Presencia de Tibulo en...

8
Presencia de Tibulo en Séneca FRANCISCA MOYA DEL BAñO Verdad es reconocida que Tibulo fue un autor pronto imitado, e igualmente reconocido que en la obra de Séneca se perciben influjos evidentes de quienes le antecedieron, y ha sido estudiada y analizada la presencia de Virgilio, Horacio u Ovidio por citar sólo a los más representativos. Sin embargo no he encon- trado estudios semejantes para señalar la influencia de Tibulo en Séneca, aunque parece lógico que la hubiera y no sólo porque sus ideas coincidan en no pocas ocasiones. Me limitaré hoy a poner en relación algunos loci símiles, aún consciente de que un lugar paralelo no implica necesaria- mente una dependencia directa —y las más de las veces no la implica, sobre todo si pasajes semejantes los hay también en otros autores— (1). Intentaré, de todos modos, detenerme en algunos, en los que parecería menos aventurado defender la relación. Esto nos llevaría a reconocer de nuevo que la literatura la- (1) Por hacer sólo una mención aludiré a los pasajes en que se mues- tran los poderes de la magia, que suelen ser casi idénticos en los distintos autores, siendo difícil mostrar cuál sea la fuente. Cfr. como ejemplo Mo- ya del Baño, F. «Garcilaso Egl. II v. 1085: una nueva lectura y su ascen- dencia clásica». Helmántha XXXIV; Ene.-Dk. .1983, pp. 455-473. 339

Transcript of Presencia de Tibulo en...

Page 1: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

Presencia de Tibulo en Séneca

FRANCISCA MOYA DEL BAñO

Verdad es reconocida que Tibulo fue un autor pronto imitado, e igualmente reconocido que en la obra de Séneca se perciben influjos evidentes de quienes le antecedieron, y ha sido estudiada y analizada la presencia de Virgilio, Horacio u Ovidio por citar sólo a los más representativos. Sin embargo no he encon­trado estudios semejantes para señalar la influencia de Tibulo en Séneca, aunque parece lógico que la hubiera y no sólo porque sus ideas coincidan en no pocas ocasiones.

Me limitaré hoy a poner en relación algunos loci símiles, aún consciente de que un lugar paralelo no implica necesaria­mente una dependencia directa —y las más de las veces no la implica, sobre todo si pasajes semejantes los hay también en otros autores— (1). Intentaré, de todos modos, detenerme en algunos, en los que parecería menos aventurado defender la relación.

Esto nos llevaría a reconocer de nuevo que la literatura la-

(1) Por hacer sólo una mención aludiré a los pasajes en que se mues­tran los poderes de la magia, que suelen ser casi idénticos en los distintos autores, siendo difícil mostrar cuál sea la fuente. Cfr. como ejemplo Mo­ya del Baño, F. «Garcilaso Egl. II v. 1085: una nueva lectura y su ascen­dencia clásica». Helmántha XXXIV; Ene.-Dk. .1983, pp. 455-473.

339

Page 2: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

tina, pese a su dependencia de la griega, y el caso de Séneca trágico es notorio, no olvida nunca lo escrito anteriormente en latín, desde las obras arcaicas hasta las contemporáneas, y que en esta imitación no se limitan a lo escrito en el mismo género, como es sabido.

Pero es otro el interés que me guía en esta ocasión, y es el de destacar la influencia de Tibulo en un hispano, con lo que querría añadir un dato más a la presencia de Tibulo en España (2), influencia que, como he anticipado, no está puesta de relieve, a pesar de que los textos en que me voy a detener estaban, los más de ellos, mencionados en los Comentarios antiguos (3).

1.—Veamos en primer lugar Séneca, Hercules Furens 177 ss.:

Dum fata sinunt vivite laeti: properat cwsu vita citato, volucrique die vota praecipit vertitur anni.

En estos dímetros anapésticos el Coro expresa la misma idea de Tibulo I 1, 69 í. :

Interea dum fata sinunt, ¡ungamus amores Iam veniet tenebris Mors adoperta caput.,

disfrute de la vida, conciencia de lo efímero de ella —ideas no exclusivas naturalmente de ellos— pero, además, emplean exac­tamente igual dum fata sinunt, lo que nos serviría para marcar esa posible relación de dependencia, aunque en Propercio se lee:

Dum nos fata sinunt, oculos satiemus amores, Nox tibi longa venit, nec reditura dies (II 15, 23 s.)

2.—De la misma manera, el desear para sí el castigo y querer

(2) Moya del Baño, F. Presencia de Tibulo, Universidad de Murcia, 1982, donde comenzaba el estudio de su influencia en España, como no podía ser menos, en el s. XV.

(3) Ea Bernardinus Veronensis, Muretus, Achules Statius, Broukhusius, etc. Sobre estos comentaristas pueden verse: «Notas sobre ediciones y co­mentarios de Tibulo desde el Humanismo» en este mismo volumen.

340

Page 3: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

alejarlo de los seres queridos, no es exclusivo de Tibulo y Séneca, pero hay ciertas semejanzas en dos pasajes. Tibulo (después de haber lanzado maldiciones a la puerta) y Tiestes (aún no sabe lo que pasa, pero está lleno de sospechas, pues, al querer verter el vino, sus manos no obedecen y huye de su boca y no alumbra el fuego, y parece que la bóveda del cielo se viene abajo) dicen cosas semejantes:

El mala si qua tibí dixit dementia nostra ignoscas; capiti sint, precor, Ule meo (Tib. I 2, 11 s.)

Quidquid est, frafri, precor, gnatisque parcat, omnis in vile hoc caput abeat procella (Sen. Thyestes 995 ss.)

La relación de dependencia la hago derivar de la presencia en ambos del término caput, aunque en distintos casos, también precor, o ignoscas / parcet la podrían apoyar. Por supuesto la utilización de un caput con este valor tiene su correspondencia con el empleo de κεφαλή en griego (Aristof. Pax 1063), y está también por ej. en Ov. Her. XX 127 s., pero, con todo, los contextos son diferentes.

3.—Creo que podemos defender una dependencia en la uti­lización de patefacta que en Tibulo fue sustituido por algunos editores por male secta, pues por una parte el verbo patefacio en poesía es casi una rareza, y desde luego en la forma y sobre todo en la acepción con que aparece en nuestros poetas nunca lo he visto. Éstos son los textos:

Quam bene Saturno vivebant rege priusquam tellus in longos est patefacta vias (Tib. I 3, 35 s.)

Patefacta ab imis Manibus retro via est Et sacra dirae Mortis in aperto iacent.

(Sen. Her. Fur, 55 s.)

En ambos casos la acción que se expresa con patefacta es horro­rosa, negativa y antinatural, ya que abrir un camino por mar es para Tibulo casi igual que abrirlo desde el infierno para Séneca

341

Page 4: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

(puesto esto último en boca de Juno, madrastra del que vuelve de la morada de la Muerte, Hércules).

4.—Una idea semejante, aunque amplificada en Séneca, apa­rece en ambos.

At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa lapis (Tib. 1 4, 59 s.)

istam térra defossam premat gravisque tellus impío capiti incubet

(Sen. Phaedra 1279 s.)

La semejanza deriva, por una parte, de encontrarnos frente a una clara oposición al sit tibí térra levis, y por otra de que en ambos casos esta maldición se dirige a los que pecan contra el amor, contra los que lo venden (Tibulo) o contra Fedra, culpable de amor incestuoso (Séneca). El trágico usa en boca de Teseo de la amplificatio y a cuatro palabras del pentámetro correspon­den casi dos trímetros yámbicos. Al lapis tibuliano corresponde térra y tellus; la idea de urgeat se desarrolla en premet, incubet más el adjetivo gravis; el ossa se refleja en istam defossam y caput. Aislados quedarían infelix tibuliano e impío de Séneca, aunque ambos adjetivos tienen en común sus fuertes connota­ciones negativas.

5.—La cercanía de las palabras motu y agitata, podría llevar­nos también a pensar en la dependencia del trágico del elegiaco, tanto más cuanto que en ambos casos se trata de situaciones algo semejantes, el mundo de lo sobrehumano, poderes extraordina­rios, fuerzas poderosas. En Tibulo I 6, 45 la sacerdotisa que entra en éxtasis y va a vaticinar; en Séneca Anfitrión que después de invocar, según él en vano, a los dioses, llama a su hijo, y el templo se conmueve, preguntándose él la causa (la llegada de Hércules del mundo de los muertos está cerca):

Decía Tibulo I 6, 45

haec, ubi Bellonae motu est agitata...

342

Page 5: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

Y Séneca Her. Fur. 520 s.

Cur súbito labant agitata motu templa}

6.—El mismo hecho de reconocer las pisadas de una persona conocida es común en ambos poetas. En Tibulo 1 6, 62:

Cognoscit strepitus, me veniente, peium.

Sen. Her. Fur. 523:

audimur est, est sonitus Herculei gradus.

7.—La expresión praetentare iter aparece también en ambos.

En Tibulo II, 1, 77:

et pedibus praetentat iter suspensa timore (la muchacha un poco asustada se dirige en busca del

amado)

y en Séneca (Oedipus 657 s.) dice Creeón:

repet incertus viae báculo senili triste praetentans iter.

Pese a la diferencia de situación, en ambas personas el caminar implica dificultades y peligros, por lo que es enormemente plás­tica la imagen ofrecida con praetentare iter (4).

8 . — Μ α ς η α loquor (reforzado por nimium en Séneca) apa­rece en ambos, y no hay paralelos idénticos en otros autores, por lo que la relación de dependencia es muy verosímil.

Magna loquor, sed magnifique mihi magna locuto (Tib. II 6, 11).

(4) En poesía podía aducirse Ov. Ib. 259 s trepidumque ministro / praetentes báculo, luminis orbus, iter, muy cercano a Séneca; aún así. Tibulo es anterior y podía ser la fuente de ambos.

343

Page 6: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

En Séneca, reclamando Mégara la vuelta del esposo del Infierno y después de pedir, en su desesperación, que traiga consigo a los muertos, se dice:

magna sed nimium loquor ignara nostrae sortis (Her. Fur. 295 s.)

9•—Tomado sin duda directamente de Tib. II 6, 12

excutiunt clausae fortia verba fores

parece el verso de Séneca Troades 575, en que dice Ulises•

Magnifica verba mors pro-pe admota excutit

Excutere es un verso no demasiado frecuente en poesía y rarí­simo, por no decir excepcional, es que lleve verba como com­plemento.

10.—El que Tibulo cantase la Edad de Oro y que Séneca en varios lugares de su obra hable de ella no quiere decir nada, pues otros bellísimos tratamientos del tópico había y Séneca los conocía perfectamente; sin embargo es común, además de la ca­racterización negativa, lo que se encuentra en Phaedra 527 ss. y ciertos versos ribulianos. Así vitium...auri (Tib. I 10, 7) / nullus ...auri caecus cupido (Sen. Phaedra 527); fixus m agris...lapis (Tib. I 3, 43 s.) / divisit agros arbiter populis lapis (Sen. Phaedra 529) en que se encuentra lapis al final de verso igual que en Tibulo; non arces... (Tib. I 10, 9) / non vasto aggere...turre cinxerant... (Sen. Phaedra 531 s.): subiit tuga... taurus (Tib. I 3, 41) / iuncto...bove (Sen. Phaedra 536).

Todo esto podría ser casual, pero no creo que lo sea la reela­boración de unos versos de Tibulo, pintura del Infierno (I 10, 35 s.)

non seges est mfra, non vinea culta, sed audax Cerberus et Stygiae navita tufpis aquae,

344

Page 7: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

y lo que aparece en Her. Fur. 698 ss. en el que al preguntar Anfitrión a Teseo (v. 697)

Estne diqua tellus Cereris aut Baochi feraxP

(recuérdese seges y vinea culta de Tibulo), dice Teseo

Non prata viridi laeta facie germinant nec adulta leni fluctuat Zepbyro seges,

y Séneca, tan amante de las amplificaciones agrega:

non ulla ramos silva pomíferos habet.

11.—En Phaedra, en un canto en sáficos menores, en que el Coro está pasando revista a los amores de los dioses, alude Sé­neca a la leyenda de Apolo, que, por amor, apacentó los ganados de Admeto; y esta versión, no muy frecuente ni conocida, fue Tibulo el que, tomándola sin duda de Calimaco, la trató en Ro­ma por primera vez y curiosamente (ya que no son frecuentes en su obra los temas mitológicos) in extenso (II 3, 11-30). Para dicha alusión sólo tres versos de Séneca:

Thessali Phoebus ftecoris magister egit armentum positoque plecto impari Faunos cálamo vocavit (Sen. Fedra 296-298)

Tibulo, pues, si no es fuente directa, al menos está en el origen, ya que pudo ser a través de Ovidio (5).

12.—Y también puede pensarse en una relación de depen­dencia entre Tibulo II 5, 7-10 cuando recuerda que Apolo cantó las laudes lovis, y Séneca, A^amemnon 323 ss., en que se dice airo similar, aunque las trlorias cantadas son diferentes: la vic­toria sobre Saturno en Tibulo, sobre los Titanes en Séneca; el qualem te memorant... concinuisse de Tibulo v. 8-9) y quale ca-nebas (v. 324) de Séneca o victori (Tib. v. 10) / victos (Sen. v. 325) quizá apoyase que Séneca tiene presente a Tibulo.

(5) Cf. por ej. Her. V 151 s., Ars am. II 239 s., Met. 680 ss.

345

Page 8: Presencia de Tibulo en Sénecainterclassica.um.es/.../application/ab1b5108c994ecfebabad7da7721b7d6.pdf · At qui Venerem docuisti venderé primus quisquís es, infelix urgeat ossa

Llegados a este punto, y dejados de lado otros posibles para­lelos, me parece que se puede concluir que Séneca no sólo conocía a Tibulo, sino que ecos suyos pueden percibirse e incluso defen­derse. No son demasiados los ofrecidos hoy, pero son los suficien­tes para apuntar que nuestro elegiaco tuvo la fortuna de ser admirado por este otro gran poeta nacido en Hispania.

346