P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos...

121
0 6598382001 (01) 2012-01 ES P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron ® Plus Manual del usuario

Transcript of P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos...

Page 1: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

0 65

9838

2001

(01

) 20

12-0

1 ES

P O I N T O F C A R ET E S T I N G

Reflotron® Plus

Manual del usuario

Page 2: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

REF1 2255006001 (06)

2012-01 ES

Ref

lotr

on® P

lus

Man

ual d

el u

suar

io

0 6598404001 (01) 2012-01 ES

Page 3: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Reflotron® Plus Manual del usuario

Elementos de mando(abrir, por favor)

Por favor, lea este manual atenta y completamente antes de proceder a la primera medición con una muestra de paciente.

En el material de embalaje, en la placa de características del equipo y en el manual pueden encontrarse los siguientes símbolos o abreviaturas:

IVD Producto sanitario para diagnóstico in vitro

El presente producto cumple con los requerimientos previstos por la Directiva Europea 98/79/CE de productos sanitarios para el diagnóstico in vitro.

¡Atención, ver instrucciones de uso! Consulte las notas de seguridad en las instrucciones de uso del producto.

Consulte las instrucciones de uso

Límite de temperatura (Conservar a)

Fabricante

Número de catálogo

REFLOTRON, PRECINORM, ACCU-CHEK y SOFTCLIX son marcas registradas de Roche.

Historial de revisiones

Versión del manual Fecha de rev. Cambios

1 2255006001 (05) 11/07 ES 2007-11 Actualización de contenidos

1 2255006001 (06) 2012-01 ES 2012-01 Revisión de la sección “Elementos de mando” y el material gráfico del archivador; sin cambios en el cuerpo del manual de 1 2255006001 (05) 11/07 ES

REF

1 2

2550

0600

1 (0

6) 2

012-

01 E

S

Roche Diagnostics GmbHSandhofer Strasse 11668305 MannheimAlemania

www.roche.com

Page 4: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Elementos de mando Elementos de mando

Tapa de la impresora

Lamparita de control de la alimentación de corriente

Display

Tapa de la cámara de medición

Tecla de confirmación

Teclas de posición

Soporte para portarreactivos

Tecla para el avance del papel

Tecla CONECTAR/DESCONECTAR

Hembrilla de conexión del ordenador RS 232 C

Hembrilla del teclado

Hembrilla de conexión a la red

Hembrilla de tensión continua (opcional)

Rollo de papel

Casete de cinta entintada

Mecanismo de impresión

Tapa de la impresora (abierta)

Placa

Puente

Calefacción inferior

Cabeza magnética

Adaptador

Palanca de desbloqueo

Pasador de sujeción

Esfera de Ulbricht

Calefacción superior con obturador integrado

0 6598412001 (01) 2012-01 ES

Page 5: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

¿De qué se compone el sistema?

Introducción

El Reflotron Plus es un dispositivo de diagnóstico in vitro destinado ala determinación cuantitativa de parámetros de química clínica utili-zando portarreactivos Reflotron. Funciona según el principio de lafotometría de reflexión y permite obtener resultados rápidos y fiablescon manejo sencillo.

Para Reflotron Plus están disponibles además diversos componentesnecesarios o útiles para la realización de una determinación o quepermiten controlar el sistema.

son portarreactivos destinados a la determinación específica deparámetros importantes de la química clínica de material de muestrano diluido. La integración de un sistema de obtención de plasma per-mite la utilización de sangre, aparte de suero o plasma. En algunostests también es posible trabajar con orina previamente diluida. LosReflotron Tests se distinguen por una prolongada estabilidad y salvopocas excepciones pueden ser almacenados a temperatura am-biente.

Una cinta magnética en el dorso de cada portarreactivos Reflotroncontiene todos los datos específicos del test y del lote correspon-diente.

Material para el control del funcionamiento del sistema Reflotron.

son accesorios útiles para Reflotron Plus.

Sirve para la limpieza y el control del sistema óptico.

Reflotron Plus

Reflotron Tests

Reflotron Precinorm UReflotron Precinorm HDLReflotron Precinorm HB

Reflotron Accessories

Reflotron Clean + Check

Page 6: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas
Page 7: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Tabla de materias

Página

1. Desembalaje e instalación

Control de daños de transporte 1.1Control de la integridad 1.1Condiciones de emplazamiento 1.2Conexión a la red eléctrica 1.3Operación con 12/24 V de tensión continua 1.4Reflotron Workstation 1.5Impresora integrada 1.6Conexión al PED 1.7Teclado 1.7

2. Capacitación y práctica

Encender el Reflotron Plus 2.1Función stand by 2.6Practicar con el Reflotron Check 2.7Trabajar con Reflotron Tests y sangre, suero o plasma 2.12Observaciones especiales sobre la visualización del resultado 2.21Trabajar con sangre capilar 2.24Obtención de sangre con recipientes para la extracción de sangre capilar 2.25Pipetear con Reflotron Pipette 2.25Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26La obtención de plasma capilar 2.28Memoria de valores medidos y teclas de llamada 2.29Ajustes individuales 2.31– Fecha y hora 2.32– Ajuste de la impresora 2.34– Señal acústica 2.35– Unidades y temperatura de referencia para enzimas 2.36– Contador de portarreactivos 2.38– Borrar los valores medidos de la memoria 2.39

3. Trabajar con el Reflotron Keyboard

Instrucciones generales para el uso 3.1Introducción de una identificación de paciente/de muestra 3.4Cálculo del riesgo de infarto de miocardio 3.5– El riesgo de infarto de miocardio según “PROCAM” 3.5– Riesgo de infarto de miocardio según “FRAMINGHAM” 3.8Cálculo de LDL según Friedewald 3.10Cálculo del cociente colesterol/colesterol HDL (cociente CHOL/HDL) 3.12Introducción de textos adicionales específicos del parámetro 3.14

Page 8: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Página

Cálculo del aclaramiento de creatinina 3.15Marcado de mediciones con material de control 3.18Transmisión de perfiles de pacientes al PED 3.19– Transmisión de perfil 3.19– Transmisión de perfil II 3.20Impresión de perfiles de pacientes 3.22Transmisión de mensajes a la impresora 3.23

4. Limpieza y control de calidad

Limpieza del equipo 4.1Control del sistema óptico con Reflotron Check 4.4Control del funcionamiento del sistema completo con sueros de control 4.5

5. Mensajes y su significado

Mensajes de rutina 5.1Notas para el manejo 5.3Mensajes de error 5.4

6. Informaciones técnicas y observaciones

Principio de medición 6.1Software 6.3Ajustes básicos en el equipo 6.3Operación de la impresora 6.9– Introducir papel en la impresora 6.9– Cambiar la cinta entintada de la impresora 6.9Operación con interfaz RS 232 C 6.10Puesta fuera de servicio del equipo 6.14Datos técnicos y especificaciones 6.15Aviso de seguridad 6.18Garantía 6.19Observación general 6.19

7. Indice

8. Reflotron Tests

Page 9: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

1. Desembalaje e instalación

2. Capacitación y práctica

3. Trabajar con el Reflotron Keyboard

4. Limpieza y control de calidad

5. Mensajes y su significado

6. Informaciones técnicas y observaciones

7. Indice

8. Reflotron Tests

Page 10: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Dese

mba

laje

e

inst

alac

ión1. Desembalaje e instalación

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 1

Page 11: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

1.1

1. Desembalaje e instalación

Control de daños de transporte

Reflotron Plus es suministrado en 2 unidades de embalaje. En casode que un transporte inadecuado haya conducido a daños, presen-te la reclamación inmediatamente a su proveedor o a su agente detransportes.

Control de la integridad

La unidad principal contiene el fotómetro de reflexión Reflotron Plus,una Reflotron Workstation A new, cinta y papel para la impresora.

Además se suministran:1 cable de conexión1 manual de instrucciones de uso y, según el alcance del pedido, p. ej.1 Reflotron Pipette1 Applicator incl. tubos capilares1 Accu-Chek Softclix Pro incl. Accu-Chek Softclix Pro Lancets1 Reflotron Clean + Check

Si el suministro no está completo, presente la reclamación inmedia-tamente a su proveedor.

Page 12: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

1.2

Condiciones de emplazamiento

Reflotron Plus no debe ser expuesto directamente a la luz del sol.

Reflotron Plus no debe ser instalado a proximidad inmediata deradiadores de la calefacción o de equipos de radiación térmica.

Reflotron Plus funciona perfectamente a una temperatura ambienteentre +15°C y +34°C y a una humedad del aire relativa del 95%como máximo.

Reflotron Plus debe ser instalado a una distancia de 4 m como míni-mo de equipos de diatermia, puesto que éstos pueden perturbarequipos electrónicos.

Page 13: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

1.3

Conexión a la red eléctrica

Reflotron Plus cubre un ámbito de tensión alternativa de 115 V a 230 V (+/–22%).

Antes de conectar el Reflotron Plus a la red eléctrica, compruebe porfavor que el ámbito de tensión nominal del Reflotron Plus incluya elvalor de tensión de la red.

Si no se diera este caso, comuníquelo a su proveedor.

Una vez conectado el cable a la red, el Reflotron Plus está LISTOpara el servicio.

Control de la tensión de red

Conexión del cable de red

Page 14: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Operación con 12/24 V de tensión continua

Existe la posibilidad de reequipar el Reflotron Plus adicionalmentecon la alternativa de operación con 12/24 V de tensión continua parahacerlo servir p.ej. con una batería de coche.

Para ello, por favor póngase en contacto con su proveedor o conRoche Diagnostics.

En un equipo Reflotron Plus así reequipado se tendrán en cuenta lassiguientes observaciones:

Las tolerancias de tensión admisibles se sitúan entre 10 V–30 V.

La conexión se efectúa por la hembrilla de tensión continua, debién-dose poner atención a la polaridad correcta. El Reflotron Plus no fun-ciona con polaridad errónea, sin embargo, el equipo está protegidocontra polarización inversa.

Durante el servicio con tensión continua, el Reflotron Plustiene que ser separado de la red eléctrica.

Un cable de unión (1,5 m) con la clavija recomendada Cannon AXR-3-11 también está disponible de Roche Diagnostics bajo REF 1 1331582.

Si desea conectar el Reflotron Plus a la red de a bordo de suautomóvil, diríjase para ello a un taller eléctrico para automóviles.No se debe arrancar el automóvil durante el proceso demedición.

Para más informaciones técnicas, ver el capítulo 6 “Informacionestécnicas y observaciones”.

1.4

Asignación de lasconexiones de la hembrilla

1 2

3

+ –

Page 15: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

1.5

Reflotron Workstation

La Reflotron Workstation sirve para colocar y tener a mano los acce-sorios necesarios para el trabajo.

La Workstation A new aquí representada se suministra con elReflotron Plus (sin contenido).

En caso necesario, la Reflotron Workstation A new también se puedepedir bajo REF 1 1902091 (sin contenido).

Roche Diagnostics sigue ofreciendo además la siguiente ReflotronWorkstation como accesorio (ejemplos representados; estos acce-sorios no están contenidos en el alcance del pedido de laWorkstation):

Workstation B REF 1 1248944

Workstation C REF 1 124952

Page 16: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

1.6

Impresora integrada

El Reflotron Plus está provisto de una impresora integrada.

Si en la primera impresión, la cinta no trabaja, o sólo débilmente, sedebe presionar durante un periodo prolongado la tecla para elavance del papel.

En el capítulo 6 se describe el cambio de cinta y la colocación delrollo de papel.

La cinta (fabricante: Fa. Epson, denominación ERC 09, negro) estádisponible de Roche Diagnostics bajo REF 1 0745235.

El papel (ancho 58 mm, diámetro del rollo 60 mm) es suministradopor Roche Diagnostics bajo REF 1 1268457.

Page 17: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

1.7

Conexión al PED

El interfaz serial permite la conexión del Reflotron Plus con el PED delconsultorio o del laboratorio.

Para informaciones más detalladas, ver el capítulo 6 “Operación coninterfaz RS 232 C”.

Teclado

El Reflotron Plus ofrece funciones ampliadas que solamente puedenser utilizadas en combinación con un teclado. La conexión de tecla-dos compatibles con IBM AT habituales en el mercado es posible,debiéndose en este caso observar las disposiciones legales relativasa la emisión de radiaciones perturbadoras.

El Reflotron Keyboard de Roche Diagnostics está disponible envarias versiones específicas de los respectivos países.

La conexión se efectúa por el clavijero del teclado en la parte poste-rior del Reflotron Plus.

Durante este procedimiento, el Reflotron Plus tiene que estardesconectado.

Conexión del teclado

Page 18: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Capa

cita

ción

y

prác

tica

2. Capacitación y práctica

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 2

Page 19: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.1

2. Capacitación y práctica

Encender el Reflotron Plus

Conexión del cable de red

Una vez conectado el cable dered, respectivamente despuésde la conexión de un ReflotronPlus reequipado en consecuen-cia a una fuente de tensióncontinua, el Reflotron Plus estápronto para el servicio.

Advertencias

Es obligatorio mantener libreslas ranuras de ventilación en laparte superior de la carcasa yla salida de ventilación en laparte inferior del aparato.

Deben observarse las“Condiciones de emplazamien-to” (� ver el capítulo 1).

Page 20: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.2

Observación preliminar

En lo que sigue se explican losmensajes que aparecen en lapantalla sobre fondo blanco sise trata de una

o sobre fondo gris claro encaso de

Mensajes que aparecen sobrefondo gris oscuro señalan una

Una descripción detallada delos mensajes se encuentra enel capítulo 5 “Mensajes y susignificado”.

operación correcta

manejo divergente

operación incorrectao error del aparato

Page 21: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.3

Pulsar la tecla“CONECTAR/DESCONECTAR”

Después de haber conectado elReflotron Plus con la teclaconectar/desconectar, aparecendurante aprox. 2 segundostodos los segmentos del áreade visualización. Controle porcomparación que la visualiza-ción del aparato se presente talcomo se exhibe en la ilustra-ción. Las rayas debajo de lascasillas emiten luz intermitente.Si faltan algunos puntos oapartados se puede indicar unresultado erróneo. En estecaso, por favor contacte a suproveedor.

A continuación aparecen lafecha, la hora (aquí: de modoejemplar) y MXX.XX, siendoMXX.XX una información para el servicio posventa, p. ej.MO6.17 CO6.02.

Si la fecha y/o la hora no fuerancorrectas, es posible corre-girlas, ver el capítulo 2 “Ajustesindividuales”.

A continuación comienza la fase de calentamiento, cuyaduración depende de la tem-peratura interior actual delaparato.

El tiempo restante hasta“LISTO” se indica en intervalosde un segundo.

_❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚

_❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚

15.05.07 09:32:33

CALENTANDO 180 seg

15.05.07 09:35:33

LISTO

15.05.07 09:32:30

MXX.XX CXX.XX

Page 22: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.4

En caso de que los textos delos mensajes no aparecieran enel idioma deseado, p.ej.

o que la hora no apareciera dela manera deseada, p.ej.

en el capítulo 6 encontrará bajo“Ajustes básicos en el equipo”las indicaciones necesariaspara la correción.

El servicio posventa le apoyarácon mucho gusto en la ejecu-ción de estos ajustes.

15.05.07 09:35:33

REFLOTRON READY

05.15.07 PM 09:32:30

MXX.XX CXX.XX

Page 23: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.5

Mensajes divergentes

Todavía se encuentra un porta-rreactivos en la cámara demedición.

Para extraerlo, abrir la tapa yretirar el portarreactivos.

Si la cámara de medición estávacía, empujar la palanca dedesbloqueo hacia arriba. Cerrar la tapa de la cámara demedición.

La cámara de medición tieneque ser limpiada, controlán-dose a continuación el sistemaóptico.

Encontrará las instruccionescorrespondientes en el capítulo4. “Limpieza y control decalidad”.

15.05.07 09:32:33

RETIRAR TIRA

15.05.07 09:32:33

LIMPIAR Y MEDIR CHECK

Page 24: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.6

Impresora

El Reflotron Plus imprime todaslas informaciones importantes: – resultados– mensajes de errorasí como el mensaje “INTERRUPCIÓN”

Para desconectar la impresora yotros ajustes de la impresora,ver el capítulo 2 bajo “Ajustesindividuales” y capítulo 6 bajo“Ajustes básicos en el equipo”.

En caso de que no deseeefectuar mediciones durante un periodo prolongado, elReflotron Plus puede ser trans-ferido en una especie de “esta-do de reposo” mediante unajuste de una función stand by.

Contrariamente a la descone-xión del aparato a través de latecla CONECTAR/DESCONEC-TAR, este procedimiento econo-miza la fase de calentamiento alvolver a conectar el aparato.

Encontrará informaciones acer-ca del ajuste de esta función enel capítulo 6 bajo “Ajustes bási-cos en el equipo”.

La lámpara de control verde,que también sigue encendida,indica que el aparato estáconectado.

Después de levantar la tapa dela cámara de medición o de unaintroducción por el teclado, elReflotron Plus inmediatamentevuelve a estar pronto paramedir.

Función stand by

Page 25: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.7

El Reflotron Check es una tirade control con una zona grisdefinida. Sirve para el control dela función del sistema óptico delReflotron Plus.

El Reflotron Check es especial-mente adecuado para practicarel manejo.

Ponga el Reflotron Plus en ser-vicio tal como se describe bajo“Encender el Reflotron Plus”.

Después de transcurrida la fasede calentamiento aparece elmensaje “LISTO”.

Practicar con el Reflotron Check

15.05.07 09:32:30

MXX.XX CXX.XX

15.05.07 09:32:33

CALENTANDO 180 seg

15.05.07 09:35:33

LISTO

_❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚

_❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚

Page 26: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.8

Abrir la cámara de medición

Extraer una tira

Abrir la cámara de medición.

Retirar el Reflotron Check deltubo y fijarlo en el soporte paraportarreactivos.Volver a cerrar el tubo inmedia-tamente para proteger las tirasdel polvo.

No tocar la zona gris, puestoque cambiaría el valor de refle-xión. También partículas de polvo influyen en el valor dereflexión.

15.05.07 09:33:10

INTRODUCIR TIRA

Page 27: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.9

Introducir el Reflotron Checkcon la cinta magnética pardadirigida hacia arriba y la zonagris hacia el aparato.

Mantener la tira horizontal-mente, colocar el extremo ante-rior en la calefacción inferiorplateada y empujarla hacia ade-lante.

Introducir la tira hasta que en-caje – entonces, la tira tiene queestar inmovilizada por delante.

La tira de control está introdu-cida.

¿La primera vez no ha funciona-do correctamente? – Empujar lapalanca de desbloqueo haciaarriba y volver a introducir la tirahorizontalmente hasta queencaje.

Cerrar totalmente la cámara demedición.

El código magnético es leído.

La abreviatura “CHEK” confirmala introducción correcta de latira y el almacenamiento correc-to de los datos del código mag-nético por el microprocesador.

El tiempo hasta la indicación delresultado es visualizado ensegundos.

Introducir la tira de control

Cerrar la cámara demedición

15.05.07 09:33:22

CERRAR TAPA

15.05.07 09:33:24

LEER CÓDIGO MAGNÉTICO

15.05.07 09:33:30

RESULTADO CHEK EN 55 seg

Page 28: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.10

Comparar los valoresteóricos

15.05.07 09:33:30

FALTA CÓDIGO MAGNÉTICO

15.05.07 09:33:30

CÓDIGO ILEGIBLE

15.05.07 09:34:25

CHEK 638 639 633

Otros mensajes posibles

El código magnético no fueleído. Volver a introducir la tira de con-trol con la cinta magnéticahacia abajo y con la zonareactiva hacia adelante.

El códico magnético no fueleido totalmente. Introducir la tira magnética conla zona gris hacia adelante. Si vuelve a aparecer el mismoerror, desechar la tira y utilizarun nuevo Reflotron Check.

La zona gris fue medida a las 3longitudes de onda. El resultadoes indicado.

La comparación de los 3 valorescon los límites de confianzaindicados en el tubo demuestrasi el sistema óptico funcionacon precisión.

Si uno o varios valores seencuentran fuera de los límitesadmisibles se debe repetir lamedición con una tira nueva.Si también aquí se obtiene unresultado fuera de los límites, seprocederá tal como se indicabajo Limpieza y control de cali-dad. Ver también � el prospec-to Reflotron Clean + Check.

Page 29: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.11

Ejemplo

El primer número visualizado es638. Los valores máximo ymínimo en la etiqueta limitan elámbito de confianza. El valorencontrado se sitúa dentro deeste ámbito. El sistema ópticofunciona correctamente.

El resultado sigue siendo visua-lizado hasta que se abra lacámara de medición.

Abrir la cámara de medición yretirar la tira, en caso nece-sario, empujar la palanca dedesbloqueo hacia arriba.

Abrir la cámara de medicióny retirar la tira

Page 30: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.12

Trabajar con Reflotron Tests y sangre, suero oplasma

Conectar el equipo

Al trabajar con sangre, plas-ma, suero, orina o muestrasde control deben observarselas disposiciones, disposi-ciones y/o medidas de pre-caución válidas para su con-sultorio, respectivamente su laboratorio, respecto almanejo de material de mues-tras potencialmente infec-cioso.

Sangre venosa, respectiva-mente suero o sangre venosaanticoagulada deben serobtenidos con los recipientes de extracción de muestrashabituales.

Proceder como se ha descritobajo “Conectar el ReflotronPlus” y esperar el mensaje“LISTO”.

Observaciones respectoalmaterial de muestra

Al utilizar sangre, suero o plas-ma se tendrán en cuenta lasestabilidades específicas de losparámetros. Observe los prospectos con-tenidos en los envases de losportarreactivos.

15.05.07 09:10:25

LISTO

Page 31: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.13

Reflotron pipette Observaciones sobre ladosificación

Los portarreactivos Reflotronnecesitan un volumen de mues-tra de 30 µl que tiene que seraplicado con una pipeta de pre-cisión comercial, aunque lo máslógico sería trabajar con laReflotron Pipette.

La Reflotron Pipette fue desa-rrollada para el empleo universalde sangre, suero y plasma nodiluidos y garantiza la dosifi-cación precisa de estos materi-ales de muestra entre 28,5 y31,5 µl, tal como es necesariapara el funcionamiento correctodel sistema total.

Si se utiliza sangre capilar seobservarán las medidas deprecaución referentes a laobtención de las muestras (ver también “Trabajar consangre capilar”).

Page 32: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.14

La Reflotron Pipette debe serutilizada con puntas de altacalidad (p. ej. puntas de pipeta; Roche Diagnostics, REF 1 0140023).

Se pondrá atención a fijar laspuntas de las pipetas firme-mente en el cono.

Reglas importantes para eltrabajo con los ReflotronTests

En lo que sigue se describe unejemplo de una determinaciónde glucosa con el ReflotronGlucose.

Antes de realizar un test siem-pre se debe leer el prospectocorrespondiente.

Los portarreactivos solamentedeben ser utilizados hasta lafecha de caducidad indicada.

Volver a cerrar el tuboinmediatamente después dela extracción de un porta-rreactivos, puesto que sola-mente en este caso es válidala fecha de caducidad im-presa.

El agente desecante que seencuentra en el tapón del tuboprotege a los portarreactivos dela humedad del aire.

Insertar la punta de la pipeta

Extraer los portarreactivos

Page 33: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.15

Proteger los portarreactivos defuertes campos magnéticos.

Campos magnéticos puedendañar el código magnéticoaplicado. Los portarreactivos así dañados se reconocen através del mensaje “CÓDIGOILEGIBLE”.

Prácticamente todos los portar-reactivos llevan encima de lazona reactiva una lámina de alu-minio que debe ser retiradaantes del uso.

Levantar ligeramente el extremosuelto de la lámina de protec-ción tal como se muestra en lailustración.

Retirar la lámina de protección(material: aluminio/material plás-tico) hasta más allá de la per-foración y eliminarla de acuerdocon las disposiciones válidaspara su consultorio o su labora-torio.

Retirar la lámina deprotección

Page 34: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.16

Nota

No doblar el portarreactivos alseparar la lámina, puesto quese podría dañar la zona reac-tiva.

Insertar el portarreactivoscuidadosamente en el soportepara portarreactivos delReflotron Plus.

Page 35: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.17

Observación respecto altrabajo con la ReflotronPipette

La Reflotron Pipette tiene trestopes. Al aspirar la muestrase aprieta el botón hasta elprimer tope y a continuación seaspira la muestra dejando regre-sar lentamente el botón de lapipeta. En caso necesario, elimi-nar el material de muestra quese haya adherido al exterior conuna torunda.

Para aplicar la muestra seoprime el botón de la pipetasuavemente hasta el segundotope para que no se pierdalíquido y la punta de la pipetasea totalmente vaciada. Paraello se mantiene la pipeta ensentido vertical.

A continuación se puede expul-sar la punta de la pipeta apre-tando el botón hasta el últimotope.

Aspirar la prueba sin burbujascon la Reflotron Pipette. Si acausa de la formación de bur-bujas resulta necesario expulsarla muestra, es necesario utilizaruna punta de pipeta nueva,puesto que sino se podríaexceder el volumen de dosifi-cación prescrito.

Aplicar el material de muestraen el centro de la zona de apli-cación provista de una red. Elárea adhesiva no forma partede la zona de aplicación. Lapipeta no debe tocar la zona deaplicación, sino solamente lagota del material de muestra. Alpipetear, apoye el antebrazoderecho con la mano izquierda. El material de muestra esabsorbido inmediatamente por la zona reactiva.

Aplicar la muestra

zona de medición

zona de aplicación

área adhesiva

Page 36: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.18

Abrir la cámara de medición. El portarreactivos tiene que serintroducido horizontalmente enla cámara de medición en el tér-mino de 15 segundos (para eltiempo exacto, ver el prospecto)después del pipeteado (ver elcapítulo 2 bajo “Practicar con elReflotron Check”).

El mensaje “CERRAR TAPA”confirma que el portarreactivosha sido inmovilizado correcta-mente.

Si el mensaje no cambia unavez insertado el portarreactivos,

● retirar el portarreactivos

● en caso necesario, empujarhacia arriba la palanca dedesbloqueo

● volver a introducir el portarre-activos. Mensaje “CERRARTAPA”.

Esto se debe efectuar dentrodel plazo prescrito (aprox. 15segundos, ver arriba), sino setiene que utilizar un portarreac-tivos nuevo y repetir el proceso.

Introducir la tira

15.05.07 09:10:40

CERRAR TAPA

15.05.07 09:10:30

INTRODUCIR TIRA

Page 37: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.19

Cerrar la tapa de la cámara demedición

El código magnético es leído.

La abreviatura del parámetro“GLU” confirma que el porta-rreactivos Reflotron Glucose fueintroducido correctamente yque los datos del código mag-nético fueron transmitidos almicroprocesador.

Esta abreviatura del parámetro(en nuestro ejemplo “GLU”)también está indicada en laetiqueta del tubo así como enla zona del mango de cadaportarreactivos y sirve para laidentificación del test.

El intervalo que transcurrehasta la aparición del resultadose indica en segundos.

Si en vez de “RESULTADO GLUEN 143 seg” aparece uno delos mensajes siguientes, hanocurrido errores:

El código magnético no fueleido totalmente. Retirar el por-tarreactivos inmediatamentedespués de la aparición delmensaje, volver a introducirlocorrectamente y cerrar denuevo la tapa de la cámara demedición. Si tampoco esta vezes leído el código magnético sedebe repetir el test con un por-tarreactivos nuevo.

Cerrar la cámara de medición

Otros mensajes

15.05.07 09:10:42

LEER CÓDIGO MAGNÉTICO

15.05.07 09:10:47

RESULTADO GLU EN 143 seg

15.05.07 09:10:40

CÓDIGO ILEGIBLE

Page 38: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.20

Observación

El contacto o la proximidadinmediata de campos magnéti-cos (p. ej. sujetador magnéticopara clips, imanes para fijaciónmagnética, agitadores magnéti-cos) pueden perturbar o enparte anular el código magnéti-co, lo cual es reconocido conseguridad por el aparato.

El código magnético no fueleido.Causa: el portarreactivos fueintroducido incorrectamente.

Introducir un portarreactivosnuevo con la cinta magnéticahacia abajo y la zona reactivahacia adelante.En caso necesario, controlar lapresencia de impurezas en eladaptador y en la cabeza mag-nética � ver el capítulo 4“Limpieza y control de calidad”.

La tapa fue abierta durante elproceso de medición. Lamedición se interrumpe, no sevisualiza ningún resultado demedición.Cerrar la tapa – retirar el porta-rreactivos – repetir el test conun portarreactivos nuevo.

Una repetición con el mismoportarreactivos conduce a resul-tados inutilizables.

El resultado es indicado con laabreviatura del parámetro y launidad de concentración.

En determinaciones enzimáticasse indica además la temperatu-ra de referencia.

15.05.07 09:10:40

FALTA CÓDIGO MAGNÉTICO

15.05.07 09:10:52

CERRAR TAPA

15.05.07 09:13:04

GLU 128.0 mg/dl

15.05.07 09:13:04

GGT 31.0 U/l 37°C

15.05.07 09:10:50

INTERRUPCIÓN

Indicación de resultados

Page 39: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.21

15.05.07 09:13:04

GLU <10.0 mg/dl

15.05.07 09:13:04

GLU >600 mg/dl

15.05.07 09:13:04

GGT DILUIR MUESTRA

15.05.07 09:13:04

GGT *200 U/l 37°C

15.05.07 09:13:04

REACCIÓN NO LIN. !

Observación

Si Vd. lo desea, puede modificarindividualmente la unidad,respectivamente la temperaturade referencia para enzimas �ver el capítulo 2 “Ajustes indivi-duales”.

Si obtiene resultados clínica-mente no plausibles, � ver elcapítulo 4 “Limpieza y controlde calidad”.

– El valor medido se encuentradebajo del límite de medicióninferior.

– El portarreactivos fue medidosin aplicación de material demuestra � el test debe serrepetido.

El valor medido se encuentrapor encima del límite demedición superior. Eventualmente, diluir la muestra. � ver el prospecto de losReflotron Tests.

La actividad enzimática o elcolor propio de la muestra sonexcesivos. – Diluir la muestra – repetir eltest � ver el prospecto de losReflotron Tests.

Un * que precede el resultadode la medición indica un trans-curso ligeramente no lineal dela cinética.

Se recomienda repetir o diluir eltest. � ver el prospecto de losReflotron Tests.

Observaciones especiales sobre la visualizacióndel resultado

Control de los resultados

Page 40: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.22

En caso de cinética no lineal yun valor de medición próximo allímite de medición inferior no esútil proceder a una dilución.

La cinética presentó un trans-curso fuertemente no lineal.

Eventualmente se debería repe-tir el test, pero posiblemente lamuestra no puede ser determi-nada con el Reflotron.

El resultado de la medición per-manece visualizado hasta quese abre la tapa de la cámara demedición.

Observación

Es posible volver a ver los resul-tados otra vez posteriormente� ver el capítulo 2 bajo“Memoria de valores medidos yteclas de llamada”.

Extraer el portarreactivos utiliza-do y controlar visualmente lazona cromática de la zona reac-tiva.

15.05.07 09:13:04

NO RESULTADO

15.05.07 09:13:06

REACCIÓN NO LIN.

15.05.07 09:13:04

GLU 128.0 mg/dl

��

Abrir la cámara de medicióny retirar el portarreactivos

Page 41: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.23

Inspección visual deldesarrollo cromático

El color se debe haber desarrol-lado en la totalidad de la zonareactiva.

Mediante la evaluación integralde la zona cromática se com-pensan ligeras variaciones delcolor.Eventuales variaciones de coloren los márgenes no ejerceninfluencia alguna sobre el resul-tado.

Observación

Evacuar el portarreactivos deacuerdo con las disposicionesválidas para su consultorio,respectivamente su laboratorio,respecto al manejo de materialpotencialmente infeccioso.

Page 42: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.24

Trabajar con sangre capilar

Al trabajar con sangre, plasma, suero o muestras de control sedeben observar las directivas, disposiciones y/o medidas deprecaución válidas para su consultorio, respectivamente sulaboratorio, respecto al manejo de material de muestraspotencialmente infeccioso.

Para la extracción de sangre se necesita el equipo de laboratoriohabitual, tal como torundas de alcohol, torundas de algodón, lance-tas y recipientes de extracción de sangre.

La extracción de sangre capilar se efectúa con lancetas comercialeso con sistema de punción p. ej. como Accu-Chek Softclix Pro y laslancetas correspondientes Accu-Chek Softclix Pro Lancets así comocon recipientes de extracción de sangre, respectivamente tuboscapulares comerciales.

Para la obtención de sangre capilar se observará lo siguiente:

– Sitio de la punción En adultos: en el lado del centro de la yema del dedoEn niños pequeños: en el talón o en el dedo gordo del pie.

– Calentar previamente el sitio de la punción. Frotar, dar un masajeo calentarlo en el exterior aumenta el riego sanguíneo.

– Limpiar el sitio de la punción previamente con alcohol al 70 %.Limpiar el exceso de alcohol, puesto que sino puede producirsehemólisis.

– La primera gota puede contener mucho líquido celular, por locual debe ser quitada con una torunda.

– El oprimir y presionar aumenta la hemólisis y la proporción delíquido celular, por lo cual se debe evitar.

– Al utilizarse tubos capilares, la gota de sangre debe ser lo sufi-cientemente grande, puesto que en caso contrario es posible quese aspiren pequeñas burbujas de aire. Si se ha introducido una bur-buja de aire, el material de muestra debe ser expulsado hastadespués de la burbuja, llenándose la pipeta a continuación denuevo.

Page 43: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.25

Obtención de sangre con recipientes para laextracción de sangre capilar

La sangre se recoge en un recipiente para sangre capilar, debiéndoseponer atención a que el recipiente esté recubierto con el anticoagu-lante adecuado para el test deseado. El anticoagulante adecuadopara la determinación del parámetro deseado está indicado en elprospecto del respectivo parámetro del Reflotron. Su abastecedor leinformará con mucho gusto sobre la adquisición de recipientes parasangre capilar para la obtención y conservación de sangre capilar.Estos recipientes están recubiertos de heparina de litio o de EDTA ydisponibles en diferentes tamaños (p. ej. Microvette® CB 300 oMicrotainer®).

El recipiente se llena hasta la marca superior, lo cual resulta más fácilseleccionando el tamaño adecuado. Una vez concluida la extracciónde sangre, el recipiente se cierra y la sangre se mezcla inmediata-mente y a fondo con el anticoagulante agitando el recipiente a manoo en una mezcladora automática

Pipetear con Reflotron Pipette

Para pipetear la muestra se pueden utilizar pipetas comerciales quegaranticen un volumen de expulsión de 30 µl. Deben observarse lasinstrucciones del fabricante.

La Reflotron Pipette permite la extracción de sangre de los recipi-entes de extracción de sangre capilar sin formar burbujas. En casode que, a pesar de ello, la formación de burbujas de aira haga nece-saria la expulsión de la muestra, se debe utilizar una nueva punta depipeta. Limpiar el material de muestra que haya podido adherirse alexterior. Si al extraer la muestra se contamina la pipeta, ésta debeser desinfectada.

Para más detalles sobre el trabajo con la Reflotron Pipette � ver elcapítulo 2 “Trabajar con Reflotron Tests y sangre, suero o plasma”.

Page 44: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.26

Llenar la pipeta capilar

Insertar la pipeta capilar

Obtención de sangre capilar con tubos capilares

Si se desea extraer sangre capilar con tubos capilares, se debe tra-bajar con tubos capilares recubiertos que garanticen un volumen deexpulsión de 30 µl por muestra. Poner atención al anticoagulante autilizar indicado en el prospecto del correspondiente Reflotron Test.

En los apartados siguientes se demuestra en el ejemplo del ReflotronApplicator (una ayuda de dosificación para el manejo de tubos capi-lares) y los correspondientes tubos capilares Capilette® la obtencióny aplicación de sangre capilar.

Insertar el tubo capilar con la marca de color oscuro hasta el topeen el aplicador.

Al utilizarse tubos capilares, dejar afluir la sangre capilar por el efec-to capilar hasta la marca anular, manteniendo el tubo capilar ligera-mente inclinado hacia abajo. No aspirar la muestra, puesto queexiste el riesgo de ensuciamiento y eventualmente se aspiran burbu-jas de aire que pueden falsificar el volumen. Limpiar restos de lamuestra que puedan haberse adherido al exterior.

Page 45: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.27

Aplicación de la muestra

Almacenamiento intermediode las muestras

Si se desea efectuar varias determinaciones en un mismopaciente, es posible depositar varios tubos capilares durante algunosminutos hasta el comienzo de la medición.

Los tubos capilares incluidos en el Accessory Kit están recubiertosde heparinato de litio. Este anticoagulante no es adecuado paratodos los tests. Ver � los prospectos de los Reflotron Tests.

El botón de dosificación del Applicator tiene dos topes:

Oprimiendo el botón hasta el primer tope se aplica la muestra enel centro de la zona de aplicación, provista de una malla, del porta-rreactivos, manteniendo el aplicador en posición vertical. Ver tambiénla figura en la página 2.17. La dosificación se debe efectuar lenta-mente para evitar salpicaduras de la muestra. El volumen de lostubos capilares es tal que se pueda aplicar una cantidad suficientede muestra sobre el portarreactivos.

Después de la aplicación de la muestra se puede expulsar el tubocapilar apretando el botón hasta el segundo tope.

Material potencialmente infeccioso debe ser desechado según lasdisposiciones válidas para su consultorio o su laboratorio.

Expulsar la pipeta capilar

Page 46: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.28

La obtención de plasma capilar

Si se desea utilizar plasma como material de muestra, para laobtención de plasmas capilares se pueden utilizar recipientes deextracción de sangre capilar comerciales y centrífugas adecuadas. Al trabajar con estos recipientes se observarán las indicaciones delos fabricantes respecto a la utilización correcta.

Una vez preparado el sitio de la punción (ver más adelante) ydesechada la primera gota de sangre se recoge la sangre capilar,debiéndose utilizar recipientes con el anticoagulante adecuado.

El recipiente se llena hasta la marca superior, lo cual resulta más fácileligiendo el tamaño adecuado. Se debe evitar el apretar o presionarfuertemente el sitio de la punción, puesto que esto podría conducir ala hemólisis y a un perjuicio eventual del resultado del test.

Una vez concluida la extracción de sangre se cierra el recipiente y semezcla la sangre inmediatamente a fondo con el anticoagulanteagitando a mano o con una mezcladora.

Para obtener el plasma se colocan el recipiente de colección y unrecipiente de contrapeso en un rotor de la centrífuga adecuado parael recipiente de colección y se centrifuga. En caso necesario se uti-lizarán adaptadores adicionales para la centrífuga.

Se deben observar las indicaciones del fabricante de la centrífuga ylas respectivas medidas de seguridad.

Recolección de la muestra

Centrifugar la muestra

Page 47: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.29

Una vez centrifugado, el plasma se utiliza inmediatamente para ladeterminación de la sustancia a analizar con el portarreactivosReflotron, dosificándose la muestra directamente del sobrenadantecon la Reflotron Pipette.

Si no se desea proceder inmediatamente a la determinación es nece-sario separar el plasma de la sustancia sólida.

Para la utilización y conservación del plasma se ha de observar laestabilidad de la sustancia a analizar correspondiente en el materialde muestra.

Utilización del plasma

Reflotron Plus memoriza hasta60 resultados de medicionesinclusive la fecha y hora,respectivamente la identifi-cación del paciente/de lamuestra.

Al excederse 60 mediciones se borra automáticamente elresultado más antiguo.

Los valores memorizadossiguen siéndolo al desconectarel Reflotron Plus (Borrar los valores memorizados, ver en elcapítulo “Ajustes individuales”).

Memoria de valores medidos y teclas de llamada

Page 48: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.30

Una vez que el Reflotron está“LISTO” se pueden llamar losvalores medidos.

Al presionar la tecla de confir-mación “↵” se visualiza el últimovalor medido.

Al pulsar una o varias veces latecla de posición “<” se visua-liza cada vez el valor prece-dente.

Si no hay ningún valor más en lamemoria, respectivamente, siésta está vacía, aparece el men-saje reproducido al lado. Alvolver a presionar la tecla sevuelve al resultado mostradoanteriormente.

A partir de una posición dememoria cualquiera, pulsando latecla de posición “>” se puedellamar cada vez el valor medidoa continuación hasta queaparezca el valor medido comoúltimo. Seguidamente apareceel mensaje reproducido al lado.

Si en el término de 10 segundosno se presiona de nuevo latecla, vuelve a aparecer el esta-do “LISTO”

También pulsando la tecla deconfirmación “↵” es posiblevolver en cualquier momento alestado “LISTO”

Al volver a pulsar la tecla “↵”, elaparato muestra el valor medidocomo último, al pulsar la teclade posición “<” el valor medidoanteriormente.

15.05.07 09:10:25

LISTO

NO HAY ENTRADA

15.05.07 08:13:04

GLU 128.0 mg/dl

15.05.07 09:11:34

LISTO

Llamar los resultadosmedidos

NO HAY ENTRADA

15.05.07 09:06:04

GGT 31.0 U/l 37°C

Page 49: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Conectar el equipo y esperarhasta que aparezca el mensaje“LISTO”

Al pulsar simultáneamente lasdos teclas de posición “<” y “>”aparece el menú para losajustes individuales en el dis-play.

Si en lugar de ello aparece laindicación de un resultado de lamemoria o “NO HAY ENTRA-DA”, las dos teclas no fueronpulsadas simultáneamente.Esperar hasta que aparezca“LISTO” y apretar simultánea-mente las teclas de posición“<” y “>”.

Observación

Si el equipo está efectuando unprocedimiento, p.ej. durante lafase de calentamiento, durantecontroles del funcionamiento omediciones, no es posible entrarinmediatamente en el menú.Después de haber pulsadoambas teclas, por favor esperehasta que cambie el mensaje enel display.

2.31

Llamar el menú

Ajustes individuales

CLOCK PRINT BEEP

UNITS STRIPS DELETE

15.05.07 09:13:04

GLU 128.0 mg/dl

Observación

Los resultados de medición ylas informaciones adicionalesson representados tal comofueron visualizados en el displayen el momento de la indicacióndel resultado

Page 50: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

YEAR 07 < –– –– >

2.32

Observaciones respecto almanejo

La línea intermitente, denomina-da cursor, marca el ajuste mar-cado para su elección, en estecaso CLOCK = fecha y hora.

Si se desea otro tópico delmenú se puede mover el cursorhacia la derecha o hacia laizquierda pulsando las teclas“<” o “>”.

La tecla “↵” sirve para confirmarla elección.

Si el cursor se encuentra debajode la palabra CLOCK, pulsar latecla “↵”.

El ajuste de “Fecha y hora”debe servir como ejemplo paralos demás ajustes.

Observación

Las indicaciones siguientes serefieren al formato de 24 horas.Si se ha predeterminado elmenú de 12 horas, la estruc-turación del submenú es ligera-mente diferente.Ver también � el capítulo 6bajo “Ajustes básicos en elequipo”

El valor modificable, aquí 07para el año 2007, se aumentacon la tecla de posición “>” y sedisminuye con la tecla “<”.Presionar la tecla “↵” confirmala elección.

Fecha y hora

Page 51: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.33

MONTH 11 < –– –– >

DAY 17 < –– –– >

HOUR 14 < –– –– >

MINUTE 34 < –– –– >

CLOCK PRINT BEEP

UNITS STRIPS DELETE

Ahora sigue el mes, que semodifica de modo idéntico alarriba descrito. A continuaciónaparece

el día

la hora y como último

el ajuste de los minutos.

Después de la confirmación delajuste de los minutos con latecla “↵” vuelve a aparecer elmenú con los ajustes individua-les.

Presionando simultáneamentelas dos teclas de posición “<” y“>” el equipo retorna al modode medición. Reflotron Plus vuelve a estarpronto para medir.

Observación

Si solamente desea corrigir unsolo ajuste, p.ej. el dia, no esnecesario recorrer la totalidaddel submenú. Después de laconfirmación con la tecla “↵”,vuelva al modo de mediciónpulsando simultáneamente lasteclas de posición “<” y “>”.

Retornar al modo demedición

Page 52: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.34

Presionando simlutáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, en el equipo pronto paramedir aparece el menú para losajustes individuales en el dis-play.

Posicionar el cursor con “>”,respectivamente “<” debajo dePRINT y confirmar con “↵”.

Seleccionar el número deseadode impresos de resultadossucesivos con “<” o “>” y con-firmar con “↵”. “0” desconectala impresora.

Las funciones “IMPRIMIENDODATOS PAC” y “PRINTSCREEN” no son afectadas poreste ajuste, de modo que siguesiendo posible la impresión deestos datos, incluso con laimpresora desconectada.

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, el equipo vuelve al modode medición. El Reflotron Plusvuelve a estar pronto paramedir.

Ver también �el capítulo 6 bajo“Ajustes básicos en el equipo”.

Llamar el menú

CLOCK PRINT BEEP

UNITS STRIPS DELETE

PRINTOUTS: 0 1 2 3 4

Ajuste de la impresora

Page 53: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.35

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, aparece en el display delequipo pronto para medir elmenú para los ajustes indivi-duales.

Posicionar el cursor con lasteclas de posición “>” o “<”debajo de BEEP y pulsar latecla “↵”para confirmar.

Seleccionar la frecuencia desea-da (altura del tono), respectiva-mente OFF (señal acústica =DESCONECTAR) y confirmarcon “↵”.

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, el equipo vuelve al modode medición.El Reflotron Plus vuelve a estarpronto para medir.

Ver también � el capítulo 6bajo “Ajustes básicos en elequipo”.

Observación

En mensajes importantes delsistema no es posible parar laseñal acústica.

CLOCK PRINT BEEP

UNITS STRIPS DELETE

BEEP: OFF FREQ1 FREQ2

Llamar el menú

Señal acústica

Page 54: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.36

Llamar el menú

Esta función solamente estáactivada si después de laconexión del Reflotron Plus semidió una tira.

Si no se da este caso, apareceel mensaje “NO PARAMETER”.

La modificación de la unidad,respectivamente de la tempera-tura solamente es posible parael parámetro medido en últimolugar, p. ej. colesterol, yentonces es válido para todaslas determinaciones de coles-terol siguientes, incluso si elReflotron Plus ha sidodesconectado entretanto.Resultados establecidos antesdel cambio (en nuestro caso, el colesterol) que se encuentrenen la memoria de resultados(ver el capítulo 2 bajo “Memoriade valores medidos y teclas dellamada”) no son modificados.

Observación

Un cambio general de unidad ode temperaturas está descritoen el capítulo 6 bajo “Ajustesbásicos en el equipo”.

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, en el aparato pronto paramedir aparece el menú para losajustes individuales en el dis-play.

Posicionar el cursor con lasteclas de posición “>” o “<”debajo de UNITS y pulsar latecla “↵” para confirmar.

CLOCK PRINT BEEP

UNITS STRIPS DELETE

Unidades y temperatura de referencia para enzimas

Explicaciones

Page 55: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.37

Cambiar la unidad delsubstrato

UNITS TRIG mg/dl mmol/l

TEMP GPT 25°C 30°C 37°C

UNITS GPT U/l µkat/l

Cambiar la temperatura dereferencia para enzimas

Si el test medido como últimoera una enzima, p. ej. GPT, sepuede seleccionar la tempera-tura deseada con las teclas deposición “<” y “>”. Después dela confirmación con la tecla “↵”sigue la pregunta por la unidaddeseada.

µcat/l significa microcatal/litro,U/l significa unidades/litro.

Posicionar el cursor con lasteclas de posición “>” o “<”debajo de la unidad deseada ypulsar la tecla “↵” para confir-mar.

Si el test medido como últimoha sido un substrato, p. ej. TRIGLICERIDO, se puede selec-cionar la unidad deseada conlas teclas de posición “<” y “>”.Para confirmar, pulsar la tecla“↵”

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, el aparato vuelve al modode medición. Reflotron Plus vuelve a estarpronto para medir. Ver también� el capítulo 6 bajo “Ajustesbásicos en el equipo”.

Page 56: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.38

Contador de portarreactivos

Llamar el menú

Impresión del contador deportarreactivos

CLOCK PRINT BEEP

UNITS STRIPS DELETE

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, en el aparato pronto paramedir aparece el menú para losajustes individuales en el dis-play.

Posicionar el cursor con lasteclas de posición “>” o “<”debajo de STRIPS y pulsar latecla “↵” para confirmar.

El número de tests medidos seindica referido a los parámetrosconsecutivamente durante cadavez aprox. 2 segundos con laimpresora desconectada.

Finalmente sigue la suma detodos los parámetros indivi-duales (TOTAL COUNTS: XX)

Está la impresora conectada, seimprimen los respectivos esta-dos de los contadores.

Pulsando las teclas de posición“<” o “>” se pueden revisar unoa uno los diferentes estados delos contadores.

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, el aparato vuelve al modode medición. El Reflotron Plusvuelve a estar pronto paramedir.

COUNTS: CREA 17

COUNTS: CREA 17

COUNTS: TRIG 36

TOTAL COUNTS: 1347

Page 57: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

2.39

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, en el aparato pronto paramedir aparece el menú para los ajustes individuales en eldisplay.

Posicionar el cursor con lasteclas de posición “>” o “<”debajo de DELETE y confirmarapretando la tecla “↵”.

Con las teclas de posición “<” o“>” se puede colocar el cursordebajo de YES (= “SI”). Encaso de confirmación con latecla “↵” se borran todos losresultados de medición quese encuentran en la memo-ria.

Presionando simultáneamenteambas teclas de posición “<” y“>”, el aparato vuelve al modode medición. El Reflotron Plusvuelve a estar pronto paramedir.

Borrar los resultados medidos de la memoria

Llamar el menú

CLOCK PRINT BEEP

UNITS STRIPS DELETE

DELETE RESULTS: YES NO

Page 58: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Trab

ajar

con

el

Reflo

tron

Key

boar

d

3. Trabajar con el Reflotron Keyboard

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 3

Page 59: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.1

3. Trabajar con el Reflotron Keyboard

Instrucciones generales para el uso

Para la conexión del Keyboard � ver el capítulo 1 “Teclado”.

Advertencia

Conectar el Keyboard solamente con el aparato apagado.

En principio, el Reflotron Keyboard se utiliza como el teclado de unordenador.

Los símbolos utilizados en este capítulo se explicarán mediante losejemplos siguientes:

Este símbolo significa que la tecla debe ser accionada con la ins-cripción correspondiente.

En este caso hay que presionar ambas teclas simultáneamente.Esto significa: Presione “↵” y adicionalmente “A”.

Las teclas Caps Lock, Num Lock y Scroll Lock “encienden” (la lam-parita se enciende) y “apagan” (la lamparita está oscura) algo. En elcaso del “CAPS LOCK” se pasa de minúsculas a mayúsculas.

Reflotron Keyboard

Símbolos

Page 60: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.2

Las letras se escriben en mayúsculas

Si se asignan 3 símbolos a una tecla, aparece el símbolo superior.

Aparece el símbolo que se encuentra abajo a la derecha.

Se activa el bloque de cifras (todas las teclas con símbolos enmar-cados).

Conmutar der minúsculas a mayúsculas (permanente).

Inserta un espacio en blanco en una serie de símbolos.Este puede ser reemplazado a continuación por un símbolo nuevo.

Borra el símbolo encima del cursor.

El cursor (el sitio en donde se está escribiendo) pasa al comienzo dela línea.

El cursor pasa al final de la palabra.

Barra espaciadora; produce un espacio en blanco.

Mando del cursor al escribir. 1 símbolo a la derecha, respectivamen-te a la izquierda.

Borra el símbolo a la izquierda del cursor.

Concluye una introducción.

Teclas generales

Funciones de escritura

Page 61: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.3

“RIESGO DE INFARTO DE MIOCARDIO”

“LDL SEGÚN FRIEDEWALD”

“COCIENTE CHOL/HDL-CHOL”

“INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE EL PARÁMETRO”

“ACLARAMIENTO DE CREATININA”

MARCADO DE MEDICIONES DE CONTROL

“IMPRIMIENDO DATOS PAC. II” (TRANSFER PROFILE II)

“IMPRIMIENDO DATOS PAC. I” (TRANSFER PROFILE I)

“IMPRIMIENDO DATOS PAC.” (PRINT PROFILE)

TRANSMISIÓN DE MENSAJES A LA IMPRESORA

Observación

Con excepción de Prt Sc (Print Screen) y F7, las funciones solamentepueden ser llamadas si no se está midiendo ningún portarreactivos yel equipo está pronto para medir.

Se abandona la función llamada, respectivamente el modo de escri-tura.

Llamar la subfunción “Buscar y copiar” y “Desplazamiento haciaadelante” en esta subfunción.

Llamar la subfunción “Buscar y copiar” y “Desplazamiento haciaatrás” en esta subfunción.

“Desplazamiento” en las funciones F2, F3, F4 y F6.

Teclas de función

Teclas especiales

Page 62: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.4

Introducción de una identificación de unpaciente/una muestra

Cada valor medido puede ser provisto de una identificación corres-pondiente, p. ej. el nombre del paciente.

Cuando se dispone de una muestra de un paciente, en primer lugares necesario introducir la identificación.

Todos los valores establecidos ulteriormente son asignados automá-ticamente a esta identificación.

La introducción, respectivamente corrección de la identificación tieneque haber tenido lugar antes de la primera indicación de un resul-tado.

Para el paciente siguiente se procederá de manera análoga.

Si no se desea una identificación, los valores medidos son caracteri-zados en la memoria de resultados con una cifra correlativa.

Estas no son indicadas en el display, sino que únicamente aparecenen la impresión del resultado.

Simplemente comience por escribir.

En lugar de la fecha y hora aparece inmediatamente el texto.

Para la corrección están disponibles todas las funciones de escritura.

La introducción se memoriza con el valor medido, tal como estárepresentado en el display en el momento de la indicación del resul-tado.

No es necesario terminar la introducción con la tecla representada allado.

Observación

Sin embargo, si se concluye la entrada, al sobreescribir el primersímbolo se borra toda la línea.

En la primera línea vuelven a aparecer la fecha y la hora. Pero la identificación permanece naturalmente inalterada y seguirásiendo asignada a los valores de medición que se produzcan.

La entrada que después del abandono se encontraba en el fondo,vuelve a aparecer en el display.

Explicación

Entrada

Terminar la entrada

Abandonar

Mostrar la identificación

Page 63: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Cálculo del riesgo de infarto de miocardio

El riesgo individual de infarto de miocardio puede ser calculado enbase a estudios prospectivos, lo cual facilita al médico el ajuste y laevaluación del prefil del riesgo.

El Reflotron Plus ofrece la posibilidad de calcular el riesgo individual,sea según “PROCAM” o según “FRAMINGHAM”.

En fábrica, el Reflotron Plus ha sido ajustado en “PROCAM”.Es posible proceder a la conmutación a “FRAMINGHAM”. Ver el capí-tulo 6 bajo “Ajustes básicos en el equipo”.

Naturalmente que estos cálculos no pueden reemplazar una decisiónfacultativa.

El riesgo de infarto de miocardio según “PROCAM”

En el estudio “PROCAM”* (estudio cardiovascular prospectivo deMünster) se estableció en hombres de 40 – 65 años la frecuencia deinfartos cardíacos en dependencia de factores de riesgo definidos. Por esta razón, en el fondo el cálculo solamente puede ser utilizadocomo base en pacientes masculinos.

En el sentido de una interpretación ampliada de los datos “PROCAM”está permitido utilizar esta calculadora del riesgo de infarto tambiénen mujeres después de la menopausia.

Pulsar la tecla F2.

El Reflotron Plus indica el primer parámetro que debe ser introdu-cido. La unidad de medida también podría ser “mmol/l”, según elajuste.

Ahora se tiene que introducir el valor correspondiente, debiéndoseobservar determinados valores límite.

3.5

Explicación

Llamada

RIESGO INFARTO

¿CHOL mg/dl ?

Page 64: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.6

En cifras decimales se utilizará un punto en lugar de una coma.

En las respuestas SI/NO, se puede desplazar el cursor con las teclasde flechas sobre la respuesta correcta.

Cada introducción tiene que ser clausurada con la tecla “Entrar”.

Si se exceden o no se alcanzan los valores límites, el Reflotron Pluscalcula con los valores límites programados en el aparato. Lo mismoes válido en las introducciones siguientes.

Valores límites programados, respectivamente posibles valores aintroducir:

valor mínimo valor máximoColesterol mg/dl: 110 405

mmol/l: 2,845 10,473Triglicéridos mg/dl: 50,0 400,0

mmol/l: 0,572 4,572Colesterol HDL mg/dl: 25 75

mmol/l: 0,647 1,94Edad: 40 65Presión arterial sistólica mmHg: 100 225

kPa: 13,33 29,993

Siguen las preguntas expuestas a continuación:

“TG” es la abreviatura del parámetro triglicéridos.

Indicar el valor del colesterol HDL.

Indicar la edad del paciente.

“RR SYST." representa la presión arterial sistólica (Riva-Rocci).

¿Es conocido un infarto de miocardio en los familiares directos?

¿El paciente padece de angina pectoris?

¿El paciente fuma?

¿El paciente es diabético?

RIESGO INFARTO

¿CHOL mg/dl ? >405.00

RIESGO INFARTO

¿TG mg/dl ?

RIESGO INFARTO

¿HDL mg/dl ?

RIESGO INFARTO

¿P.A. SIST mmHg ?

RIESGO INFARTO

¿EDAD AÑOS?

RIESGO INFARTO

¿FUMADOR ? No Sí

RIESGO INFARTO

¿DIABETES ? No Sí

RIESGO INFARTO

¿ANGINA PECT ? No Si

RIESGO INFARTO

¿INFARTO EN FAM ? No Si

Page 65: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.7

Buscar y copiar

Resultado

Cambiar valores existentes

Los valores también pueden ser transmitidos directamente de lamemoria de valores medidos, buscando los valores deseados conlas teclas reproducidas al lado en la memoria de valores medidos.(ver también el capítulo 2 bajo “Memoria de valores medidos y teclasde llamada”).

Si los valores medidos no están provistos de una identificación delpaciente, solamente aparece el valor correspondiente.

Si para el parámetro en cuestión no se encuentra ningún valor enla memoria, el Reflotron Plus lo indica brevemente y vuelve al indica-dor de comandos.

Una vez encontrado el valor, puede ser copiado en la línea de entra-da de la calculadora del riesgo.El valor tiene que volver a ser confirmado a continuación.

Es posible abandonar en cualquier momento “Buscar y copiar”.

En este ejemplo tenemos una incidencia del 8,0% (incidencia deinfarto porcentual en 8 años) y un factor de riesgo del paciente 1,6veces superior al de personas de la misma edad. El riesgo, en estecaso “++”, abarca de “+” hasta “+++”, significando “+” un riesgoreducido, “++” un riesgo ligeramente elevado y “+++” un riesgo alto.

Después de obtener un resultado, con las dos teclas de flechas sepueden buscar y cambiar diversos parámetros introducidos. Al volvera desplazarse hasta la línea de resultados, vuelven a aparecer losnuevos valores de riesgo, utilizándose para el cálculo la fórmula deFriedewald.

La tecla “Home” conduce directamente a la primera línea de entrada.

La tecla “End” conduce directamente a la línea de resultados.

GARCIA

COL 240 mg/dl

NO HAY ENTRADA

INCID. FACTOR RIESGO

8.0 % 1.6 ++

Page 66: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.8

Pulsar la tecla F10.

El protocolo solamente puede ser llamado desde la indicación delresultado.La identificación se solicita, respectivamente se propone una ya exis-tente.

Después de la confirmación se obtiene el protocolo con todos losvalores.

El protocolo puede ser transmitido al PED, análogamente al impresodel protocolo (� ver también el capítulo 6 bajo “Operación con inter-faz RS 232 C”).

Pulsando la tecla “Escape”, el aparato vuelve al estado pronto paramedir.

Riesgo de infarto de miocardio según “FRAMINGHAM”

En el estudio “FRAMINGHAM”, realizado en Estados Unidos, se esta-bleció la frecuencia de infartos de miocardio en dependencia de fac-tores de riesgo definidos en hombres y mujeres de edad entre 30y 74 años.

Pulsar la tecla F2. (Ver también el capítulo 6 bajo “Ajustes básicos en el equipo”).

La operación de la obtención de datos transcurre de manera análo-ga a “RIESGO DE INFARTO DE MIOCARDIO SEGÚN “PROCAM”.

También están disponibles del mismo modo todas las funciones allídescritas.

Si se exceden o no se alcanzan los valores previamente programa-dos en el aparato, el Reflotron Plus lo indica con el símbolo “<” o “>”antes del valor límite, y calcula con los valores límites programadosen el aparato.

Imprimir un protocolo

Transmisión de un protocolo

Explicación

Llamada

NOMBRE?

GARCIA

RIESGO INFARTO

¿CHOL mg/dl ? > 340.00

Page 67: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.9

RIESGO INFARTO

¿CHOL mg/dl ?

RIESGO INFARTO

¿TG mg/dl ?

Valores límites programados, respectivamente posibles valores aintroducir:

Valor mínimo valor máximoColesterol mg/dl: 130 340

mmol/l: 3,362 8,792Triglicéridos mg/dl: 1,0 400,0

mmol/l: 0,011 4,572Colesterol HDL mg/dl: 23 99

mmol/l: 0,595 2,56Edad: 30 74Presión arterial sistólica mmHg: 95,0 190

kPa: 12,664 25,327Presión arterial diastólica mmHg: 10,0 190

kPa: 1,333 25,327

Se llaman los siguientes datos:

Colesterol total

Triglicéridos*

Colesterol HDL

Sexo (M = masculino F = femenino)

Edad del paciente

¿El paciente fuma?

¿El paciente es diabético?

Enfermedades cardiovasculares*

RIESGO INFARTO

¿HDL mg/dl ?

RIESGO INFARTO

¿SEXO ? M F

RIESGO INFARTO

¿EDAD AÑOS?

RIESGO INFARTO

¿FUMADOR ? No SÍ

RIESGO INFARTO

¿DIABETES ? No SÍ

RIESGO INFARTO

¿ENF. CARDIOVAS. ? No SÍ

Page 68: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.10

Resultados

Hipertrofia ventricular izquierda

Presión arterial sistólica (Riva-Rocci)

Presión arterial diastólica (Riva-Rocci)*

Nota

Los datos marcados con “*” no son incluidos en el cálculo del ries-go, sino que sirven únicamente para la documentación.

En el ejemplo reproducido al lado tenemos una incidencia del 12,5 %(incidencia de infarto porcentual en 6 años). Para la evaluación delgrado del riesgo se citan las incidencias mínimas y máximas (rango)del grupo etario referido al sexo. El riesgo individual es 5,5 vecessuperior a la incidencia mínima del grupo etario referido al sexo.

Aparte de los datos obtenidos y del resultado referido al riesgo, en elimpreso también aparecen “LDL” (Friedewald) y el cociente “HDLCHOL”.

Estos no están en relación con el cálculo del riesgo, sino que sola-mente representan una información adicional.

El protocolo puede ser transmitido al PED análogamente al impresodel protocolo (ver también el capítulo 6 bajo “Operación con interfazRS 232 C”).

Pulsando la tecla “Escape”, el aparato vuelve al estado pronto paramedir.

Cálculo de LDL según Friedewald

En base a la fórmula de Friedewald, el Reflotron Plus calcula el valordel colesterol LDL de los valores del colesterol, triglicéridos y coles-terol HDL.

RIESGO DE INFARTO CARDIACO

¿ECG HVI ? No SÍ

RIESGO DE INFARTO CARDIACO

¿P.A. SIST. mmHg ?

RIESGO DE INFARTO CARDIACO

¿P.A. DIAS. mmHg ?

INCID. INTERVALO FACTOR

12.5% 2.5%–26.2% 5.5

Impresión de un protocolo

Explicación

Transmisión de un protocolo

;

Page 69: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.11

Pulsar la tecla F3.

El Reflotron Plus indica el primer parámetro a introducir.

En cifras decimales se utilizará un punto en lugar de una coma.

Cada introducción tiene que ser clausurada. Se deben observardeterminados valores límites.

Siguen “TG” y “HDL”

Si se exceden o no se alcanzan los valores límites, el Reflotron Pluslo indica con el símbolo “>” o “<” antes del valor límite. Si no se corri-ge ahora la introducción, el Reflotron Plus calcula con el valor límiteprogramado que está indicado.

Valores límites programados, respectivamente posibles valores aintroducir:

valor mínimo valor máximoColesterol mg/dl: 100 999,99

mmol/l: 2,586 25,86Triglicéridos mg/dl: 1,0 400,0

mmol/l: 0,011 4,572Colesterol HDL mg/dl: 25,0 75,0

mmol/l: 0,647 1,940

Todavía pueden efectuarse las funciones siguientes:– Buscar y copiar– Cambiar valores existentes– Impresión del protocolo– Transmisión del protocolo

Ver sobre este tema el presente capítulo “Riesgo de infarto de mio-cardio según PROCAM”

Pulsando la tecla “Escape”, el aparato vuelve al estado pronto paramedir.

Llamada

LDL SEGÚN FRIEDEWALD

¿CHOL mg/dl ?

LDL SEGÚN FRIEDEWALD

LDL 105.00 mg/dl

Abandonar

Page 70: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.12

Cálculo del cociente colesterol/colesterol HDL(cociente CHOL/HDL)

En combinación con otros parámetros, el cociente colesterol/coles-terol HDL señala una anomalía del metabolismo lipídico.

Pulsar la tecla F4.

Introducir el correspondiente valor de colesterol y confirmar con latecla “↵” del Keyboard.

Si se exceden o no se alcanzan los valores límites, el Reflotron Pluslo indica con el símbolo “>” o “<” antes del valor límite. Si no se corri-ge ahora la introducción, el Reflotron Plus calcula con el valor límiteprogramando que está indicado.

Introducir el valor del colesterol HDL y confirmar con la tecla “↵” delKeyboard.

Valores límites programados, respectivamente posibles valores aintroducir:

valor mínimo valor máximo Colesterol mg/dl: 100 500

mmol/l: 2,586 12,93Colesterol HDL mg/dl: 10,0 100,0

mmol/l: 0,259 2,586

Se calcula el cociente CHOL/HDL.

En nuestro ejemplo, la relación entre el colesterol y el colesterol HDLes 5,78.

Los valores también pueden ser transmitidos directamente de lamemoria de valores medidos, buscando los valores deseados conlas teclas reproducidas al lado en la memoria de valores medidos (verbajo “Buscar y copiar”, pág. 3.7).

El protocolo solamente pude ser llamado desde la indicación delresultado del cociente CHOL/HDL.

Llamada

CHOL/HDL COCIENTE

¿CHOL mg/dl ?

CHOL/HDL COCIENTE

¿HDL mg/dl ?

CHOL/HDL COCIENTE

¿CHOL/HDL 5.78

Buscar y copiar

Impresión de un protocolo

Explicación

Page 71: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.13

¿NOMBRE?

GARCIA

La identificación se solicita, respectivamente se propone una ya exis-tente.

Después de la confirmación se obtiene el protocolo con todos losvalores.

El protocolo puede ser transmitido al PED análogamente al impresodel protocolo (� ver también el capítulo 6 bajo “Operación con inter-faz RS 232 C”).

Pulsando esta tecla es posible abandonar el cálculo en cualquiermomento.

Transmisión de un protocolo

Abandonar

Page 72: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.14

Explicación

Llamada

Terminar la entrada

¿Function?

EDITEXT

PARAM. TEXTO ADIC.

UREA : 1.7 – 8.3 mmol/l

Introducción de textos adicionales específicos delparámetro

Cada parámetro que haya sido medido con el Reflotron Plus hasta elmomento de la llamada de esta función puede ser provisto de untexto específico.

Esto puede ser, p.ej., el intervalo de referencia.

Este texto permanece en la memoria incluso después de habersedesconectado el Reflotron Plus.

El texto adicional específico del parámetro se adjunta a cada impre-so del resultado.

Pulsar la tecla F5.

Después de haberse pulsado la tecla aparece la pregunta por la“Function”.

La introducción “EDITEXT” tiene que ser efectuada en mayúsculas.

Sigue el primer parámetro, p. ej. la urea.

Es posible modificar un texto ya existente, respectivamente introdu-cir un texto nuevo.

Se termina la introducción y se ofrece el parámetro siguiente (si existe).

Pulsando la tecla “Escape”, el aparato vuelve al estado pronto paramedir.

Abandonar

Page 73: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.15

Cálculo del aclaramiento de creatinina

El aclaramiento de creatinina señala el rendimiento de la funciónrenal.

Pulsar la tecla F6.

Al determinar la creatinina con el Reflotron Creatinine con elmaterial de muestra orina, la muestra tiene que ser diluidapreviamente en una relación de 1 + 20. Otras relaciones de dilución conducen a resultados falsos en el cál-culo subsiguiente del aclaramiento de creatinina.

Dado que el Reflotron Plus solamente reconoce como tal la tira reac-tiva de creatinina, pero no distingue el material de muestra, en ladeterminación con orina se recomienda introducir en el último sím-bolo (el núm. 24) de la identificación del paciente un carácter indica-tivo, p. ej. “O” de orina.

Se debe introducir el correspondiente valor de creatinina, medido desangre, suero o plasma, y confirmarlo con la tecla “↵” del Keyboard.

Si se exceden o no se alcanzan los valores límites, el Reflotron Pluslo indica con el símbolo “>” o “<” antes del valor límite. Si la introducción no se corrige ahora, el Reflotron Plus calcula conel valor límite indicado. Esto también es válido para las introduccio-nes siguientes.

Se debe introducir el correspondiente valor de creatinina, medido desangre, y confirmarlo con la tecla “↵” del Keyboard. En la determinación, la orina tiene que haber sido diluida previamen-te en una relación de 1 + 20. Introducir aquí el resultado (que no semultiplicará antes por 21) obtenido con esta orina previamentediluida.Al utilizarse orina no diluida o diluida en otra proporción se obtienenresultados falsos.

El volumen de la orina colectada debe ser indicada en ml.

Con la tecla “↵” del Keyboard se debe confirmar que para la deter-minación de la creatinina en la orina se ha diluido la muestra previa-mente en una relación de 1 + 20.

Explicación

Llamada

ACLARAMIENTO CREATININA

¿CREA S mg/dl ?

ACLARAMIENTO CREATININA

¿CREA U mg/dl ?

ACLARAMIENTO CREATININA

¿VOLUMEN ORINA ml ?

ACLARAMIENTO CREATININA

¿ORINA DIL 1 + 20 Sí No

Page 74: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.16

Si no ha sido así, y por esta razón se coloca el cursor con la tecla “R”debajo de “No”, confirmando con la tecla “↵” del Keyboard, los men-sajes reproducidos al lado aparecen alternándose.

En este caso, abandonar el programa de aclaramiento de creatininacon la tecla “Esc” y proceder a la medición de la creatinina con orinadiluida previamente 1 + 20.

Seguidamente, volver a comenzar con el cálculo.

Si ha sido confirmado que la orina había sido diluida previamente 1+ 20 antes de la medición, se indicará el intervalo de colección de laorina en horas enteras y se confirmará con la tecla “↵” del Keyboard.

El peso corporal del paciente se indicará en kg y se confirmará conla tecla “↵” del teclado. Si aquí no se introducen datos, sino que solamente se confirma conla tecla “↵” del Keyboard, el cálculo del aclaramiento de creatinina seefectúa sin tomar en consideración la altura y el peso corporal delpaciente.

Si se introdujo y confirmó el peso corporal del paciente, ahora seintroducirá la altura del paciente en cm y se confirmará con la tecla“↵” del teclado.

Se indica el resultado del cálculo del aclaramiento de creatinina, p.ej. 115 ml/min.

El aclaramiento de creatinina se calcula según la fórmula:

Aclaramiento de creatinina (ml/min/1,73 m2) = (O x Ovol x 1,73)/S x t x SC

SC = Pc0,425 x A0,725 x 71,48 x 10–4

O: concentración de creatinina en orinaOvol: volumen de orina colectadaS: concentración de creatinina en suerot: momento de colección de la orinaSC: superficie corporalPc: peso corporalA: altura

ACLARAMIENTO CREATININA

¿ORINA DIL 1 + 20? Sí No

ACLARAMIENTO CREATININA

DILUIR MUESTRA

ACLARAMIENTO CREATININA

¿RECOLL. ORINA h?

ACLARAMIENTO CREATININA

¿PESO CORPORAL kg ?

ACLARAMIENTO CREATININA

¿ALTURA cm?

ACLARAMIENTO CREATININA

ACLAR: CREA 115 ml/min

Page 75: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.17

Valores límites programados, respectivamente posibles valores aintroducir:

valor mínimo valor máximoCreatinina (S) mg/dl: 0,5 10,0

µmol/l: 44,2 884Creatinina (U) mg/dl: 0,5 10,0

µmol/l: 44,2 884Volumen orina (ml): 100 9999Momento col. orina (h): 3 99Peso corporal (kg): 15 160Altura (cm): 80 220

Los valores también pueden ser transmitidos directamente de lamemoria de valores medidos, buscando los valores deseados conlas teclas reproducidas al lado en la memoria de valores medidos (� ver bajo “Buscar y copiar”, pág. 3.7).

Pulsar la tecla F10.

El protocolo solamente puede ser llamado desde la indicación delresultado.

La identificación se solicita, respectivamente se propone una ya exis-tente.

Después de la confirmación con la tecla “↵” del teclado se obtiene elprotocolo con todos los valores.

El protocolo puede ser transmitido al PED análogamente a la impre-sión del protocolo con las teclas de función F8 ó F9 (� ver tambiénel capítulo 6 bajo “Operación con el interfaz RS 232 C”).

Es posible abandonar en cualquier momento el cálculo presionandola tecla “Escape”.

Buscar y copiar

Impresión de un protocolo

¿NOMBRE?

GARCIA

Transmisión del protocolo

Abandonar

Page 76: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.18

Marcar mediciones con material de control

Existe la posibilidad de marcar separadamente mediciones conmaterial de control, p. ej. tiras Check, o con Reflotron Precinorm U.

Con ello también existe la posibilidad de imprimir estas medicionesreunidas por separado o de transmitirlas a un PED conectado.

Pulsar la tecla F7.

En la primera línea del display aparece en el último símbolo (el núm.24) una “c” para marcar una medición con material de control.

Al igual que en muestras de pacientes, también en esta línea se pue-den introducir más datos, como p. ej. el material de control y elnúmero del lote para fines de documentación.

A continuación se procede a realizar la medición.

La indicación, la impresión, respectivamente la transmisión a un PEDtiene entonces lugar con esta “c”.

Si se desea que todos los valores medidos memorizados así marca-dos sean transmitidos, respectivamente impresos después de la lla-mada de la función de transmisión, respectivamente de la impresióndel perfil, al aparecer la pregunta por el nombre simplemente se debepulsar la tecla de función F7 y confirmar con la tecla “↵” del teclado.

Explicación

Llamada

c

PNU 718 c

PNU 718 c

CREA 1.76 mg/dl

Page 77: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.19

Transmisión de perfiles de pacientes al PED

Transmisión de perfil

Todos los valores medidos pertenecientes a una identificación depaciente (� ver bajo “Introducción de una identificación de unamuestra/un paciente”) pueden ser transmitidos en bloque al PED. El ordenador tiene que estar conectado y pronto para la recepción(� ver el capítulo 6 “Operación con interfaz RS 232 C”).

Durante aprox. 1 segundo se visualiza “TRANSMIS. DATOSPACIENTE”.

La identificación actual es propuesta automáticamente y eventual-mente puede ser sobreescrita. Si se desea es posible copiar otro nombre con la función “Buscar ycopiar”.

El perfil es transmitido.

Este método de introducción se efectúa análogamente a la introduc-ción directa de los valores numéricos (� ver “Riesgo de infarto demiocardio según PROCAM”).

En lugar del valor numérico se copia el nombre.

Además existe la posibilidad de excluir determinados valores de latransmisión, p. ej. en determinaciones dobles.

Para ello simplemente se marca el registro deseado en el primerdígito de la identificación del paciente/de la muestra con un “*”,abandonándolo a continuación con la tecla “ESC”.

Esta marca también se puede cancelar volviendo a introducir el “*”.

La función se puede abandonar en cualquier momento pulsando latecla “Escape”.

Explicación

Llamada

Terminar la entrada

¿NOMBRE?

GARCIA

¿NOMBRE?

*ARCIA

Buscar y copiar

Excluir datos de latransmisión

Abandonar

GARCIA

CHOL 240 mg/dl

GARCIA

CHOL 240 mg/dl

Page 78: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.20

Transmisión de perfil II

La transmisión de los datos tal como se ha descrito más arriba tam-bién es posible en otro formato.

En un registro se indican, separados por punto y coma, las siguien-tes informaciones: fecha horanombre / identificación del paciente, si fueron introducidos línea de resultadostexto adicional al resultado, si fue introducido

Ejemplo:20.10.01 15:51:44; GARCIA; TG 180 mg/dl; texto adicional;

Estos registros, p. ej. también de mediciones de control, puedenentonces ser procesados después simplemente con un programa desoftware habitual.

Durante aprox. 1 segundo se visualiza “TRANSMIS. DATOS PA-CIENTE”.

La identificación actual es propuesta automáticamente y en casonecesario puede ser reescrita.

Si se desea, es posible copiar otro nombre con la función “Buscar ycopiar”.

Pulsando la tecla “↵” del teclado se transmite el perfil.

El método de introducción se efectúa análogamente a la introduccióndirecta de los valores numéricos (ver “Riesgo de infarto de miocardiosegún PROCAM”).

En lugar del valor numérico se copia el nombre.

Explicación

Llamada

¿NOMBRE?

GARCIA

Terminar la entrada

Buscar y copiar

GARCIA

CHOL 240 mg/dl

Page 79: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.21

Además existe la posibilidad de excluir determinados valores de latransmisión, p. ej. en determinaciones dobles.

Para ello se marca el registro deseado en el primer dígito de la iden-tificación del paciente/de la muestra con un “*”, abandonándolo acontinuación con la tecla “Esc”.

Esta marca también se puede cancelar volviendo a introducir el “*”.

La función se puede abandonar en cualquier momento pulsando latecla “Escape”.

¿NOMBRE?

*ARCIA

Excluir datos de latransmisión

Abandonar

GARCIA

CHOL 240 mg/dl

Page 80: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.22

Explicación

Llamada

¿NOMBRE?

GARCIA

Terminar la entrada

Excluir datos de laimpresión

Buscar y copiar

Impresión de perfiles de pacientes

Todos los valores medidos pertenecientes a una identificación depaciente (� ver el capítulo “Introducción de una identificación depaciente/de muestra”) pueden ser imprimidos en bloque.

Pulsar la tecla F10. Durante aprox. 1 segundo se visualiza “IMPRIMIENDO DATOSPACIENTE”.

La identificación actual es propuesta automáticamente y eventual-mente puede ser sobreescrita.

Si se desea es posible copiar otro nombre con la función “Buscar ycopiar”.

El perfil se imprime.

De modo análogo a la función “Transmitir perifles de pacientes alPED”.

Existe la posibilidad de excluir determinados valores, p. ej. en deter-minaciones dobles. (� ver “Excluir la transmisión de valores medi-dos” en la función “Transmisión de perfiles de pacientes al PED”).

La función se puede abandonar en cualquier momento.

Abandonar

Page 81: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

3.23

Explicación

Llamada

Transmisión de mensajes a la impresora

Según el ajuste del número de impresos (� ver el capítulo 2 bajo“Ajustes individuales” o el capítulo 6 “Informaciones técnicas y obser-vaciones”) se imprime el resultado de una medición.

La documentación de un resultado de medición también es posiblecon la impresora desconectada.

También con la impresora desconectada (Printout 0) se puede impri-mir en la impresora el resultado de una medición visualizado en eldisplay pulsando la tecla “Prt Sc” del Keyboard.

La función es abandonada automáticamente después de concluidoel impreso.

Abandonar

Page 82: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Lim

piez

a y

cont

rol d

e ca

lidad

4. Limpieza y control de calidad

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 4

Page 83: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

4.1

4. Limpieza y control de calidad

Limpieza del equipo

Advertencia

El equipo tiene que estar desconectado en todos los trabajos delimpieza.

No deben introducirse líquidos en el interior del equipo.

Partes del equipo pueden estar contaminadas por material infeccio-so. Observe las medidas de seguridad prescritas.

Reflotron Plus no requiere mantenimiento.

En caso necesario, las partes externas del equipo se pueden lim-piar con detergentes y desinfectantes no agresivos, especialmentecon alcohol al 70 %.

Después de 100 mediciones, respectivamente 7 días después de laúltima limpieza, el Reflotron Plus requiere automáticamente delusuario la limpieza del sistema de medición y seguidamente el con-trol del sistema óptico, � ver también “Mensajes y su significado”.

Una sobredosificación accidental puede reducir considerablementelos intervalos de limpieza.

El Reflotron Plus se puede volver a conectar como pronto 10 minu-tos después de la limpieza.

No se deben pulverizar desinfectantes dentro de la cámara demedición.

Para la limpieza se abre la tapa de la cámara de medición.

En caso de que todavía se encontrara un portarreactivos en lacámara de medición, hay que extraerlo. Si no se pudiera alcanzarfácilmente, empujar hacia arriba la palanca de desbloqueo y retirar el portarreactivos.

Abrir la cámara de medición

15.05.07 12:09:56

LIMPIAR Y MEDIR CHECK

Page 84: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

4.2

Doblar la placa negra con el dedo hacia adelante hasta el tope.

Limpiar la calefacción superior, especialmente la abertura de medi-ción, frotando suavemente con movimientos circulares, p. ej, con unpaño embebido de alcohol (de preferencia alcohol al 70 %, p. ej. deReflotron Clean + Check).

También se puede utilizar un bastoncillo de algodón humedecido conagua. En este caso, fortar después con un bastoncillo de algodónseco. Controlar a continuación que no hayan quedado adheridasfibras de algodón.

Page 85: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

4.3

Mantener la placa negra por delante y tirarla hacia arriba, arrastran-do igualmente el puente hacia arriba.

Limpiar el adaptador, especialmente la calefacción inferior y lacabeza magnética igualmente, p. ej. con un paño embebido de alco-hol o con un bastoncillo de algodón húmedo. En este último caso,secar después con un bastoncillo de algodón seco.

Las partes contaminadas y limpiadas con un bastoncillo de algodónse pueden desinfectar posteriormente frotándolas con un pañoempapado de alcohol al 70 %, p. ej. de Reflotron Clean + Check.

A continuación, controlar la posición correcta de la calefaccióninferior: flexible, sin ladeo, planoparalela.

Si no se da este caso, contactar el servico posventa de RocheDiagnostics.

Volver a doblar hacia arriba la placa negra.

Dejar que el aparato se seque durante por lo menos 10 minutos conla tapa de la cámara de medición abierta.

Cerrar la tapa de la cámara de medición.

Después de cada limpieza se controlará el sistema óptico delReflotron Plus con Reflotron Check (REF 11142577)

Page 86: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

4.4

Control del sistema óptico con Reflotron Check

Reflotron Check sirve para el control del sistema óptico del ReflotronPlus.

El manejo ya fue descrito anteriormente (� ver el capítulo 2“Practicar con Reflotron Check”).

Observaciones sobre la evaluación

El Reflotron Plus mide la fracción de luz difusamente reflejada por latira a cada una de las tres longitudes de onda e indica el valor dereflexión en por mil.

Los tres valores numéricos en el display significan:

1er número (638): Valor de reflexión en por mil (= 63,8%) a 642 nm.

2o número (639): Valor de reflexión en por mil (= 63,9%) a 567 nm.

3er número (633): Valor de reflexión en por mil (= 63,3%) a 951 nm.

Los valores tienen que hallarse dentro de los valores máximo y míni-mo indicados en la etiqueta del tubo. x– es el valor teórico.

Si uno o más valores se encuentran fuera del intervalo de confianza,se procederá de la manera siguiente:

– Limpiar el adaptador y la calefacción (ver el capítulo 4). – Repetir la medición con una tira de control no utilizada, libre de

polvo.

Si los resultados se encuentran dentro del intervalo de confianza, elsistema está pronto para el servicio.

Si no es así, y el valor para la misma longitud de onda sigue encon-trándose fuera del intervalo de confianza, se deberá controlar el sis-tema óptico antes de realizar más mediciones.

En este caso, por favor informe el Servicio Técnico de la representa-ción de Roche Diagnostics más próxima o su proveedor.

Page 87: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

4.5

Control del funcionamiento del sistema completocon sueros de control

Para Reflotron Plus se pueden utilizar sueros de control para verificarel aparato, los portarreactivos y el manejo:

– Reflotron Precinorm U como control universal del sistema,

– Reflotron Precinorm HB como control especial para ReflotronHemoglobin.

– Reflotron Precinorm HDL como control especial para ReflotronHDL Cholesterol.

Sueros de control tienen que ser tratados como material potencial-mente infeccioso. Observe las disposiciones y medidas de seguridadválidas para su laboratorio o su consultorio.

Lea atentamente el prospecto adjunto al material de control.

Abrir un frasco cuidadosamente, sin pérdida de liofilizado, y pipetearen él la cantidad exacta de agua destilada con una pipeta adecuadasiguiendo las indicaciones del prospecto.

Reconstituir el material decontrol

Page 88: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

4.6

Cerrar bien el frasco y disolver totalmente el contenido agitando, vol-cando y girando de vez en cuando, evitando la formación de espu-ma, según las indicaciones del prospecto. Esperar el tiempo dereconstitución indicado en el prospecto.

La solución se utiliza como material de muestra para la determina-ción.

Estabilidad: Ver el prospecto.

El valor hallado debe ser comparado con los datos de la tabla devalores teóricos incluida en el estuche de material de control. Si elvalor se encuentra fuera del intervalo de confianza, se procederá dela manera siguiente:

– Controlar la fecha de caducidad de los portarreactivos y del mate-rial de control liofilizado, respectivamente disuelto.

– Observar el manejo correcto de la pipeta, respectivamente del apli-cador y del test.

– Limpiar la cámara de medición.

– Controlar la función del sistema óptico con Reflotron Check.

– Repetir el test con suero de control.

Evaluación

Page 89: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

4.7

Si a pesar de la función impecable del aparato, el valor se encuentrafuera del intervalo admisible, las causas pueden ser las siguientes:

– Por favor, controle si el estuche del portarreactivos en cuestióncontiene una nota de advertencia separada.

– El material de control es inutilizable, puesto que no ha sido disuel-to o conservado correctamente. � Utilizar un frasco nuevo.

– Los portarreactivos de este tubos ya no son adecuados para la uti-lización ulterior. Posiblemente, el tubo permaneció algún tiempoabierto y la capacidad del agente desecante está agotada. Lahumedad o la temperatura perjudicaron la función del portarreac-tivos. � Emplear otro tubo de portarreactivos.

Volver a comprobar el funcionamiento correcto del sistema conmaterial de control nuevo, respectivamente otro test.

En caso de duda o ante repetidos problemas de exactitud, póngaseen contacto con el Servicio Técnico de la representación de RocheDiagnostics más próxima o con su proveedor.

Nota de indicacionesespecíficas del lote

Page 90: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Men

saje

s y

su s

igni

ficad

o

5. Mensajes y su significado

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 5

Page 91: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

5.1

5. Mensajes y su significado

Control de la función deldisplay

Control de funciones internasdel equipo

La unidad de medición setempera

El equipo está pronto para eluso

La tapa está abierta

La tira introducida fue inmovi-lizada correctamente,ola posición de la palanca dedesbloqueo es errónea

Se está leyendo el códigomagnético

Los datos del código magnéti-co fueron leidos correctamente

Al conectar el Reflotron Plusaparece durante aprox. 2segundos esta imagen con cur-sor intermitente debajo de todoslos segmentos. Si un segmentoestuviera incompleto o si faltaraun curso intermitente, puedeque los resultados fueran indi-cados de manera errónea. En este caso, contacte a suproveedor o al servicio posventade Roche Diagnostics.

Esperar que el equipo estépronto para medir

Se pueden realizar mediciones

Introducir portarreactivos ocerrar tapa

Cerrar tapa – inicio de lamedición

Empujar hacia arriba la palancade desbloqueo

Esperar el valor medido

Los textos y mensajes sirven para guiar al usuario y también sumini-stran indicaciones valiosas para reconocer posibles funciones erró-neas del sistema. Otros posibles mensajes con explicaciones seencuentran en los capítulos 2 y 3, � ver “Capacitación y práctica”así como “Trabajar con Reflotron Keyboard”.

Mensajes de rutina

Significado Acción

15.05.07 12:09:56

REFLOTRON MXX. XX CXX. XX

15.05.07 12:09:56

CALENTANDO 180 seg

15.05.07 12:09:56

LISTO

15.05.07 12:09:56

INTRODUCIR TIRA

15.05.07 12:09:56

CERRAR TAPA

15.05.07 12:09:56

LEER CÓDIGO MAGNÉTICO

15.05.07 12:09:56

RESULTADO GLU EN 143 seg

Mensaje

_❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚

_❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚ _❚

Page 92: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

5.2

15.05.07 12:09:56

GLU 128.0 mg/dl

15.05.07 12:09:56

GLU < 10.0 mg/dl

15.05.07 12:09:56

GLU > 600 mg/dl

15.05.07 12:09:56

GGT 31.0 U/l 25°C

15.05.07 12:09:56

GGT *200 U/l 25°C

↕15.05.07 12:09:56

REACCIÓN NO LIN.

15.05.07 12:09:56

NO RESULTADO

↕15.05.07 12:09:56

REACCIÓN NO LIN.

15.05.07 12:09:56

GGT *200 U/l 37°C

↕15.05.07 12:09:56

LINEALIDAD NO EXAMINADA

15.05.07 12:09:56

GGT DILUIR MUESTRA

NO PARAMETER

NO HAY ENTRADA

Indicación del resultado (en sub-stratos).

Valor medido por debajo dellímite del intervalo de medición.

Valor medido por encima dellímite del intervalo de medición.

Indicación del resultado en enzí-mas (también se muestra latemperatura de referencia selec-cionada).

La linealidad de la cinética dereacción presenta pequeñasdesviaciones.

La linealidad de la cinética dereacción presenta conside-rables desviaciones.

No fue posible examinar lalinealidad de la cinética dereacción. Causa: la actividadenzimática/concentración ocoloración propia del materialde muestra es muy alta.

La actividad enzimática/concen-tración o coloración propia delmaterial de muestra es demasi-ado alta.

No es posible cambiar la uni-dad, respectivamente la temper-atura de referencia de la enzimaporque no se midió ninguna tira.

Al accionar la lectura de lamemoria en la subfunción“Buscar y copiar” o en la trans-misión del perfil, respectiva-mente de la impresión del perfil(ver capítulo 3) no se encon-traron más registros.

Documentar el valor.

Si el valor no parece plausible: – ¿Dosificación insuficiente?– ¿Se olvidó aplicar material demuestra?

En caso necesario, diluir lamuestra según prescripción �ver prospecto de los ReflotronTests.

Documentar el valor.

Repetir el test observando laprescripción � ver prospectode los Reflotron Tests.

Repetir el test observando laprescripción. Posiblemente, lamuestra no es determinable.

Repetir el test observando laprescripción, diluir eventual-mente.

Repetir el test observando laprescripción � ver prospectode los Reflotron Tests.

Medir la tira.

Page 93: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

5.3

Notas para el manejo

Significado

La cámara de medición fueabierta.Todavía se encuentra enla cámara de medición un por-tarreactivos utilizado.

Reflotron Plus no recibió datosdel portarreactivos después decarrada la cámara de medición.

Los datos leidos por el porta-rreactivos son incompletos,respectivamente erróneos.

La medición fue interrumpida al abrirse la cámara antes detiempo.

La medición fue interrumpida alabrirse y cerrarse la cámaraantes de tiempo.

Desde la última limpieza de lacámara de medición han trans-currido 7 días, respectivamentese han realizado 100mediciones.

Acción

Extraer la tira. Si la cámara demedición está vacía � empujarhacia arriba la palanca de des-bloqueo.

Introducir el portarreactivos conla cinta magnética parda haciaabajo y la zona reactiva haciaadelante.

Introducir el portarreactivos conla cinta magnética parda haciaabajo y la zona reactiva haciaadelante.Atención: No conservar porta-rreactivos a proximidad de obje-tos magnetizados, p. ej. imanespara fijación magnética, sujeta-dores magnéticos para clips,etc.

Cerrar la tapa de la cámara demedición y esperar el mensajesiguiente.

Abrir la cámara de medición,extraer el portarreactivos ydesecharlo.

Limpiar � ver el capítulo 4“Limpieza y control de calidad”.

Mensaje

15.05.07 12:09:56

RETIRAR TIRA

15.05.07 12:09:56

FALTA CÓDIGO MAGNÉTICO

15.05.07 12:09:56

CÓDIGO ILEGIBLE

15.05.07 12:09:56

INTERRUPCIÓN

Seguido por

15.05.07 12:09:56

CERRAR TAPA

15.05.07 12:09:56

INTERRUPCIÓN

Seguido por

15.05.07 12:09:56

RETIRAR TIRA

15.05.07 12:09:56

LIMPIAR Y MEDIR CHECK

Page 94: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

5.4

Desde el último control de lacámara de medición han trans-currido 7 días, respectivamentese han realizado 100mediciones.

La orina no fue diluida previa ladeterminación de la creatinina

Mensajes de error

Significado

Temperatura interior en lacámara de medición demasiadoalta.

Temperatura interior en lacámara de medición demasiadobaja.

La impresora está defectuosa oinactivada.Atención: Este mensaje sola-mente se visualiza durante 2segundos.

El ordenador no está conectadocon el interfaz serial, respectiva-mente no está LISTO para larecepción.Atención: Este mensaje sola-mente se visualiza durante 2segundos.

El registro transferido al PED nopudo ser asignado.Atención: Este mensaje sola-mente se visualiza durante 2segundos, y solamente si elPED está dimensionado en con-secuencia.

Controlar el sistema demedición con Reflotron Check.� ver el capítulo 4 “Limpieza ycontrol de seguridad”.

Repetir la medición con orinadiluida previamente 1 + 20 yrealizar de nuevo el cálculo delaclaramiento de creatinina

lermeldungen

Acción

Elegir un emplazamiento másadecuado o reducir la tempera-tura ambiente.¿Ranuras deventilación libres? ¿Parte inferiordel equipo (salida del ventilador)libre? Dejar que el aparato seenfríe en estado conectado.

Elegir un emplazamiento másadecuado o aumentar la tem-peratura ambiente. Dejar que elaparato se caliente en estadoconectado.

Informar al servicio técnico.

Controlar el cable. Asegurar queel ordenador esté LISTO para larecepción. Controlar el ajustedel interfaz.

Controlar la identificación delpaciente.

15.05.07 12:09:56

REALIZAR CHECK

ACLARAMIENTO DE CREATININA

¿ORINA DIL. 1 + 20? SI NO

ACLARAMIENTO DE CREATININA

DILUIR MUESTRA

Mensaje

TEMP. ALTA: (T>34°C)

TEMP. BAJA (T<15°C)

ERROR EN IMPRESORA

NING. TRANSM. DATOS

IDENTIF. DESCONOCIDA

Page 95: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

5.5

Durante la transmisión de datosal ordenador apareció una per-turbación.Atención: Este mensaje sola-mente se visualiza durante 2segundos.

Ocurren errores con númeroserróneos.

El equipo no está bajo tensión oestá defectuoso.

Si todos sus esfuerzos sonvanos o si el error aparece conmayor frecuencia, pida consejoa la representación de RocheDiagnostics más próxima.

Medidas � ver el capítulo 6“Operación con interfaz RS 232 C”.

Desconectar y conectar elequipo. Si vuelve a aparecer laperturbación, informe a suproveedor, respectivamente a larepresentación de RocheDiagnostics.

Desconectar y conectar elequipo. Si vuelve a aparecer laperturbación, controlar lo sigu-iente: ¿Está funcionando otroaparato en el enchufe? ¿Estábien conectado el cable de red?¿Todavía está intacto el cablede red?

ERROR TRANSM. DATOS

ERROR XXX

No hay mensaje, la luz verde noestá encendida.

Page 96: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Info

rmac

ione

s té

cnic

as y

ob

serv

acio

nes

6. Informaciones técnicas y observaciones

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 6

Page 97: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.1

6. Informaciones técnicas yobservaciones

Principio de medición

El portarreactivos se fija para la medición en un carro móvil, el adap-tador. Una vez cerrada la tapa de la cámara de medición, el porta-rreactivos es arrastrado junto con este adaptador por un motor a laposición de medición. Después de un intervalo de espera determina-do, individual para el test en cuestión, la así llamada esfera deUlbricht desciende sobre el portarreactivos. De este modo, los reac-tivos aplicados en el portarreactivos entran en contacto con la mues-tra, iniciándose de este modo la reacción. En caso de utilizarse san-gre, durante el intervalo de espera ha tenido lugar la separación delos eritrocitos.

Según el test se mide diferentes maneras en mediciones de puntofinal o cinéticas, y en diferentes momentos la reacción cromática.

La esfera de Ulbricht contiene diodos emisores de luz de diferenteslongitudes de onda y detectores. La determinación optoelectrónicade los valores medidos transcurre según el esquema siguiente:

Un diodo luminoso (1) destella la superficie de una zona reactiva (2)con luz de una determinada longitud de onda. La luz que llega a lasuperficie es reflejada con intensidad variable según la coloración dela zona reactiva.

Esfera de Ulbricht

Detector MicroprocesadorConvertidor análogo/digital

Resultado

Superficie de la zona reactiva

DL

Page 98: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.2

El rayo de luz emitido por uno de los diodos contenidos en la esferade Ulbricht es reflejado varias veces por la pared blanca interior, demodo que la luz es distribuida uniformemente en la esfera. Dos foto-diodos, igualmente en posición simétrica en la esfera de Ulbricht sir-ven como detectores de luz: Un fotodiodo de medición (D) y un foto-diodo de referencia (DR). El detector de referencia mide la intensidadde esta luz difusa, mientras que el detector de medición mide laintensidad de la luz difusamente reflejada por la zona reactiva, amor-tiguada por la absorción del indicador. El cociente de ambas intensi-dades es proporcional al grado de reflexión R (si se utilizan superfi-cies no reflejantes, éste también se denomona remisión). Las seña-les eléctricas del detector son conducidas a un transformador análo-go/digital que transforma las señales análogas en valores digitales.En el microporcesador se procede al cálculo de la reflexión.

De la reflexión determinada se calcula a continuación mediante pro-cedimientos matemáticos la concentración, respectivamente la acti-vidad del test realizado.

Para ello, después de introducido el portarreactivos se transmiteautomáticamente al aparato una función específica del test y del loteque está memorizada en una cinta magnética localizada en la parteposterior de cada portarreactivos.

La fórmula general para la determinación de la concentración es paratests de substratos: c = A0 + A1 · R + A2/R + A3enR

Para la recta de compensación para la determinación de la actividadenzimática: U/l = A0 + A1 · ∆Cc: concentraciónR: reflexión (remisión)A0 hasta A3: coeficientes específicosn: exponente específico:

N > 0 para curvas sigmoidesN < 0 para curvas hiperbólicas

U/l: actividad enzimática en U/l∆C: diferencia entre 2 concentraciones medidas.

Los factores respectivos para estas funciones fueron determinadosdurante la fabricación mediante comparación de las mediciones conel Reflotron Plus con un método de referencia.

Con la ayuda de estas funciones, el Reflotron Plus calcula la con-centración, respectivamente la actividad del parámetro buscado y lavisualiza en el display y/o transmite el resultado a una impresora o aun PED conectado.

Page 99: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.3

Software

Aparte del software programado en el equipo para las diferentesfases de realización y evaluación del test, así como del software parael autocontrol del equipo, el Reflotron Plus dispone de una guía parael usuario, en la cual a través de mensajes en el display y teclas defunción así como de un teclado de conexión opcional es posibleseleccionar ajustes básicos, específicos del laboratorio, y funcionesrecurrentes.

Los diferentes pasos de llamada y de realización están descritos enlos respectivos capítulos, en los cuales también se han descrito losmensajes del display y el trabajo con estos programas.

Ajustes básicos en el equipo

Generalmente se procede a los ajustes básicos del equipo antes dela entrega, en Roche Diagnostics o su proveedor.

Sin embargo, al modificarse las condiciones, p. ej. una adaptaciónde las unidades de resultados necesaria en términos generales, o uncambio de la modalidad de stand by, o la conexión del Reflotron Plusa un PED, pueden resultar necesarios cambios del ajuste básico.

Desconectar el equipo

Presionar simultáneamente las dos teclas de posición “<” y “>” ymantenerlas presionadas. A continuación, conectar el equipo con latecla Conexión/Desconexión y mantener presionadas las teclas deposición “<” y “>”, hasta que en el display aparezca el menú.

El menú comienza con el idioma = LANGUAGE

Llamar el menú“Ajustes básicos”

LANGUAGE: USA GER U.K.

FRANCE SPAIN ITALY FREE

Generalidades

Page 100: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.4

El ajuste deseado se marca con el cursor (línea puntada intermiten-te) moviendo éste con las teclas de posición “<” respectivamente “>”hacia la derecha o hacia la izquierda.

La tecla “↵” confirma la selección y conduce al siguiente tópico delmenú.

Si solamente se pulsa “↵”, se conserva el ajuste antiguo.

Es posible abandonar en cualquier momento el menú presionandosimultáneamente las teclas de posición “<” y “>”. En este caso, elequipo inicia el proceso de conexión normal.

También es posible terminar el menú desconectando el equipo.

Pero también se puede abandonar el menú con esta pregunta queaparece al final del menú.

Al seleccionar “YES” y confirmar con “↵”, el aparato inicia simultáne-amente el procedimiento de conexión normal.

Al indicar “NO” con confirmación subsiguiente vuelve a aparecer“LANGUAGE”, y se puede volver a recorrer el menú.

El idioma ajustado actualmente está marcado con el cursor. Lasabreviaturas significan:

– USA: inglés americano– GER: alemán– U.K.: inglés– FRANCE: francés– SPAIN: español – ITALY: italiano – FREE: libre para otros idiomas

Puede obtener informaciones adicionales dela representación de Roche Diagnostics máspróxima.

Ajuste del idioma

LANGUAGE: USA GER U.K.

FRANCE SPAIN ITALY FREE

SET UP OK ?

NO YES

Operación

Page 101: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.5

KEYBOARD: USA GER U.K.

FRANCE SPAIN ITALY FREE

El Reflotron Keyboard está disponible en versiones destinadas a losdiferentes países (� ver el capítulo 1 “Teclado”).

Si tiene p. ej. el Reflotron Keyboard alemán, seleccione “GER”. Parael significado de las abreviaturas, � vea “Ajuste del idioma”.

También es posible conectar otros teclados comerciales, compati-bles con IBM AT.

“FREE” está previsto para controladores del teclado especiales.

Para más informaciones, diríjase a su representación de RocheDiagnostics o a su proveedor.

El ajuste estándar es el juego de caracteres de la empresa IBM. Laotra versión está reservada al Japón o a países que utilizan la escri-tura cirílica.

Tal como se ha descrito bajo “Unidades y temperatura de referenciade enzimas” (� el capítulo 2 “Ajustes individuales”), las concentra-ciones de substratos pueden ser indicadas en CON = unidades con-vencionales (mg/dl) o en SI = unidades SI (mmol/l). La conversión seefectúa internamente con un factor.

El ajuste básico prevé para todos los substratos una de las dosposibles unidades.

La elección de “UNCHANGED” asegura que las modificacionesespecíficas de los parámetros realizadas bajo “Ajustes individuales”se conservan.

DEFAULT DIMENSION:

UNCHANGED CON SI

Ajuste del teclado

Selección del juego decaracteres

Preselección de la unidaddel substrato

CHARACTER SET:

IBM JAP/KYRILL

Page 102: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.6

Los valores numéricos de las actividades enzimáticas dependen dela temperatura elegida y de la unidad elegida. La conversión tienelugar internamente con factores.

El ajuste básico prevé para todas las enzimas una de las posiblesunidades, respectivamente temperaturas.

La elección de “UNCHANGED” asegura que las modificacionesespecíficas de los parámetros realizadas bajo “Ajustes individuales”se conservan.

De acuerdo con la especificación, el resultado de la hemoglobina sepresenta en la unidad g/dl, respectivamente g/l.

En la calculadora del riesgo de infarto de miocardio, la presión arte-rial se puede indicar tanto en unidades convencionales (mmHg)como también en unidades SI (kPa).� ver el capítulo 3 “Cálculo del riesgo de infarto de miocardio”.

Es posible elegir entre el formato de 24 horas y el formato de 12horas de la indicación de la hora.

Nota

Esta especificación influye la lectura de “Fecha y hora” � ver elcapítulo 2 “Ajustes individuales”.

Preselección de la unidadde presión arterial

Formato de la indicación dela hora

DIMENSION PRESSURE:

mmHg kPa

TIME FORMAT

24 h-Mode 12 h-Mode

DEFAULT TEMPERATURE:

UNCHANGED 25°C 30°C 37°C

DEFAULT UNITS ENZYM:

UNCHANGED U/l µkat/l

DEFAULT CON HB:

g/dl g/l

Preselección de la tempera-tura de referencia paraenzimas y de la unidad deenzimas

Preselección de la unidad dehemoglobina convencional

Page 103: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.7

Como ejemplo tomamos el 15 de mayo de 2007. El formato dd.mm.aa indicaría “15.05.07”.

El formato mm.dd.aa coloca el mes al principio e indica “05.15.07”.

Si se conecta una instalación de procesamiento de datos al ReflotronPlus, el proveedor del software tiene que confirugar el interfaz serialRS 232 C.

Sobre la importancia de los tópicos del menú � ver este capítulo“Operación con interfaz RS 232 C”.

Nota

“BLOCK-CHECK-CHARACTER” aparece solamente si a “STX/ETXFRAME” se contestó con “YES”.

“YES” significa que todos los resultados de medición son transferi-dos inmediatamente al ordenador.

Esto no se aplica a resultados procedentes de cálculos, p. ej. LDLsegún Friedewald. (� ver el capítulo 3 “Trabajar con el ReflotronKeyboard”).

“NO” es el ajuste estándar.

Formato de la indicación dela fecha

Configuración del interfazserial

Transmisión de datosautomática

BAUDRATE: 9600 4800

2400 1200 600 300

STOP-BITS:

1 2

PARITY:

NONE ODD EVEN

STX/ETX FRAME:

NO SÍ

BLOCK-CHECK-CHARACTER:

NONE EVEN ODD

AUTOMATIC DATA TRANSFER

TO RS232: NO SÍ

FORMAT OF DATE

dd.mm.aa mm.dd.aa

Page 104: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.8

Número de líneas en blanco después de una impresión

Ajuste de la impresora

Señal acústica

Calculadora del riesgo

Duración del estado stand by

Después de una impresión, origina un avance del papel correspon-diente al número de líneas en blanco.

“0”, es decir, ningún avance del papel, es el ajuste estándar.

Idéntico a “Ajuste de la impresora” en el capítulo 2 “Ajustes indivi-duales”.

Las cifras representan el número deseado de impresos de cada unode los resultados.

“0” desconecta la impresora.

Nota

Esto no atañe a la impresión del perfil.� ver el capítulo 3 “Impresión de perfiles de pacientes”.

Este tópico del menú es idéntico a “Señal acústica” en el capítulo 2“Ajustes individuales”. Para más explicaciones � ver allí.

Elección de la calculadora del riesgo de infarto de miocardio.

Se determina el intervalo (en minutos) después del cual el ReflotronPlus pasa automáticamente al estado de stand by.TIME TO STANDBY:

NEVER 3 6 10 20 40

PAPERFEED:

0 1 2 3 4 5 6 7

PRINTOUTS: 0 1 2 3 4

BEEP: OFF FREQ1 FREQ2

RISK CALCULATOR:

PROCAM FRAMINGHAM

Page 105: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.9

Operación de la impresora

Introducir papel en la impresora

Sujetar la tapa de la impresora por la mitad del borde superior, levan-tarla hacia arriba y doblarla hacia arriba sobre el aparato.

Cortar o doblar en biés el extremo suelto del rollo de papel e intro-ducirlo recto en la ranura prevista pulsando simultáneamente la tecladel avance del papel .

Arrancar el papel en sentido recto en el mecanismo de impresión.

Para introducir el papel, colocar la tapa de la impresora y accionar elavance del papel.

Cambiar la cinta entintada de la impresora

Empujar hacia abajo el casete de la cinta entintada por el lado del-gado (inscripción “PUSH”).

Al introducir el nuevo casete de cinta entintada, poner atención a queel papel pase entre la cinta entintada y el cuerpo del casete.

Page 106: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.10

Operación con interfaz RS 232 C

El Reflotron Plus está equipado con el zócalo de conexión amplia-mente divulgado DB 25.

Los cables de conexión con el ordenador se pueden obtener del pro-veedor del PED.

Para la transmisión de datos, el ordenador tiene que estar provistodel software correspondiente, adaptado al Reflotron Plus.

Básicamente existen dos posibilidades para transferir resultados demediciones:

● Cada registro por sí solo, automáticamente. Para ello, la trans-misión de datos automática tiene que estar puesta en “YES” (�ver el capítulo 6 “Ajustes básicos en el equipo”)

● Manualmente en combinación con el Reflotron Keyboard pulsan-do la tecla de perfil “F8” o “F9” (� ver el capítulo 3 “Transmisiónde perfiles de pacientes al PED”).

Protocolo de transmisión utilizando la tecla de función “F9”

1a línea: CR LF2a. línea: Fecha y hora CR LF3a. línea: Identificación de muestra/paciente CR LF4a. línea: Línea de resultado CR LF5a. línea: Observación dependiente del resultado CR LF(p. ej. “REACCIÓN NO LINEAL”)6a. línea: Texto adicional específico del test CR LF(p. ej. los valores normales) 7a. línea: CR LF

(CR – Carriage Return, OD hex, LF-Line Feed, OA hex)

La longitud máxima de las líneas es de 24 caracteres. La estructurade las líneas es idéntica al mensaje en el display.

En las líneas de resultado se ha de distinguir entre enzimas y< subs-tratos:

“PPPP-vDDDDD-EEEEEEEEE–––” Substrato“PPPPvDDDDDEEEEEE-DD°C–––” Enzima

Información general

Transmisión de datos

Page 107: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.11

P = Nombre del parámetroD = Cifras/punto decimalE = Símbolo de la unidadDD°C = Temeperatura de referencia de la enzimav = Signo, p. ej. *; <; >– = Carácter en blanco

La disposición siempre es justificada a la izquierda, p. ej. “GGT <2.80 U/l 25°C”

Notas

Si no existe una identificación de muestra/paciente, en la transmisiónde datos automática se transmite en la 3a línea el número conse-cutivo de la muestra.

Si no existe un “Texto adicional específico del test”, la 6a línea sola-mente consta de CR LF.

Si el resultado no está provisto de una “indicación dependiente delresultado”, la 5a línea solamente consta de CR LF.

Aparte de los resultados de la medición también es posible transmi-tir los resultados calculados, tales como el riesgo de infarto de mio-cardio o el valor del colesterol LDL calculado (� ver el capítulo 3).

Los datos transmitidos corresponden a la salida a la impresora.

Indicaciones para el usuario y mensajes de error no son trans-mitidos, sino únicamente impresos en la impresora.

Protocolo de transmisión utilizando la tecla de función “F8”

Cada línea corresponde a un registro y presenta la estructurasiguiente:;Hora y fecha;Identificación del paciente/de la muestra;Línea de resultado con parámetro, valor y dimensión;Texto adicional del resultado, establecido por el equipo*;Texto adicional del parámetro, establecido por el usuario.*;CRLF

Page 108: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Los pasajes entre los símbolos “;” tienen cada vez 24 símbolos ofaltan en caso de * si no hay información adicional.

El interfaz RS 232 C en general

Requisito indispensable para la transmisión de datos es que el PEDesté pronto para la recepción (“DSR” activo en el equipo ReflotronPlus).

Después del proceso de conexión, el Reflotron Plus por principioestá dispuesto para emitir (“DTR” activo en el PED EDV).

La transmisión de datos puede ser interrumpida con X-OFF (13hex). El Reflotron Plus para inmediatamente la transferencia dedatos.

Con X-ON (11 hex) u otro símbolo discrecional se vuelve a instaurarel estado pronto para la recepción.

Si el ordenador no está pronto para la recepción o no conectado, sevisualiza durante aprox. 2 segundos el mensaje “ERROR TRANSM.DATOS”.

Si ocurre una perturbación de la transmisión o el PED emite un NAK(15 hex), el Reflotron Plus interrumpe la transmisión con el mensaje“ERROR DE TRANSMISIÓN DE DATOS”.

Si el registro recibido no puede ser asignado, el ordenador puedetransmitir un DC4 (14 hex) al Reflotron Plus.El Reflotron Plus visualiza esto durante aprox. 2 segundos con laindicación “IDENTIF. DESCONOCIDA”.

Esto puede resultar muy útil, p. ej. cuando el PED no conoce el nom-bre del paciente introducido.

1. IBM AT y PC compatible

Reflotron Plus PC(enchufe DB-25) (enchufe DB-9)

TxD 2 2 RxDRxD 3 3 TxDDSR 6 4 DTRGND 7 5 GNDDTR 20 6 DSR

7 RTS1 DCD8 CTS

6.12

Aseguramiento de los datos

Configuración del cable

Page 109: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Los puentes entre 1, 7 y 8 pueden ser eliminados si el software derecepción ignora las señales de CTS y DCD.

2. Otras instalaciones de PED (según DIN 66020)

Reflotron Plus Ordenador(enchufe DB-25) (enchufe DB-25)

GND 1 1 GND (Protective)TD 2 2 TDRD 3 3 RDRTS 4 4 RTSCTS 5 5 CTSDSR 6 6 DSRDTR 20 20 DTRGND 7 7 GND (Signal)

El software procede a los siguientes ajustes:

● VELOCIDAD EN BAUDIOS: 300–9600● BITS DE STOP: 1 2● PARIDAD: NONE ODD EVEN● STX/ETX*: NO YES● BCC**: NONE EVEN ODD

Sobre los ajustes, ver en este capítulo “Ajustes básicos en el equi-po”.

* Si se selecciona un Start of TeXt/End of TeXt, los registros arribamencionados tienen el apsecto siguiente:

STX (02 hex)RegistroETX (03 hex)

** Si se utiliza un marco STX/ETX – para aumentar la seguridad delos datos, adicionalmente es posible emitir un BCC (Block-Check-Character). (DIN 66219). La suma módulo 2 después de STX hasta ETX inclusive, tieneque ser 0 en EVEN, respectivamente 255 en ODD sein.

La longitud de palabra es 8 bit.

El juego de caracteres estándar corresponde al juego de carac-teres ASCII de la empresa IBM.

6.13

Configuración del interfaz

Page 110: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.14

Puesta fuera de servicio del equipo

Si no se va a utilizar el Reflotron Plus durante un periodo prolonga-do, debería ser separado de la red.

Como protección del ensuciamiento se recomienda tapar el equipocon una cubierta guardapolvo.

La puesta fuera de servicio definitiva del equipo así como la evacua-ción de los desechos tienen que ser realizados de acuerdo con lasprescripciones legales pertinentes y, en caso necesario, con las nor-mativas de la municipalidad responsable.

En este caso es necesario tener en cuanta que el equipo podría serpotencialmente infeccioso, por lo cual debe ser descontaminadoprevia evacuaciónde los desechos, p. ej. mediante limpieza de la car-casa y de la cámara de medición con alcohol al 70%.

Page 111: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.15

Datos técnicos y especificaciones

Medición de reflexión con esfera de Ulbricht según el principio decompensación mediante un rayo de referencia

Diodos emisores de luz (DEL)

567 nm642 nm951 nm

Fotodiodos (2)

> 50 000 mediciones

Punto cero, perturbaciones periódicas de la red

del 2,5% al 90% de reflexión difusa

37,0 °C ± 0,1 °C

Todas las informaciones específicas del parámetro están codificadasen el código magnético del portarreactivos.

Los ajustes habituales en fotómetros, como punto cero, método, fac-tor, concentración estándar, intervalos de cinética, temperaturas demedición, volumen de aspiración, tiempos de incubación, etc., serealizan automáticamente o no se realizan.

Los registros obtenidos son sometidos a un examen de plausibilidad.

6 (respectivamente 7 con la impresora)

Master ControllerEPROM 128 48EEPROM 16 0,5RAM 32 16

Los textos en el display guian al usuario durante la operación.

1. Sistema óptico

Principio de medición:

Fuentes de luz:

Longitud de onda:

Receptor de luz:

Vida útil de la fuente de luz:

Compensación automática:

Rango de medición:

2. Temperatura

3. Tiempo de preparación alcambiar de parámetro

4. Seguridad de datos

5. Electrónica

Microprocesadores:

Capacidad de memoria:(en KByte)

Control del proceso:

Page 112: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.16

Más de 50 controles de la función garantizan la seguridad de opera-ción del equipo.

alfanumérica; 2 líneas con 24 posiciones cada una, display de CL

reloj en tiempo real soportado por batería

± 0,5% de reflexión referido al valor medio del colectivo de equipossuministrado

un 0,2% de reflexión

un ± 0,05% de desviación

temperatura: +15°C hasta +34°C humedad relativa: como máx. un 95%

temperatura: –20°C hasta +55°C en embalajehumedad relativa: 5% hasta 95% en embalaje

1 RS 232 C serial. Clavija: DB 251 interfaz de teclado, clavija DIN de 5 polos

115 V –230 V AC(± 22%)frecuencia: 47 Hz hasta 63 Hz

intervalo admisible de 10 V hasta 30 V DC (protección contra no coincidencia de polos) Resistencia interior permitida: 100 µΩ (máx.) Enchufe recomendado: Cannon AXR-3-11 Cable de conexión: máx. 2,5 m; 1,5 mm

45 VA

Visualización:

Reloj:

6. Exactitud

7. Precisión

8. Linealidad

9. Condiciones ambientales en servicio

10. Condiciones de expedición

11. Interfaces de datos

12. Suministro de corriente

Red:

Batería de coche opcional:

13. Potencia consumida

Page 113: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.17

14. Peso

15. Dimensiones

16. Versiones de idiomas

17. Servicio técnico

aprox. 5,3 kg

aprox. 300 x 350 x 210 mm

El usuario puede elegir entre 6 idiomas diferentes que son ajustadosa través de las teclas de introducción. También es posible obtener unidioma específico del país.

El técnico de servicio puede controlar todas las funciones parcialesimportantes con un teclado.

El Reflotron Plus facilita este trabajo mediante mensajes de opera-ción.

El diseño modular y el posible intercambio de unidades de construc-ción acortan considerablemente los tiempos de reparación.

Roche Diagnostics se reserva el derecho de introducir cambios.

Page 114: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.18

Aviso de seguridad

Este aparato fue construido y controlado de acuerdo con las normasDIN EN 61010-1, medidas de protección para equipos eléctricos, y ha salido de fábrica en estado impecable respecto a la técnica de seguridad. Para mantener este estado y garantizar un servicioseguro, el usuario debe tener en cuenta las indicaciones y avisoscontenidos en este manual.

El equipo corresponde a la clase de protección l (con puesta a tierra de protección).Categoría de sobretensión II,así como nivel de contaminación 2.

El enchufe solamente debe ser introducido en una caja de enchufecon contacto de puesta a tierra. El efecto de protección no debe seranulado por el empleo de un cable de prolongación sin conductor depuesta a tierra.

Advertencia

Cualquier interrupción del conductor de puesta a tierra dentro o fueradel aparato o el desmontaje de la conexión al conductor de puesta atierra puede originar que la operación del equipo se vuelva peligrosa.La interrupción intencionada no está permitida.

Al abrir cubiertas o retirar partes del aparato (con excepción de lasque pueden retirarse a mano), pueden quedar al descubierto partesactivas. También conexiones pueden estar activas.

Si a continuación es inevitable proceder a un ajuste, un servicio o unareparación en el aparato abierto bajo tensión, esto debe ser realiza-do únicamente por un experto que esté familiarizado con los riesgosasociados.

Si hay que suponer de que ya no es posible una operación libre deriesgo, se debe desconectar el equipo y asegurarlo contra serviciofortuito.

Page 115: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

6.19

Hay que suponer de que ya no es posible una operación libre deriesgo:

● cuando el equipo presenta daños visibles ● cuando el equipo ya no funcione● después de almacenamiento prolongado bajo condiciones desfa-

vorables ● después de solicitación intensa durante el transporte.

El Reflotron Plus solamente debe ser manejado por personal experto.

Garantía

Deberán prevalecer las disposiciones legales relativas a garantíasque rigen la venta de bienes de consumo en el país de compra.

Observación general

Los datos e informaciones contenidas en este manual correspondenal estado en la introducción del sistema. En cada nueva edición delmanual se incluyen modificaciones esenciales.

En todo caso son válidos los datos contenidos en el prospecto queacompaña al respectivo artículo.

Page 116: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Indi

ce

7. Indice

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 7

Page 117: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

7.1

7. Indice

Ajustar unidades 2.36; 6.5; 6.6Ajuste de impresora 2.34; 6.8Ajuste de la temperatura 2.36; 6.6Ajustes básicos 6.3Applicator 2.26Avance del papel 6.8; 6.9

Borrar datos 2.39Borrar resultados 2.39Buscar y copiar 3.7

Calculadora de riesgos 3.5; 6.8Cálculo de infarto de miocardio 3.5Cálculo del colesterol LDL 3.10Cámara de medición 4.1Cinta entintada de impresora 1.6; 6.9Clean + Check 4.3Cociente colesterol/colesterol HDL 3.12Colesterol LDL, cálculo 3.10Conexión 12/24V 1.4Conexión de PED 1.7Configuración de cables 1.4Configuración del interfaz 6.7; 6.10Contador de tiras 2.38Control de la óptica de medición 4.4Control del display 2.3

Datos técnicos 6.15Dosificación 2.17

Elemento de operación página plegable anteriorEmplazamiento 1.2Esfera de Ulbricht 6.1Evacuación 2.23; 6.14Extracción de sangre 2.12; 2.24

Fecha 2.32; 6.7Framingham 3.8; 6.8Friedewald 3.10

Identificación de muestras 3.4Identificación de muestras/pacientes 3.4Identificación de pacientes 3.4Idioma 6.4 Impresora 1.6; 2.6; 6.9Imprimir perfiles de pacientes 3.22Instalación 1

Keyboard 1.7; 3

Page 118: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

7.2

Limpieza 4.1Llamar memoria de resultados 2.30

Marcar mediciones de control 3.18Memoria de valores medidos 2.29Mensajes de error 5.4Modalidad de stand by 2.6; 6.8

Palanca de desbloqueo 2.5Papel de impresora 1.6; 6.9Periodo de calentamiento 2.3; 2.6Pipeta 2.13; 2.17Plasma capilar 2.28Poner el reloj 2.32Principio de medición 6.1PROCAM 3.5

Sangre capilar 2.24Señal acústica 2.35; 6.8Software 6.3Sueros de control 4.5Suministro de corriente 1.3; 1.4

Teclado 1.7; 3Tensión de red 1.3; 6.16Test de visualización 2.3Tests 8Textos adicionales de parámetros 3.14Textos de mensajes 5.1Transmisión de datos 3.19; 6.10Transmisión de perfiles 3.19

Unidad de hemoglobina 6.6Unidad de presión arterial 6.6

Valores teóricos 2.10; 4.4; 4.6

Workstation 1.5

Page 119: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Reflo

tron

Tes

ts

8. Reflotron Tests

Tests REF

Reflotron Alkal. Phosphatase 30 Tests 1 1622773Reflotron Amylase 15 Tests 1 1200658Reflotron Bilirubin 30 Tests 1 0905321Reflotron Cholesterol 30 Tests 1 0745065Reflotron CK 15 Tests 1 1126695Reflotron Creatinine 30 Tests 1 0886874Reflotron GGT (γ-GT) 30 Tests 1 0745081Reflotron Glucose 30 Tests 1 0744948Reflotron GOT 30 Tests 1 0745120Reflotron GPT 30 Tests 1 0745138Reflotron HDL Cholesterol 30 Tests 1 1208756Reflotron Hemoglobin 30 Tests 1 0744964Reflotron K+ (potasio) 30 Tests 1 1208764Reflotron Pancreatic Amylase 15 Tests 1 1126679Reflotron Triglyceride 30 Tests 1 0745049Reflotron Urea (urea) 15 Tests 1 1200666Reflotron Uric Acid (ácido úrico) 30 Tests 1 0745103

Controls

Reflotron Clean + Check 15 Reflotron Check 1 114257716 paños de limpieza

Reflotron Precinorm U 4 x 2 ml 1 0745154Reflotron Precinorm HB 4 x 2 ml 1 0745189Reflotron Precinorm HDL 4 x 2 ml 1 1183893

reg_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:33 Uhr Seite 8

Page 120: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Dirección del com

prador, res-pectivam

ente emplazam

ientodel equipo.

Dirección de larepresentación de RocheDiagnostics en su país

Roche Diagnostics S.L.,Avda. de la Generalitat, s/n08190 Sant Cugat del Vallès(Barcelona), España

gar_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:28 Uhr Seite 1.1

Page 121: P O I N T O F C A R E T E S T I N G Reflotron Plus · Obtención de sangre capilar con tubos capilares 2.26 La obtención de plasma capilar 2.28 Memoria de valores medidos y teclas

Garantía

Si la tarjeta de garantía no fue rellenada al adquirirel aparato, por favor guarde la factura y envíenoslacon él en caso de reclamaciones.

Deberán prevalecer las disposiciones legales rela-tivas a garantías que rigen la venta de bienes deconsumo en el país de compra.

Ref

lotr

on

®P

lus

Cer

tifi

cad

o d

e g

aran

tía

No

de s

erie

Fech

a de

com

pra

Firm

a y

sello

del

com

erci

ante

Por

favo

r, lle

ne e

sta

tarje

ta c

ompl

etam

ente

des

pués

de

la c

ompr

a, y

env

íe-

nosl

a ju

nto

con

el e

quip

o en

cas

o de

rec

lam

ació

n.

Servicio de información

Sírvase llenar la tarjeta adjuntada y enviárnosla,así podremos tenerlo al corriente de la introduc-ción de nuevos parámetros.

Sis

tem

a R

eflo

tro

No

de s

erie

Fech

a de

com

pra

Sel

lo d

el c

omer

cian

te

gar_12255006001_05_ES 22.11.2007 13:28 Uhr Seite 1.2