Poema Nahuatl

2
POEMA NAHUATL Niwinti, nichoka, niknotlamati, nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki: ¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! Inkan ahmicowa, inkan ontepetiwa, in ma onkan niauh: ¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! TA U"I O EN E#PA$OL: Me %iento &ue'a (e %enti(o, llo'o, me a&li)o * pien%o, (i+o * 'ecue'(o: ¡Oh, %i nunca *o mu'ie'a, %i nunca (e%apa'ecie'a! ¡ a*a *o (on(e no ha* mue'te, (on(e %e alcan.a /icto'ia! Oh, %i nunca *o mu'ie'a, %i nunca (e%apa'ecie'a

description

poema nahuatl

Transcript of Poema Nahuatl

POEMA NAHUATL

Niwinti, nichoka, niknotlamati, nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki: maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! Inkan ahmicowa, inkan ontepetiwa, in ma onkan niauh: maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! TRADUCIDO EN ESPAOL:Me siento fuera de sentido, lloro, me aflijo y pienso, digo y recuerdo: Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera! Vaya yo donde no hay muerte, donde se alcanza victoria! Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera