Nordesía 18 de Outubro de 2015

1
O poeta Vladimir Maiakovski (1894- 1930) segue a gol- pearnos pedindo paso; semella que nestes tempos de crise e busca, a poderosa combina- ción da súa figura, do mito Maiako- vski, como o definiu o seu coetáneo Ilia Ehrenburg nunhas memorias xa recomendadas nesta sección, segue a causar enorme atracción entre es- critores e lectores. Ben se puido comprobar o pasado 2014, con Pro- hibido entrar sin pantalones, e El caso Maiakovski, dúas publicacións que supuñan o broche necesario tras editarse por fin en 2012 a tra- dución da poesía deste autor, en versión de Mauro Armiño (Akal, 2012). Prohibido entrar sin pantalones (Seix Barral, 2013), do jerezano Juan Bonilla, buscaba trazar un re- trato do poeta a partir da fascina- ción do novelista por un icono no que as pezas máis variadas queda- ban unidas só por un rasgo: o narci- sismo. Curiosamente, Maiakovski viviu o paradoxo de integrarse e ser integrado pola Revolución ata vivir en carne propio o lema de que a re- volución mesma acaba por devorar aos seus fillos. Convertido case en poeta oficial do leninismo, a súa vida privada amosou estes mesmos paradoxos. Bonilla acerta nesa bús- queda do retrato xeral nunha nove- la de lectura rápida e doada, pero un tanto obvia e tradicional de máis, tanto na narración biográfica sobre o poeta, coma na súa historia de amor con Lili Brik, esposa do crítico literario Ossip Brik, ben coñecida desde a edición das cartas entre am- bos por B. Jangfeldt (1982). Lendo o libro, semellaría máis interesante ter abordado, non a consabida rela- ción amorosa, senón a historia de amizade e odio que se teze entre poeta e crítico. En calquera caso, co suicidio de Maiakovski, a literatura foi a gran derrotada nunha loita de egos coa policía política de por me- dio. Moito máis persoal, ousado e li- teralmente vanguardista, é a inter- pretación que da figura primeiro e dos poemas en segundo lugar, fai Laura Pérez Vernetti con El caso Maiakovski , (Luces de Gálibo, 2014). A autora xa tiña sorprendido moi gratamente na súa incursión anterior nesta mesma editorial que resolveu con grande acerto o volca- do e a interpretación en formato có- mic dos poemas de Pessoa. Con todo, Pérez Vernetti acada neste li- bro cotas moi altas de éxito con esa maiakovskiana fusión que realiza entre cómic, cartel de propaganda e literatura. En tan só 52 páxinas a autora nos arrastra a unha recrea- ción do universo de Maiakovski tan persoal coma fascinante e cuidada, coma pode verse en detalles peque- nos pero fundamentais coma a elec- ción dese contraste entre negro e vermello, ao que tan afeccionado era o propio Maiakovski. Este ano ten arrancado coa edi- ción en Arxentina –habería que fa- lar máis ben de reedición– de Mi descubrimiento de América (Entro- pia, 2015), o diario de viaxe que Maiakovski escribiu en 1925, cando visitou México e Estados Unidos fi- nanciado polos xornais do Partido Obreiro dos EEUU “Novi Mir” e “Freiheit”. Maiakovski topouse coa realidade do capitalismo norteame- ricano, pero tamén co fascinio da música de jazz, a pintura de Diego Rivera, e toda unha reflexión sobre as posibilidades artísticas –e políti- cas– das minorías. A tradución des- te libro a cargo de Olga Korobenko do poeta, e percíbense os lazos en- tre a súa obra e a do jerezano no de- valar da relación sentimental entre Maiakovski e Lili Brik, cuxa corres- pondencia persoal este especialista en literatura eslava editou e tradu- ciu ao sueco. Tampouco descuida o libro, cuxo título orixinal é moito máis suxerente que o anodino Ma- yakovsky, a Biography (Medlivetso- minsats. Berättelsenom Vladimir Majakovskijochhanskret; Vidas en Xogo. A historia de Vladimir Maiakovski e o seu círculo , Wahlström&Widstrand 2007), os lazos literarios de Maiakovski cos seus contemporáneos e a recepción literaria oficial que del fixo a Unión Soviética. Tan ameno como o anterior re- sulta The Ethnic Avant-Garde, (U. Chicago Press, 2015) do profesor Steven S. Lee, que pon de relevo a importancia da citada viaxe de Maiakovski a América, a través de Cuba, de como o poeta quedou fas- cinado polos ritmos e a sonoridade afrocubana, pero tamén de como a ideoloxía artística soviética impreg- nou a intelectuais norteamericanos coma o poeta afroamericano Langs- ton Hughes (1902–67) –ao cal tra- duciu Maiakovski ao ruso–, e os es- critos deste escritor de Harlem da viaxe que entre 1932 e 1933 reali- zou pola Unión Soviética, á cal acu- diu para rodar unha fallida película con actores negros para reivindicar a Revolución Rusa coma liberadora e protectora das minorías negras pero tamén orientais. Por iso se lle- permitiu a Hughes recorrer Turkme- nistán, Samarcanda e Asia Central. O resultado foron unha serie de ar- tigos publicados en Izvestia e logo elaborados nun libro fascinante que debería ter tradución inmediata: A Negro Looks at Soviet Central Asia (1934, reed. 2006). Nunha realidade literaria mino- rizada coma a galega, o libro do profesor Lee aborda puntos de vista de teoría literaria de enorme intere- se, acerca de como se nutren os sis- temas literarios minorizados e da relacións de retroalimentación que en moitos casos se establecen entre eles, e que no caso revolucionario viñeron especialmente marcados pola experimentación coma ele- mento cultural propio da socioloxía da vangarda étnica. Hai máis poten- cial experimental nas culturas mi- norizadas? Esa é a pregunta funda- mental que aborda o libro do profesor Steven Lee. pertence en realidade a América, que en 2010 deu ao prelo Gallo Nero: unha recopilación moito máis ampla de textos complementarios a ese Mi descubrimiento de América. Pero estamos escasos de achega- mentos académicos amplos respec- to da figura deMaiakovski. Estas achegas son agora editorialmente máis imprescindibles tras este boom literario e de traducións que ten ex- perimentado este poeta, en particu- lar nos últimos dous anos. Noutros idiomas o tema está solucionado coa recente publicación da versión en inglés da fundamental biografía de Maiakovski orixinalmente publi- cada en sueco por Bengt Jangfel- dten 2007, a primeira con acceso directo ás fontes documentais so- viéticas. As 616 páxinas da tradu- ción de Harry D. Watson amósanse coma o elemento imprescindible para introducirse na vida do escri- tor, e contradin a idea de Juan Boni- lla acerca de que calquera biografía é por natureza aburrida. Jangfeldt desenvolve con amenidade os lazos entre vida, obra e acción histórica X. A. LÓPEZ SILVA Maiakovski segue a golpear viaxe Inconstante 33 Diario de Ferrol DOMINGO, 18 OCTUBRE DE2015 Nordesía “Curiosamente, Maiakovski viviu o paradoxo de integrarse a ser integrado pola Revolución...”

description

"Maiakovski volve a golpear". Artig de Xosé A. López Silva publicado no suplemento cultural Nordesía, do Diario de Ferrol, correspondente ao 18 de outubro de 2015

Transcript of Nordesía 18 de Outubro de 2015

Page 1: Nordesía 18 de Outubro de 2015

Opoe ta V lad imi r Maiakovski (1894-1930) segue a gol-pearnos pedindo

paso; semella que nestes tempos de crise e busca, a poderosa combina-ción da súa figura, do mito Maiako-vski, como o definiu o seu coetáneo Ilia Ehrenburg nunhas memorias xa recomendadas nesta sección, segue a causar enorme atracción entre es-critores e lectores. Ben se puido comprobar o pasado 2014, con Pro-hibido entrar sin pantalones, e El caso Maiakovski, dúas publicacións que supuñan o broche necesario tras editarse por fin en 2012 a tra-dución da poesía deste autor, en versión de Mauro Armiño (Akal, 2012).

Prohibido entrar sin pantalones (Seix Barral, 2013), do jerezano Juan Bonilla, buscaba trazar un re-trato do poeta a partir da fascina-ción do novelista por un icono no que as pezas máis variadas queda-ban unidas só por un rasgo: o narci-sismo. Curiosamente, Maiakovski viviu o paradoxo de integrarse e ser integrado pola Revolución ata vivir en carne propio o lema de que a re-volución mesma acaba por devorar aos seus fillos. Convertido case en poeta oficial do leninismo, a súa vida privada amosou estes mesmos paradoxos. Bonilla acerta nesa bús-queda do retrato xeral nunha nove-la de lectura rápida e doada, pero un tanto obvia e tradicional de máis, tanto na narración biográfica sobre o poeta, coma na súa historia de amor con Lili Brik, esposa do crítico literario Ossip Brik, ben coñecida desde a edición das cartas entre am-bos por B. Jangfeldt (1982). Lendo o libro, semellaría máis interesante ter abordado, non a consabida rela-ción amorosa, senón a historia de amizade e odio que se teze entre poeta e crítico. En calquera caso, co suicidio de Maiakovski, a literatura foi a gran derrotada nunha loita de egos coa policía política de por me-dio.

Moito máis persoal, ousado e li-teralmente vanguardista, é a inter-pretación que da figura primeiro e dos poemas en segundo lugar, fai Laura Pérez Vernetti con El caso Maiakovski, (Luces de Gálibo, 2014). A autora xa tiña sorprendido moi gratamente na súa incursión anterior nesta mesma editorial que resolveu con grande acerto o volca-do e a interpretación en formato có-mic dos poemas de Pessoa. Con todo, Pérez Vernetti acada neste li-

bro cotas moi altas de éxito con esa maiakovskiana fusión que realiza entre cómic, cartel de propaganda e literatura. En tan só 52 páxinas a autora nos arrastra a unha recrea-ción do universo de Maiakovski tan persoal coma fascinante e cuidada, coma pode verse en detalles peque-nos pero fundamentais coma a elec-ción dese contraste entre negro e vermello, ao que tan afeccionado era o propio Maiakovski.

Este ano ten arrancado coa edi-ción en Arxentina –habería que fa-lar máis ben de reedición– de Mi descubrimiento de América (Entro-pia, 2015), o diario de viaxe que Maiakovski escribiu en 1925, cando visitou México e Estados Unidos fi-nanciado polos xornais do Partido Obreiro dos EEUU “Novi Mir” e “Freiheit”. Maiakovski topouse coa realidade do capitalismo norteame-ricano, pero tamén co fascinio da música de jazz, a pintura de Diego Rivera, e toda unha reflexión sobre as posibilidades artísticas –e políti-cas– das minorías. A tradución des-te libro a cargo de Olga Korobenko

do poeta, e percíbense os lazos en-tre a súa obra e a do jerezano no de-valar da relación sentimental entre Maiakovski e Lili Brik, cuxa corres-pondencia persoal este especialista en literatura eslava editou e tradu-ciu ao sueco. Tampouco descuida o libro, cuxo título orixinal é moito máis suxerente que o anodino Ma-yakovsky, a Biography (Medlivetso-minsats. Berättelsenom Vladimir Majakovskijochhanskret; Vidas en Xogo. A historia de Vladimir Maiakovski e o seu círculo, Wahlström&Widstrand 2007), os lazos literarios de Maiakovski cos seus contemporáneos e a recepción literaria oficial que del fixo a Unión Soviética.

Tan ameno como o anterior re-sulta The Ethnic Avant-Garde, (U. Chicago Press, 2015) do profesor Steven S. Lee, que pon de relevo a importancia da citada viaxe de Maiakovski a América, a través de Cuba, de como o poeta quedou fas-cinado polos ritmos e a sonoridade afrocubana, pero tamén de como a ideoloxía artística soviética impreg-nou a intelectuais norteamericanos coma o poeta afroamericano Langs-ton Hughes (1902–67) –ao cal tra-duciu Maiakovski ao ruso–, e os es-critos deste escritor de Harlem da viaxe que entre 1932 e 1933 reali-zou pola Unión Soviética, á cal acu-diu para rodar unha fallida película con actores negros para reivindicar a Revolución Rusa coma liberadora e protectora das minorías negras pero tamén orientais. Por iso se lle-permitiu a Hughes recorrer Turkme-nistán, Samarcanda e Asia Central. O resultado foron unha serie de ar-tigos publicados en Izvestia e logo elaborados nun libro fascinante que debería ter tradución inmediata: A Negro Looks at Soviet Central Asia (1934, reed. 2006).

Nunha realidade literaria mino-rizada coma a galega, o libro do profesor Lee aborda puntos de vista de teoría literaria de enorme intere-se, acerca de como se nutren os sis-temas literarios minorizados e da relacións de retroalimentación que en moitos casos se establecen entre eles, e que no caso revolucionario viñeron especialmente marcados pola experimentación coma ele-mento cultural propio da socioloxía da vangarda étnica. Hai máis poten-cial experimental nas culturas mi-norizadas? Esa é a pregunta funda-mental que aborda o libro do profesor Steven Lee.

pertence en realidade a América, que en 2010 deu ao prelo Gallo Nero: unha recopilación moito máis ampla de textos complementarios a ese Mi descubrimiento de América.

Pero estamos escasos de achega-mentos académicos amplos respec-to da figura deMaiakovski. Estas achegas son agora editorialmente máis imprescindibles tras este boom literario e de traducións que ten ex-perimentado este poeta, en particu-lar nos últimos dous anos. Noutros idiomas o tema está solucionado coa recente publicación da versión en inglés da fundamental biografía de Maiakovski orixinalmente publi-cada en sueco por Bengt Jangfel-dten 2007, a primeira con acceso directo ás fontes documentais so-viéticas. As 616 páxinas da tradu-ción de Harry D. Watson amósanse coma o elemento imprescindible para introducirse na vida do escri-tor, e contradin a idea de Juan Boni-lla acerca de que calquera biografía é por natureza aburrida. Jangfeldt desenvolve con amenidade os lazos entre vida, obra e acción histórica

X. A. LÓPEZ SILVA

Maiakovski segue a golpear

viax

eInco

nst

ante

33

Diario de FerrolDOMINGO,

18 OCTUBRE DE 2015 Nord

esía

“Curiosamente, Maiakovski viviu o paradoxo de integrarse a ser integrado pola Revolución...”