NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS...

30
231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter renovador Quizá la característica más constante y que más profundamente pueda marcar la tra- yectoria novelística de Cela sea su querencia por la renovación de formas narrativas y por la busca de nuevas técnicas formales. Desde sus comienzos como novelista re- afirma el carácter “abierto” de este género literario. Además, siempre se mantuvo en la convicción de que el novelista no sólo tiene el derecho, sino también la obligación, de buscar nuevas estructuras y de intentar sacar mayor rendimiento a cada uno de los elementos estructurales de la novela en su disposición y tratamiento. Quizá sea Cela el que, entre todos los de su generación, conocida como la del 36, mejor y más directamente recoja la buena herencia de inquietudes renovadoras de los es- critores españoles del 98, en especial de Valle-Inclán. Además, es también el que más prontamente asimila la experiencia de los novelistas renovadores del género fuera de nuestras fronteras, y quien se erige, desde 1951 sobre todo, en guía, precursor y maes- tro inevitable de los buenos novelistas españoles de la década de los 50 en adelante. En efecto, Camilo J. Cela, como novelista, siempre ha abierto caminos y, en ocasiones, ha logrado sacar a la novela de atascos y callejones que parecían no tener salida. La novela española de posguerra se inicia, como ya sabemos, en 1942 con La familia de Pascual Duarte, y a este respecto declaró su autor en cierta ocasión: “Cuando un am- biente está oliendo a algo, lo que hay que hacer para que se fijen en uno, no es tratar de oler a lo mismo, sólo que más fuerte, sino simplemente tratar de cambiar de olor”. No fue en 1942 la única ocasión en la que Cela “cambió de olor”, ya que, pocos años más tarde, en 1951, lo volverá a hacer con La colmena, que va a significar un punto de referencia inevitable en la posterior novelística española. Cuando Sánchez Ferlo- sio obtiene con El Jarama el premio “Nadal” de 1955, José Mª Castellet escribe en la revista Destino, comentando la noticia, que “el autor premiado pertenece a la última promoción de novelistas jóvenes, a la que pertenecen Ignacio Aldecoa, Jesús Fernán- dez Santos y Juan Goytisolo”, para añadir más adelante que “evidentemente proceden, directa o indirectamente, de la profunda renovación que el gran novelista Camilo J. Cela imprimió en 1951 en la novela española contemporánea”.

Transcript of NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS...

Page 1: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

231

ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13

NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA

José A. Ponte Far

Su carácter renovador

Quizá la característica más constante y que más profundamente pueda marcar la tra-yectoria novelística de Cela sea su querencia por la renovación de formas narrativas y por la busca de nuevas técnicas formales. Desde sus comienzos como novelista re-afi rma el carácter “abierto” de este género literario. Además, siempre se mantuvo en la convicción de que el novelista no sólo tiene el derecho, sino también la obligación, de buscar nuevas estructuras y de intentar sacar mayor rendimiento a cada uno de los elementos estructurales de la novela en su disposición y tratamiento.

Quizá sea Cela el que, entre todos los de su generación, conocida como la del 36, mejor y más directamente recoja la buena herencia de inquietudes renovadoras de los es-critores españoles del 98, en especial de Valle-Inclán. Además, es también el que más prontamente asimila la experiencia de los novelistas renovadores del género fuera de nuestras fronteras, y quien se erige, desde 1951 sobre todo, en guía, precursor y maes-tro inevitable de los buenos novelistas españoles de la década de los 50 en adelante.

En efecto, Camilo J. Cela, como novelista, siempre ha abierto caminos y, en ocasiones, ha logrado sacar a la novela de atascos y callejones que parecían no tener salida. La novela española de posguerra se inicia, como ya sabemos, en 1942 con La familia de Pascual Duarte, y a este respecto declaró su autor en cierta ocasión: “Cuando un am-biente está oliendo a algo, lo que hay que hacer para que se fi jen en uno, no es tratar de oler a lo mismo, sólo que más fuerte, sino simplemente tratar de cambiar de olor”.

No fue en 1942 la única ocasión en la que Cela “cambió de olor”, ya que, pocos años más tarde, en 1951, lo volverá a hacer con La colmena, que va a signifi car un punto de referencia inevitable en la posterior novelística española. Cuando Sánchez Ferlo-sio obtiene con El Jarama el premio “Nadal” de 1955, José Mª Castellet escribe en la revista Destino, comentando la noticia, que “el autor premiado pertenece a la última promoción de novelistas jóvenes, a la que pertenecen Ignacio Aldecoa, Jesús Fernán-dez Santos y Juan Goytisolo”, para añadir más adelante que “evidentemente proceden, directa o indirectamente, de la profunda renovación que el gran novelista Camilo J. Cela imprimió en 1951 en la novela española contemporánea”.

Page 2: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

232

Hay, según estas palabras de Castellet y según citas de otros críticos que pudieran nombrarse aquí, la seguridad entre los coetáneos de que La colmena de Cela era esa novela esperada que venía a romper con lo escrito en los años inmediatos, que abría una serie de caminos a la nueva novela de la época, y que la sociedad requería.

¿A qué se debe esta reconocida importancia y trascendencia de La colmena? Funda-mentalmente, a dos razones: al contenido mismo de la novela y al uso acertado de novedades técnicas y formales.

En cuanto al contenido, el propio Cela nos dice: “La colmena es la novela de la ciudad, de una ciudad concreta y determinada, Madrid, en una época cierta y no imprecisa,

Page 3: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

233

N O T A S E S E N C I A L E S E N L A N A R R A T I V A D E C A M I L O J O S É C E L A

1942 (...) La colmena es una novela reloj, una novela hecha de múltiples ruedas y pie-cecitas que se precisan unas a otras para que aquello marche. En la novela no presto atención sino a tres días de la vida de la ciudad, o de un estrato determinado de la ciu-dad, que es un poco la suma de todas las vidas que bullen en sus páginas, unas vidas grises, vulgares y cotidianas, sin demasiada grandeza, esa es la verdad”.

Como se puede deducir, el contenido de La colmena representa, en aquel contexto, la novedad de hacer de lo insignifi cante –la vida de sus personajes- un motivo de aten-ción prioritario para el novelista, hasta el punto de convertirlo en el núcleo temático de la novela, algo que sólo muy tangencialmente se había intentado antes.

Derivado de esta decisión está también el hecho de que La colmena es una novela “de ciudad”, de protagonista colectivo, sin héroe. La sustancia narrativa parece trivial, pero, sin embargo, no lo es, porque el contenido de La colmena trasciende a la propia indivi-dualidad de los personajes para convertirse en un tratamiento colectivo y arquetípico de la España de la inmediata posguerra.

Y no solamente se trata de refl ejar la vida sórdida de la España de esa época, sino que sobre todo vemos por primera vez en la novela española de posguerra, la intención de criticar esa sociedad, de destacar sus vicios y su pobreza espiritual, más aún que la física. De la lectura de La colmena se puede fácilmente colegir el olor a miseria de aquellas gentes, la pobreza del hombre de a pie, la humillación de los vencidos, el aburrimiento de todos. Es la obra narrativa que hará posible, unos años más tarde, el cultivo entusiasta de lo que se ha llamado “novela social”. Cela se convierte con esta obra en la conciencia literaria de aquella sociedad.

En cuanto al uso de novedades técnicas en La colmena, son muchas y notables. Por ejemplo, la reducción del tiempo narrado: la acción de la novela abarca tan sólo tres días, lo que, de por sí, supone algo nuevo en aquel contexto novelístico español. La atención del autor se centra en tres días, pero la pormenorización es tanta, que sirven para ilustrar un tiempo narrativo más amplio.

Además, encontramos en la novela un desarrollo discontinuo de la acción, con elipsis y “vueltas atrás”, como por ejemplo ocurre en el capítulo V, en donde se vuelve a la tarde y a la noche del segundo día. Las secuencias de este capítulo vuelven a reiterar escenas del capítulo III, y además, no siempre estas secuencias están ordenadas cronológica-mente, lo que aumenta la complejidad de la novela.

En el desarrollo secuencial, La colmena también aporta una novedad formal muy in-teresante: el simultaneísmo narrativo, que ya lo había experimentado en España” Va-lle-Inclán, en La media noche: visión estelar de un momento de guerra (1917), en Tirano

Page 4: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

234

Banderas (1926) y en algunos pasajes de Viva mi dueño (1928). Pero en La colmena, esta técnica llega a convertirse en la ordenación cronológica que rige la novela. Así, los seis capítulos que la componen constan de pequeñas secciones fragmentarias en las que aparecen, una y otra vez, compartiendo un mismo tiempo, los distintos personajes de la novela.

Las posibilidades de la narración simultaneística ya fueron apuntadas por Aristóteles en su Poética, pero no serán explotadas en toda su riqueza sino por la novela del siglo XX. Este tipo de narración entraña un gran problema técnico, que podemos resumir en este conciso planteamiento que se hace Borges en El Aleph: “lo que vieron mis ojos fue simultáneo; lo que transcribiré, sucesivo, porque el lenguaje lo es”.

En La colmena Cela maneja esta técnica con soltura y maestría, hasta el punto de con-vertirse en el rasgo más notable del plano formal o técnico de esta novela, y que pro-piciará el logro de excelentes resultados estéticos, y sobre todo, con efectos signifi ca-tivos. Uno de ellos es esa impresión de “ahoridad” (como denomina el fenómeno Paul Ilie) que produce la lectura de La colmena y que es buscado deliberadamente por Cela. Obedece a un planteamiento del autor, por considerarlo apropiado y congruente con la visión de la vida, como cadenciosa noria, donde todo vuelve, que Cela tiene o que al menos en esta novela quiere refl ejar, tal como se puede apreciar claramente en este párrafo de la misma: “Detrás de los días vienen las noches, detrás de las noches vienen los días. El año tiene cuatro estaciones: primavera, verano, otoño, invierno. Hay verda-des que se sienten dentro del cuerpo, como el hambre o las ganas de orinar”.

Por citar uno de los muchos ejemplos de simultaneísmo temporal de la obra, apun-tamos aquí las secuencias intermitentes del capítulo VI, en las que despiertan simul-táneamente ante nuestros ojos, Martín Marco, Victorita y la señorita Elvira; más ma-drugadores, el señor Ramón se chapuza ya, atendiendo a su higiene corporal; y están desayunando, Doña Rosa -después de haber asistido a misa de siete- y D. Roberto González, antes de marchar a su trabajo en la Diputación; el “niño que canta fl amenco” aún duerme: todas son acciones coincidentes en el tiempo, que aparecen en distintas e intermitentes secuencias de la novela.

Además, conviene señalar que “la reducción temporal simultaneística” que Cela uti-liza por primera vez en la narrativa de posguerra, acabará por erigirse en la técnica característica de las posteriores novelas de temática social en sus manifestaciones más logradas. Porque, como reconocen Boch y Gil Casado -dos de los críticos espa-ñoles más interesados por la novela social- si el novelista desea poner en evidencia las desigualdades sociales, de ninguna otra forma se consigue más concienzuda-mente que con la “simultaneidad”, vehículo de lo que Bosch denomina “contrasta-ción dialéctica”.

Page 5: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

235

N O T A S E S E N C I A L E S E N L A N A R R A T I V A D E C A M I L O J O S É C E L A

Después de la experimentación llevada a cabo en La colmena, Cela parece empeñado en hacer frente al reto que en la narrativa venía a constituir el “simultaneísmo”, y en otra novela posterior, Vísperas, festividad y octava de San Camilo del año 1936 en Ma-drid (1969), volvía a utilizar esta técnica, exprimiendo las posibilidades simultaneísticas ya utilizadas, y ensayando algunas variantes sobre la fórmula común empleada en La colmena. Pero no es la “simultaneidad temporal” en la narración la única novedad que encontramos en Cela, aunque sea, eso sí, una de las que maneja con mayor frecuen-cia y acierto, llegando a aventajar en ello a novelistas que en algún momento actúan como referentes literarios para él, como es el caso de John dos Passos y Jules Romain. Al contrario, y tal como pretendemos dejar patente en este apartado, la búsqueda de nuevas formas de expresión es una de sus notas más determinantes.

En esta línea, podemos volver a la segunda novela suya, Pabellón de reposo (1943), que resulta ser la antítesis de la primera, La familia de Pascual Duarte (1942), en el sen-tido de que frente a la acción y violencia de ésta, ofrece como nota más destacada “la inacción”. Pasamos de lo rápido, de lo febril e impulsivo, a la quietud y al espasmo, logrados, fundamentalmente, a base de unos monólogos de los personajes -enfermos de un sanatorio antituberculoso- que ralentizan y anulan la acción.

En Mrs. Caldwell habla con su hijo (1953) nos encontramos con una estructuración ex-terna sorprendente: más de doscientos capítulos muy breves. Pero sorprende aún más la modalización (punto de vista y voz narrativa) de los mismos: el soliloquio de una ma-dre que se dirige, obsesivamente, a un “tú” ausente, su hijo muerto. En la obra fl uyen con toda la fuerza del subconsciente los confusos deseos, sueños y temores de una mujer gracias, ahora, al uso adecuado de ese soliloquio que se auxilia de las técnicas del monólogo interior.

El monólogo interior, una de las técnicas narrativas más importantes de las conquista-das por la novela contemporánea, no es uniforme en su empleo. Una de sus manifes-taciones más características es la de dar forma a un pensamiento total o parcialmente incontrolado, en el que se suceden, entremezclándose, recuerdos, percepciones inco-nexas, pulsiones subconscientes. Por ello, el lenguaje que le corresponde está hecho de elipsis, de sintaxis desordenada e incongruencias semánticas. Es, sin duda, un re-curso muy apropiado para explorar la conciencia y la subconsciencia de los personajes literarios, y cuyos grandes maestros en la literatura universal han sido James Joyce y William Faulkner, entre otros. Cela lo es en la narrativa española. Empieza a utilizarlo en Mrs. Caldwell habla con su hijo y lo confi rmó con Vísperas... de San Camilo 1936, Mazurca para dos muertos, Cristo versus Arizona y Madera de boj.

También supone una novedad técnica la utilización, en Mrs. Caldwell..., de la segunda persona narrativa. Ese “tú” al que el narrador se dirige, es un no-personaje -ya que está

Page 6: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

236

muerto-, pero concita toda la efusividad y dedicación del que narra (la madre) y es el destinatario del relato. Algo semejante -podemos hablar de monodiálogo- intentará más tarde Miguel Delibes en Cinco horas con Mario (1966).

Cuando en 1973 se publica Ofi cio de tinieblas 5 -el título completo es mucho más lar-go- Cela está sobrepasando todo lo que se conocía en España en materia novelística. Se trata de una obra muy diferente a todas, tanto en su estructura externa como inter-na: distribuida en casi 1.200 mónadas de desigual extensión, desde sólo tres palabras hasta cerca de tres páginas, y desprovista de toda realidad referencial externa. Es un mundo propio y cerrado, confi gurado a base de palabras, que se suceden sin puntos ni comas, creando un ritmo alucinado que nos vapulea entre dos puntos cardinales: el sexo y la muerte, el “eros” y el “zánatos” de los clásicos.

Consideramos que lo expuesto es sufi ciente para justifi car la aseveración de que el gusto por la renovación formal y temática de la novela es algo muy consustancial al novelista Camilo J. Cela. Si se hace un estudio individual de cada una de las obras ci-tadas, llegaríamos a conclusiones más concretas y determinantes. Pero ya no tendría cabida en este trabajo más generalista.

Camilo José Cela durante su conferencia en el Club Liberal (1985)

Page 7: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

237

N O T A S E S E N C I A L E S E N L A N A R R A T I V A D E C A M I L O J O S É C E L A

Modelos fijos

Lo que llama poderosamente la atención es que todas sus novelas respondan a tres modelos estandarizados sobre los que ejecuta e introduce interesantes variaciones, tal como ha explicado Gonzalo Sobejano. Así, en torno al modelo CONFESIÓN (“o novela confesional”) se articulan las primeras: La familia de Pascual Duarte, Pabellón de reposo, Nuevas andanzas y desventuras de Lazarillo de Tormes y Mrs. Caldwell habla con su hijo. Por su propia voz o en nombre propio, un personaje refi ere su vida o bien expresa sus estados de ánimo, confesando a otro los motivos de su dolor, insatisfac-ción o desgracia.

A partir de La colmena (1951), el modelo escogido será el de la CRÓNICA, según el cual una voz anunciadora cuenta la situación del entorno, dejando constancia de las circunstancias de lo externo, del mundo circundante. La catira (1955) y Tobogán de hambrientos (1962) cabrían dentro de esta tendencia.

Las cuatro últimas novelas de Cela pudieran responder a un tercer modelo, la LETA-NÍA, “que dentro de un marco de confesión individual envuelve una más o menos vas-ta crónica colectiva”, con palabras del propio Gonzalo Sobejano. Es el modelo-síntesis de los dos anteriores, en el cual el soliloquio va llevando las referencias al terreno de lo íntimo y al del mundo colectivo, en un ir y venir a base de reiteraciones que imponen un ritmo repetitivo, y a base de un tono elegíaco y confesional. A este modelo se co-rresponderían San Camilo 1936, Ofi cio de tinieblas 5 (1973), Mazurca para dos muertos (1983), Cristo versus Arizona (1988) y Madera de boj (1999), en cinco variaciones y expe-rimentos sobre el mismo modelo compositivo.

Page 8: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter
Page 9: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

239

ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13

LA FAMILIA DE PASCUAL DUARTERecuento del septuagenario (1942-2012)

Iván Rodríguez Varela Fundación Pública Galega Camilo José Cela

Bibliotecario

Resumen. Este texto pretende poner al día el recuento bibliográfi co de la primera novela de Camilo José Cela, La familia de Pascual Duarte, que en 2012 cumplió 70 años de vida. Completa los anteriores recuentos realizados por Fernando Huarte Morton y hace un repaso a las ediciones más destacadas y a las traducciones, incluye una inter-pretación estadística y un Anexo fi nal del recuento total de ediciones.

Abstract. This text hopes to bring up to date the bibliographic recount of Camilo Jose Cela’s fi rst novel, Pascual Duarte’s family, whose 70th birthday was in 2012. It comple-tes previous recounts, which had been done by Fernando Huarte Morton, and it is also a review of the most noteworthy editions, of the translations, including a statistics interpretation and a fi nal attachment of the total recount of the editions.

Palabras clave. Camilo José Cela, La familia de Pascual Duarte, novela, recuento de ediciones, bibliografía.

Key words. Camilo José Cela, The family of Pascual Duarte, novel, count of editions, bibliography.

1. Introducción

La primera novela de Camilo José Cela, La familia de Pascual Duarte, acaba de cumplir 70 años. Desde su aparición en 1942 hasta la fecha, son muchas las ediciones publica-das y numerosos los idiomas a los que su texto se tradujo; nos encontramos proba-blemente, a decir del académico Darío Villanueva, ante “la obra literaria española más difundida después de El Quijote”1.

1 Villanueva, Darío, (1992): “1942: La familia de Pascual Duarte, del manuscrito a la edición”, La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela: 50 años. Madrid: Dirección General del Libro y Bibliotecas, pp. XI-XXII.

Page 10: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

240

Este trabajo no pretende otro fi n que el de recoger el testigo de los recuentos de edi-ciones anteriores realizados por Fernando Huarte Morton2, bibliógrafo “ofi cial” del au-tor desde que éste, atendiendo a la recomendación de Dámaso Alonso, le encargara un primer balance de ediciones para publicar en los Papeles de Son Armadans3, en su número 142 de enero de 19684, con el título “Ensayo de una bibliografía de La familia de Pascual Duarte”. Desde entonces esta labor se ha visto ampliada y actualizada en otros trabajos del mismo autor5; el último de ellos en 2002, para conmemorar los se-senta años de la novela.

Vayan entonces estas páginas en recuerdo del que fue bibliotecario entre los bibliote-carios y bibliógrafo entre los bibliógrafos, Fernado Huarte Morton.

2. Origen y primeras ediciones.

El antecedente inmediato a la publicación de la novela fue el adelanto de la misma aparecido el 5 de diciembre de 1942 en diario de Madrid El español en la sección de “Libros sin abrir”. Dos días después aparece la novela publicada por la editorial Alde-coa. Existió cierta duda en cuanto a la fecha de su primera edición, alimentada de algún modo por la confusión del autor en su texto “Andanzas europeas y americanas de Pascual Duarte y su familia”, publicado en la revista Bibliofi lia en marzo de 1951 y que acompañó por primera vez el texto en la edición de Destino de 1951 y como “Addenda” al tomo primero de su Obra completa6, donde afi rma que fue publicada el 28 de diciembre, punto que queda sobradamente aclarado en Memorias, entendimien-tos y voluntades7 en el que lo data correctamente el 7 del mismo mes. Así que en esa fecha aparece la primera edición de la novela con una tirada de 1.500 ejemplares y diez

2 Fernando Huarte Morton (1921-2011) fue secretario de la Biblioteca de la Universidad Complutense de 1963 a 1975 y desde entonces hasta 1986 director de la misma, así como profesor de Biblioteconomía. En su labor como bibliógrafo destacan los trabajos sobre Dámaso Alonso, del que publicó una extensa bibliografía en 1998, y sobre Camilo José Cela. 3 Papeles de Son Armadans, revista fundada y dirigida por Camilo José Cela en Palma de Mallorca; se publicaron 276 números con periodicidad mensual entre 1956 y 1979; en 2004 fue reeditada por la Fundación Camilo José Cela en for-mato digital. 4 Se conserva en la biblioteca de la Fundación Pública Galega Camilo José Cela una separata de este recuento, dedicada por su autor al autor de la novela, con una bella encuadernación en holandesa y con las iniciales de su propietario, CJC, estampadas en el lomo.5 Otros recuentos bibliográficos realizados por Fernando Huarte Morton son los siguientes: Huarte Morton, Fernando (1982). Recuento de ediciones de La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela. Valencia, [s.n.].- Huarte Morton, Fernando (1994). La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela: recuento del cincuentenario (1942-1992) y algunas papeletas más. Iria Flavia, Fundación Camilo José Cela.- Huarte Morton, Fernando (1992): “Recuento de ediciones de La familia de Pascual Duarte de amilo José Cela”, La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela: 50 años. Madrid, Dirección General del Libro y Bibliotecas, pp. XXV-XXXIV, 227 p.- Cela, Camilo José (2002). La familia de Pascual Duarte: edición facsimilar del manuscrito; recuento de ediciones por Fernando Huarte Morton. Iria Flavia: Fundación Camilo José Cela, 1 CD. 6 Cela, Camilo José (1962). Obra completa de C.ÇJ.C. Cauteloso tiento por lo que pudiera tronar. I, las tres primeras novelas (1942-1943-1944). Barcelona: Destino, pp. 550-578.7 Cela, Camilo José (1993). Memorias, entendimientos y voluntades. Barcelona: Plaza & Janés, p. 342.

Page 11: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

241

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

ejemplares sueltos en mejor papel. El 2 de enero de 1943 Pío Baroja, en una entrevista al diario El español, hace unas declaraciones de elogio: “Después de la guerra he leído poco. La gente vieja no lee el último libro. Sin embargo, conozco una novela, muy buena de Camilo José Cela. Se titula La familia de Pascual Duarte”. Ese mismo día se le tributa a Cela un homenaje en el Café Nacional de Madrid.

Esta primera edición se agota en 1943, más debido a los regalos de rigor del autor, para hacerse conocido, que por sus ventas; así que en noviembre, Aldecoa publica la segunda edición, y aun habiendo sido utilizados los mismos plomos de la primera, guardados por la imprenta, la portada no gusta al autor. Esta segunda edición y algu-nos ejemplares de la primera incluyen una faja con las palabras de elogio de Baroja. En este momento la censura prohíbe la novela -aunque apenas quedan ejemplares de la segunda edición y ninguno de la primera- y no es nuevamente autorizada hasta casi tres años después, lapso de tiempo que aprovecha el autor para dedicarse a la publi-cación de la novela en el extranjero y a sus traducciones, de las que nos ocuparemos más adelante.

La confi rmación de la novela como obra de éxito viene de la mano de Gregorio Ma-rañón8, que en mayo de 1946 hace el prólogo a su tercera edición en España –cuarta en castellano, después de la de Buenos Aires en la editorial Emecé9, y sexta absolu-ta- publicada por Ediciones del Zodíaco y que se acompaña del texto de Cela “Breve historia de esta novela”10. De esta edición se publicó una tirada numerada de dieciséis ejemplares.

La siguiente edición en castellano, publicada por Destino en su serie “Áncora y Delfín”, hace arrancar defi nitivamente la publicación de la novela y la acerca al gran público; es precisamente esta editorial la que más ha editado la obra desde entonces, tanto en la serie citada como en otras como “Destinolibro” a partir de 1972, “Clásicos contempo-ráneos comentados” desde 1995; y es también la encargada de la edición de sus obras completas, la que inició en 1962 y la más reciente de 1989 en colaboración con Planeta deAgostini. La última edición publicada de la novela ve la luz en junio de 2012 y es pre-cisamente Destino en su colección “Austral. Narrativa”, heredera de la muy afamada serie de Espasa-Calpe, la encargada de hacerlo.

8 Gregorio Marañón (1887-1969), leería el discurso de contestación al de ingreso de Camilo José Cela en la Real Acade-mia Española de la Lengua en 1957.9 La editorial argentina Emecé publicaría en 1951 la novela de Camilo José Cela La colmena, al ser prohibida por la censura en España.10 Este texto lo ampliaría más tarde bajo el título ya citado “Andanzas europeas…” .

Page 12: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

242

3. Sucesivas ediciones.

A lo largo de estos prolífi cos 70 años el público lector ha sido fi el a la novela; se ha pu-blicado en 316 ocasiones en editoriales de 44 países -125 ediciones en el extranjero- y se ha traducido a 40 idiomas11-115 ediciones en lenguas distintas a la castellana. Este artículo se acompaña con un “Anexo” donde fi guran todas las ediciones conocidas y que, aún en sus posibles faltas, servirá como guía al curioso lector o al coleccionista de ediciones.

En cuanto a las editoriales españolas que publicaron la novela, la que más lo ha hecho ha sido la ya citada editorial Destino, en sus diversas series y formatos, a la que sigue en importancia numérica las editadas por Círculo de Lectores. Menos numerosas, casi meramente testimoniales, han sido las de otras editoras nacionales conocidas como Espasa-Calpe, Alfaguara, Planeta, Plaza & Janés, Salvat o Seix Barral.

Gusta el novelista de las ediciones de calidad, cuidadas y bien hechas, y esto se refl eja en alguna de ellas, interesantes en su aspecto fi lológico y muy destacadas en lo mor-fológico. Ya desde la primera edición, a la que Pío Baroja negó un prólogo12, quiso el autor acompañar a su novela de textos tanto suyos como de intelectuales relevantes o especialistas rigurosos, en forma de prólogo, de epílogo, de introducción, etc. El ya citado prólogo de Gregorio Marañón a la edición del Zodíaco de 1946, y que luego se publicaría en muchas otras, es el primer ejemplo de este afán. Esta misma edición se acompañó del mencionado texto de puño y letra del propio Cela, “Breve historia de esta novela” donde hace un interesantísimo repaso a su génesis y publicación; este texto sería ampliado en el que iría con la siguiente edición en España –Destino, 1951- bajo el título “Andanzas europeas y americanas de Pascual Duarte y su familia” y que también publicaría en ediciones sucesivas. La séptima edición de Destino, en enero de 1955, aparece con el prólogo “Nota a la séptima edición” y en la de 1961, publicada en New York, Appleton-Century-Crofts, “Palabras ocasionales”. Todos estos textos pro-pios se recogen en el tomo primero de su Obra completa13, donde además se comple-mentan con tres nuevos, “Pascual Duarte, de limpio” -donde el autor aclara que deja fi jado en esta edición el texto defi nitivo de la novela14-, y “Nota a lo publicado en Mis páginas preferidas”. Se trata, esta edición, de una de las más interesantes de cuantas se publicaron. Despierta interés también la cuidada edición de Círculo de Lectores de 1986, que además de llevar un nuevo texto del autor –“Refl exión en torno a Pascual Duarte”- se acompaña de otros párrafos de intelectuales ilustres de la talla de Alonso

11 El número total de idiomas en que ha sido publicada la novela es de 41 si sumamos el castellano.12 En “Breve historia de esta novela” 13 Reeditada en 1973.14 Trabajos interesantes en este aspecto son los de Jorge Urrutia en Ínsula, nº 518-519 (febrero-marzo 1990): “El manus-crito de La familia de Pascual Duarte” pp. 68-69; y el ya citado de Darío Villanueva: “1942: La familia de Pascual…”

Page 13: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

243

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

Zamora Vicente, Pedro Laín Entralgo, Domingo García Sabell, del propio ilustrador An-tonio Saura, y una bibliografía, como no podía ser de otro modo, de Fernando Huarte. Otros autores que han prestado su pluma a Pascual Duarte han sido Joaquín de En-trambasaguas en la serie de Planeta Las mejores novelas contemporáneas, Jorge Urrutia en su edición de Planeta de 1977, el académico sueco Knut Ahnlund, Adolfo Sotelo en sus ediciones de Destino en la serie Clásicos contemporáneos comentados y de Espasa-Calpe en Austral; y también muchos de sus traductores, que han querido me-jorar sus versiones, como Salvatores Battaglia, Anthony Kerrigan, Llorenç Villalonga o Ramón Otero Pedrayo.

Esta primera obra de Camilo José Cela ha sido temprana y abundante en sus traduc-ciones. Como explica el propio Cela en su “Breve historia de esta novela”, cuando se le retiraron, en 1943, empezó a ocuparse de sus traducciones; la primera, la ya citada al italiano de la editorial Perrella, la siguiente al inglés en la londinense Eyre & Spottiswo-ode en 1946, al sueco por Lars Lars Hökerbergs Bokförlag en 1947 y al francés, en 1948, con tres ediciones simultáneas. Posteriormente las nuevas traducciones y reediciones se han ido repitiendo, llegando a su máxima expresión en los años 1989, 1990 y 1991, como podemos comprobar en el “Anexo”.

La novela se vuelca a lenguas europeas: italiano, francés, inglés, alemán, holandés, danés, fi nés, sueco, noruego, islandés, portugués, serbocroata, ucraniano, rumano, polaco, húngaro, griego, ruso, eslovaco, esloveno, checo, búlgaro, lituano; a idiomas peninsulares: catalán, gallego y euskera; a asiáticos, chino, hebrero, turco, hindi, ma-ratí, japonés, coreano, indonesio, tagalo; y a otros como árabe, guaraní, romanó, latín clásico y esperanto.

El gusto del autor por la ilustración puede verse en muchos de sus títulos15 e incluso personifi cado en su propia obra como pintor16, pero especialmente en La familia de Pascual Duarte que ya desde la primera edición, acompañada de una ilustración en portada y cubierta de Domingo Viladomat, da muestras de este innegable interés. Precozmente piensa el autor en una edición ilustrada por José Solana, pero el pintor se niega17. A destacar es la traducción al gallego de 1962 que en sus distintas tiradas lleva ilustraciones de Rafael Zabaleta o Xoan Ledo, la de Las Ediciones de los Papeles de Son Armadans en su colección “Príncipe don Juan Manuel de obras de CJC” de 1964 con maderas de Jaume Pla, la de Alfaguara –empresa a la que estaba vinculado el propio Cela- en su serie “Puerto seguro” de 1968 con litografías de Agustín Redondela, y la ya

15 Otros títulos de Camilo José Cela llevan ilustraciones de Picasso, Lorenzo Goñi –en ocasiones Suárez del Árbol-, Josep María Subirachs, Juan Esplandiu, Luis Caruncho, Federico Lloveras o Borja de Pedro. 16 Camilo José Cela expone su pintura por primera vez en 1947 en la galería Clan de Madrid y en la sala coruñesa de Lino Pérez. 17 Capítulo narrado en “Breve historia…” de Camilo José Cela.

Page 14: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

244

mencionada de Círculo de Lectores de 1986, reeditada en 1989, con ilustraciones de Antonio Saura.

En esta línea, la de su gusto por los libros bien editados, podemos encontrar algunas ediciones simplemente numeradas y otras de lujo o de bibliófi lo, todas con un gran sentido de la estética y que demuestran un gran conocimiento por el ofi cio de im-presor de su autor. En la primera edición –Aldecoa 1942- Camilo José Cela ya había solicitado diez ejemplares en mejor papel para regalos. La siguiente, en 1946, es la temprana y ya mencionada de Ediciones del Zodíaco de 1946, en la que se hizo una tirada especial de dieciséis ejemplares marcados y sobre papel especial verjurado. La edición de Vigo de 1962, especial para Cela al ser la primera en gallego, con una tirada de 100 ejemplares numerados del I al C y 10 sin numerar fi rmados por el autor. Men-ción de honor merece la edición de Las Ediciones de los Papeles de Son Armadans de 196418 en la que Cela pone todo su conocimiento del ofi cio de impresor al servicio de su obra; edición ya citada, la ilustrada por Jaume Pla, con una tirada de 210 ejemplares sobre papel de hilo, numerados a prensa y fi rmados por el escritor y el artista. Otra que se podría destacar por su elegancia y calidad, aunque sin justifi cación de tirada, es la de Alfaguara de 1968 en su colección “Puerto Seguro”. Y la edición en gallego de 1996 editada por la Xunta de Galicia que consta de 1.000 ejemplares numerados en papel de gran calidad y formato generoso y elegante en sus formas.

Dentro de las ediciones menos corrientes hemos de señalar las ediciones facsimilares. Existe una edición facsímil de la primera edición de 1942 publicada por Radio Nacional de España en 1989 y otra de la misma de 1992 por el Grupo Aygesa. También se publi-có, con asombrosa fi delidad, la edición facsímil del manuscrito19 en 1990 por Círculo de Lectores -editorial que el año anterior había publicado el facsímil del segundo ma-nuscrito20-, y también en formato digital por la Fundación Camilo José Cela en 200221. Muy original es la edición, en dos formatos, también de Círculo de Lectores, de un poster con el texto íntegro de la novela impreso y con algunas letras sobreexpuestas a negrita que dibujan un retrato del autor. Documento de valor incalculable son las dos ediciones de Círculo de Lectores y Galaxia Gutenberg de 1996 que incluyen el registro sonoro de la voz del propio autor leyendo la novela. No hemos de dejar aparte las edi-ciones que se han publicado en sistema braille, una en 1967 y otra en 1992.

18 En esta colección se publicaron además los títulos Viaje a la Alcarria (1958), Gavilla de fábulas sin amor (1962) y El soli-tario y los sueños de Quesada (1963) 19 Tirada de 1.280 ejemplares numerados en estuche y caja.20 Se conoce como “Segundo manuscrito” aquel que autografió Camilo José Cela y regaló a la Diputación de Cantabria a cambio del manuscrito original de la novela, que se encontraba en la Casona de Tudanca y que había pertenecido a José María de Cossío, a quien Cela se lo había regalado.21 Esta edición incluye el último recuento de ediciones realizado por Fernando Huarte Morton.

Page 15: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

245

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

Abordemos ahora la ciencia estadística. De la novela se han publicado 316 ediciones, y a lo largo de sus ya 70 años de vida de Pascual Duarte, se ha reeditado en casi todos ellos. Solamente en los años 50 -1953, 1954, 1958 y 1959- la novela no se publicó. Las causas podríamos buscarlas, aunque quizá sea algo pretencioso por mi parte, en va-rios factores; el primero, en que La colmena22 se publicó en 1951 y absorbió todo el in-terés del público; otros, a que el autor pusiera en marcha los Papeles de Son Armadans en 1956 o a su entrada en la Real Academia Española en 195723, tareas éstas que lo ten-drían lo sufi cientemente ocupado como para no dedicarse a abordar sus reediciones.

Se reconocen, en el gráfi co anexo, los años de mayor número de reediciones. En 1960 –seis ediciones- se aprecia un primer pico a tener en cuenta, quizá motivado por el efecto contagio del internacional éxito de La colmena. Un segundo pico se aprecia en los años 1976 -8 ediciones- y 1977 -9 ediciones- al calor –y quiero recalcar la poca rotundidad de estas apreciaciones, siempre prudentes- del triunfo del largometraje Pascual Duarte24 de Ricardo Franco, basada en la propia novela, en el Festival de Cine de Cannes de 1976, donde estuvo nominada a la Palma de Oro a la mejor película, y recibiendo el actor protagonista, José Luis Gómez, el “Premio a la interpretación mas-culina”.

El mayor auge de nuevas publicaciones de la novela se produce, como no podría ser de otro modo, en los años 1989 -22 ediciones- y 1990 -29 ediciones-, debido, claro está, a haber recibido el Premio Nobel de Literatura en 198925. Un nuevo repunte se produce en los años 1995 -6 ediciones- y 1996 -8 ediciones- quizá por haber recibido el Premio Cervantes26.

El último incremento se produce, tristemente, en 2002 -12 ediciones-, año del falle-cimiento del autor y cuando se cumplen los 60 años de la novela. Parece que des-de entonces el interés se mantiene con una media de cuatro nuevas ediciones por año, aunque en este último -2012, septuagenario de la obra y décimo aniversario de la muerte de Camilo José Cela- han visto la luz sólo dos ediciones, inexplicablemente. Esperemos que en 2016, centenario del nacimiento del autor, se renueve el interés por esta su primera novela.

22 La colmena (1951), Buenos Aires, Emecé, serie Grandes novelistas.23 El 21 de febrero es elegido para ocupar el sillón Q de la Real Academia Española, vacante por el fallecimiento del Co-mandante Estrada. Lee su discurso el 26 de mayo –La obra literaria del pintor Solana- al que le contesta Gregorio marañón.24 Pascual Duarte (1975). Largometraje. Dirección Ricardo Franco; producción, José Luis García, Andrés Vicente Gómez; actores principales, José Luis Gómez, Héctor Alterio, Diana Pérez de Guzmán, Paca Ojea, Eduardo Calvo, Joaquín Hinojosa y Salvador Muñoz Calvo; música, Luis de Pablo; fotografía, Luis Cuadrado. 106 minutos.25 El día 19 de octubre de 1989 se le concede a Camilo José Cela el Premio Nobel de Literatura “por su prosa rica e inten-sa, que, con refrenada compasión, configura una visión provocadora del desamparo del ser humano”. El 10 de diciembre lo recibe en Estocolmo de manos de S.M. Carlos Gustavo de Suecia y lee su discurso “Elogio de la fábula”.26 Se le otorga el Premio de Literatura en Lengua Castellana Miguel de Cervantes en 1995.

Page 16: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

246

4. Anexo: recuento de ediciones.

En el siguiente anexo se enumeran todas las ediciones conocidas de la novela. El for-mato de los registros es sencillo, muestra la información más relevante y que aparece en la portada de la publicación, y obvia aquella que haría la tabla más extensa de lo necesario, teniendo en cuenta el espacio disponible en este Anuario, aunque no por ello descartable. Quizá un recuento bibliográfi co de la novela requeriría una publica-ción monográfi ca, donde muchos de los datos interesantes, como prólogos, epílogos, o textos del propio Cela, que aquí no se señalan porque no aparecen en la portada de la edición, sí se señalarían. En el registro fi gura el título de la novela en cursiva que, aun a riesgo de resultar repetitivo, resulta interesante para comparar las distintas interpre-taciones de sus traducciones. En los casos en que el alfabeto empleado en la edición –cirílico, chino, hebreo…- no hubiera podido transliterarse al alfabeto latino, el título constará traducido al español y entre corchetes; asimismo irán entre corchetes las tra-ducciones de otros datos del registro que no se puedan transliterar. A continuación constarán los datos de edición -1ª ed., 2º reimp., etc.-; luego, los datos de publicación, lugar –con el país correspondiente entre corchetes, si fuera distinto a España-, editorial y año; después el número de páginas; serie; el idioma, si fuera distinto al castellano, entre corchetes, y algún dato más que resulte relevante.

Se considera edición, no sólo aquella de distinta editorial que las anteriores o con dis-tinto número de edición especifi cado, sino todas las reimpresiones o tiradas de una misma edición; así pues, una edición con una tirada de lujo y una venal que salen al mismo tiempo, se considerarán dos ediciones distintas. El orden es cronológico aun-que en muchos casos sólo se ha podido establecer el año de aparición, sin el mes ni el día –y en algunos casos, el año es dudoso. Finalmente, se han añadido algunas notas aclaratorias que nos han parecido oportunas, sobre todo para precisar diferencias con anteriores listados hechos por Fernando Huarte.

Page 17: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

247

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

Nº Fecha FICHA

1. 1942-12-07 La familia de Pascual Duarte. Madrid: Aldecoa. 1942. 190 p.2. 1943-11 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Madrid: Aldecoa. 1943. 190 p.3. 1944-10 La famiglia di Pascual Duarte. Ttraduzione dello spagnolo e prefezione di Salvador

Battaglia. Roma [Italia]: Edizioni Perrella. 1944. 199 p. Prisma: scrittori d’ogni paese. [Italiano].

4. 1945-05-18 La familia de Pascual Duarte. Buenos Aires [Argentina]: Emecé Editores. 1945. 187 p. Hórreo.

5. 1946 Pascual Duarte’s family. Translated from the spanish by John Marks. London [U.K.]: Eyre & Spottiswoode. 1946. 128 p. [Inglés].

6. 1946-05 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Gregorio Marañón. 4ª ed. Barcelona: Ediciones del Zodiaco. 1946. 256 p. Tirada de diez y seis ejemplares, marcados de la A a la P.

7. 1946-05 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Gregorio Marañón. 4ª ed. Barcelona: Ediciones del Zodiaco. 1946. 256 p.

8. 1947 Pascual Duarte. Till svenska au Alfred Akerlund. Stockholm [Suecia]: Lars Hökerbergs Bokförlag. 1947. 189 p. [Sueco].

9. 1948-01 La famille de Pascal Duarte. Traduit par Jean Viet. Paris: Éditions du Seuil. 1948. 187 p. Pierres vives. [Francés].

10. 1948-01 La famille de Pascual Duarte. Traduit par Jean Viet. Paris: Le Club Français du Livre. 1948. 187 p. Romans. [Francés].

11. 1948-01 La famille de Pascual Duarte. En: Espirit: journal a plusieurs voix. Traduit par Jean Viet. Paris. Nº 1-4 (en.-abril 1948). [Francés].

12. 1949 Pascual Duartes Familie. Aus dem Spanischen übertragen von George Leisewitza. Hamburg [Alemania]: J.P. Troth. 1949. 186 p. [Alemán].

13. 1950-11 Pascual Duarte. Tegninger Anton Hansen. Kobenhaum [Dinamarca]: Westermann. 1950. 144 p. [Danés].

14. 1950-11 De familie van Pascual Duarte. Amsterdan [Holanda]: Allert de Lange. 1950. 191 p. [Holandés].

15. 1951-12 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Gregorio Marañón. 5ª ed. Barcelona: Destino. 1951. 226 p. Áncora y delfín.

16. 1952-03-22 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Buenos Aires [Argentina]: Emecé Editores. 1952. 179 p. Grandes novelistas.

17. 1952-06 A familia de Pascoal Duarte. Lisboa [Portugal]: Estudios Cor. 1952. 206 p. Latitude. [Portugués].

18. 1955-01 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Gregorio Marañón. 7ª ed. Barcelona: Destino. 1955. 204 p. Áncora y delfín.

19. 1955-10-05 La familia de Pascual Duarte. Buenos Aires [Argentina]: Espasa-Calpe Argentina. 1955. 147 p. Austral.

20. 1956-04-10 La familia d’en Pascual Duarte. Traducció d’en Miguel M. Serra Pastor; proleg d’en Llorenç Villalonga; vinyetes d’En Pau Fornés. Ciutat de Mallorca: Atlante. 1956. 173 p.

21. 1957-06 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Gregorio Marañón. 8ª ed. Barcelona: Destino. 1957. 204 p. Áncora y delfín.

22. 1960 Druzina Pascuala Duarteja. Ljubljana [Eslovenia]: Drzavna Zalozba Slovenije. 1960. 105 p. [Esloveno].

23. 1960 Rodina Pascuala Duarta. Prelozila Jarmila Kvapilová. Praha [Checoslovaquia]: Statni Nakladatelstvi. 1960. 66 p. KLHU. [Checo].

24. 1960 Pascual Duartes Familie. Veröff entlicht nach der Übersetzung von George Leisewitz unter Mitarbeit des Autors und Gerda Theile-Bruhns. Zürich [Suiza]: Die Arche. 1960. 239 p. [Alemán].

Page 18: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

248

25. 1960-01-10 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Gregorio Marañón. Lima [Perú]: Ediciones Tawantinsuyu. 1960. 152 p. Novela.

26. 1960-03 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Gregorio Marañón. 9ª ed. Barcelona: Destino. 1960. 204 p. Áncora y delfín.

27. 1960-08-24 La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. Torino [Italia]: Einaudi. 1960. 170 p. I coralli. [Italiano].

28. 1961-02 La familia de Pascual Duarte. Edited by Harold L. Boudreau and John W. Kronik. New York [U.S.A.]: Appleton-Century Crofts Inc. 1961. 175 p. [En castellano e inglés. Texto de la novela en castellano].

29. 1961-11 De familie van Pascual Duarte. Nederlandse vertaling Raúl Römer. Tweede Druck. Amsterdan [Holanda]: Allert de Lange. 1961. 180 p. [Holandés]

30. 1962 A familia de Pascual Duarte. Traducción de Vicente Risco; prólogo de Otero Pedrayo; ilustracións de Xohan Ledo. Vigo: [s.n.]. 1962. XI, 146 p. [Gallego].1

31. 1962-01-31 A familia de Pascual Duarte. Traducción de Vicente Risco; prólogo de Otero Pedrayo; ilustracións de Rafael Zabaleta. Vigo: [s. n.]. 1962. XI, 146 p. Edición de 100 ejs. numerados del I al C, y 10 sin numerar, fi rmados por el autor. [Gallego].

32. 1962-02-15 La famille de Pascal Duarte. Traduit par Jean Viet. Lausanne [Suiza]: La Petite Ourse. 1962. 170 p. [Francés].

33. 1962-12 Cauteloso tiento por lo que pudiera tronar. Las tres primeras novelas. Barcelona: Destino. 1962. 604 p. La obra completa de Camilo José Cela.

34. 1963-06 Rodzina Pascuala Duarte. Tlumaczyla Zofi a Szleyen. Warzawa [Polonia]: Czytelnik. 1963. 205 p. [Polaco].

35. 1963-09 La familia de Pascual Duarte. 14ª ed. Barcelona: Destino. 1963. 186 p. Áncora y delfín.36. 1964 The family of Pascual Duarte. Translated and with and introduction by Antony

Kerrigan. 2nd pringting. Boston; Toronto: Little, Brown and Company. 1964. 166 p. [Inglés].2

37. 1964-05 The family of Pascual Duarte. Translated and with and introduction by Antony Kerrigan. Boston; Toronto: Little, Brown and Company. 1964. 166 p. [Inglés].

38. 1964-06 Pascual Duarte i njegovi Zlocini.Spanjolskoga preveo Josip Tabak. Zagreb [Croacia]: Matica Hrvatska. 1964. 149 p. Zabauna biblioteka. [Serbocroata].

39. 1964-11-04 La familia de Pascual Duarte. Con cuarenta y una maderas escogidas por Jaume Pla. Palma de Mallorca: Las ediciones de los Papeles de Son Armadans. 1964. 108 p. Príncipe Don Juan Manuel de obras de CJC (Las ediciones de los Papeles de Son Armadans). Serie de 2 ejs. (A y B) reservados para y Jaume Pla, fi rmados por los dos.

40. 1965 Pascual Duarte and his family. Translated by Herma Briff ault; with a study by Emilio González López. New York [USA]: Las Americas Publishing Company. 1965. 260 p. Cypress books. [Edición bilingüe inglés-español].

41. 1965 The family of Pascual Duarte. Translated from the spanish and with an introduction by Anthony Kerrigan. London [U.K.]: Weindenfeld and Nicolson. 1965. 166 p. [Inglés].

42. 1965 La familia de Pascual Duarte. Con un estudio introductorio de Emilio González López. New York, [USA]: Las Americas Publishing Company. 965. 144 p.

43. 1965-07 La familia de Pascual Duarte. 15º ed. Barcelona: Destino. 1965. 186 p. Áncora y delfín.44. 1966-01/07 Eoikogeneia toy Paskoyal Ntoyarte. En: Nea Estia. Atenas. Nº 924-937 (1 jun.-15 jul.

1966). [Griego]

1 Huarte la menciona en anteriores recuentos junto a la misma que ilustra Zabaleta pero no la da como edición. En este listado sí se considera.2 En anteriores listados de Fernando Huarte, está datado en 1967.

Page 19: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

249

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

45. 1966-02 Las mejores novelas contemporáneas. Selección y estudios de Joaquín de Entrambasaguas; con la colaboración de María Pilar Palomo. Barcelona : Planeta. 1966. Vol X.

46. 1966-05 The family of Pascual Duarte. Translated and with on afterword by Anthony Kerrigan. New York [U.S.A.]: Avon Books. 1966. 144 p. [Inglés].

47. 1967 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Organización Nacional de Ciegos. 1967. 75 h. [Edición en braille].

48. 1967-03 Paskual Duarte’ren Sendia. Euskeratzallea, Jauregi’tar Luis; euskal itzulpena’rem itzaurrea Carlos Santamaría. Zarautz: Itxaropena Argitaldaria. 1967. 159 p. Kuliska Sorta. [Euskera].

49. 1967-04-17 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Buenos Aires [Argentina]: Espasa-Calpe Argentina. 1967. 148 p. Austral.

50. 1967-06 Las mejores novelas contemporáneas. 2ª ed. Selección y estudios de Joaquín de Entrambasaguas; con la colaboración de María Pilar Palomo. Barcelona: Planeta. 1967. Vol. X.

51. 1967-08-30 La familia de Pascual Duarte. 16ª ed. Barcelona: Destino. 1967. 186 p. Áncora y delfín.52. 1968-02-21 La familia de Pascual Duarte. Litografías de Agustín Redondela. Madrid; Barcelona:

Alfaguara. 1968. 201 p. Puerto seguro.53. 1968-03-22 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Federico Álvarez. La Habana: Instituto del

Libro. 1968. 152 p. Biblioteca del pueblo. 54. 1968-08-30 La familia de Pascual Duarte. 17ª ed. Barcelona: Destino. 1968. 186 p. Áncora y delfín.55. 1969-09-30 La familia de Pascual Duarte. 18ª ed. Barcelona: Destino. 1969. 186 p. Áncora y delfín.56. 1969-11-

18/19La familia de Pascual Duarte. 3ª ed. Buenos Aires [Argentina]: Espasa-Calpe Argentina. 1969. 144 p. Austral. Azul.

57. 1970-01 La famille de Pascal Duarte. Traduit de l’espagnol par Jean Viet. Paris: Éditions du Seuil. 1970. 185 p. Collection mediterranée. [Francés].

58. 1970-02 Las mejores novelas contemporáneas. 3ª ed. Selección y estudios de Joaquín de Entrambasaguas; con la colaboración de María Pilar Palomo. Barcelona: Planeta. 1970. Vol X.

59. 1970-06-18 [La familia de Pascual Duarte. La Colmena. Café de artistas]. Mockba [URSS]: Progress. 1970. 428 p. [Ruso].

60. 1971-01 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Salvat Editores: Alianza Editorial. 1971. 178 p. Biblioteca general Salvat.

61. 1971-03-30 La familia de Pascual Duarte. 19ª ed. Barcelona: Destino. 1971. 186 p. Áncora y delfín.62. 1971-09-20 Obras selectas. Madrid; Barcelona: Alfaguara. 1971. 955 p.63. 1972-01 Las mejores novelas contemporáneas. 4ª ed. Selección y estudios de Joaquín de

Entrambasaguas; con la colaboración de María Pilar Palomo. Barcelona: Planeta. 1972. Vol X.

64. 1972-05 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Destino. 1972. 165 p. Destinolibro.65. 1972-06 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores. 1972. 190 p.66. 1972-06 The family of Pascual Duarte. Translated with an afterword by Anthony Kerrigan. 2nd

printing. New York [U.S.A.]: Avon Books. 1972. 144 p. Bard books. [Inglés].67. 1972-08 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores. 1972. 190 p.68. 1973 Pascual Duarten Perhe. Suomentanunt Pirkko-merja Lounavaara. Helsinginssa

[Finlandia]: Kustannusosakeyhtiö Otava. 1973. 152 p. [Finés].69. 1973-02 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Barcelona: Destino. 1973. 186 p. Destinolibro.70. 1973-02-28 La familia de Pascual Duarte. 20ª ed. Barcelona: Destino. 1973. 186 p. Áncora y delfín.71. 1973-06 Las mejores novelas contemporáneas. 5ª ed. Selección y estudios de Joaquín de

Entrambasaguas; con la colaboración de María Pilar Palomo. Barcelona: Planeta. 1973. Vol X.

Page 20: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

250

72. 1973-08 [La familia de Pascual Duarte]. Traductor Richard Liu. Taipei [Taiwan]: Ching-Shen. 1973. 3 h., 14, 150 p. [Chino].

73. 1973-09 La familia de Pascual Duarte. Estella, Navarra: Salvat Editores. 1973. 220 p. Biblioteca universal Salvat.

74. 1973-10 Cauteloso tiento por lo que pudiera tronar. Las tres primeras novelas. Barcelona: Destino. 1973. 604 p. La obra completa de Camilo José Cela. T. I.

75. 1974 La familia de Pascual Duarte. 3ª ed. Barcelona: Destino. 1974. 165 p. Destinolibro.76. 1974-04 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1974. 190 p.77. 1974-06 Las mejores novelas contemporáneas. 6ª ed. Selección y estudios de Joaquín de

Entrambasaguas; con la colaboración de María Pilar Palomo. Barcelona: Planeta. 1974. Vol X.

78. 1974-11 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1974. 190 p.79. 1975-01 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1975. 190 p.80. 1975-02 La familia de Pascual Duarte. 21ª ed. Barcelona: Destino. 1975. 189 p. Áncora y delfín.81. 1975-02 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1975. 190 p.82. 1975-04 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1975. 190 p.83. 1975-07 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1975. 190 p.84. 1975-10 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1975. 190 p.85. 1976 Pascual Duarte Családja. Hungarian translation Scholz László. Budapest [Hungría]:

Európa Könyvkiadó. 1976. 194 p. [Húngaro].86. 1976-01 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1976. 190 p.87. 1976-02 La familia de Pascual Duarte. 4ª ed. Barcelona: Destino. 1976. 165 p. Destinolibro.88. 1976-05 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1976. 190 p.89. 1976-05 La familia de Pascual Duarte. 22ª ed. Barcelona: Destino. 1976. 189 p. Áncora y delfín.90. 1976-06 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1976. 190 p.91. 1976-09 La familia de Pascual Duarte. 5ª ed. Barcelona: Destino. 1976. 165 p. Destinolibro.92. 1976-09 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1976. 190 p.93. 1977 Vetrny Mlyn. Prelozili Josef Forbeleski.. et al. Praha [Checoslovaquia]: Odeón. 1977.

544 p. [Checo].94. 1977-01-03 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1977. 190 p.95. 1977-01-18 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1977. 190 p.96. 1977-03 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1977. 190 p.97. 1977-03 La familia de Pascual Duarte. 6ª ed. Barcelona: Destino. 1977. 165 p. Destinolibro.98. 1977-04 La familia de Pascual Duarte. Edición, introducción y notas de Jorge Urrutia.

Barcelona: Planeta. 1977. 146 p. Hispánicos Planeta. 99. 1977-06 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1977. 190 p.

100. 1977-06-20 La familia de Pascual Duarte. 4ª ed. México D.F.: Espasa-Calpe Mexicana, 1977. Austral.

101. 1977-10 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores, 1977. 190 p.102. 1978 Pascual Duartes familie. Oversatt av Kjell Risvik. Oslo [Noruega]: Gyldendal Norsk.

1978. 141 p. [Noruego].103. 1978 La familia de Pascual Duarte. Edited by Harold L. Boudreau and John W. Kronik. New

York, [USA]: Appleton-Century Crofts Inc. [1978?]. 175 p. [Texto de la novela en español, aunque el texto editorial es en inglés].

104. 1978-03 La familia de Pascual Duarte. 14ª tirada. Barcelona: Círculo de Lectores. 1978. 190 p. 105. 1978-05-29 La familia de Pascual Duarte. 5ª ed. México D.F.: Espasa-Calpe Mexicana. 1978. 190 p.

Austral. 106. 1978-09 La familia de Pascual Duarte. 7ª ed. Barcelona: Destino. 1978. 165 p. Destinolibro.

Page 21: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

251

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

107. 1979-03 La familia de Pascual Duarte. 23ª ed. Barcelona: Destino. 1979. 186 p. Áncora y delfín.108. 1979-05-20 La familia de Pascual Duarte. 6ª ed. México D.F.: Espasa-Calpe Mexicana, 1977.

Austral.109. 1979-09 La familia de Pascual Duarte. 8ª ed. Barcelona: Destino. 1979. 165 p. Destinolibro.110. 1980-01-08 [La familia de Pascual Duarte; La colmena; Relatos y cuentos]. Mockba [URSS]:

Progress. 1980. 428 p. [Ruso].111. 1980-04 La familia de Pascual Duarte. 9ª ed. Barcelona: Destino. 1980. 165 p. Destinolibro.112. 1980-11 Semejstvoto na Paskual Duarte. Prevel ot ispanski Todor Nejkov. Sofía [Bulgaria]:

Norodna Kúltura. 1980. 183 p. [Búlgaro. En caracteres cirílicos].113. 1980-12 La familia de Pascual Duarte. 10ª ed. Barcelona: Destino. 1980. 165 p. Destinolibro.114. 1981-03-26 Paskualo Duartes seima , Avilys. Is ispany Kalbos Iverte Bronius Dovydaitis. Vilnius,

[Lituania]: Vaga. 1981. 317 p. [Lituano].115. 1981-12-15 La familia de Pascual Duarte. 7ª ed. México D.F.: Espasa-Calpe Mexicana, 1977.

Austral.116. 1982 De familie van Pascual Duarte. Vertaald door Aline Glastra van Loon. Amsterdan

[Holanda]: Meulenhoff . 1982. 151 p. Meulenhoff biblio. [Holandés].117. 1982 A familia de Pascual Duarte. Traducción de Vicente Risco. Vigo: Edicións Xerais de

Galicia. 1982. 155 p. Montes e fontes. Literatura. [Gallego].118. 1982 The family of Pascual Duarte. New York: Avon Books, 1982. Traslated with an

afterwords by Antony Kerrigan. [Inglés].3

119. 1982-04-25 La familia de Pascual Duarte. 8ª ed. México D.F [México]: Espasa-Calpe Mexicana. 1982. 144 p.

120. 1982-06 La familia de Pascual Duarte. 11ª ed. Barcelona: Destino. 1982. 165 p. Destinolibro.121. 1982-07 Gran colección de la literatura universal. Presentación de Arturo Souto Alabarce.

México: Gallimard , 1982. Vol. X.122. 1983 Eoikogeneia toy Paskoyal Ntoyarte. Metaphrase Ismene Kanée. Athena [Grecia]:

Theoria. 1983. 169 p. [Griego]. 123. 1983 [La familia de Pascual Duarte]. Traductor Yeshayahu Austridan. Jerusalem [Israel]:

Edanin. 1983. 116 p. [Hebrero, en caracteres hebreos con la traducción de algunos datos de edición al inglés].

124. 1983-05 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Seix Barral. 1983. 182 p. Obras maestras de la literatura contemporánea.

125. 1983-05 La familia de Pascual Duarte. 12ª ed. Barcelona: Destino. 1983. 165 p. Destinolibro.126. 1984 La familia de Pascual Duarte. [República Dominicana: s. n. 1984?]. 165 p. Edición

pirata, reproducción fotográfi ca de una de Destinolibro127. 1984-03 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Barcelona: Seix Barral. 1984. 182 p. Obras

maestras de la literatura contemporánea. 128. 1984-05 La familia de Pascual Duarte. 13ª ed. Barcelona: Destino. 1984. 165 p. Destinolibro.129. 1984-07 La familia de Pascual Duarte. Bogotá [Colombia]: La Oveja Negra. 1984. 175 p. Obras

maestras del siglo XX. 130. 1985-02 La familia de Pascal Duarte. Edited by Harold L. Boudreau and John W. Kronik.

Englewood Cliff s, New Jersey [USA]: Prentice-Hall. 1985. XXIX, 175 p. 131. 1985-04 La famille de Pascual Duarte. Traduit de l’espagnol par Jean Viet. Paris: Éditions du

Seuil. 1985. 185 p. Collectión Méditerranée. [Francés].132. 1985-07 La familio de Pascual Duarte. El la hispana tradukia Fernando de Diego. Barcelona:

Barcelona Esperanto. 1985. 165 p. Hispana literaturo. [Esperanto].

3 En los recuentos de Fernando Huarte se referencia como dudosa en el año 1984, y aunque el autor de este recuento no la tuviera en sus manos, sí ha encontrado referencias de ella en 1982.

Page 22: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

252

133. 1985-09 La familia de Pascual Duarte. 24ª ed. Barcelona: Destino. 1985. 165 p. Áncora y delfín.134. 1985-11 La familia de Pascual Duarte. 14ª ed. Barcelona: Destino. 1985. 165 p. Destinolibro.135. 1986 Pascual Duartes familj. Översättning Alfred Akerlund; förord Knut Ahntund.

Stockholm [Suecia]: Atlantis. 1986. 131 p. Atlantis väljer ur världslitteraturen. [Sueco].

136. 1986 A familia de Pascual Duarte. Traduçao de Janer Cristaldo. Sao Paulo [Brasil]: Difel. 1986. 146 p. [Portugués].

137. 1986-05 La familia de Pascual Duarte. Con ilustraciones de Antonio Saura. Barcelona: Círculo de Lectores. 1986. 287 p. Joyas literarias ilustradas Editado por Círculo de Lectores en mayo de 1986 para conmemorar el 70 cumpleaños del autor.

138. 1986-10 La familia de Pascual Duarte. 15ª ed. Barcelona: Destino. 1986. 165 p. Destinolibro.139. 1987-02 La familia de Pascual Duarte. 16ª ed. Barcelona: Destino. 1987. 165 p. Destinolibro.140. 1987-05 La familia de Pascual Duarte. 17ª ed. Barcelona: Destino. 1987. 165 p. Destinolibro.141. 1987-09 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Orbis, 1987. 164 p. Novelas de cine.

Biblioteca de grandes éxitos. 4

142. 1988 Pascual Duartes familj. Översättning Alfred Akerlund; förord Knut Ahntund. Stockholm [Suecia]: Litteraturfrämjandet. 1988. 131 p. En bok fór alla. [Sueco].

143. 1988 Paskual Duarte og hyski hans. Kristin R. Ólafsson, byddi ur spaensku. Reykjavik [Islandia]: Vaka-Helgafell. 1988. 150 p. [Islandés].

144. 1988-07 La familia de Pascual Duarte. 18ª ed. Barcelona: Destino. 1988. 165 p. Destinolibro.145. 1989 Paskual Duarteren sendia. Itzultzailea, Luis Jauregui. Donostia: Erein. D. L. 1989. 171

p. Literatura. [Euskera].146. 1989 Pascual Duarte ve ailesi. Ispanyolca aslindan çeviren Alev Guclu. 1. basim. Istanbul

[Turquía]: Can Yayinlari. 1989. 152 p. Basini. [Turco].147. 1989 Pascual Duarte ve ailesi. Ispanyolca aslindan çeviren Alev Guclu. 2. basim. Istanbul

[Turquía]: Can Yayinlari. 1989. 152 p. Basini. [Turco].148. 1989 La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battagila. Torino [Italia]:

Einaudi. 1989. 175 p. [Italiano].149. 1989 La famille de Pascal Duarte. Traduit de l’espagnol par Jean Viet. Paris: Éditions du

Seuil. 1989. 184 p. Collection mediterranée. [Francés].150. 1989 Pascual Duartes Familie. Nach der Übersetzung von George Leisewitz überarbeitet

von Gerda Theile-Bruhns unter Mitwirkung des Autors. Zürich [Suiza]: Die Arche. 1989. 239 p. [Alemán].

151. 1989 Pascual Duartes familj. Översättning, Alfred Äkerlund; Förord, Knut Ahnlund. Södertälje [Suecia]: Atlantis. 1989. 131 p. Atlantis väljer ur världslitteraturen. [Sueco].

152. 1989 Pascual Duartes familie. Översatt av Kjell Risvik. Oslo [Noruega]: Gyldendal Norsk. 1989. 141 p. [Noruego].

153. 1989 De familie van Pascual Duarte. Vertaald door Aline Glastra van Loon. Tweede druk. Amsterdan [Holanda]: Meulenhoff . 1989. 151 p. Meulenhoff pocket editie. [Holandés].

154. 1989 A familia de Pascual Duarte. Traduçao de Javier Cristaldo. 2ª ed. São Paulo [Brasil]: Bertrand Brasil. 1989. 146 p. [Portugués].

155. 1989-07 La familia de Pascual Duarte. Ilustraciones de Antonio Saura. Barcelona: Círculo de Lectores. 1989. 216 p.

156. 1989-10 La familia de Pascual Duarte. 25ª ed. Barcelona: Destino. 1989. 165 p. Áncora y delfín. 157. 1989-10 La familia de Pascual Duarte. 20ª ed. Barcelona: Destino. 1989. 165 p. Destinolibro.

4 Parece que en el recuento de Fernando Huarte del 2002 está erróneamente situada entre dos ediciones de 1986, aunque bien datada.

Page 23: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

253

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

158. 1989-11 La familia de Pascual Duarte. Ilustraciones de Antonio Saura. Barcelona: Círculo de Lectores. 1989. 216 p.

159. 1989-12 [La familia de Pascual Duarte]. Traductor Yeshayahu Austridan. 2ª ed. Jerusalem [Israel]: Edanin. 1989. 116 p. [Edición en hebreo pero con la traducción de algunos datos de edición al inglés].

160. 1989-12 De familie van Pascual Duarte. Vertaald door Aline Glastra van Loon. Derde druk. Amsterdan [Holanda]: Meulenhoff . 1989. 151 p. Meulenhoff pocket editie. [Holandés].

161. 1989-12 La familia de Pascual Duarte. Ed. facs. Madrid: Radio Nacional de España. 1989. 189 p. Edición facsímil de: Madrid: Aldecoa, 1942. Tirada de 3.000 ejs. gratuitos.

162. 1989-12 Obras completas. Barcelona: Destino; Planeta DeAgostini, 1989-1990. Vol. 1. 163. 1989-12-07 [La familia de Pascual Duarte.] [Tokyo: Koodansha. 1989]. 233 p. [Japonés].164. 1989-12-10 La familia de Pascual Duarte. Ed. no venal. Madrid: Círculo de Lectores. 1989. 1

caja con 180 h. Edición facsímil del segundo manuscrito de la obra. Tirada de 125 ejemplares numerados.

165. 1989-2 La familia de Pascual Duarte. 25ª ed., 1ª reimp. Bogotá [Colombia]: Destino. 1989. 165 p. Áncora y delfín.

166. 1989-9-3 La familia de Pascual Duarte. 19ª ed. Barcelona: Destino. 1989. 165 p. Destinolibro.167. 1990 Pascual Duarte i njegouí zlocini. Sa spanjolskoga preveo Josip Tabak; epílogo,

Karlo Budor. Zagreb [Yugoslavia]: Nakladi Zavod Matice Hcvatske. 1990. 139 p. [Serbocroata]

168. 1990 The family of Pascual Duarte. Translated and with an introduction by Anthony Kerrigan. Boston, Mass. [USA]: Little, Brown and Company. 1990. 166 p. [Inglés].

169. 1990 Pascual Duartes Familie. Pa dansk ved Annette Roselund. Copenhague [Dinamarca]: Samleren. 1990. 146 p. [Danés]

170. 1990 Pascual Duarte ve ailesi. Ispanyolca aslindan çeviren Alev Güclü. Istanbul [Turquía]: Can Yayinlari. 1990. 152 p. [Turco].

171. 1990 Pascual Duarten perhe. Suomentanut Erkki Kirjalainen. Helsinginssa [Finlandia]: Kustannusosakeyhtiö Otava. 1990. 160 p. [Finés].

172. 1990 Rodina Pascuala Duarteho. Zostavila, prelozila a doslov napísala Nelida Noskovicová. Bratislava [Eslovaquia]: Sprisovatel. 1990. 289 p. [Eslovaco].

173. 1990 Pascual Duartes Familie. Veröff entlicht nach der Übersetzung von George Leisewitz unter Mitarbeit des Autors und Gerda Theile-Bruhns. Jahrhundert edition. Güterslog [Alemania]: Bertelomang Club GmbH. 1990. 174 p. [Alemán].

174. 1990 De familia Pascual Duarte. Traducción Bárbara Pastor de Arozena. Madrid: Coloquio. 1990. 262 p. [Ed. bilingüe español-latín].

175. 1990 La familia de Pascual Duarte. Edición facsímil del manuscrito. Madrid: Círculo de Lectores. 1991. 1 caja con cuadernillos.

176. 1990 La famiglia di Pascual Duarte. Milano: CDE, 1990. 175 p. [Italiano].177. 1990 Camilo José Cela. Torino:Utet, 1990. XXXVII, 461 p. Scrittori del mondo: i Nobel.

Contiene: La famiglia di Pascual Duarte; L’alveare. [Italiano].178. 1990 La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. 2ª reimp. Torino

[Italia]: Einaudi. [1990]. 175 p. [Italiano].179. 1990? La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. 3ª reimp. Torino

[Italia]: Einaudi. [1990?]. 175 p. [Italiano].5

180. 1990? La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. 4ª reimp. Torino [Italia]: Einaudi. [1990?]. 175 p. [Italiano].

5 Se supone que existen las ediciones que corresponden a los números 179, 180, 181, 182 y 183, aunque no se ha podi-do comprobar de manera muy fi able si se editaron en este año.

Page 24: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

254

181. 1990? La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. 5ª reimp. Torino [Italia]: Einaudi. [1990?]. 175 p. [Italiano].

182. 1990? La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. 6ª reimp. Torino [Italia]: Einaudi. [1990?]. 175 p. [Italiano].

183. 1990? La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. 7ª reimp. Torino [Italia]: Einaudi. [1990?]. 175 p. [Italiano].

184. 1990-01 De familie van Pascual Duarte. Vertaald door Aline Glastra van Loon. Vierde druk. Amsterdan [Holanda]: Meulenhoff . 1990. 151 p. Meulenhoff pocket editie. [Holandés].

185. 1990-01 La famille de Pascal Duarte. Traduit de l’espagnol par Jean Viet. Paris: Éditions du Seuil. 1990. 184 p. Collection mediterranée. [Francés].

186. 1990-01 Viva CJC, Premio Nobel 1989. Barcelona: Círculo de Lectores. 1990. 1 h. 60 cm. Póster con el texto íntegro de La familia de Pascual Duarte y con el retrato del autor destacado en negrita en las letras del texto.

187. 1990-01 Viva CJC, Premio Nobel 1989. Barcelona: Círculo de Lectores. 1990. 1 h. 33 cm. Póster con el texto íntegro de La familia de Pascual Duarte y con el retrato del autor destacado en negrita en las letras del texto.6

188. 1990-02 La famille de Pascal Duarte. Traduit de l’espagnol par Jean Viet. Paris: Éditions du Seuil. 1990. 184 p. Points. Roman. [Francés].

189. 1990-04 De familie van Pascual Duarte. Vertaald door Aline Glastra van Loon. Vijfde druk. Amsterdam: Meulenhoff . 1990. 151 p. Meulenhoff pocket editie. [Holandés].

190. 1990-05 La familia de Pascual Duarte. 21ª ed. Barcelona: Destino. 1990. 165 p. Destinolibro.191. 1990-06 A familia de Pascoal Duarte. Traduçao de Tomaz Ribas. Lisboa [Portugal]: Círculo de

Leitores. 1990. 179 p. [Portugués].192. 1990-06 La famille de Pascal Duarte. Traduit de l’espagnol par Jean Viet. París: France Loisirs.

1990. 185 p. [Francés].193. 1990-06-28 [La familia de Pascual Duarte]. [Traducción y epílogo por Arimoto Toshiaki]. Tokyo

[Japón]: Shinmai Shoseki Insatsu KK. 1990. 233 p. [Japonés].194. 1990-09-08 A ratí e Pasqual Duarte. Traducción al romanó de Manuel Martín Ramírez. Madrid:

Presencia Gitana. 1990. 25 p. Biblioteca de temas gitanos y afi nes. Es el cap. 1º. [Romanó].

195. 1990-10 Pascual Duartes familie. Ans dem spanischen von George Leisewitz und Gerda Theile-Brehns. München [Alemania]: Piper. 1990. 158 p. Piper. [Alemán].

196. 1991 La familia de Pascual Duarte. Introduction et annotations par Manuel Casas et Christina Michel. Paris: Librairie Générale Française. 1991. 317 p. Lire en espagnol.

197. 1991 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: RBA Editores. 1991. 165 p. Historia de la literatura.

198. 1991 Pascual Duartes Familie. Pa dansk ved Annette Roselund. Copenhague [Dinamarca]: Gyldendaus Bogklubber. 1991. 146 p. [Danés].

199. 1991 Pascual Duarte cha parivar. Nueva Delhi: Vahini. 1991. 165 p. [Marathi].200. 1991 Pascual Duarte ka parivar. ; translated from original spanish by Songa Swabhi Gupta.

Nueva Delhi: Rajkamal. 1991. 170 p. Edición en alfabeto devánagari y traducción de algunos datos de edición en inglés. [Hindi].

201. 1991 ‘Ā�ilat Baskawāl Diwārtī. Tunicia: al-Mu�assasah al-Wa�anīyah lil-Tarjamah wa-al-Ta�qīq wa-al-Dirāsāt, 1991. Tarjamah. [Árabe].

202. 1991 Camilo José Cela. Torino:Utet, 1991. XXXVII, 461 p. Scrittori del mondo: i Nobel. Contiene: La famiglia di Pascual Duarte; L’alveare. [Italiano].

6 En los recuentos de Fernando Huarte fi gura sólo una edición del póster. Se trata de dos formatos distintos en su tamaño, por lo tanto dos ediciones.

.

Page 25: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

255

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

203. 1991-04-24 Familia lui Pascual Duarte. In romámeste Ana Vadeanu. Bucaresti [Rumanía]: Libra. 1991. XLVI, 193 p. [Rumano].

204. 1991-05 Familia lui Pascual Duarte. In romámeste Ana Vadeanu. Bucaresti [Rumanía]: Libra. 1991. XLVI, 193 p. [Rumano].

205. 1991-05 Camilo José Cela. Barcelona: Planeta. 1991. 684 p. Obras selectas de premios Nobel. 206. 1991-05 [La familia de Pascual Duarte. Traducida por Gu Wembo]. [Pekín: Hainán. 1991]. 368

p. [Chino].207. 1991-06 La familia de Pascual Duarte. 22ª ed. Barcelona: Destino. 1991. 165 p. Destinolibro.208. 1991-11 La famiglia di Pascual Duarte; L’ Alveare. Torino [Italia]: Unione Tipografi ca Editrice

Torinese. 1991. 461 p. Scrittori del mondo: i Nobel. [Italiano].209. 1992 La familia de Pascual Duarte. Reedición. Barcelona: ONCE, Centro de Producción

Bibliográfi ca. 1992. 2 v. [En braille].210. 1992 [La familia de Pascual Duarte]. Traductor, Luisa Shu Ying Chang. Taipei [Taiwan]:

[China Times Publishing Co.]. 1992. 202 p. Master piece. [Chino].211. 1992 La familia de Pascual Duarte. Ed. facs. Burgos: Grupo AYGESA. 1992. 189 p. Eddición

facsímil de la de: Madrid: Aldecoa, 1942. Tirada de 1.000 ejs. numerados. 212. 1992 Pascual Duarte cha parivar. Traducción de Vasant G. Gadre. Poona: Vahini Prakasha,

1992. [Marathi].213. 1992 Pascual Duarte ka parivar. Traducción al hindi de Sonya Surabhi Gupta. Rajkamal

Prakashan, 1992. [Hindi].7

214. 1992-04 La familia de Pascual Duarte. 23ª ed. Barcelona: Destino. 1992. 165 p. Destinolibro.215. 1993 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: RBA. 1993. 179 p. Narrativa actual.216. 1993 La familia de Pascual Duarte. Calatayud, (Zaragoza): Instituto de Bachillerato Miguel

Primo de Rivera. [1993]. 169 p. Manuscrito realizado por los alumnos del Instituto de Bachillerato Miguel Primo de Rivera de Calatayud, durante el curso 1992-1993.

217. 1993-07 La familia de Pascual Duarte. 24ª ed. Barcelona: Destino. 1993. 165 p. Destinolibro.218. 1994 [La familia de Pascual Duarte; Mazurca para dos muertos]. [Traductor, Lee-De Ming;

introducción, Ling Shen-Pin]. Taipei [Taiwan]: Ching-Shen. 1994. 507 p. Colección de literatura universal. [Chino; el nombre del autor y los dos títulos además en caracteres latinos].

219. 1994-03 La familia de Pascual Duarte. 25ª ed. Barcelona: Destino. 1994. 163 p. Destinolibro.220. 1994-09 La familia de Pascual Duarte. 26ª ed. Barcelona: Destino. 1994. 165 p. Destinolibro.221. 1995 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: RBA, 1995. 164 p. Narrativa actual. 222. 1995 De familie van Pascual Duarte. Mit het Spaans vertaald door aline Glastra van Loon.

Zevende druk. Amsterdan [Holanda]: Meulenhoff . 1995. 151 p. [Holandés].223. 1995 A familia de Pascual Duarte. Traduçao de Javier Cristaldo. 3ª ediçao. Rio de Janeiro

[Brasil]: Bertrand Brasil. 1995. 152 p. 8

224. 1995 La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvatore Battaglia. 8ª reimp. Torino [Italia]: Einaudi. 1995. 175 p. [Italiano].

225. 1995-09 La familia de Pascual Duarte. 27ª ed. Barcelona: Destino. 1994. 165 p. Destinolibro.226. 1995-09 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. Barcelona: Destino.

1995. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados.227. 1996 La familia de Pascual Duarte. [S. l.: s. n.]. [1996?]. 160 p. Se trata de una edición pirata,

muy probablemente de 1996.

7 De esta edición y de la anterior solamente se tiene constancia por la información aparecida en el Boletín de la Asocia-ción Internacional de Hispanistas, Soria, Fundación Duques de Soria, nº 1(1994).8 En el recuento bibliográfi co de 2002 no se menciona que sea la 3ª.

Page 26: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

256

228. 1996 Camilo José Cela lee La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores; Galaxia Gutenberg, 1996. 3 casetes (3h., 26’, 54’’). Biblioteca sonora de la literatura. Escritores en su voz. Contiene: guía de la audición, documentación fotográfi ca y texto íntegro de la novela.

229. 1996 Camilo José Cela lee La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Círculo de Lectores; Galaxia Gutenberg, 1996. 3 CD (3 h, 26’, 54’’). Biblioteca sonora de la literatura. Escritores en su voz. Contiene: guía de la audición, documentación fotográfi ca y texto íntegro de la novela.

230. 1996-01 Keluauga Pascual Duarte. Proleh. Deugan kata pengantar oleh Anthony Kerrigan. Jakarta [Indonesia]: Penerbit PT Gramdia Pustaka Utama. 1996. 146 p.

231. 1996-01 La familia de Pascual Duarte. 28ª ed. Barcelona: Destino. 1996. 165 p. Destinolibro.232. 1996-04 La familia de Pascual Duarte. 29ª ed. Barcelona: Destino. 1996. 165 p. Destinolibro.233. 1996-04-30 A familia de Pascual Duarte. Traducción de Vicente Risco. Santiago de Compostela:

Xunta de Galicia, Dirección Xeral de Cultura. 1996. 171 p. Edición de 1000 ejs. numerados. [Gallego].

234. 1996-11 La familia de Pascual Duarte. 30ª ed. Barcelona: Destino. 1996. 165 p. Destinolibro.235. 1997 La familia de Pascual Duarte. 31ª ed. Barcelona: Destino. 1997. 165 p. Destinolibro.236. 1997 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Comentado por Adolfo Sotelo. Barcelona:

Destino. 1997. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados.237. 1997-07 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Destino. 1997. 189 p. Booket. 238. 1997-09 La famille de Pascual Duarte. Traduit de l’espagnol par Jean Viet. Paris: Éditions du

Seuil. 1997. 145 p. Points. [Francés].239. 1997-10 La familia de Pascual Duarte. 26ª ed. Barcelona: Destino. 1997. 165 p. Áncora y delfín.240. 1998 La familia de Pascual Duarte. 32ª ed. Barcelona: Destino. 1998. 165 p. Destinolibro.241. 1998 La familia de Pascual Duarte. 33ª ed. Barcelona: Destino. 1998. 188 p. Destinolibro.242. 1998-10 La familia de Pascual Duarte. 34ª ed. Barcelona: Destino. 1998. 188 p. Destinolibro.9

243. 1999-02 La familia de Pascual Duarte. 35ª ed. Barcelona: Destino. 1999. 189 p. Destinolibro.10

244. 1999-05 La familia de Pascual Duarte. 36ª ed. Barcelona: Destino. 1999. 189 p. Destinolibro.11

245. 1999-07 Ang pamilya ni Pascual Duarte. Usinalin sa Filipino ni Salvador B. Malig. Ed. no venal. Manila [Filipinas]: Instituto Cervantes. [1999?]. 162 p. Los libros del Instituto Cervantes de Manila. [Tagalo].

246. 1999-09 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Plaza & Janés. 1999. 193 p. Ave fénix. 247. 1999-10 La familia de Pascual Duarte. 37ª ed. Barcelona: Destino. 1999. 189 p. Destinolibro.12

248. 2000 La familia de Pascual Duarte. Ed. especial para La voz de Galicia. Barcelona: Destino. 2000. 188 p. Biblioteca La Voz de Galicia.

249. 2000 La familia de Pascual Duarte. 39ª ed. Barcelona: Destino. 2000. 165 p. Destinolibro.13

250. 2000 �Ā �ilat Baskawā l Diwā rtī . Damasco: Al-Mada, 2000. Maktaba Nobel. [Árabe]251. 2000-02 La familia de Pascual Duarte. 38ª ed. Barcelona: Destino. 2000. 189 p. Destinolibro.14

252. 2000-04 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 3ª ed. en esta col. Barcelona: Destino. 2000. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados.

9 En la portada del ejemplar consta la serie “Áncora y delfín” aunque en la cubierta, contraportada y lomo fi gura la serie “Destinolibro”. Hemos de suponer que se trata de un error, pues esta edición sigue el mismo formato que las an-teriores de “Destinolibro” y continúa correlativa la asignación de número de edición. En el recuento de Huarte de 2002 asigna la serie “Áncora y delfín”, creemos que erróneamente. 10 Ídem nota 33.11 Ídem nota 33.12 Ídem nota 33.13 Ídem nota 33.14 Ídem nota 33.

Page 27: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

257

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

253. 2000-05 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Barcelona: Plaza & Janés. 2000. 193 p. Ave fénix.15

254. 2001-01 La familia de Pascual Duarte. 40ª ed. Barcelona: Destino. 2001. 189 p. Destinolibro.16

255. 2001-01 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 4ª ed. en esta col. Barcelona: Destino. 2001. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados.

256. 2001-02 La familia de Pascual Duarte. Prólogo de Darío Villanueva. Barcelona: Bibliotex. 2001. 124 p. Las 100 mejores novelas en castellano del siglo XX.

257. 2001-03 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Plaza & Janés. 2001. 193 p. Nuevas ediciones de bolsillo.

258. 2001-06 La familia de Pascual Duarte. 41ª ed. Barcelona: Destino. 2001. 189 p. Destinolibro.17

259. 2001-09 La familia de Pascual Duarte. Ilustraciones de Antonio Saura. Barcelona: Galaxia Gutemberg. 2001. 215 p.

260. 2001-10 La familia de Pascual Duarte. 42ª ed. Barcelona: Destino. 2001. 189 p. Destinolibro.18

261. 2001-11 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 5ª ed. Barcelona: Destino. 2001. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados.

262. 2002 La familia de Pascual Duarte. Madrid: El País. 2002. 189 p. Clásicos del siglo XX. 263. 2002 La familia de Pascual Duarte. Ed. facs. Iria Flavia, Padrón: Fundación Camilo José Cela.

2002. 1 CD-ROM. A xoubiña voadora. Edición facsimilar del manuscrito de La familia de Pascual Duarte y recuento de ediciones de Fernando Huarte Morton.

264. 2002 La familia de Pascual Duarte. 45ª ed. Barcelona: Destino. 2002. 189 p. Destinolibro.265. 2002-01 La familia de Pascual Duarte. 43ª ed. Barcelona: Destino. 2002. 189 p. Destinolibro.19

266. 2002-01 La familia de Pascual Duarte. 27ª ed. Barcelona: Destino. 2002. 189 p. Áncora y delfín.267. 2002-01 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 6ª ed. Barcelona:

Destino. 2002. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados. 268. 2002-01 Pascual Duarte Rekovekue. Traducción de Rudi Torga. Paraguay: Medusa. 2002. 363

p. [Edición bilingüe guaraní-español].269. 2002-01 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Barcelona: Plaza & Janés. 2002. 194 p. Debolsillo. 270. 2002-01 La familia de Pascual Duarte. 44ª ed. Barcelona: Destino. 2002. 189 p. Destinolibro.271. 2002-02 La familia de Pascual Duarte. 28ª ed. Barcelona: Destino. 2002. 186 p. Áncora y delfín.272. 2002-05 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 7ª ed. Barcelona:

Destino. 2002. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados. 273. 2002-10 La familia de Pascual Duarte. 46ª ed. Barcelona: Destino. 2002. 189 p. Destinolibro.274. 2003 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Destino. 2003. 188 p. Ganadores del Premio

Nobel.275. 2003-01 La familia de Pascual Duarte. 47ª ed. Barcelona: Destino. 2003. 188 p. Destinolibro.276. 2003-01 La familia de Pascual Duarte. Comentada por Adolfo Sotelo. 8ª ed. Barcelona:

Destino. 2003. 188 p. Clásicos contemporáneos comentados. 277. 2003-02 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Destino. 2003. 188 p. Destinolibro278. 2003-03 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 9ª ed. Barcelona:

Destino. 2003. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados (Destino). 279. 2003-05 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Random House Mondadori. 2003. 193 p.

Debolsillo. Contemporánea.280. 2003-07 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Barcelona: Destino. 2003. 189 p. Destinolibro.

15 En el recuento de 2002 de Fernando Huarte omite la mención de 2ª edición.16 Ídem nota 33.17 Ídem nota 33.18 Ídem nota 33.19 En el recuento de 2002 de Fernando Huarte, fi gura la serie “Áncora y delfín” erróneamente.

Page 28: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

258

281. 2004 The family of Pascual Duarte. Translation by Anthony Kerrigan. Illinois [USA]: Dalkey Archive Press. 2004. 166 p. [Inglés].

282. 2004 La famiglia di Pascual Duarte. Traduzione di Salvattore Battaglia. Torino [Italia]: Einaudi. 2004. 175 p. Classici moderni. [Italiano].

283. 2004-01 La familia de Pascual Duarte. 3ª ed. Barcelona: Destino. 2004. 189 p. Destinolibro.284. 2004-03 La familia de Pascual Duarte. 2ª ed. Barcelona: Random House Mondadori. 2004. 194

p. Debolsillo. Contemporánea. 285. 2004-05 La familia de Pascual Duarte. 4ª ed. Barcelona: Destino. 2004. 189 p. Destinolibro.286. 2004-07 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 10ª ed. Barcelona:

Destino. 2004. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados. 287. 2005 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 11ª ed. Barcelona:

Destino. 2005. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados. 288. 2005 La familia de Pascual Duarte. Comentado por Adolfo Sotelo. 12ª ed. Barcelona:

Destino. 2005. 189 p. Clásicos contemporáneos comentados. 289. 2005-01 La familia de Pascual Duarte. 5ª ed. Barcelona: Destino. 2005. 190 p. Destinolibro.290. 2005-05 La familia de Pascual Duarte. 6ª ed. Barcelona: Destino. 2005. 190 p. Destinolibro.291. 2005-10 La familia de Pascual Duarte. 7ª imp. Barcelona: Destino. 2005. 190 p. Destinolibro.292. 2006 La familia de Pascual Duarte. Introducción de Adolfo Sotelo; guía de lectura Antonio

Cerrada. Pozuelo de Alarcón: Espasa-Calpe. 2006. 342 p. Austral. Narrativa.293. 2006-01 La familia de Pascual Duarte. 8ª imp. Barcelona: Destino. 2006. 188 p. Destinolibro.294. 2006-06 La familia de Pascual Duarte. 9ª imp. Barcelona: Destino. 2006. 188 p. Destinolibro.295. 2006-11 La familia de Pascual Duarte. 10ª imp. Barcelona: Destino. 2006. 188 p. Destinolibro.296. 2007 La familia de Pascual Duarte. 13ª Barcelona: Destino. 2007. 188 p. Destinolibro.297. 2007-01 La familia de Pascual Duarte. 11ª imp. Barcelona: Destino. 2007. 188 p. Destinolibro.298. 2007-01 La familia de Pascual Duarte. 12ª imp. Barcelona: Destino. 2007. 188 p. Destinolibro.299. 2007-09 La familia de Pascual Duarte. 29ª imp. Barcelona: Destino. 2008. 185 p. Áncora y

delfín.300. 2008-04 La familia de Pascual Duarte. Barcelona: Destino. 2008. 188 p. Booket.301. 2008-09 La familia de Pascual Duarte. 30ª imp. Barcelona: Destino. 2008. 185 p. Áncora y

delfín.302. 2008-11 La familia de Pascual Duarte. 2ª imp. Barcelona: Destino. 2008. 188 p. Booket. 303. 2008-12 La familia de Pascual Duarte. 31ª imp. Barcelona: Destino. 2008. 185 p. Áncora y

delfín.304. 2009 Obra novelística. Iria Flavia, Padrón (A Coruña): Fundación Camilo José Cela. 2009. 1

DVD. “Los manuscritos de C.J.C.” de Adolfo Sotelo Vázquez; “Líneas como meandros” de Fernando Huarte Morton. Edición facsímil del manuscrito.

305. 2009 [La familia de Pascual Duarte]. [Seoul (Corea): Minumsa. 2009]. 209 p. [Coreano].306. 2009 La familia de Pascual Duarte. 3ª imp. Barcelona: Destino. 2009. 191 p. Booket.307. 2009-06 La familia de Pascual Duarte. 4ª imp. Barcelona: Destino. 2009. 191 p. Booket. 308. 2010-02 Familia lui Pascual Duarte. Traducere din limba spaniola dse Mona Tepeneag. Iasi

[Rumanía]: Polirom. 2010. 212 p. Biblioteca Polirom. Proza XX. 309. 2010-04 La familia de Pascual Duarte. 32ª imp. Barcelona: Destino. 2010. 185 p. Áncora y

delfín.310. 2010-07 La familia de Pascual Duarte. Introducción de Adolfo Sotelo. Barcelona: Destino.

2010. 247 p. Austral.311. 2011 Rolina Paskualia Duarte. Per. z isp. S. Borshchevsykogo; peredm. O. Pronkevicha.

Kiyiv [Ukrania]: Krajina Mriy Publishing House. 2011. 251 p. [Ucraniano].312. 2011-03 La familia de Pascual Duarte. Introducción de Adolfo Sotelo. 2ª imp. Barcelona:

Destino. 2011. 247 p. Austral.

Page 29: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

259

L A F A M I L I A D E P A S C U A L D U A R T E . R E C U E N T O D E L S E P T U A G E N A R I O ( 1 9 4 2 - 2 0 1 2 )

313. 2011-06 La familia de Pascual Duarte. Introducción de Adolfo Sotelo. 3ª imp. Barcelona: Destino. 2011. 247 p. Austral.

314. 2011-10 La familia de Pascual Duarte. 33ª imp. Barcelona: Destino. 2011. 185 p. Áncora y delfín.

315. 2012-03 La familia de Pascual Duarte. Introducción de Adolfo Sotelo. 4ª imp. Barcelona: Destino. 2012. 247 p. Austral.

316. 2012-06 La familia de Pascual Duarte. Introducción de Adolfo Sotelo. 5ª imp. Barcelona: Destino. 2012. 247 p. Austral.

Aquí queda fi jado, a la espera de correcciones y ampliaciones del curioso lector, el recuento de ediciones de La familia de Pascual Duarte, a diciembre de 2012, año en que se conmemora el 70º aniversario de la novela.

Page 30: NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA231 ANUARIO DE ESTUDIOS CELIANOS, 2012-13 NOTAS ESENCIALES EN LA NARRATIVA DE CAMILO JOSÉ CELA José A. Ponte Far Su carácter

A N U A R I O D E E S T U D I O S C E L I A N O S , 2 0 1 2 - 1 3

260

Bibliografía

Tabla cronológica de la vida y obra de Camilo José Cela, (1999), Iria Flavia, Fundación Ca-milo José Cela, 122 p.

La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela: 50 años, (1992). Madrid: Dirección Ge-neral del Libro y Bibliotecas: XXXIV, 227 p.

CELA, CAMILO JOSÉ (1993). Memorias, entendimientos y voluntades. Barcelona: Plaza & Janés, 374 p.

— Cela, Camilo José (2002), La familia de Pascual Duarte: edición facsimilar del ma-nuscrito. Recuento de ediciones por Fernando Huarte Morton. Iria Flavia, Fundación Camilo José Cela, 1 CD.

HUARTE MORTON, FERNANDO, (1968). “Ensayo de una bibliografía de La familia de Pascual Duarte”, Papeles de Son Armadans, nº 142 (en. 1968): pp. 61-165, 55 p.

— Huarte Morton, Fernando, (1982). Recuento de ediciones de La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela. Valencia: [s.n.], 195 p.— Huarte Morton, Fernando, (1992). “Recuento de ediciones de La familia de Pas-cual Duarte de amilo José Cela”, La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela: 50 años. Madrid, Dirección General del Libro y Bibliotecas, pp. XXV-XXXIV, 227 p.— Huarte Morton, Fernando, (1994). La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela: recuento del cincuentenario (1942-1992) y algunas papeletas más. Iria Flavia, Funda-ción Camilo José Cela, 323 p.

VILLANUEVA, DARÍO, (1992): “1942: La familia de Pascual Duarte, del manuscrito a la edición”, La familia de Pascual Duarte de Camilo José Cela: 50 años. Madrid: Dirección General del Libro y Bibliotecas, pp. XI-XXII.