Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

88
Manual del operador MAMMOMAT 1000/3000 Nova

Transcript of Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Page 1: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Manual del operadorMAMMOMAT 1000/3000 Nova

Page 2: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Leyes y disposiciones legales:

El instalador y el operador son responsables del cumplimiento de todas las dispo-siciones normativas locales que regulen la instalación y el uso del sistema.

En todos los países deberán cumplirse las disposiciones nacionales establecidaslegalmente. Se pueden programar valores distintos de los indicados en este ma-nual del operador cuando así lo exijan las disposiciones legales de cada país.

Este producto se identifica con la marca CE en cumplimiento de las disposicionesde la Directiva del Consejo 93/42/CEE del 14 de junio de 1993 de productos sani-tarios.

Los datos personales están sujetos a las leyes de protección de datos. Asegúre-se de que se cumplan todas las leyes y disposiciones vigentes en la materia.

Deben realizarse todas las pruebas exigidas por la ley, en sus fechas correspon-dientes:

Por ejemplo, la prueba de constancia según el Reglamento de Rayos X (§16 RöV)en Alemania.

También las pruebas basadas en las directrices del DHHS (Department of Healthand Human Services).

Mammomat 1000/3000 Nova cumple con las normas aplicables de la serie IEC 60601.

Idioma original de este documento: inglés.

Page 3: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Índice

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 1SPB7-230.201.08.06.04

IntroducciónNota importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Rango de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Diseño y funcionamientoVista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Consola de mando aparte (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) . . . . 10Panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Botones de mando e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Indicaciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Cálculo de dosis (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Indicador del soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Sistema de brazo giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17MAMMOMAT 1000 con telemando (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . 18MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Tubo de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Unidad de colimador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Unidad de colimador de filtro único . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Disco de filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Espejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Iluminación del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Diafragmas externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) . . . . . . 21Mesas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Placa base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Marcas de placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Interruptores de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Compresión y descompresión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Descompresión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Botón de descompresión en la consola de mando independiente . . . . . 24Placas de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

SeguridadMantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Comprobaciones, pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Instalación, reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Nota de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Page 4: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Índice

2 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

OperaciónPreparativos antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Operación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Ajustar los datos de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Modo manual (modo de mAs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Modo AEC (exposímetro automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Modo de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Modo automático de selección de programa OPDOSE . . . . . . . . . . . 30Guía rápida para OPDOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Valores de programa preajustados de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Configuración predeterminada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) . . . . 32

Mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Desmontar la mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Montar la mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Nota de advertencia sobre la descompresión por descuido . . . . . . . . . 33

Placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Desmontar la placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Montar la placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Marcas de placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Insertar el chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Extraer el chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Regulación de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Posicionar el detector AEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Ángulo de incidencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Protección facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Iluminación del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Compresión a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Compresión optimizada OPCOMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Guía para el uso correcto de OPCOMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Procedimiento paso a paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Compresión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Descompresión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Indicación de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Control de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Sistema apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Casos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Compresión de detalle (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Fijar el diafragma externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Ampliación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Aditamento de biopsia con cruz sombreada (opción) . . . . . . . . . . . . . 51

Page 5: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Índice

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 3SPB7-230.201.08.06.04

Comprobación de funcionamiento y de seguridadComprobaciones diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Antes del examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Durante el examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Comprobaciones semanales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Comprobaciones mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Mantenimiento anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Medidas de protecciónInterruptor de desconexión de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Interruptor de paro de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Protección contra explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Protección contra la radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Seguridad del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Comprobar el Control automático de la exposición (AEC) . . . . . . . . . . . . . 56Seguridad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Áreas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Peligro de tropiezos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Componentes importantes para la seguridad sometidos a desgaste . . . . . . . 58Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Material de protección contra la radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Otros metales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Aceite del transformador, tipo Shell 4655 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Materiales plásticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Condensadores electrolíticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Riesgos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) . . . . . 60

Etiquetas de identificaciónSoporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Consola de mando independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Limpieza y desinfecciónLimpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Page 6: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Índice

4 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Datos técnicosGráficos de clasificación del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo . . . . . . . . . . . . . 66Curvas de enfriamiento y calentamiento del emisor de rayos X . . . . . . . 67

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) . . 76Consola de mando independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Nota sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . 77Lista de componentes compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Page 7: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Introducción

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 5SPB7-230.201.08.06.04

Introducción

Nota importantePara realizar un uso adecuado de este equipo, es necesario que el personal esté am-pliamente familiarizado con el Manual del operador, en particular con los apartados Seguridad, Medidas de protección y Comprobación de funcionamiento y de seguri-dad.

Si existen reglamentaciones legales de relevancia para la instalación y/o el funciona-miento del equipo mencionado anteriormente, el cumplimiento de las mismas es res-ponsabilidad del instalador y/o del usuario.

Rango de aplicaciónMAMMOMAT® es un sistema universal para mamografía diagnóstica, screening de grandes volúmenes y biopsias estereotácticas (sólo MAMMOMAT 3000 Nova).

Figura 1. MAMMOMAT 1000/3000 Nova

MA

M00

663

Page 8: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

6 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Diseño y funcionamiento

Vista generalEl sistema modular MAMMOMAT 1000/3000 Nova consta de:

• Soporte de rayos X independiente con sistema de brazo giratorio formado por el emisor de rayos X y los módulos de recepción de imagen.

• Generador independiente con panel de mando y mampara de protección contra la radiación integrados. El panel de mando y la mampara de protección contra la radiación se pueden separar del generador, véanse los apartados Generador, Consola de mando aparte (opcional) y Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) en las siguientes páginas.

Soporte

MAMMOMAT 1000

El soporte de rayos X está disponible en dos versiones:

• Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo para una mesa de apoyo (18 x 24 cm ó 24 x 30 cm), tubo de rayos X Mo (tubo de ánodo giratorio de molib-deno) y filtro Mo.

• Igual que el anterior, pero con filtro Mo/Rh.

Figura 2. Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo

NOTE!NOTA!Salvo que se indique lo contrario, las figuras muestran el soporte con el brazo giratorio de la mesa de apoyo y el generador con mampara de pro-tección contra la radiación y panel de mando integrados.

MA

M00

668

M A M M O M AT 1 0 0 0

MA

M00

665

M A M M O M AT 1 0 0 0

Brazo fijo de la mesa de apoyocon una mesa de apoyo

Brazo fijo de la mesa de

Control remoto(opcional)

apoyoapoyo con una mesa de

Page 9: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 7SPB7-230.201.08.06.04

MAMMOMAT 3000 Nova

El soporte de rayos X está disponible en cuatro versiones:

• Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo para una mesa de apoyo (18 x 24 cm ó 24 x 30 cm) y tubo de rayos X Mo (tubo de ánodo giratorio de molibdeno).

• Igual que el anterior, pero con tubo de rayos X Mo/W (tubo de ánodo giratorio de molibdeno/tungsteno).

• Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo para dos mesas de apoyo diferentes (18 x 24 cm y 24 x 30 cm) y tubo de rayos X Mo.

• Igual que el anterior, pero con tubo de rayos X Mo/W.

Figura 4. Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo

Figura 5. Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo

MA

M00

669

Contrapeso

Brazo fijo de la mesa de apoyocon una mesa de apoyo

Brazo giratorio de la mesa deapoyo con dos mesas de apoyo

Page 10: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

8 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

GeneradorEl generador se monta con mampara de protección contra la radiación y panel de man-do integrados o como unidad independiente con consola de mando y mampara de protección contra la radiación aparte.

Figura 6. Generador con panel de mando y mampara de protección contra la radiación integrados

Figura 7. Generador independiente

MA

M00

720

MA

M00

721

Page 11: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 9SPB7-230.201.08.06.04

Consola de mando aparte (opcional)El panel de mando del generador está disponible en una consola de mando aparte que se puede montar en un lugar adecuado de la sala de exploración o en una sala adya-cente con ventana a prueba de radiación.

La consola de mando se puede montar vertical u horizontalmente en la pared o en una mesa. También es posible montar la consola de mando en la mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional).

Figura 8. Consola de mando

Auto Lim.ProgramMoMoMo Rh Rh

WAECmAsWARNING

kV

Consola de mando montada

Consola de mando montada verticalmente en la pared

Consola de mando montada en lamampara de protección contra la

horizontalmente en la pared

radiación de libre colocación

Page 12: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

10 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Mampara de protección contra la radiación de libre coloca-ción (opcional)

Monte la mampara de protección contra la radiación de libre colocación en un lugar adecuado de la sala de exploración.

Figura 9. Mampara de protección contra la radiación de libre colocación

Page 13: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 11SPB7-230.201.08.06.04

Panel de mandoEl panel de mando tiene botones sensibles a la presión y pantallas numéricas para mostrar todos los datos relevantes de la exposición. Las condiciones incorrectas del equipo que bloquean la exposición se indican mediante pilotos. Los códigos de error se muestran en las pantallas de kV y producto mAs.

El panel de mando en la consola de mando aparte tiene el mismo diseño que el panel de mando integrado en el generador, a excepción de los botones ON/OFF que se han desplazado. Se ha añadido un botón de descompresión adicional que sirve para liberar al paciente antes de la exposición en caso necesario.

Figura 10. Panel de mando integrado en el generador

Figura 11. Panel de mando en la consola de mando aparte

Auto Lim.ProgramMoMoMo Rh Rh

WAECmAsWARNING

kV

Auto Lim.ProgramMoMoMo Rh Rh

WAECmAsWARNING

kV

Botón de descompresión

Page 14: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

12 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Botones de mando e indicadores

ADVERTENCIA!Esta unidad de rayos X puede suponer un peligro para el paciente y el operador si no se respetan el manual del operador y los factores de ex-posición segura.

El panel de mando dispone de botones para las funciones siguientes:

Botones ON/OFF del sistema

Selección +/- mAs (y visualización). En el modo AEC (exposímetro automático) el indicador permanece apagado antes de la exposición. Tras la exposición se indican los mAs alcanzados durante la radiografía.

Si la opción de Cálculo de dosis está activada (ver página 15), la dosis aparece en el mismo indicador que los mAs. Tras una exposición se alternarán en el indicador los mAs y la dosis en un intervalo de 2 segundos, comenzando con los mAs. Los valores se indicarán hasta que pulse cualquier pulsador del panel de mando. El va-lor de dosis se visualiza en mGy (mili Gray) y representa la dosis glan-dular absorbida calculada de la última exposición.

Selección +/- kV e indicación. Si esta activada la opción de cálculo de la dosis (ver página 15), la indi-cación de kV muestra el valor de kV al mismo tiempo que aparece el valor de mAs en el indicador de mAs/mGy. Cuando se muestra el valor de dosis en la pantalla mAs/mGy, la pantalla kV muestra "---".

ajuste +/- y visualización de la densidad de la placa.

El indicador muestra valores entre -24 y +24 (± 3 puntos de exposi-ción). Un paso corresponde a 1/8 de punto de exposición y a una dife-rencia del 3 % en mAs (aproximadamente 0,05 OD).

AEC. Estos botones se utilizan para activar el modo AEC (exposímetro automático). H significa alta velocidad (high speed) y D pantallas de de-talle (detail screens).

Botones para seleccionar la combinación de ánodo y filtro

Para MAMMOMAT 1000 sólo están disponibles las combinaciones de ánodo/filtro Mo/Mo y Mo/Rh. Para los sistemas MAMMOMAT 1000 con filtro único sólo está dispo-nible la combinación de ánodo/filtro Mo/Mo.

mAs

mAs / mGy

kV

AEC

H D

MoMoMo Rh Rh

W

< <

Page 15: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 13SPB7-230.201.08.06.04

Panel de modo de programa con botones de progra-ma para seleccionar cuatro calidades preprograma-das diferentes del haz para diferentes espesores de la mama.

Botón "Almacenar" ( ) para almacenar los paráme-tros de exposición para cada intervalo de espesor de mama.

Botón "Auto" para seleccionar/desactivar el modo au-tomático. En el modo automático se recomienda au-tomáticamente un programa adecuado (kV, densidad, combinación de ánodo/filtro y H/D).

Botón ON/OFF para seleccionar o anular la selección de la descompresión automática tras la exposición. Si está desconectada, utilice el interruptor de pedal de compresión a motor para bajar la placa de compresión.

Botón de límite (aceptación). Sirve para restablecer el sistema después de errores que se indican mediante un código de error o tras exposiciones erró-neas, que también se indican mediante una señal acústica y una lámpara de límite (p. ej. mAs límite, vigilancia de la dosis, exposición interrumpida). El centelleo de la lámpara indica que la temperatura del tubo está por encima de la temperatura normal.

Pulsadores de disparo radiográfico con piloto verde. Los dos botones deben mantenerse pulsados durante la exposición. De este modo se asegura que el operador se encuentra detrás de la mampara de protección durante la ex-posición.

Botón de descompresión (sólo con la consola de mando independiente) que se utiliza en caso de que sea necesario liberar al paciente antes de la expo-sición. El botón debe mantenerse pulsado hasta que la mama se descom-prima.

Opción

Está disponible una empuñadura de disparo con cable de extensión para la consola de mando independiente.

MAM

0038

0

AutoProgram

0/1

0/1

Lim.

>0<

Page 16: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

14 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Indicaciones de error

Cinco pilotos en el panel de mando indican errores del usuario.

NOTE!NOTA!La exposición se bloqueará si se enciende uno de los pilotos menciona-dos.

A) Falta el chasis.

B) Debe sustituir el chasis; ya se ha expuesto.

A) La mesa de apoyo no está bloqueada en la posición correcta.

A) El brazo giratorio de la mesa de apoyo no está en la posición correcta (sólo en la versión correspondiente).

Peligro de colisión entre el emisor de rayos X y el suelo (se ha ac-tivado el interruptor de final de carrera). En el modo estereotáctico: El emisor de rayos X no se encuentra en la posición de 0° o ± 10°. El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova.

El detector AEC no está en la posición de pared torácica (sólo en el modo estereotáctico). El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova.

El diafragma no está en la posición correcta. En el modo estereo-táctico: El diafragma externo no está en la posición correcta. El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova. (MAMMOMAT 1000 con filtro único: El diafragma externo no está en la posición correcta si utiliza mesas de apoyo de 18 x 24 cm o de ampliación.)

Condiciones de exposición

Indicación del foco. Indica el foco durante el funcionamiento. Cuan-do se utiliza la mesa de ampliación, se selecciona automáticamente el foco fino.

Una luz verde indica que la unidad está lista para la exposición. Este indicador tiene la misma función que el indicador verde de la pantalla del soporte y de los botones de conexión de la exposición.

La luz amarilla y una señal acústica indican que la radiación está CONECTADA.

MA

M00

287

Page 17: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 15SPB7-230.201.08.06.04

Cálculo de dosis (opcional)La opción Cálculo de la dosis calcula la dosis glandular absorbida, que puede visualizarse en el panel de mando o imprimirse. El valor de la dosis es un valor teórico calculado en base a la exposición y los datos foco-mesa. Algunos datos los puede medir el físico médico del hospital, ver Dosis glandular calculada, absorbida (página 72).

Sólo el Servicio Técnico puede activar/desactivar la opción de Calculo de dosis. Si desactiva la opción de cálculo de la dosis, la dosis ya no se visualizará en el panel de mando. Si ha instalado y configurado la opción de impresión para mostrar los valo-res de dosis, estos aún aparecerán en la copia impresa.

El Cálculo de dosis está disponible tanto en el Modo manual como en el Modo AEC.

Lámpara de límite

Luz fija: Error de límite

El indicador parpadea: La temperatura del tubo está por encima de la temperatura normal, pero aún se pueden realizar exposiciones.

Si la temperatura aumenta demasiado, aparecerá el código de error "Er 802" en el panel de mando. No podrá hacer radiografías hasta que el tubo de rayos X se haya enfriado (ver apartado Indicación de error, Control de temperatura).

Lim.

>0<

Page 18: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

16 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Indicador del soporteEl indicador del soporte está situado en la parte inferior del soporte.

Figura 12. Indicador del soporte

Fuerza de compresión (F).

Antes de la compresión se indica la fuerza de compresión máxi-ma preajustada, mientras que durante la compresión se indica la fuerza real.

OC (luz verde): indica que se ha alcanzado la compresión óptima (ver apartado Compresión optimizada OPCOMP).

Espesor comprimido.

Ángulo del sistema de brazo giratorio.

Rango de rotación: Hasta +135° en sentido horario y hasta -180° en sentido antihorario. Cualquier cambio del ángulo pre-ajustado se indicará durante 3 s y después se mostrará de nuevo el ángulo real.

Lámpara verde, indica que la unidad está lista para la exposición (igual que en el panel de mando).

F

mm

oOC

MA

M00

024

FOC MA

M00

388

mm MA

M0

03

89

+-

Page 19: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 17SPB7-230.201.08.06.04

Sistema de brazo giratorioLos siguientes componentes están incluidos en el sistema de brazo giratorio:

• Emisor de rayos X

• Unidad de colimador

• Dispositivo de compresión

• Brazo giratorio de la mesa de apoyo con dos mesas de apoyo diferentes (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) o brazo fijo de la mesa de apoyo con una mesa de apoyo.

MAMMOMAT 1000

1 Botón de preajuste del ángulo de proyección 9 Protección facial

2 Asa del paciente 10 Botón de compresión/descompresión manual

3 Interruptor de paro de emergencia 11 Botón de desbloqueo de la placa de compresión

4 Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de brazo giratorio.

12 Placa de compresión

5 Emisor de rayos X con colimador 13 Mesa de apoyo

6 Botón de iluminación del campo 14 Placa base

7 Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz sombreada

15 Palanca de posicionamiento del detector AEC

8 Botón de preajuste de la máxima compresión 16 Asa del paciente

Figura 13. Sistema de brazo giratorio

MA

M00

670

15

14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

16

M A M M O M AT 1 0 0 04

Page 20: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

18 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

MAMMOMAT 1000 con telemando (opción)

1 Botón de preajuste del ángulo de proyección 10 Botón de compresión/descompresión manual

2 Asa del paciente 11 Botón de desbloqueo de la placa de compresión

3 Interruptor de paro de emergencia 12 Placa de compresión

4 Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de brazo giratorio.

13 Mesa de apoyo

5 Emisor de rayos X con colimador 14 Placa base

6 Botón de iluminación del campo 15 Palanca de posicionamiento del detector AEC

7 Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz sombreada

16 Asa del paciente

8 Botón de preajuste de la máxima compresión 17 Detector de infrarrojos para el telemando

9 Protección facial

Figura 14. Sistema de brazo giratorio

15

14

13

12

11

10

9

8

7

6

4

5

4

3

2

1

MA

M00

904

M A M M O M AT 1 0 0 0

16

17

17

17

Page 21: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 19SPB7-230.201.08.06.04

MAMMOMAT 3000 Nova

1 Botón de preajuste del ángulo de proyección 11 Emisor de rayos X con colimador

2 Mesa de apoyo 12 Botón de iluminación del campo

3 Asa del paciente 13 Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz sombreada

4 Interruptor de paro de emergencia. 14 Botón de preajuste de la máxima compresión

5 Palanca para liberar/bloquear la mesa de apoyo 15 Protección facial

6 Brazo giratorio de la mesa de apoyo 16 Botón de compresión/descompresión manual

7 Asa del paciente 17 Botón de desbloqueo de la placa de compresión

8 Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de brazo giratorio.

18 Placa de compresión

9 Palanca para cambiar entre el modo normal y el modo estereotáctico

19 Placa base

10 Palanca para desbloquear el giro del brazo de la mesa de apoyo

20 Palanca de posicionamiento del detector AEC

Figura 15. Sistema de brazo giratorio

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

20

19

2

18

17

16

15

14

11

8

12

13

MA

M00

672

Page 22: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

20 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Tubo de rayos X

MAMMOMAT 1000

El sistema MAMMOMAT 1000 sólo puede utilizar el tubo Mo con ánodo giratorio de molibdeno y dos focos.

MAMMOMAT 3000 Nova

En el sistema MAMMOMAT 3000 Nova se pueden utilizar dos tipos de tubos de ra-yos X: el tubo Mo/W con ánodo giratorio de molibdeno/tungsteno y cuatro focos o el tubo Mo con ánodo giratorio de molibdeno y dos focos.

Unidad de colimadorEl colimador consta de los siguientes elementos:

• disco de filtros giratorio con filtros de molibdeno y rodio

• espejo

• lámpara de la iluminación del campo

• diafragmas internos (selección automática)

Unidad de colimador de filtro único

• filtro fijo de molibdeno

• espejo

• lámpara de la iluminación del campo

• diafragmas externos para mesas de apoyo de 18 x 24 cm y de ampliación

Disco de filtros

El disco de filtros tiene dos o tres filtros, en función del tubo de rayos X utilizado. El MAMMOMAT 1000 con filtro único está dotado de un filtro fijo de molibdeno de 30 µm, fijado al soporte con remaches.

Tubo de Mo: Disco de filtros con dos filtros; 30 µm de molibdeno y 25 µm de rodio

Tubo de Mo/W:Disco de filtros con tres filtros; 30 µm de molibdeno, 25 µm de rodio y 50 µm de rodio (sólo MAMMOMAT 3000 Nova).

Los filtros están fijados mediante remaches al disco.

Espejo

• El espejo se introduce en la trayectoria del haz cuando se enciende la ilumi-nación del campo.

• El MAMMOMAT 1000 con filtro único está dotado de un espejo radiotrans-parente fijo en la trayectoria del haz.

Iluminación del campo

La iluminación del campo sirve de indicador del campo de radiación.

Page 23: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 21SPB7-230.201.08.06.04

Diafragmas externos

Al cambiar el tamaño de la mesa de apoyo se selecciona automáticamente el colima-dor adecuado. El MAMMOMAT 1000 con filtro único utiliza diafragmas externos.

Al realizar una compresión de detalle o en el modo estereotáctico se deben utilizar dia-fragmas externos. El modo estereotáctico sólo está disponible para MAMMOMAT 3000 Nova.

Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

El brazo giratorio de la mesa de apoyo permite un cambio rápido y fácil entre dos me-sas de apoyo diferentes (18 x 24 cm y 24 x 30 cm).

Mesas de apoyoLas mesas de apoyo se insertan sobre una placa base. Con MAMMOMAT se pueden utilizar las siguientes mesas de apoyo:

• 24 x 30 cm con antidifusor (bucky)

• 18 x 24 cm con antidifusor (bucky)

• Mesa de ampliación de 18 x 24 cm (factor de ampliación 1,8 o 1,5)

• 24 x 30 cm sin rejilla

• 18 x 24 cm sin rejilla

• Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

Todas las mesas de apoyo se suministran con microinterruptores en la ranura del cha-sis para vigilar si el chasis se encuentra en la posición correcta o se ha sustituido tras la radiografía.

Todas las mesas de apoyo poseen un orificio de chaveta para alojar el perno de cha-veta del soporte.

Figura 16. Mesas de apoyo en el brazo giratorio

MA

M00

673

Palanca de desbloqueo delbrazo de la mesa de apoyo

Page 24: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

22 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Placa base

La placa base incluye el detector AEC, el mecanismo de bloqueo de la mesa de apoyo y un conector para la electrónica. La placa base y la mesa de apoyo bloquean el haz.

Marcas de placa

La placa se puede marcar con datos relativos a la orientación del objeto. La mesa de apoyo dispone de seis etiquetas deslizantes con diferentes nombres de proyección. Introduzca la etiqueta que corresponda a la proyección utilizada en la trayectoria del haz y el nombre de la proyección se superpondrá en la placa.

De forma estándar se suministran las siguientes etiquetas para marcar las placas:

Lcc = Left cranio-caudal (Izquierda cráneocaudal)

Lml = Left medio-lateral (Izquierda mediolateral)

Lmlo = Left medio-lateral oblique (Izquierda mediolateral oblicua)

Rcc = Right cranio-caudal (Derecha cráneocaudal)

Rml = Right medio-lateral (Derecha mediolateral)

Rmlo = Right medio-lateral oblique (Derecha mediolateral oblicua)

A petición se pueden suministrar etiquetas de identificación en blanco (opcional). En caso necesario, el cliente podrá grabar sus propias etiquetas.

Figura 17. Etiquetas de señalización de placa

R-mlo

MAM00907

Page 25: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 23SPB7-230.201.08.06.04

Compresión

Interruptores de pedal

Se suministran dos juegos de interruptores de pedal para la compresión y descom-presión a motor.

Si pulsa el interruptor derecho (el interruptor de compresión) la placa de compresión baja y se enciende la iluminación del campo.

Si pulsa el interruptor izquierdo (el interruptor de descompresión) la placa de compre-sión sube.

Compresión y descompresión manual

La compresión y la descompresión pueden realizarse manualmente con los dos boto-nes de la unidad de compresión.

Figura 18. Interruptores de pedal

Figura 19. Botones para la compresión y la descompresión manual

MA

M00

029

MA

M00

664

Botones para la compresión y descompresión manual

Page 26: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Diseño y funcionamiento

24 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Descompresión automática

Botón de descompresión en la consola de mando independiente

Placas de compresión

Existen diferentes placas de compresión.

NOTE!NOTA!Las placas de compresión son artículos de consumo.

NOTE!NOTA!La placa de compresión sube automáticamente al girar el brazo de la mesa de apoyo o al desbloquear la mesa de apoyo.

Si se selecciona la descompresión automática (se enciende el indica-dor), la mama se descomprime de forma automática tras una exposi-ción.

La placa de compresión se sitúa aprox. 80 mm por encima de la mama. Desactive esta función pulsando de nuevo el botón.

Para la seguridad del paciente, la consola de mando indepen-diente presenta un botón de descompresión adicional que se puede utilizar en el caso de una emergencia, especialmente si la consola de mando está instalada en una sala adyacente. El botón debe mantenerse pulsado hasta que la mama se descomprima.

Figura 20. Placa de compresión de borde bajo para mamogramas normales

0/1M

AM

0003

1

MA

M00

033

Page 27: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Seguridad

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 25SPB7-230.201.08.06.04

Seguridad

MantenimientoPara garantizar la seguridad de pacientes, usuarios y terceros, el equipo debe compro-barse cada 12 meses para mantener la fiabilidad y operatividad del equipo.

Todas las piezas del equipo que, en caso de desgastarse, pudieran producir un riesgo de seguridad, deben ser comprobadas (y si es necesario, sustituidas) por personal cualificado a intervalos regulares de 12 meses. Este proceso debe realizarlo el Servi-cio Técnico de Siemens como parte del mantenimiento.

Si existen normas o disposiciones nacionales que especifiquen una comprobación y/o un mantenimiento más frecuente, dichas normas deben respetarse.

Comprobaciones, pruebasAntes de utilizar el equipo para realizar exámenes, el usuario debe asegurarse de que todos los dispositivos relativos a la seguridad funcionen correctamente, y de que el equipo esté listo para su uso. Debe comprobarse con especial atención si las pantallas y lámparas indicadoras funcionan correctamente (comprobación visual).

Realice las comprobaciones y pruebas de acuerdo con la lista de control "Función y comprobación de seguridad" página 52.

El indicador de radiación sólo debe iluminarse durante el funcionamiento cuando se accionen los pulsadores de disparo de la radiación. Si este indicador se enciende sin accionar estos botones, debe desconectar inmediatamente el equipo de rayos X y avi-sar al Servicio de atención al cliente.

NOTE!NOTA!El uso intensivo y la aplicación de productos de limpieza pueden acelerar el proceso de envejecimiento de los componentes de plástico de la placa de compresión, produciendo daños y grietas.Compruébelas regularmente con respecto a posibles signos de desgas-te (especialmente en la proximidad de la pared torácica) y sustituya la pla-ca de compresión a su debido tiempo.

Page 28: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Seguridad

26 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Instalación, reparaciónLas modificaciones o actualizaciones del producto deben realizarse de acuerdo con las disposiciones legales y las normas de ingeniería generalmente aceptadas.

Como fabricantes, montadores, instaladores o importadores, SIEMENS no asume la responsabilidad de las funciones de seguridad ni de la fiabilidad y rendimiento del equipo si:

• la instalación, ampliaciones del equipo, reajustes, modificaciones o repara-ciones no se realizan por personas autorizadas por nosotros.

• los componentes que afecten al funcionamiento seguro del equipo no se sustituyen por repuestos originales en caso de un fallo de funcionamiento.

• la instalación eléctrica de la sala no cumple los requisitos de la normativa VDE 0107 o las normativas locales correspondientes o

• el producto no se utiliza de acuerdo con el manual del operador.

Bajo petición, podemos proporcionarle documentación técnica del producto. Dicha documentación no es gratuita, y se le cargará el precio correspondiente. Esto no im-plica la autorización para realizar reparaciones. Declinamos toda responsabilidad sobre reparaciones realizadas sin nuestra autorización expresa por escrito.

Recomendamos solicite un informe que indique el tipo y el alcance del trabajo realiza-do por las personas encargadas del mismo y que incluya cualquier cambio de los pa-rámetros o rangos operativos, así como la fecha, el nombre de la empresa y una firma.

Nota de advertenciaTodas las notas importantes sobre seguridad incluidas en este documento están en-marcadas. Las siguientes palabras sirven para destacar situaciones que requieren su atención:

ADVERTENCIA!La "Advertencia" llama la atención sobre un peligro potencial que puede afectar a la integridad física o la vida de las personas.

PRECAUCIÓN!"Precaución" se utiliza para indicar la presencia de un peligro que puede causar daños al equipo, en caso de utilización incorrecta.

NOTE!NOTA!"Nota" se utiliza para indicar a los usuarios informaciones sobre el uso que son importantes pero no entrañan ningún peligro.

Page 29: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 27SPB7-230.201.08.06.04

Operación

Preparativos antes de empezar

Limpieza

Consulte "Limpieza y desinfección" con respecto a los métodos y el producto de lim-pieza recomendado.

Puesta en servicioPulse el botón " " del panel de mando para conectar el sistema. Deje que el sistema se caliente durante unos 5 minutos.

El sistema de vigilancia interno realiza automáticamente una comprobación de funcio-namiento del equipo.

Cuando se encienden las lámparas verdes del panel de mando y del indicador del so-porte el equipo está listo para la exposición.

Si se produce un fallo aparecerá un código de error en los indicadores de kV y mAs del panel de mando. El operador puede aceptar el error pulsando el botón de límite. Si el código de error persiste tras la confirmación, avise al Servicio Técnico.

Figura 21. Panel de mando, sistema conectado

Auto Lim.ProgramMoMoMo Rh Rh

WAECmAsWARNING

kV

MA

M00

034

Page 30: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

28 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Operación básica1. Seleccione el tamaño de la mesa. El colimador se ajustará automáticamente al

tamaño de la placa (podrá comprobarlo mediante la iluminación del campo).

NOTE!NOTA!Con el MAMMOMAT 1000 con filtro único debe utilizar un diafragma ex-terno para las mesas de apoyo de 18 x 24 cm.

2. Seleccione la placa de compresión correspondiente al examen y al tamaño de la mesa de apoyo.

3. En caso necesario, instale la protección facial.

4. Inserte las etiquetas de señalización de la placa.

5. Inserte el chasis de película.

6. Ajuste el sistema de brazo giratorio al ángulo de proyección deseado.

7. Ajuste sistema de brazo giratorio a la altura correcta.

8. Compruebe si se enciende la lámpara verde del panel de mando o del indicador del soporte.

9. Coloque la mama sobre la mesa de apoyo.

10. Utilice el interruptor de pedal de compresión para bajar la placa de compresión. Puede aplicar compresión con el interruptor de pedal o a mano. La fuerza de compresión y el espesor de la mama comprimida se muestran en el indicador del soporte.

11. Asegúrese de que la mama se comprime adecuadamente. Compruebe con la iluminación del campo que no hayan aparecido pliegues cutáneos durante la compresión. Siempre que sea posible el pezón debe estar de perfil.

12. Asegúrese de que en el campo de radiación no haya nada salvo la mama a exa-minar.

13. Ajuste los parámetros de exposición en el panel de mando.

14. Realice la exposición. Mantenga los dos botones de exposición pulsados (el bo-tón, en el caso de utilizar la empuñadura de disparo opcional con cable de ex-tensión) hasta que cese la señal acústica.

15. Asegúrese de que la mama se descomprime automática o manualmente justo después de la exposición.

16. Si está activada la opción de cálculo de la dosis, lea en el panel de mando la do-sis glandular calculada. El valor se indicará hasta que pulse cualquier pulsador del panel de mando.

Page 31: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 29SPB7-230.201.08.06.04

Ajustar los datos de exposición

Modo manual (modo de mAs)

• Ajuste los kV deseados con los botones de kV (los kV aparecen en el indica-dor).

• Ajuste los mAs deseados con los botones de mAs (los mAs aparecen en el indicador).

• Seleccione la combinación deseada de ánodo y de filtro.

Modo AEC (exposímetro automático)

• Ajuste los kV deseados con los botones de kV.

• Active el modo AEC pulsando uno de los dos botones de velocidad (H (high speed) para alta velocidad y D (detail screens) para pantallas de detalle).

• Seleccione la combinación deseada de ánodo y de filtro.

Para cambiar al modo de mAs, pulse el botón de mAs + o -.

Modo de programa

Existen cuatro programas fijos para diferentes rangos de espesor de la mama.

• Seleccione el programa deseado pulsando el botón de programa correspon-diente.

• Es posible guardar el ajuste de kV deseado, la corrección de densidad y la combinación de ánodo y de filtro con cada uno de los espesores de mama preprogramados. Para ello pulse primero el botón "Guardar" ( ) y a continua-ción el botón de programa correspondiente. Mantenga los dos botones pul-sados hasta que el botón de programa ya no parpadee (aprox. 5 s).

• La selección de H o D está incluida en los parámetros guardados en los cua-tro programas que usan el modo de Selección automática del programa.

En caso necesario, puede reprogramar la selección de H/D (si se ha habilitado la programación desde el panel).

Para cambiar H/D sin cambiar los demás parámetros programados, utilice el modo de programa para seleccionar los kV, ajustar el ánodo, el filtro y la den-sidad y cambie después H/D.

Seleccione de nuevo Auto para la siguiente determinación.

Page 32: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

30 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Modo automático de selección de programa OPDOSE

Para seleccionar el modo automático, pulse el botón "Auto". El piloto se enciende para indicar la selección del Modo automático.

En el modo automático la unidad recomienda automáticamente el programa adecua-do (kV, densidad, combinación de ánodo/filtro y H/D) a utilizar, en base al espesor de la mama. El nuevo programa que recomienda la unidad se indica mediante una luz in-termitente, mientras que el programa utilizado para la exposición anterior se indica mediante una luz fija. El operador puede decidir ahora si desea mantener el programa actual accionando el pulsador de disparo o si desea seguir la recomendación pulsando el botón que indica la luz intermitente. En el último caso la luz intermitente se hace permanente para indicar la selección de un nuevo programa, mientras que el piloto del programa anterior se apaga.

Esta comprobación que efectúa el operador sirve para evitar cambios indeseados de la calidad del haz para el mismo paciente.

Para salir del modo automático, pulse el botón "Auto" o uno de los botones de progra-ma, pero no un botón que presente una luz intermitente.

NOTE!NOTA!Si ha pulsado el botón "Auto" para salir del modo automático, el genera-dor cambia automáticamente al modo de mAs y a 100 mAs.

Guía rápida para OPDOSE

1. Asegúrese de que el indicador Auto está encendido.

2. Posicione al paciente y comprima la mama. La fuerza de compresión debe ser como mínimo de 6 kg para que se active Opdose.

3. Opdose recomendará ahora un programa basado en el espesor comprimido de la mama. Un piloto parpadeará encima del programa recomendado.

4. Informe al paciente de que el tubo de rayos X producirá un ruido e indíquele que esté relajado.

5. Confirme pulsando el botón de programa del programa recomendado.

6. Realice la exposición.

Page 33: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 31SPB7-230.201.08.06.04

Valores de programa preajustados de fábrica

Con tubo de rayos X Mo

MAMMOMAT1000 con filtro único

Con tubo de rayos X Mo/W

NOTE!NOTA!El usuario puede cambiar fácilmente los kV y la combinación de ánodo/filtro, ver apartado Ajustar los datos de exposición. Los kV se deben ajus-tar a los valores recomendados por el fabricante de la placa/pantalla o a los valores preferidos del cliente.

Programa Espesor comprimido

Valor de kV Combinación de ánodo y de filtro

1 0 – 30 mm 26 Mo/Mo

2 31 – 45 mm 27 Mo/Mo

3 46 – 60 mm 27 Mo/Rh

4 ≥ 61 mm 28 Mo/Rh

Programa Espesor comprimido

Valor de kV Combinación de ánodo y de filtro

1 0 – 30 mm 26 Mo/Mo

2 31 – 45 mm 27 Mo/Mo

3 46 – 60 mm 28 Mo/Mo

4 ≥ 61 mm 29 Mo/Mo

Programa Espesor comprimido

Valor de kV Combinación de ánodo y de filtro

1 0 – 30 mm 26 Mo/Mo

2 31 – 45 mm 27 Mo/Mo

3 46 – 60 mm 27 Mo/Rh

4 ≥ 61 mm 26 W/Rh

Page 34: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

32 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Configuración predeterminada

Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

En el brazo giratorio se pueden instalar dos mesas de apoyo. Normalmente se utilizan los tamaños de mesa 18 x 24 cm y 24 x 30 cm. El brazo de la mesa de apoyo se puede girar de 0° hasta -180° para permitir un cambio fácil y rápido de las mesas de apoyo instaladas.

Para desbloquear el brazo de la mesa de apoyo empuje la palanca hacia abajo y des-plácela hacia el soporte. La palanca se encuentra debajo de la mesa de apoyo.

La diafragmación se ajusta automáticamente a la mesa de apoyo seleccionada.

Figura 22. Brazo giratorio de la mesa de apoyo

MA

M00

674

Palanca de desbloqueo del girodel brazo de la mesa de apoyo

Page 35: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 33SPB7-230.201.08.06.04

Mesa de apoyo

Desmontar la mesa de apoyo

1. Sitúe la palanca en posición vertical.

2. Extraiga y levante la mesa.

Montar la mesa de apoyo

1. Sitúe la mesa de apoyo sobre la placa base y desplácela a la posición correcta.

2. Baje la palanca para bloquear la mesa en la posición correcta.

Nota de advertencia sobre la descompresión por descuido

ADVERTENCIA!Si desplaza la palanca de desbloqueo de la mesa de apoyo a la posición vertical, se desbloquea la mesa de apoyo y la placa de compresión sube automáticamente a la posición de reposo. Asegúrese por lo tanto de no tocar la palanca de desbloqueo durante la biopsia. Si toca por descuido la palanca de desbloqueo durante la biopsia existe el peligro de causar lesiones graves al paciente.

Figura 23. Montar la mesa de apoyo

MA

M00

908

Page 36: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

34 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Placa de compresión

Desmontar la placa de compresión

Pulse el pulsador de desbloqueo y extraiga la placa de compresión de la unidad de compresión.

Montar la placa de compresión

Empuje la placa de compresión sobre el perno de la unidad de compresión.

La placa de compresión se enclava automáticamente.

Figura 24. Desmontar la placa de compresión

MA

M00

675

Placa de compresiónpulsador de desbloqueo

Page 37: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 35SPB7-230.201.08.06.04

Marcas de placa

Introduzca la etiqueta que corresponda a la proyección utilizada en la trayectoria del haz.

Chasis de película

Insertar el chasis de película

Inserte el chasis de película en la posición correcta en la mesa de apoyo.

R-mlo

MAM00907

Figura 25. Marcas de placa

MA

M00

902

Figura 26. Insertar el chasis de película

Page 38: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

36 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Extraer el chasis de película

1. Pulse y mantenga pulsado el botón situado en la parte superior de la mesa de apo-yo (ver Figura 27.)

2. En el lado de la mesa de apoyo hay una palanca que fija el chasis en la mesa de apoyo. Desplace la palanca lateralmente y el chasis se expulsará de forma automá-tica (ver la Figura 27.).

3. Retire el chasis.

Figura 27. Extraer el chasis de película

Pulse y mantenga pulsado el botón

Desplace la palanca

Page 39: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 37SPB7-230.201.08.06.04

Regulación de la altura

El sistema de brazo giratorio se ajusta a la altura deseada con los pulsadores de accio-namiento vertical situados a ambos lados del cabezal del tubo, en el telemando (op-ción para MAMMOMAT 1000) y en el brazo soporte del sistema de brazo giratorio. Si desea ajustar la altura con el telemando (opción para MAMMOMAT 1000), gírelo ha-cia el cabezal del tubo o manténgalo en la posición de reposo.

MA

M00

676

M A M M O M AT 1 0 0 0

Figura 28. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 1000)

MA

M00

910

M A M M O M AT 1 0 0 0

Figura 29. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 1000 con telemando (opción))

Page 40: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

38 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

ADVERTENCIA!Existe peligro de aplastamiento durante los desplazamientos a motor. Tenga especial cuidado cuando utilice el telemando (opción para MAMMOMAT 1000). Tenga en cuenta el posible peligro de atasco en el área de trabajo de MAMMOMAT 1000/3000 Nova.

NOTE!NOTA!Evite exponer el telemando (opción para MAMMOMAT 1000) y los de-tectores IR a la luz intensa.No utilice otros telemandos en el área de trabajo de MAMMOMAT 1000 con telemando (opción) porque se pueden producir interferencias.

MA

M00

678

Figura 30. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 3000 Nova)

Page 41: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 39SPB7-230.201.08.06.04

Posicionar el detector AEC

Coloque el detector AEC en cualquier lugar entre las posiciones finales. Las tres mar-cas de posición en el lateral de la placa base coinciden con las marcas de posición de la placa de compresión. La mama debe cubrir completamente la posición del detector AEC. No olvide devolver el detector después de cada paciente a la posición próxima a la pared torácica.

ADVERTENCIA!Existe peligro de pellizcar al paciente entre la palanca de posiciona-miento AEC y la mesa de apoyo. El peligro se produce al desplazar la palanca hacia la posición de la pared torácica cuando el brazo del pa-ciente descansa en el lado de la mesa de apoyo.

Figura 31. Posicionar el detector AEC

MA

M00

909

Marcas de posición Marcas de posición enla placa de compresión

Page 42: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

40 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Ángulo de incidenciaEl sistema de brazo giratorio se puede girar entre +135° en sentido horario y -180° en sentido antihorario. El giro se realiza a motor y se controla mediante botones situados en ambos lados del cabezal del tubo, en el telemando (opción para MAMMOMAT 1000) y en el brazo soporte del sistema de brazo giratorio.

Preajuste el ángulo de incidencia oblicuo deseado con el botón de preajuste situado en el lado posterior del cabezal del tubo. El ángulo preajustado aparece durante aprox. 3 s y después se mostrará de nuevo el ángulo real.

El brazo giratorio deja automáticamente de girar a 0° y en el ángulo preajustado (+ y -) siempre que el desplazamiento a realizar abarque como mínimo 14°.

En caso necesario, puede realizar un ajuste preciso del ángulo de proyección pulsando de nuevo los botones de giro hasta obtener el ajuste deseado. De este modo no es necesario reajustar el botón de preajuste.

El ángulo del sistema de brazo giratorio aparece en el indicador del soporte.

El giro y también el ajuste de la altura siempre se bloquean cuando se indica una fuer-za de compresión de 3 kg (7 lbs) o superior.

MA

M00

679

M A M M O M AT 1 0 0 0

Ángulo de incidenciabotón de preajuste

Figura 32. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 1000)

Page 43: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 41SPB7-230.201.08.06.04

ADVERTENCIA!Existe peligro de aplastamiento durante los desplazamientos a motor. Tenga especial cuidado cuando utilice el telemando (opción para MAMMOMAT 1000). Tenga en cuenta el posible peligro de atasco en el área de trabajo de MAMMOMAT 1000/3000 Nova.

NOTE!NOTA!Si gira el sistema de brazo giratorio W 92° y ajusta la altura, un sistema de seguridad evitará que la distancia entre el cabezal del tubo y el suelo sea inferior a 120 mm y por consiguiente el aplastamiento de los pies del paciente entre el cabezal del tubo y el suelo. Si la distancia es inferior a 120 mm, se ha producido un error. Se bloquearán todos los desplaza-mientos. Llame al Servicio Técnico.

Figura 34. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 3000 Nova)

MA

M00

905

M A M M O M AT 1 0 0 0

Ángulo de incidenciabotón de preajuste

Figura 33. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 1000 con telemando (opcional))

MA

M00

681

Ángulo de incidenciabotón de preajuste

Page 44: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

42 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Protección facialSe suministra una protección facial para impedir que la cabeza del paciente entre en la trayectoria del haz. Acople el protector facial deslizándolo dentro del soporte. Para retirar el protector facial, doble ligeramente los lados hacia fuera y extráigalo del so-porte.

La protección facial está disponible en dos longitudes.

Iluminación del campoLa iluminación del campo se enciende automáticamente si acciona el interruptor de pedal de compresión o pulsa el botón de iluminación del campo situado en el cabezal del tubo o en el telemando (opción para MAMMOMAT 1000).

Se apaga automáticamente tras un determinado intervalo (ajustado durante la instala-ción del equipo, normalmente 30 s), con la exposición (si realiza la exposición antes de que haya transcurrido el tiempo preajustado) o si gira el brazo de la mesa de apoyo para modificar el tamaño de la mesa, cambiando de este modo el diafragma interno.

Figura 35. Protección facialM

AM

0068

2M

AM

0068

3

M A M M O M AT 1 0 0 0

Figura 36. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 1000)

Page 45: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 43SPB7-230.201.08.06.04

MA

M00

906

M A M M O M AT 1 0 0 0

Figura 37. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 1000 con telemando (opcional))

MA

M00

685

Figura 38. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 3000 Nova)

Page 46: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

44 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Compresión a motorLa compresión se puede aplicar a motor. La placa de compresión se desplaza hacia arriba o abajo pulsando el interruptor de pedal correspondiente.

La velocidad de compresión se reducirá automáticamente cuando la placa de compre-sión entre en contacto con la mama y la fuerza de compresión supere 1 kg (2 lbs).

La fuerza de compresión aplicada a motor se puede preajustar a un valor de 3 kg (7 lbs) hasta 20 kg (44 lbs). Este valor se ajusta con el botón situado en la unidad de compresión. Si necesita una fuerza de compresión mayor, deberá utilizar los botones de compresión manual.

Si la fuerza de compresión medida supera los 20 kg (44 lbs), esto se indicará con guio-nes intermitentes en el indicador del soporte.

NOTE!NOTA!Coloque siempre los interruptores de pedal de modo que no los pueda accionar por descuido el paciente o el operador.

Compresión optimizada OPCOMPEl sistema automático de "compresión optimizada" OPCOMP® determina la fuerza de compresión adecuada que se debe aplicar para la comodidad del paciente y una cali-dad de imagen óptimas, según las características particulares de la mama.

Guía para el uso correcto de OPCOMP

Con OPCOMP es imprescindible un posicionamiento correcto.

Figura 39. Interruptores de pedal

MA

M00

045

Page 47: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 45SPB7-230.201.08.06.04

Procedimiento paso a paso

1. Ajuste una altura y un ángulo de incidencia adecuados de la mesa de apoyo para cada paciente.

2. Posicione la mama en la mesa de apoyo y baje la placa de compresión sobre la mama.

3. Aplique una compresión previa de 2 - 4 kg sobre la mama. Se recomienda que esta compresión previa se realice de forma gradual, aplicando una técnica de "bombeo" con el interruptor de pedal, para mantener la posición correcta de la mama y evitar pliegues cutáneos.

4. Realice la compresión optimizada accionando de nuevo el interruptor de pedal y manteniéndolo accionado, hasta que OPCOMP interrumpa la compresión y se encienda el piloto verde (OC) en el indicador del soporte (ver el apartado Indica-dor del soporte).

No utilice la técnica de bombeo para realizar la compresión optimizada.

Notas importantes sobre OPCOMP• Es muy importante que confíe en OPCOMP cuando esté aprendiendo a uti-

lizarlo. Si lo utiliza correctamente, OPCOMP le proporcionará una compre-sión consistente y correcta en cada examen.

• Es posible que determinadas mamas necesiten 20 kg para una compresión correcta. Si esto supera los valores permitidos por la clínica siempre puede ajustar una fuerza máxima de compresión con el botón de preajuste de la fuerza de compresión (situado en la parte superior de la unidad de compre-sión, ver Figura 40.).

• Considere la compresión optimizada como una recomendación para el ope-rador. Puede aplicar una fuerza adicional hasta alcanzar el valor preajustado accionando de nuevo el interruptor de pedal. Si la fuerza de compresión máxima preajustada es inferior al valor de "compresión optimizada" se aplica la fuerza máxima preajustada.

• No se debe someter a compresión optimizada a los pacientes con implantes o con cirugía mamaria reciente.

Utilice en su lugar el interruptor de pedal del modo habitual o los botones de compresión manual para aplicar la compresión adecuada a la mama.

• La compresión manual no activa OPCOMP.

• No utilice OPCOMP con placas de compresión flexibles, placas de compre-sión de detalle, placas de compresión de mesa de ampliación o de biopsia.

Page 48: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

46 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Compresión manualLa placa de compresión también se puede desplazar hacia arriba o abajo girando los botones situados en los lados de la unidad de compresión.

Descompresión automática

NOTE!NOTA!En el caso de un fallo de la corriente deberá realizar la descompresión manualmente.

ADVERTENCIA!Debe desactivar la descompresión automática si utiliza la placa de com-presión de biopsia (placa perforada).

Figura 40. Unidad de compresión

La descompresión automática se activa o desactiva con el botón de mando del panel de mando.

MA

M00

664

Compresión máximabotón de preajuste

Botones para la compresión y descompresión manual

0/1

Page 49: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 47SPB7-230.201.08.06.04

Indicación de errorLos errores del operador se indican mediante pilotos en el panel de mando. Los pilo-tos se describen en Diseño y funcionamiento.

El sistema indica que ha detectado un fallo mostrando "ER" más un código de error de tres dígitos en los displays de kV y producto mAs del panel de mando. El operador puede aceptar el error pulsando el botón de límite.

El botón de límite también elimina los errores de límite.

Si el mensaje de error persiste tras aceptarlo, o el fallo se repite con frecuencia, llame al Servicio Técnico.

Control de temperatura

El centelleo de la lámpara del botón de límite indica que la temperatura del tubo está por encima de la temperatura normal. No obstante, aún es posible hacer radiografías.

Si la temperatura aumenta demasiado, aparecerá el código de error "ER 802" en el pa-nel de mando. El disparo de la radiografía está ahora bloqueado.

Espere hasta que se enfríe el tubo de rayos X y pulse entonces el botón de límite. Si el código de error persiste, la temperatura sigue siendo demasiado alta. Espere otra vez unos minutos y vuelva a pulsar el botón de límite. Si el mensaje de error desapa-rece tras aceptarlo, el tubo de rayos X está de nuevo listo para la radiografía.

Page 50: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

48 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Desconexión

Sistema apagado

Pulse el botón " " del panel de mando para apagar el sistema.

NOTE!NOTA!Después de apagar el sistema, el generador permanece parcialmente conectado a la corriente.

Parada de emergencia

Si se produce una situación de emergencia, pulse el botón rojo identificado con "PARADA" situado en el lado posterior del cabezal del tubo. Esto interrumpirá todos los desplazamientos a motor del equipo (ver además Interruptor de desconexión de emergencia y Interruptor de paro de emergencia en Medidas de protección.

Tras unos instantes aparecerá un mensaje de error en el panel de mando.

Figura 41. Panel de mando, sistema apagado

Figura 42. Interruptor de paro de emergencia

Auto Lim.ProgramMoMoMo Rh Rh

WAECmAsWARNING

kV

MA

M00

048

MA

M00

696

STOP

STOP

STOP

Page 51: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 49SPB7-230.201.08.06.04

Casos especiales

Compresión de detalle (opcional)

La compresión de detalle se utiliza para visualizar mejor un área concreta de la mama. Proporciona una vista más clara de una sección pequeña de la mama. El diafragma externo sirve para reducir la dispersión y para mejorar el contraste de la imagen.

Utilice el compresor de cucharilla y el diafragma adecuado.

Fijar el diafragma externo

Acople el diafragma externo para exámenes especiales (compresión de detalle, etc.) al soporte situado en el lado inferior del cabezal del tubo. El diafragma se sujeta me-diante imanes. Para MAMMOMAT 1000 con filtro Mo/Mo se utiliza un diafragma ex-terno para la mesa de 18 x 24 cm y de ampliación. Para el modo localizado retire el diafragma externo y cámbielo por un diafragma externo de detalle.

Figura 43. Compresor de cucharilla

Figura 44. Fijar el diafragma externo

MA

M00

050

MA

M00

686

Page 52: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

50 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Ampliación (opcional)

Se utiliza una mesa de ampliación con un factor de ampliación de 1,8 o 1,5. Si ha mon-tado la mesa de ampliación, el sistema ajustará automáticamente la técnica de am-pliación, es decir, se seleccionan el microfoco y un diafragma de 18 x 24 cm. (MAMMOMAT 1000 con filtro único requiere un diafragma externo.)

Montar la mesa de ampliación1. Sitúe la palanca de bloqueo en posición vertical y retire la mesa de apoyo.

2. Coloque la mesa de ampliación sobre la placa base.

3. Deslice la mesa de ampliación a la posición correcta y baje la palanca de blo-queo.

Utilice la placa de compresión plana o el compresor de cucharilla para obtener una vis-ta detallada selectiva. En este caso debe utilizar un diafragma externo.

Figura 45. Mesa de ampliación

Figura 46. Placa de compresión plana y compresor de cucharilla

MA

M0

06

87

MA

M00

053

Page 53: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Operación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 51SPB7-230.201.08.06.04

Aditamento de biopsia con cruz sombreada (opción)

El aditamento de biopsia consta de un diafragma externo rotulado "SHADOW CROSS" (CRUZ SOMBREADA), una unidad de cruz sombreada y una placa de compresión de biopsia con sistema de coordenadas. Consulte el Manual del operador aparte.

Figura 47. Aditamento de biopsia con cruz sombreada

A B C D E

A B C D E1 2 3 4 5 6 7 8

SHADOW CROSS

SHADOW CROSS

MA

M00

054

Diafragma externo

Unidad de cruz sombreada

Placa de compresión de biopsiacon sistema de coordenadas

Page 54: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Comprobación de funcionamiento y de seguridad

52 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Comprobación de funcionamiento y de seguridad

Comprobaciones diarias

Antes del examen

• Realice una comprobación visual de los indicadores y de los pilotos del panel de mando y del soporte.

Placas de compresiónAntes del uso, revise si las placas de compresión están desgastadas, especialmente cerca de la pared torácica. No utilice la placa de compresión si está dañada.

Si la placa de compresión presenta fisuras o un desgaste excesivo, sustitúyala para asegurar un funcionamiento correcto y reducir al mínimo los posibles riesgos del pa-ciente.

Pilotos de error

• Compruebe el funcionamiento fluido y normal de los desplazamientos a mo-tor.

• Compruebe que el ajuste de la altura y el giro del sistema de brazo giratorio se bloquean cuando la fuerza de compresión indicada es de ≥ 3 kg (7 lbs).

• Compruebe el funcionamiento del exposímetro automático (AEC) efectuan-do una radiografía de un fantoma y comprobando la densidad de la exposi-ción, después de haber realizado pruebas de control de calidad del revelado de la película y comprobar si los parámetros de revelado de la película se en-cuentran dentro de los límites de control. Deje que el equipo se caliente aprox. 5 minutos.

Inserte un chasis y compruebe si la lámpara se apaga. Extraiga el chasis y compruebe si la lámpara está encendida. Esta lám-para también se enciende inmediatamente después de una exposición para evitar dos exposiciones en el mismo chasis de película. Esta función se puede desactivar a través del PC de servicio. Si está desactivada, omita esta comprobación.

Desmonte y monte de nuevo la mesa de apoyo y compruebe si el piloto de error se enciende y se apaga respectivamente.

Gire 180° el brazo giratorio, de forma que el cabezal del tubo esté hacia abajo. Baje el sistema lo máximo posible hacia al suelo. Compruebe que el indicador de error está iluminado. Eleve y gire de nuevo el sistema de brazo giratorio a la posición original y compruebe si la lámpara se apaga.

MA

M00

284

MA

M00

285

Page 55: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Comprobación de funcionamiento y de seguridad

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 53SPB7-230.201.08.06.04

Durante el examen

• El indicador de radiación sólo debe iluminarse cuando se accionen los pulsa-dores de disparo de la radiación.

• Cumpla las medidas de protección contra la radiación.

Comprobaciones semanales• Monte la mesa de 18 x 24 cm y encienda la iluminación del campo. Comprue-

be si la iluminación del campo cubre aproximadamente 18 x 24 cm y se en-cuentra dentro de los límites de la mesa.

• Monte la mesa de 24 x 30 cm y encienda la iluminación del campo. Comprue-be si la iluminación del campo cubre aproximadamente 24x30 cm y se en-cuentra dentro de los límites de la mesa. Con el MAMMOMAT 1000 con filtro único debe utilizar un diafragma externo de 18 x 24 para la mesa de apo-yo de 18 x 24 cm. Proceda como en el caso anterior.

Comprobaciones mensuales• Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de paro de emergen-

cia. Con el botón pulsado todos los desplazamientos a motor deben estar bloqueados.

• Compruebe el freno automático del motor de compresión. Desplace la placa de compresión contra la mesa de apoyo hasta que la fuerza de compresión aplicada sea de 15 kg (33 lbs). Al cabo de un minuto el valor no debe haber cambiado en más de 2 kg (4 lbs).

Mantenimiento anualPara mantener la seguridad y fiabilidad del sistema, deben realizarse operaciones de mantenimiento cada 12 meses. Si no ha firmado un contrato de mantenimiento, avise al Servicio Técnico de SIEMENS. Ver también el apartado Seguridad.

En caso de producirse un mal funcionamiento, desconecte la alimentación del sistema y llame al Servicio Técnico.

Page 56: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Medidas de protección

54 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Medidas de protección

Interruptor de desconexión de emergenciaSi se instala un interruptor de desconexión de emergencia en la sala, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

• El interruptor de desconexión de emergencia debe utilizarse de inmediato si corre peligro el paciente, el personal o el equipo. El accionamiento del inte-rruptor desconectará inmediatamente la alimentación eléctrica e interrumpi-rá todos los desplazamientos de la unidad.

• Sólo puede abrirse el interruptor y ponerse de nuevo en funcionamiento el sistema si se ha reconocido con claridad y eliminado la causa del peligro. En cualquier otro caso (p. ej., si el equipo funciona mal), debe avisar al Servicio Técnico de Siemens.

Interruptor de paro de emergenciaSi un fallo del equipo origina una situación de emergencia con un posible peligro para el paciente, el usuario o para el propio equipo pulse el interruptor rojo de paro de emergencia del equipo.

Se desconectarán todos los motores del sistema y se interrumpirán todos los despla-zamientos. No obstante, aún será posible generar radiación.

La descompresión ha de realizarse manualmente.

Sólo desbloquee el botón (girándolo en sentido horario) si ha detectado claramente la causa de peligro y la ha eliminado.

Si la función de paro de emergencia no funciona, pulse inmediatamente uno de los interruptores de desconexión de emergencia (ver arriba). Este interruptor desconec-tará inmediatamente todo el sistema.

En este caso, el sistema no se debe poner en funcionamiento de nuevo. Avise al Servicio de atención al cliente.

Protección contra explosionesEste producto no está diseñado para utilizarse en áreas con riesgo de explosiones.

Page 57: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Medidas de protección

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 55SPB7-230.201.08.06.04

Protección contra la radiación

Seguridad del personal

MAMMOMAT cumple todas las normas de fabricación de equipos médicos de rayos X; sin embargo, el grado de protección contra la radiación depende sobre todo de la conducta del personal clínico.

Por tanto, han de cumplirse las siguientes normas:

1. Durante la exposición, el operador debe permanecer detrás de la mampara de protección contra la radiación. Si se pretende disparar la radiación con una con-sola de mando independiente instalada en una pared o mesa o a través de una empuñadura de disparo con cable de extensión (opcional), ha de proporcionarse una protección adecuada, ya sea por medio de mamparas de protección adicio-nales o una ventana a prueba de radiación instalada en la sala contigua.

2. Si el operador no utiliza la protección contra la radiación, debe usar ropa protec-tora equivalente a 0,25 mm de plomo, o bien permanecer en el área de baja ra-diación detrás del paciente, a una distancia de al menos 1 m del objeto a examen.

3. Utilice un dosímetro, tipo placa o estilográfica, para vigilar la exposición personal a la radiación.

Seguridad del paciente

Antes de efectuar la exposición, el operador tiene el deber de comprobar que los pa-rámetros de exposición ajustados en el panel de mando son los indicados y que no han cambiado mientras atendía al paciente. Si no lo hace puede exponer al paciente a una radiación innecesaria.

Figura 48. MAMMOMAT: protección contra la radiación

1 m

45

Área de baja radiaciónPaciente

Mampara de proteccióncontra la radiación

Área protegida

Page 58: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Medidas de protección

56 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

La mesa de apoyo y la placa base bloquean el haz.

La protección facial impide que la cabeza del paciente entre en la trayectoria del haz.

Comprobar el Control automático de la exposición (AEC)• Seleccione un valor kV.

• Active el modo AEC.

• Ajuste la densidad a "+00".

• Dispare la exposición.

La luz indicadora de radiación debe iluminarse apenas un momento (menos de 0,15 s).

• Coloque una cubierta de plomo sobre la mesa de apoyo.

• Dispare una radiografía con el mismo ajuste del generador.

Mientras los pulsadores de disparo de la exposición estén pulsados, la luz indicadora de radiación debe permanecer encendida hasta que el control automático de la expo-sición la interrumpa.

Suena la señal y se ilumina la luz de límite.

• Pulse el botón de límite para apagar la luz de límite.

Figura 49. Trayectoria del haz

MA

M00

688

Protección facial

Trayectoria del haz

Page 59: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Medidas de protección

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 57SPB7-230.201.08.06.04

Seguridad mecánica

Áreas peligrosas

Durante el manejo correcto del equipo y el posicionamiento del paciente el operador y el paciente sólo se deben sujetar a las empuñaduras previstas para este fin.

Es obligación del operador descartar cualquier peligro para el paciente o terceros an-tes de iniciar los desplazamientos.

Las posibles áreas peligrosas se indican en la siguiente figura.

Figura 50. Áreas peligrosas críticas

MA

M00

689

M A M M O M AT 1 0 0 0

Áreas peligrosas paralos usuarios

Áreas peligrosaspara el paciente

Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo

Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo (MAMMOMAT 3000 Nova) (MAMMOMAT 1000)

(sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

Page 60: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Medidas de protección

58 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Peligro de tropiezos

El operador debe ser consciente de que se puede tropezar con los pies que sobresa-len de la mampara de protección contra la radiación de libre colocación y con la placa base del generador con mampara de protección contra la radiación integrada. Las po-sibles áreas peligrosas se indican en la siguiente figura.

Componentes importantes para la seguridad sometidos a desgaste

Este equipo contiene las siguientes piezas importantes para la seguridad que se de-ben comprobar cada año y sustituir en caso necesario.

• Cable de acero (para el contrapesado)

• Conector de la mesa de apoyo

• Potenciómetro de espesor de compresión

• Imanes de freno

• Lámpara del colimador

• Cable de conexión entre la consola de mando aparte (opcional) y el generador

• Baterías del telemando (opción para MAMMOMAT 1000)

Figura 51. Áreas peligrosas

Page 61: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Medidas de protección

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 59SPB7-230.201.08.06.04

Eliminación de residuosLas directivas legales públicas pueden contener normas especiales sobre la elimina-ción de este producto. Para evitar lesiones y contaminación ambiental, le rogamos que contacte con nosotros si desea dejar de utilizar este producto para eliminarlo.

Material de protección contra la radiación

• Plomo, en el tubo de rayos X, aproximadamente 0,8 kg

• Plomo en las soldaduras de los circuitos impresos, aproximadamente 0,5 kg

• Plomo en el vidrio de la pantalla, aproximadamente 6 kg

Otros metales

• El tubo de rayos X Berilio, aproximadamente 0,7 g

Níquel, aproximadamente 50 g

Molibdeno/tungsteno, aproximadamente 560 g

Aceite del transformador, tipo Shell 4655

• Aceite, en el tubo de rayos X, aproximadamente 3 l

• Aceite, en el generador de alta tensión, aproximadamente 5 l

Materiales plásticos

• Resina epoxi en los circuitos impresos, aproximadamente 1,5 kg

• Material aislante, PVC, en los cables, aproximadamente 6 kg

• Revestimiento de las superficies, PVC, en las cubiertas del soporte, aproxi-madamente 0,6 kg

• Cubiertas del cabezal del tubo, PUR, aproximadamente 3,5 kg

Condensadores electrolíticos

• Condensadores en la electrónica de los circuitos impresos, aproximadamen-te 2 kg

Riesgos mecánicos

Avise al Servicio Técnico de Siemens.

• La tensión en el muelle de contrapesado

• Cortina metálica (bordes afilados)

Page 62: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Medidas de protección

60 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Opciones

Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

• Plomo en las soldaduras de los circuitos impresos, aproximadamente 0,1 kg

• Resina epoxi en los circuitos impresos, aproximadamente 0,2 kg

• Material aislante, PVC, en los cables, aproximadamente 0,9 kg

Page 63: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Etiquetas de identificación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 61SPB7-230.201.08.06.04

Etiquetas de identificación

Soporte

Figura 52. Etiquetas, soporte

MAMMOMAT 3000

X-ray Equipment

Classified byUnderwriters Laboratories Inc. ®with Respect to Electrical Fire Shockand Mechanical Hazards Drty. 245 B

CERTIFIED TO THE REQUIREMENTS

OF THE CANADIAN ELECTRICAL

CODE. CSA HAS NOT INVESTIGATED

OTHER PHYSIOLOGICAL EFFECTS.

CERTIFIÉ SELÓN LES EXIGENCES DU

CÓDE CANADIEN DE L'ÉLECTRICITE.

L'ACNOR N'A PAS E'TUDIÉ LES AUTRES

EFFETS PHYSIOLOGIQUES POSSIBLES.

110V, 208V, 230V240V, 277V, 400V1 - 2 phase 50/60 Hz

Momentary 10 kVALong-time 0.8 kVA

LR56549C

®

Made in Sweden

Stand

(S) Serial No.

(1P) Model No.

sItem.

IVK

This product complies with DHHS regulations21 CFR Subchapter J. applicable at date ofmanufacture.Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany

SIEMENSP 40 MoW

S20

MADE IN GERMANYSiemens Aktiengesellschaft, Wittelsbacher Platz 2,D-80333 München (Germany)

Röhre/TubeMODEL-NO.

SERIAL-NO.

IEC 3360.15/2x 0.3/2x

SIEMENSP 40 MoW-100g

S20 L

MODEL-NO.

SERIAL-NO.

IEC 522 xxxxx/xxxx

0123

MADE INGERMANY

xxxx/xx

ULR

CLA S S I FI E

D

X-Ray EquipmentXxxxx xx xxxxxxxxxxx xxx xxxxx xxxx xxx xxxx xxx xxx xxxxxxxxx xxxx xxxxx xxx xxxxxxx xxx xxx xxx xx xxx x

This product complies with DHHS regulations21 CFR Subchapter J. applicable at date ofmanufacture.Manufactured: Siemens Aktiengesellschaft Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Germany

MAM00943

X-Ray Equipment

With Respect to ElectricalShock, Fire and MechanicalHazards only.

245B

R

(1P) Model No.(1P) Model No. 0123456701234567

(S) Serial No.(S) Serial No. 10 0110 01 200420 04

01230123

Sy stemSy stemIVKIVK

SIEMENSSIEMENS

Made in Germany

Siemens Aktiengesellschaft, Wi ttelsbacherplat z 2 , DE-80333 Muenchen

Sólo para Rusia

Page 64: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Etiquetas de identificación

62 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Generador

Figura 53. Etiquetas, generador

Thi

s pr

oduc

t com

plie

s w

ith D

HH

S r

egul

atio

ns21

CF

R S

ubch

apte

r J.

app

licab

le a

t dat

e of

man

ufac

ture

.M

anuf

actu

red:

Sie

men

s A

ktie

nges

ells

chaf

t

W

itter

sbac

herp

latz

2, D

- 8

0333

Mün

chen

G

erm

any

MA

M00

944

Thi

s pr

oduc

t com

plie

s w

ith D

HH

S r

egul

atio

ns21

CF

R S

ubch

apte

r J.

app

licab

le a

t dat

e of

man

ufac

ture

.M

anuf

actu

red:

Sie

men

s A

ktie

nges

ells

chaf

t

W

itter

sbac

herp

latz

2, D

- 8

0333

Mün

chen

G

erm

any

(1P

)M

od

elN

o.

(1P

)M

od

elN

o.

01234567

(S)S

erialN

o.

(S)S

erialN

o.

10

01

20

04

0123

Syste

mIV

K

SIE

ME

NS

Mad

ein

Germ

any

Sie

mens

Aktiengesells

chaft

,Witte

lsb

acherp

latz

2,D

E-8

03

33

Muenchen

X-R

ay

Equip

ment

With

Resp

ect

toE

lectr

ical

Shock,Fire

and

Mechanic

al

Hazard

sonly

.

245B

R

Rev.

00

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Page 65: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Etiquetas de identificación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 63SPB7-230.201.08.06.04

Consola de mando independiente

Figura 54. Etiquetas, consola de mando aparte

Thi

s pr

oduc

t com

plie

s w

ith D

HH

S r

egul

atio

ns21

CF

R S

ubch

apte

r J.

app

licab

le a

t dat

e of

man

ufac

ture

.M

anuf

actu

red:

Sie

men

s A

ktie

nges

ells

chaf

t

W

itter

sbac

herp

latz

2, D

- 8

0333

Mün

chen

G

erm

any

Thi

s pr

oduc

t com

plie

s w

ith D

HH

S r

egul

atio

ns21

CF

R S

ubch

apte

r J.

app

licab

le a

t dat

e of

man

ufac

ture

.M

anuf

actu

red:

Sie

men

s A

ktie

nges

ells

chaf

t

W

itter

sbac

herp

latz

2, D

- 8

0333

Mün

chen

G

erm

any

MA

M00

945

Rev.

00

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Rev.

00

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Page 66: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Limpieza y desinfección

64 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Limpieza y desinfecciónAntes de la limpieza o la desinfección debe apagar y desconectar la unidad de la red. No obstante, para la limpieza de los componentes que entran durante el examen en contacto con los pacientes no es necesario apagar el sistema. Estos componentes son: las placas de compresión, la mesa de apoyo, las empuñaduras del paciente y el protector facial.

LimpiezaTodas las piezas de la unidad que entran en contacto con el paciente deben limpiarse antes del examen.

Retire la bandeja de plástico intercambiable de la placa de compresión estéreo

Limpie el equipo con un paño o un algodón húmedo. Para humedecerlo utilice agua o lavavajillas doméstico diluido en una solución acuosa tibia.

¡No utilice limpiadores abrasivos ni disolventes orgánicos (debido a la incompatibili-dad de los materiales) o productos de limpieza que contengan disolventes (p. ej. ben-cina, quitamanchas)!

PRECAUCIÓN!¡No utilice aerosoles en el equipo! El líquido de limpieza no debe penetrar en ningún caso en el equipo.

Coloque la bandeja de plástico intercambiable de la placa de compresión esté-reo

Page 67: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Limpieza y desinfección

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 65SPB7-230.201.08.06.04

DesinfecciónPara desinfectar las superficies, recomendamos el uso de alcohol isopropilico. Los desinfectantes basados en fenoles sustituidos y los compuestos de cloro son cáusti-cos y, por lo tanto, no pueden recomendarse.

Como norma general, no deben utilizarse pulverizadores desinfectantes, ya que la sustancia pulverizada puede penetrar en el equipo. Si esto ocurre, ya no puede garan-tizarse la seguridad del mismo (daño a los componentes electrónicos, formación de mezclas inflamables de aire/disolvente).

ADVERTENCIA!Como se sabe, algunos de los componentes de los desinfectantes son perjudiciales para la salud. Su concentración en el aire que se respira no debe exceder los límites legales. Recomendamos el estricto cum-plimiento del manual del operador de los fabricantes de estos produc-tos.

PRECAUCIÓN!Sustancias como anestésicos y los desinfectantes dérmicos utilizados durante las biopsias pueden dañar o descolorar las piezas de plástico de las placas de compresión. Limpie inmediatamente con un paño húmedo estas sustancias de las placas de compresión.

Page 68: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

66 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Datos técnicos

Gráficos de clasificación del tubo

Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo

P 40 Mo W

Figura 55. Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo

Page 69: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 67SPB7-230.201.08.06.04

Curvas de enfriamiento y calentamiento del emisor de rayos X

Figura 56. Curvas de calentamiento del tubo de rayos X y curva de enfriamiento con ventilador

Temperatura de la sala 21 °C

Potencia media del rotor 90 W

Page 70: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

68 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Datos técnicosEl equipo debe utilizarse en salas destinadas a uso médico.

En primer lugar, deben respetarse las normas nacionales vigentes. Sin embargo, re-comendamos que se respeten los estándares aquí descritos (si no contradicen las normas nacionales) para mayor seguridad del operador, los pacientes, y terceras per-sonas.

Fuente de alimentación

Generador

Mampara de protección contra la radiación

Fuente de alimentación 110 V, monofásico; 208 V, 240 V, 277 V, mono o bifásico,400 V, bifásico,50 ó 60 Hz

Fluctuaciones permitidas de ten-sión de la tensión de red

±10%

Fusible de la fuente de alimenta-ción

20 A; 35 A con 110 V

Entrada de red 10 kVA (momentáneo)0.8 kVA (carga de larga duración)

Forma de onda de alta tensión Multipulso (alta frecuencia)

Tensión de exposición 23 kV a 35 kV, en pasos de 1 kV

rango mAs (a 25 k ypotencia máxima)

Tubo Mo: 2 mAs hasta 560 mAs en modo de mAs0 mAs hasta 600 mAs en modo AEC

Sólo MAMMOMAT 3000 Nova Tubo Mo/W:2 mAs hasta 710 mAs en modo de mAs0 mAs hasta 752 mAs en modo AEC

Tiempos de exposición 10 ms hasta 4 s para screening10 ms hasta 7 s para técnica de ampliación

Precisión kV ± 5 % (medida en el circuito de alta tensión)

Precisión mAs ± 10 % (medida en el circuito de alta tensión rec-tificada)

Integrada en el generador Cristal plomado: 0.30 mm Pb Eq

Independiente (opcional) Cristal plomado: 0.10 mm o 0,30 mm Pb Eq

Page 71: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 69SPB7-230.201.08.06.04

Exposímetro automático

Emisor de rayos X

Exposímetro automático AEC con compensación de transparenciaDetectores

Detectores de semiconductor

El AEC funciona para todos los ajustes kV disponibles (23 kV a 35 kV).Con kV adecuados para el uso clínico y espesores de objeto variables (2 - 6 cm), la precisión de la densidad óptica es de ± 0,15 OD de la densidad óptica media para combinaciones predefinidas de película/pantalla.Esto se aplica por separado para cada mesa de apoyo y combinación de ánodo y filtro (requisito previo: condiciones de revelado constantes, gamma = 3 hasta 5).

Corrección de densidad ± 3 puntos de exposición, ajustable en 1/8 puntos de exposición. El indicador muestra valores entre -24 y + 24.

Combinaciones de película/pantallaEl operador puede seleccionar dos en la consola de mando del generador.

Tubo de rayos X (Mo o Mo/W) P40 Mo/W. Tubo con ánodo giratorio de molib-deno o de molibdeno/tungsteno con ventana de berilio. Dos o cuatro focos con valores nominales de 0,3 y 0,15 (IEC); 0,3 y 0,1 (patrón de estrella).

Corriente del tubo (Mo y Mo/W) Corriente máxima de la pista focal de molibdeno;Foco grueso: 150 mA con 25 kVFoco fino: 28 mA con 25 kV

Sólo MAMMOMAT 3000 Nova Corriente máxima de la pista focal de tungsteno;Foco grueso: 188 mA con 25 kVFoco fino: 34 mA con 25 kV

Tensión nominal del tubo 35 kV, máximo 134 mA

Combinación de ánodo y filtro Tubo Mo: Mo/30 µm MoMo/25 µm Rh

Sólo MAMMOMAT 3000 Nova Tubo Mo/W: Mo/30 µm MoMo/25 µm RhW/50 µm Rh

MAMMOMAT 1000 con filtro único

Tubo Mo: Mo/30 µm Mo

Distancia foco-receptor de imagen(DFI)

650 mm (fijo)

Anchura máx. del campo de radia-ciónProfundidad máx. del campo de radiación

308 mm + 4 mm = 312 mm

240 mm + 17 mm = 257 mm

Page 72: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

70 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

PANTIX 40 MoW - 100G

* Para direcciones de referencia 20°/17°, ver esquema de dimensiones.

Tensión nominal (IEC 613) 40 kV

Foco F1

Aleación de molib-deno

F2 F3

Tungsteno-Renio

F4

Valor nominal del foco con 27 kV*, con patrón de estrella (IEC 336)

0.150.1

0.3 0.150.1

0.3

Potencia nominal de referencia tér-mica del ánodo potencia de referencia = 150 W (IEC 613)

0.7 kW 3.75 kW 0.85 kW 4.7 kW

Calentamiento del cátodo ~/CA, < 25 kHz

Corriente máx.Tensión máx.

7.9 A≈ 3 V

7.5 A≈ 5,5 V

7.9 A≈ 3 V

7.5 A≈ 5,5 V

Ángulo óptico del ánodo (IEC 788) 20°

Material del ánodoMaterial de la capa externa

Aleación de molibdeno, Tungsteno-RenioAleación de molibdenoTungsteno-Renio

Capacidad de acumulación térmica del ánodo (IEC 613)

120000 J (162000 HU)

Velocidad máx. de disipación del ánodo

30000 J/min (40500 HU/min)

Accionamiento del ánodo RadiografíaSistemas de arranque MAMMOMAT 3000

160 Hz (≈ 8800 min-1)

Capacidad de acumulación térmica del emisor de rayos X, ver también "Curvas de calentamiento y enfria-miento" (IEC 613)

1100000 J

Máx. disipación térmica continua del emisor con ventilador (IEC 613)

Temperatura ambiente 20 - 25 °C (40 °C)300 W (200 W)

Radiación de fuga (con 50 kW/300 W a una distancia de 1 m (IEC 601-1-3)

< 0,7 mGy/h

Filtraje total del emisor de rayos X (equivalencia de aluminio)Los filtros adicionales están montados en el equipo (IEC 522)

1 mm Be (≈ 0,02 mm Al)

Temperatura de transporte y almacenamiento

- 20° C ... +70 °C

Peso ≈ 17 kg

Conexión de alta tensión 3 polos

Page 73: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 71SPB7-230.201.08.06.04

Datos eléctricos

Peso y disipación térmica

Factor de atenuación de la mesa

Impedancia de línea interna UN[V] Rimáx[Ω]

110 0.25208 0.45230 0.50240 0.60277 0.65400 0.85

Peso [kg] Disipación térmica [W]

Soporte con emisor de rayos X y placa base

aprox. 285 aprox. 200

Generador con placa base y mam-para de protección contra la radia-ción

aprox. 139 aprox. 680

Medido en un haz de mamografía (25 kV, Mo/Mo), HVL (mm AL)

Mesa Bucky de 18 x 24 0.06 - 0.08

Mesa Bucky de 24 x 30 0.09 - 0.14

Tabla de ampl. 1,5 y 1,8 0.11 - 0.13

Page 74: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

72 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Dosis glandular calculada, absorbidaEl valor de la dosis es un valor teórico calculado en base a la exposición y los datos foco-mesa.

Los valores de intercambio de dosis y los valores HVL los puede medir el físico médi-co del hospital siguiendo las instrucciones del documento "Manual radiográfico, Sistema de cálculo de la dosis".

NOTE!NOTA!Los operadores deben tener en cuenta que el valor de dosis visualizado es un valor estimado, y que la precisión de todos los parámetros implica-dos en el cálculo afecta a la precisión del resultado.

Datos de exposición: Combinación ánodo/filtroValor de kVValor mAsEspesor de la mama comprimidaFoco (grueso o fino)Distancia foco-tablero

Datos foco-mesa: Datos de dosis glandular para 50/50 % (tejido glandular/tejido adiposo)Valores de intercambio de dosis (mGy/mAs)Valores HVL (half value layer (capa hemirreduc-tora), grosor de aluminio que reduce la dosis al 50 %)

Page 75: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 73SPB7-230.201.08.06.04

Clasificaciones

* La radiación dispersa de la coraza del emisor de rayos X y del colimador acoplado cumple los requisitos de la norma 21 CFR, parte 1020.30(k).

Condiciones ambientales

(según IEC/EN 60601-1)

Transporte y almacenamiento

Operación

Factores técnicos de dispersión* 35 kVp/100 mAs, 124 exposiciones/h

Calidad del haz (HVL) > 0,25 mm Al a 25 kV

Protección contra descargas eléctricas

Clase I, componente utilizado tipo B, según IEC 60601-1

Estabilidad mecánica del soportey del generador (equipo no fijado al suelo con pernos)

El equipo no se balancea si se inclina un ángulo de 10° con respecto a la horizontal en cualquier posición de uso normal (IEC 60601-1), o si se le somete a una fuerza de 222,5 N aplicada a 1,52 m del nivel del suelo (UL 187). La mampara de pro-tección contra la radiación de libre colocación y el generador deben anclarse al suelo.

Grado de protección contrala penetración de agua

Equipo normal (equipo cerrado sin protección contra la penetración de agua, clase de protec-ción IP X0 (IEC 60529).

Grado de seguridad de aplicaciónen presencia de una mezcla de anestésicos con aire u óxido nitroso

No adecuado

Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo

Factores técnicos para comprobarel apantallamiento protector prima-rio (bloqueo del haz)

35 kV, mAs máximos

Temperatura ambiente -10° hasta +70 °C

Humedad relativa 10 hasta 100%

Presión atmosférica 700 hasta 1060 kPa

Temperatura ambiente -10° hasta +40 °C

Humedad relativa 30 hasta 70%

Presión atmosférica 700 hasta 1060 kPa

Page 76: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

74 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Soporte

Figura 57. Dimensiones del soporte

Altura máxima 2120 mm

Altura del isocentro 693 mm – 1.393 mm

Altura de la mesa de apoyo 650 mm – 1.350 mm

Distancia foco-imagen (DFI) 650 mm

Rango de rotación del sistema de brazo giratorio

+135° (horario),-180° (antihorario)

Peso 300 kg (670 lbs) incl. placa base

640

520

650-

1350

650

2033

2120

5371091

866

-180

+13

MA

M00

691

Page 77: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 75SPB7-230.201.08.06.04

Generador

MAMMOMAT 3000 Nova

Figura 58. Generador con panel de mando y mampara de protección contra la radiación integrados

Peso 141 kg (313 lbs) incl. mampara de protección con-tra la radiación y placa base

Figura 59. Generador independiente

Peso 130 kg

540

340700

708

1960

885.

5

MA

M00

719

530

330

1080

290

MA

M00

723

Page 78: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

76 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcio-nal)

Consola de mando independiente

Figura 60. Mampara de protección contra la radiación de libre colocación con consola de mando aparte

Peso 46 kg (sin consola de mando aparte)

Figura 61. Consola de mando independiente

Dimensiones 82 mm x 520 mm x 200 mm

Peso 4 kg

1961

782 450

MA

M00

069

Auto Lim.ProgramMoMoMo Rh Rh

WAECmAsWARNING

kV

Page 79: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 77SPB7-230.201.08.06.04

Nota sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)

El equipo electromédico requiere precauciones especiales respecto a la CEM y se debe instalar y poner en servicio siguiendo la información sobre la CEM proporcionada en los documentos adjuntos.

Los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF pueden afectar al equipo electromédico.

No se relaciona el equipo fijo o el cableado del sistema que el usuario no puede retirar. Este cableado forma parte del sistema y se tuvo en cuenta en todas las mediciones CEM. El equipo o sistema no funcionaría sin dicho cableado.

PRECAUCIÓN!El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especifica-dos (con excepción de los transductores y cables vendidos por el fabri-cante del equipo o sistema como repuesto para los componentes internos) puede provocar un aumento de las emisiones, o una disminu-ción de la inmunidad del equipo o sistema.

Page 80: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

78 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticasEl sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se espe-cifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sis-tema se utiliza en tal entorno.

PRECAUCIÓN!El equipo o sistema no debe utilizarse apilado o adyacente a otros equi-pos. Si es necesario usarlo estando apilado o adyacente, debe verificarse antes que el equipo o sistema funciona normalmente en la configuración que se pretende utilizar.

Prueba de emisión Conformidad Normas sobre el entorno electromagnético

Emisiones RFCISPR 11

Grupo 1 El sistema sólo utiliza energía RF para su funciona-miento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas, y no es probable que provoquen ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.

Emisiones RFCISPR 11

Clase B El sistema es adecuado para su uso en todo tipo de locales, incluidos los entornos domésticos y aquellos conectados directamente a la red eléctrica pública de baja tensión utilizada para propósitos domésticos.

El sistema tiene una corriente de entrada nominal de más de 16 A por fase.

Emisiones armónicasIEC 61000-3-2

No aplicable

Emisión de fluctuacio-nes de tensiónIEC 61000-3-3

No aplicable

Page 81: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 79SPB7-230.201.08.06.04

Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnéticaEl sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se espe-cifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sis-tema se utiliza en tal entorno.

Prueba de inmunidad Nivel de pruebaIEC 60601

Nivel de confor-midad

Normas sobre el entorno electromagné-tico

Descarga electrostática (ESD)IEC 61000-4-2

contacto de ± 6 kV± 8 kV en aire

contacto de ± 6 kV± 8 kV en aire

Los suelos deben ser de madera, cemento o losas cerámicas. Si los suelos están cubiertos con algún material sintético, la humedad rela-tiva debe ser al menos del 30 %.

Transitorio eléctrico rápido/ráfagasIEC 61000-4-4

± 2 kV en líneas de ali-mentación± 1 kV en líneas de entrada/salida

± 2 kV en líneas de ali-mentación± 1 kV en líneas de entrada/salida

La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la típica de un entorno comercial u hospi-talario.

Picos de tensiónIEC 61000-4-5

± 1 kVmodo diferencial± 2 kV modo común

± 1 kVmodo diferencial± 2 kV modo común

La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la típica de un entorno comercial u hospi-talario.

Bajadas de tensión, inte-rrupciones breves y variaciones de tensión en las entradas de ali-mentación eléctricaIEC 61000-4-11

< 5% UT(> 95% bajada en UT) para 0,5 ciclos< 40% UT (> 60% bajada en UT) para 5 ciclos< 70% UT (> 30% bajada en UT) para 25 ciclos

No aplicable La calidad de la alimentación eléctrica debe ser la típica de un entorno comercial u hospi-talario. Si el usuario necesita que el sistema continúe funcionando durante las interrupcio-nes de alimentación eléctrica, se recomienda instale un sistema de alimentación ininterrum-pida.El sistema tiene una corriente de entrada nominal de más de 16 A por fase.

< 5% UT(> 95% bajada en UT)para 5 s

< 5% UT(> 95% bajada en UT)para 5 s

Campo magnético de la frecuencia (50/60 Hz) de alimentación IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de alimentación no deben exceder el nivel típico de los locales comerciales y hospitalarios.

NOTA: UT es la tensión de la corriente alterna de alimentación antes de aplicar los niveles de prueba.

Page 82: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

80 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnéticaEl sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se espe-cifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sis-tema se utiliza en tal entorno.

Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601

Nivel de conformi-dad

Normas sobre el entorno electromagnético

Los equipos portátiles y móviles de comunica-ción mediante RF no deben utilizarse más cerca de ninguna parte del sistema, cables incluidos, que la distancia recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del trans-misor.

Perturbaciones de RF conducidasIEC 61000-4-6

3 Vrms150 kHz a 80 MHz

3 Vrms

Separación recomendada:

Campos parásitos de RF radiadosIEC 61000-4-3

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m de 80 MHz a 800 MHz

de 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante y d es la distancia recomendada, en metros (m).La intensidad de campo de los transmisores fijos de RF, determinada mediante una medición in-

situ,a debe ser menor que el nivel de cumpli-

miento en cada rango de frecuencias.b

Pueden producirse interferencias en las proximi-dades de los equipos marcados con el símbolo siguiente:

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia mayor.

Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en las estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, emisiones de radio en AM y FM y emisiones de televisión no pueden predecirse con precisión de forma teórica. Para valorar el entorno electro-magnético debido a transmisores RF fijos, se debe realizar una medición electromagnética in situ. Si la inten-sidad del campo medida en el lugar de uso del equipo excede el nivel de cumplimiento RF aplicable indicado anteriormente, deberá observar el sistema con atención para verificar su funcionamiento normal. Si observa un funcionamiento anormal, debe tomar medidas adicionales, como reorientar o variar el emplazamiento del sistema.

b En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

d 1.2 P=

d 1.2 P=

d 2.3 P=

Page 83: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 81SPB7-230.201.08.06.04

Distancias recomendadas de separación entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF y el sistema

El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones RF estén controladas. El cliente o usuario del sistema pueden prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF (transmisores) y el sistema, tal como se recomienda más abajo, según la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.

Potencia máxima de salida del

transmisor [W]

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor [m]

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

En el caso de los transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada arriba, puede estimarse la distancia recomendada d en metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según su fabricante.

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia mayor.

Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión en las estructuras, objetos y personas.

d 1.2 P= d 1.2 P= d 2.3 P=

Page 84: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

82 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

Lista de componentes compatibles

Descripción Número de material

Fabricante

Juego de adaptación Mammotome a Mammotome de Ethi-con (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

06483080 Siemens AG

Limitador de radiación (BLD) Sólo MAMMOMAT 3000 Nova

06245000 Siemens AG

Limitador de radiación (BLD) 06438464 Siemens AG

Limitador de radiación (BLD)Sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único

06521590 Siemens AG

Dispositivo de biopsia/cruz sombreada 06294446 Siemens AG

Juego de instalación de bus 06421148 Siemens AG

Placas de compresión• Axila 18 x 24 cm• Placa perforada de biopsia• Placa de compresión de detalle• Flexible con borde elevado 18 x 24 cm• Flexible con borde elevado 24 x 30 cm• Borde elevado 18 x 24 cm• Borde elevado 24 x 30 cm• Borde bajo 18 x 24 cm• Borde bajo 24 x 30 cm• Ampliación 1,5• Ampliación 1,8• Cruz sombreada• Ampliación de detalle 1,5• Ampliación de detalle 1,8• Estéreo

06483478062580860642101506561281065612990648348606483494064834520648346006483502064835100625807806421023064210310629407310093428

Siemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AG

Empuñadura de disparo 06438951 Siemens AG

Diafragmas externos (BLD)• Axila 18 x 24 cm• Ampliación

(sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único)• Cruz sombreada• Modo de contacto de detalle• Ampliación de detalle 1,5 y 1,8• Ampliación de detalle

(sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único)• Estéreo

(sólo MAMMOMAT 3000 Nova)• 18 x 24 (sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único)

0625813606483700

06294370062581100625818506258477

06258193

06483692

Siemens AGSiemens AG

Siemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AG

Siemens AG

Siemens AG

Page 85: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 83SPB7-230.201.08.06.04

Descripción Número de material

Fabricante

Mampara de protección contra la radiación de libre colocación• Soporte de la mampara de protección contra

la radiación• Cristal plomado de 0,1 mm• Cristal plomado de 0,3 mm

06438894

0643177406461356

Siemens AG

Siemens AGSiemens AG

Mesas de apoyo• Mesa de apoyo con bucky de 18 x 24 cm• Mesa de apoyo con bucky de 18 x 24 cm• Mesa de apoyo con bucky de 24 x 30 cm• Mesa de apoyo con bucky de 24 x 30 cm• Mesa de apoyo sin rejilla de 18 x 24 cm• Mesa de apoyo sin rejilla de 24 x 30 cm• Mesa de apoyo de ampliación 1,5• Mesa de apoyo de ampliación 1,8

0660796906607985066079770661648106431626064316340648374206483759

Siemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AG

Opdima• Cámara CCD Opdima• Unidad de control de biopsia Opdima• Estación de trabajo Opdima• Carro Opdima

06397439064303050643045306430321

Siemens AGSiemens AGSiemens AGSiemens AG

Juego de conexión de la impresora 06382852 Siemens AG

Cámara de red ID Triacon• Cámara de red ID Triacon• Cable adaptador de la cámara Triacon• Terminador para el cable libre de la impresora• Módulo NICLan para la cámara Triacon

06522432065615210656151308383478

Triacon Scientific ABTriacon Scientific ABTriacon Scientific ABTriacon Scientific AB

Telemando (sólo MAMMOMAT 1000)

06521749 Siemens AG

Juego de telemando (sólo MAMMOMAT 1000)

06522176 Siemens AG

Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

06293588 Siemens AG

Unidad de evaluación estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

06293851 Siemens AG

Juego de la coraza portatubo P 40 Mo/W-100G 01125314 Siemens AG

Control de rayos X 06438506 Siemens AG

Panel remoto del control de rayos X 06438599 Siemens AG

Generador radiográfico de alta tensión 08611105 Siemens AG

Page 86: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Datos técnicos

84 Manual del operadorSPB7-230.201.08.06.04

NOTE!NOTA!Se considera que la persona que fija un accesorio a un producto sanitario modifica el sistema y por lo tanto debe asegurar que la configuración cumpla con las correspondientes normas (p. ej. IEC/60601-1-1 o/y otras normas aplicables). En el caso de dudas, póngase en contacto con su re-presentante local de Siemens.

Page 87: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1
Page 88: Operador Manual Spanish MAM 1000 3000Nova s 4792418 1

Nº pedido: SPB7-230.201.08.06.04Impreso en AlemaniaAG 06/06

© Siemens AG 2006Reservados todos los derechos

Dirección de contacto:

Siemens AG Siemens AG, Medical SolutionsWittelsbacherplatz 2 Special SystemsD-80333 Muenchen Henkestrasse 127Alemania D-91052 Erlangen

Alemania