Mateo 11:2 - 11 2 En aquel tiempo, Juan se encontraba en la cárcel, y habiendo oído hablar de las...

47
Mateo 11:2 - 11 2 En aquel tiempo, Juan se encontraba en la cárcel, y habiendo oído hablar de las obras de Cristo, le mandó 3 preguntar por medio de dos discípulos: “¿Eres tú el que ha de venir o tenemos que esperar a otro?”

Transcript of Mateo 11:2 - 11 2 En aquel tiempo, Juan se encontraba en la cárcel, y habiendo oído hablar de las...

Mateo 11:2 - 112 En aquel tiempo, Juan se encontraba en la cárcel, y habiendo oído hablar de las obras de Cristo, le mandó

3 preguntar por medio de dos discípulos: “¿Eres tú el que ha de venir o tenemos que esperar a otro?”

4 Jesús les respondió: “Vayan a contar a Juan lo que están viendo y oyendo:

5 los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos quedan limpios de la lepra, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncia el Evangelio.

6 Dichoso aquel que no se sienta defraudado por mí ”.

7 Cuando se fueron los discípulos, Jesús se puso a hablar a la gente acerca de Juan: “¿Que fueron ustedes a ver en el desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?

8 No. Pues entonces, ¿qué fueron a ver? ¿A un hombre lujosamente vestido? No, ya que los que visten con lujo habitan en los palacios.

9 ¿A qué fueron, pues? ¿A ver a un profeta? Sí, yo se lo aseguro; y a uno que es todavía más que profeta.

10 Porque de él está escrito: He aquí que yo envío a mi mensajero para que vaya delante de ti y te prepare el camino.

11 Yo les aseguro que no ha surgido entre los hijos de una mujer ninguno más grande que Juan el Bautista. Sin embargo, el más pequeño en el Reino de los cielos, es todavía más grande que él ”.

Palabra del Señor

Matthew 11:2 - 11

2 When John heard in prison of the works of the Christ, he sent his disciples to him

3 with this question, “Are you the one who is to come, or should we look for another? ”

4 Jesus said to them in reply, “Go and tell John what you hear and see:

5 the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them.

6 And blessed is the one who takes no offense at me.”

7 As they were going off, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out to the desert to see? A reed swayed by the wind?

8 Then what did you go out to see? Someone dressed in fine clothing? Those who wear fine clothing are in royal palaces.

9 Then why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

10 This is the one about whom it is written: ‘Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.’

11 Amen, I say to you, among those born of women there has been none greater than John the Baptist; yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.”

Gospel of the Lord

Reflections on Matthew 11:2 - 11 Reflexiónes en Mateo 11:2 - 11 by Fr. Sam Rosales, S.J. Dec. 15, 2013

This Third Sunday of Advent begins with the entrance antiphon: “Rejoice (Gaudete, in Latin) in the Lord always; again I say, rejoice! The Lord is near” (Philippians 4:4,5). Let us develop this theme together.

Este Tercer Domingo de Adviento comienza con la antífona de entrada: “Estén siempre alegres en el Señor; se lo repito, estén alegres (Gaudete, en Latín). El Señor está cerca.” (Filipenses 4:4-5). Vamos a desarrollar este tema juntos.

The Church not only prepares to welcome Him on Christmas or to greet Him in the hour of his triumph; it also rejoices even now in the possession of the presence of the Lord in its midst.

La Iglesia no solo se prepara para darle la bienvenida al Señor en la Navidad o para saludarlo en la hora de su triunfo, también regocija hoy en la posesión de la presencia del Señor en su medio.

The last words of Father Richard Thomas, S.J., cited Isaiah 35:1 (which we read in the Mass today): “The desert will bloom!” His sense of expectation was heightened. He knew that the Lord was near. He was happy to see it coming, for him it was right around the corner! Glory to God!

Las ultimas palabras del Padre Ricardo Thomas, S.J., citó a Isaías 35:1 (que leimos en la Misa de hoy): “ ¡El desierto florecerá ! ” Su sentido de esperanza estaba elevado. Él sabía que el Señor estaba cerca. Él estaba contento verlo venir por él ¡ ya muy cerca ! ¡Gloria a Dios!

Eusebius of Caesarea (Proof of the Gospel 9.6) said that the desert was a symbol of that which of old was void of all God’s good things. The river of God would reach even into the desert. Sorrow and sighing would cease (Isaiah 35:10).

Eusebio de Cesárea (Prueba del Evangelio 9.6) dijo que el desierto era un símbolo de aquello de lo antiguo que estaba vacío de las cosas buenas de Dios. El río de Dios llegaría hasta el desierto. La tristeza y el lamento cesarían (Isaías 35:10).

Instead of sorrow and sighing they would rejoice with joy and singing (Isaiah 35:2). Also “The eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped; the lame would leap like a hart, and the tongue of the dumb sing for joy” (Isaiah 35:5).

En vez de tristeza y lamento regocijarían con gozo y canto (Isaías 35:2). También “Los ojos de los ciegos se abrirán, y los oídos de los sordos se destaparán; los cojos brincarán como el ciervo, y la lenguas de los mudos cantarán por gozo” (Isaías 35:5).

These words were clearly fulfilled by our Savior’s miraculous works after the preaching of John the Baptist. And that is what John wanted to know. “Are you he who is to come, or should we look for another?

Estas palabras claramente fueron cumplidas por las obras milagrosas de nuestro Salvador después de la predicación de Juan Bautista. Y eso es lo que Juan quería saber. “¿Eres tú el que ha de venir o tenemos que esperar a otro? ”

Jesus replied,

“Go and tell John what you hear and see: the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them” (Matthew 11:3-5).

Jesús contestó:

“Vayan a contar a Juan lo que están viendo y oyendo: los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos quedan limpios de la lepra, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncia el Evangelio” (Mateo 11:3-5).

Gregory of Nyssa (On the Baptism of Christ) says that the line (Isaiah 35:1) “Let the desert rejoice and blossom as a lily” is speaking, by the figure of the desert, of the soul that is parched and unadorned.

Gregorio de Nyssa (Acerca del Bautismo de Cristo), dice que la línea de Isaías 35:1 “Dejen que el desierto florezca como una lila” hablaba, por figura del desierto, del alma que esta sediento y sin adorno.

If you have leaned on the Beloved (when you pray before the Blessed Sacrament) as John did at the Last Supper (John 13:23), your soul will no longer be parched. You will rejoice and be glad. You will sense the lines from Isaiah 35:3 fulfilled. When God comes, he “strengthens the weak hands, and makes firm the feeble knee”. And if you are of fearful heart, you will hear him say: “Be strong, fear not!”

Si te has recargado en el Querido (Nuestro Señor), al rezar antes del Santísimo Sacramento, como lo hizo San Juan el discípulo amado en la Ultima Cena (Juan 13:23), ya no más estarás sediento. Regocijarás y estarás contento. Sentirás que se han cumplido las líneas de Isaías 35:3. Cuando Dios viene, él “fortalece las manos cansadas, afianza las rodillas vacilantes.” Y si eres de corazón miedoso, lo oyeras diciendo: “¡Sed fuerte, no temas!”

St. Peter exhibited such strength when he said to the lame man, “In the name of Jesus of Nazareth, arise and walk” (Acts 3:6). And he arose and walked. Such a faith Peter had when he said to the paralytic, “Aeneas, the Lord Jesus heals you; get up and make your bed” (Acts 9:34). And he got up and made his bed.

San Pedro mostró tal fuerza cuando le dijo al hombre cojo: “En el Nombre de Jesucristo de Nazarét, levántate y anda” (Hechos 3:6). Y se levantó y anduvo. Tal tenía Pedro que cuando le dijo al paralítico “Aeneas, el Señor Jesús té sana; Levántate y haz tu cama” (Hechos 9:34). Y se levantó y hizo su cama.

Peter also prayed with faith over the dead woman, “Arise in the name of our Lord Jesus Christ” (Acts 9:40). And the woman arose (Ambrose, On Joseph 3:17).

Pedro también rezó con fe sobre la mujer muerta, y le dijo: “En el nombre de Jesucristo, levántate” (Hechos 9:40). Y la mujer se levantó (Ambrosio, Acerca de José 3:17).

Only the grateful are happy. Only the humble can rejoice. Peace never comes by itself; it always comes with something called love and joy (“Joia!” “Alegria!”). Rejoice! And be glad!

Solo los que sienten gratitud son felices. Solo los humildes pueden regocijar. La paz nunca viene sola, siempre es acompañada por lo que se llama amor y gozo. (“¡Joia!” “¡Alegría!”) ¡Regocija! ¡Alégrate!

St. Francis of Assisi once said: “It is for the devil and his followers to be sad; it for us to be joyful.” So if you are sad and depressed, maybe it is time for you to go to confession and allow the Lord to give you joy in your heart. Start once again to follow Jesus!

San Francisco de Asís una vez dijo: “Es para el demonio y los que lo siguen estar tristes; nosotros hay que estar gozosos.” Muy bien dicho. Si estas triste y deprimido, quizás sea tiempo para una buena confesión. Deja que el Señor té dé gozo en tu corazón. Comienza una vez más a seguir a Jesús.

We can say it in different ways. “A saint that is sad is a sad saint”. Real saints are joyful. Such a person is absolutely convinced that God is love, and that God loves him or her. “God so loved the world, that he gave his only son Jesus, so that those who believe in him might not perish but have eternal life” (John 3:16).

Se puede decir en diferentes maneras. “Un santo triste es un triste santo” dijo el otro. Los que en verdad son santos, son gozosos. Tal persona está absolutamente convencida que Dios es amor, y que Dios lo ama. “Dios tanto amó al mundo, que dio a su único hijo Jesucristo, para que los que creyeran en él no perecieran, sino que tengan la vida eterna” (Juan 3:16).

So you have a little suffering? John of the Cross once said: “Delight in suffering.” The Lord has been leading us to greet each other saying “Joia, Alegria!” (Joia means delight in Portuguese).

¿Será que estas sufriendo algo? No es el fin del mundo. San Juan de la Cruz decía: “Deléitate en el sufrir.” El Señor nos ha estado enseñando a saludarnos diciendo: “ ¡Joia! ¡Alegría! ” (Joia en Portugués quiere decir deleito).

So wish each other “JOY!” no matter what. I am constantly amazed how soon sadness disappears. Try it. I guarantee the Holy Spirit in your heart will bring to completion what he has begun in you (Philippians 1:6).

Entonces, deléitate no le hace lo que pase. Es una maravilla ver que pronto se desaparece la tristeza. Hazle la lucha. Te lo garantizo que el Espíritu Santo en tu corazón completará lo que ha comenzado (Filipenses 1:6).

One more time, this is Gaudete Sunday, rejoice!

Una vez más, este es el Domingo de Gaudete. ¡Alégrate!