Manual ingles maritimo

OFF-SHORE 131

Shackles, Bow & “D” Safety Cylindrical Floating Fenders

“D” Type Anchor Shackles “D” Type joining Shackles

Danforth StevinSinkers Fish Plates

Lightweight (L.W.T.)Poll TWFliper DeltaHall

Bow & Eye Swivels

Jaw & Jaw Swivels Open TypeSockets

Closed TypeSockets

BOW SAFETY “D” SAFETY

Wire Rope fromAnchor HandingVessel

ChainChaser

Anchor

Moornig Chain

Outsideof Eye

Insidelaugth

PinDin

nize

Cap

Page 132: Manual ingles maritimo

132 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

MooringRings

Shackles“J” Lock Chain Chasers

Joining Links

Permanent Chain Chaser

Baldt ORQ Connecting LinkPelikan Hooks

Permanent Wire Chaser

Slip Hooks

“J” Chaser

Grapnels

Wire Rope Carpenter Stoppers

Kenter Joining Links

Roller Fairleads

Baldt Hinge Link

Deep Water Nav. AidBuoy ooringSystem

Swivel Head Fairlead

BOW SCREW PIN “D” SCREW PIN

Outsideof Eye

Insidelaugth

PinDin

nize

Cap

WellheadBuoy

SpringBuoy

TriangulaFish Plate

SwivelAssembly

BridleChain

Cast Iron Sinker

Stud Link Chain

Page 133: Manual ingles maritimo

P E N N A N T S Y S T E M

8. OFF-SHORE 133

buoy

shackle

pig tail

pennants

shacklecrown chain

shackle

lightweight anchorshackle

waterdepth

Page 134: Manual ingles maritimo

Semi-submersible drilling rig

Semi-submersible drilling rig

134 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 135: Manual ingles maritimo

Semi-submersible drilling rig

Platform

OFF-SHORE 135

Page 136: Manual ingles maritimo

Dynamically positioned drillship

Jack up rig

136 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 137: Manual ingles maritimo

TEMA 9.ARTES Y APAREJOS DE PESCA

MARÍTIMA

Page 138: Manual ingles maritimo
Page 139: Manual ingles maritimo

9.1. GLOSARIO DE PESCADOSY MARISCOSFISH & SHELL FISH GLOSSARY

Albacore .................................................. AlbacoraAnchovy .................................................. Anchoa / boquerónBallan wrase ............................................ MangoteBarnacle................................................... PercebeBass ......................................................... LubinaBrill.......................................................... Gallo / rapanteCantabric bonite ...................................... Bonito del CantábricoCapelin..................................................... CapelanClaras....................................................... AlmejasCoalfish ................................................... FogoneroCockle...................................................... BerberechoCod .......................................................... BacalaoConger ..................................................... CongrioCrab ......................................................... Crangejo / sangurroDentex ..................................................... DentonDerbio...................................................... PalometaFlying fish ............................................... Pez voladorHaddock................................................... EglefinoHake......................................................... MerluzaHalibut ..................................................... FletánHerring .................................................... ArenqueHorse mackerel........................................ ChicharroKing fish.................................................. MeroLobster..................................................... BogavanteMackerel .................................................. CaballaMeagre..................................................... Corvina / andejaMussel ..................................................... MejillónNorway lobster ........................................ CigalaOceanic bonite......................................... Bonito de alturaOctopus.................................................... PulpoOyster ...................................................... OstraPlaice ....................................................... PlatijaPollack ..................................................... AbadejoRed snapper ............................................. PargoRed sea bream ......................................... BesugoRed mullet ............................................... SalmoneteRoyal lobster............................................ LangostaSardine / pilchard..................................... SardinaSaumon.................................................... SalmónScallop ..................................................... VieirasScorpion fish ........................................... Cabracho

Page 140: Manual ingles maritimo

140 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 141: Manual ingles maritimo

Sea lamprey ............................................. LampreaShark........................................................ TiburónShrimp / prawn ........................................ Gamba / camarónSkate ........................................................ RayaSole.......................................................... LenguadoSpanish bream ......................................... Aligote / panchoSquid / lnk fish ........................................ CalamarSturgeon................................................... EsturiónSword fish ............................................... Pez espadaToad fish.................................................. Sapo / rapeTope ......................................................... CazónTrout ........................................................ TruchaTuna ......................................................... AtúnTurbot ...................................................... RodaballoWhiting pout............................................ Faneca

ARTESYAPAREJOS DE PESCA MARÍTIMA 141

Page 142: Manual ingles maritimo

9.2. GLOSARIO DE PESCAAL PINCHOLONG LIME GLOSSARY

Anchor ..................................................... Ancla (10)Automatic baiter ...................................... Cebador automático (7)Barb ......................................................... Arponcillo (19)Branch fine .............................................. PunteraBuoy ........................................................ Boya (8)Clamp ...................................................... Grapa (13)Coiling platform ...................................... Plataforma de bobinar (32)Dan line ................................................... Fondeo (9)Disentangler............................................. Clarificador (4)Drive shaft ............................................... Árbol de tracción (29)End rope .................................................. Madre (11)Eye........................................................... Ojo (16)Foot operated clutch ................................ Pedal de embrague (23)Gear shift leven........................................ Palanca de velocidad (28)Hand clutch lever..................................... Palanca de embrague (30)Hauler ...................................................... Virador (3)Hauling head............................................ Cabezal. del virador (26)Hauling machine...................................... Maquinilla de halar (1)Hook ........................................................ Anzuelo (20)Hook tipe ...... .......................................... Punta (18)Hooks cleaner .......................................... Limpiador de anzuelos (2)Hooks separator....................................... Separador de anzuelos (5)Knot ......................................................... Nudo (15)Main line.................................................. Línea madre (12)Mainline................................................... Línea madre (24)Oil level ................................................... Nivel de aceite (25)Release lever............................................ Palanca (27)Roller ....................................................... Rolin (21)Rubber collar ........................................... Collar de goma (31)Shank ....................................................... Caña (17)Ships rail.................................................. Borda (22)Storage rail .............................................. Rail de almacenamiento (6)Swivel ...................................................... Giratorio

142 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 143: Manual ingles maritimo

ARTESYAPAREJOS DE PESCA MARÍTIMA 143

Page 144: Manual ingles maritimo

9.3. GLOSARIO DE PESCA DEARRASTREAL BOUTRAWL NET GLOSSARY

Backstrops ............................................... Pie de gallo (24)Barrel / reel.............................................. Tambor / carretel (2)Belly ........................................................ Vientre (29)Bobbin ..................................................... Diabolo (30)Bosom...................................................... Cielo / biseca (28)Bottom trawl ............................................ Red de fondoBottom leg ............................................... Viento de plomo (17)Brake ....................................................... Freno (3)Briddle and sweeplinerigging.................. Montaje de viento y malletaBridle ....................................................... Viento (9)Butterfly................................................... Calón (11)Codend..................................................... Copo (33)Dan leno / butterfly.................................. Calón (15)Dan leno .................................................. Calón (10)Fork rigging ............................................. Montaje de horquillaFork.......................................................... Horquilla (18)G hook ..................................................... Gancho GGypsy / gudgeon...................................... Cabezal / muñónHalving becket......................................... Sireta (27)Kelleg’s eye.............................................. Eslabón de ocho (21)Lazy deckey............................................. Cabo del ahorcaperro (26)Leg........................................................... Viento / tiranteMesh ........................................................ MallaMíddle leg................................................ Miento de costadilloPair trawl.................................................. Red de parejaPelagic trawl ............................................ Red pelágicaPennant .................................................... Falsa bota (23)Quarter rope............................................. Parpallón (25)Ring ......................................................... BurlónShackle .................................................... Grillete (13)Splice ....................................................... CosturaSteel bobbin............................................. Esférico (12)Stopper..................................................... Tope malleta (22)Sweep ...................................................... MalletaSwivel ...................................................... Giratorio (14)Top leg ..................................................... Viento de corcho (16)Towing brackets....................................... Brazos de puerta (7)Trawl head / runner.................................. Zapata (8)Trawl loor ................................................ Puerta de arrastre (6)Warp ........................................................ Cable (5)Winch ...................................................... Maquinilla / chigreWing ........................................................ Ala, burlón

144 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 145: Manual ingles maritimo

7

10

6

9

3

8

2

4

5

1

12

18

17

16

15

14

13

11

24

23

22

21

20

3330

29

2827

26

25

9

13

ARTESYAPAREJOS DE PESCA MARÍTIMA 145

Page 146: Manual ingles maritimo

9.4. GLOSARIO DE PESCA DEARRASTRE POR PAREJASPAIR TRWLING GLOSARY

Bag side ................................................... EnteclaroBug top strip ............................................ FisquetaBarrel....................................................... CarretelBelly strip ................................................ FiscaBrake ....................................................... Freno maquinillaBridles ..................................................... VientosCod end.................................................... CopoDan leno .................................................. CalónFloats ....................................................... FlotadoresFoot rope.................................................. Relinga de plomoGroundrope.............................................. Tren de diabolosGudgeon .................................................. Muñón maquinillaHalving becket......................................... SiretaHeadline................................................... Relinga de corchoMesh size................................................. Tamaño de mallaMesh ........................................................ MallaMounted net............................................. Red montadaNet plan ................................................... Plano de la redNet ........................................................... RedPair trawlers............................................. Pareja arrastrerosPennant .................................................... Falsa bozaPort wing ................................................. Banda de baborShackle .................................................... GrilleteShoulder................................................... ClaroStarboard wing ........................................ Banda de estriborSweeps..................................................... MalletasWarp ........................................................ Cable de arrastreWeight (swivel)........................................ GiratorioWhing ...................................................... BandaWinch ...................................................... Maquinilla

146 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 147: Manual ingles maritimo

ARTESYAPAREJOS DE PESCA MARÍTIMA 147

pair of trawlers

warp

warpswivel sweeps bridles net

starboard wingshoulder

shoulder

bag side

bag side

berry strip

net plan

plan of mounted net

net rigged with floats, groundrope and dan leno

port wingbag top strip bag tail cod end

Page 148: Manual ingles maritimo

9.5. GLOSARIO DE PESCA DE CERCOPURSE SEINER GLOSSARY

Boom / Derrick........................................ Puntal (7)Brigde ...................................................... Puente (10)Coiler ....................................................... TamborCrow´s nest .............................................. Cofa (9)Deck control ............................................ Mandos de cubierta (11)Dipnet ...................................................... SalabardoDipnetting................................................ SalabardeoGallow ..................................................... Potencia (4)Gypsy head .............................................. CabezalHauling / Hoisting ................................... Cobrando / Virando (14)Power block ............................................. Polea motriz (6)Purse line ................................................. JaretaPurse seine............................................... Red de aceroPursing drum ........................................... TamborPursing..................................................... Cerco (13)Pursing..................................................... Cerco del banco (12)Ring gun .................................................. Estibador de anillos (5)Skiff ......................................................... Panga (2)Slip........................................................... Rampa (8)Tackle ...................................................... Lanteones / aparejillosWinch ...................................................... Maquinilla (3)

148 MANUAL PRÁCTICO DE INGLÉS MARÍTIMO

Page 149: Manual ingles maritimo

7

10

6

9

3

8

2

4

5

1

12

14

13

11

6

ARTESYAPAREJOS DE PESCA MARÍTIMA 149

Page 150: Manual ingles maritimo