PRESENTACIÓN DEL MANUAL - gnatus-global.com · Temporizador programable para el accionamiento del...

60

Transcript of PRESENTACIÓN DEL MANUAL - gnatus-global.com · Temporizador programable para el accionamiento del...

2

PRESENTACIÓN DEL MANUAL

MANUAL DEL EQUIPO (INSTRUCCIONES DE USO)

AVISO IMPORTANTE

Nombre Técnico: Unidad de Agua OdontológicaNombre Comercial: Unidad de AguaModelo: Syncrus G8Marca: GNATUS

Fabricante / Representante:Alliage S/A Indústrias Médico OdontológicaC.N.P.J. 55.979.736/0001-45 - Insc. Est. 582.002.897.114Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500Ribeirão Preto - S.P. - BrasilFone +55 (16) 2102-5000

Responsable Técnico: Ricardo J. Ravaneli CREA-SP: 5060714523

Registro ANVISA nº: 10069210063

Para maior segurança:Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas instrucciones de uso antes de instalaru operar este equipo.Estas instrucciones de uso deben ser leídas por todos los operadores de este equipo.

3

INDICE02 PRESENTACIÓN DEL MANUAL

04 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO04 Indicación del equipamiento04 Finalidad del equipo05 Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto05 Descripción del Equipo

08 MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

13 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS13 Características generales17 Emisiones electromagnéticas21 Dimensiones22 Simbolos del embalaje22 Simbolos del producto

25 ESPECIFICACIONES DE INFRAESTRUCTURA

25 INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

26 OPERACIÓN DEL EQUIPO

50 PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS50 Recomendaciones para conservación del equipo50 Condiciones de transporte, almacenaje y operación50 Sensibilidad a condiciones ambientales previsibles en situaciones normales de uso51 Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo51 Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo52 Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo52 Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo52 Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo53 Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes, relacionados con la desactivación y abandono del equipo

53 CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA53 Procedimientos adicionales para reutilización53 Limpieza53 Desinfeccción56 Mantenimiento Preventiva56 Mantenimiento Correctivo

57 IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

59 GARANTÍA DEL EQUIPO

59 CONSIDERACIONES FINALES

4

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPOEstimado ClienteFelicitaciones por su excelente elección. Adquiriendo equipamientos con la calidad “Gnatus” tieneusted la seguridad de poseer productos de tecnología compatible con los mejores del mundo en su clase.Este Manual ofrece una presentación general de su equipamiento. Describe detalles importantes que podrán orientarlo en su correcta utilización, así como, en la solución de pequeños problemas eventuales.Le aconsejamos que lo lea integralmente y lo guarde para futuras consultas.

IDENTIFICACIÓNNombre Técnico: Unidad de Agua OdontológicaNombre Comercial: Unidad de AguaModelo: Syncrus G8Marca: GNATUS

Indicación del equipamientoEste aparato es exclusivo de uso odontológico, debendo ser utilizado por persona capacitada, (profesional debidamente calificado, conforme legislación local del país) observando las instruccionescontenidas en este manual. Es obligación del usuario usar solamente equipamientos de trabajo enperfectas condiciones y proteger a si própio y otras personas contra posibles peligros.

Finalidad del equipoPara trabajos auxiliares como suministro de agua para recogida de residuos y activación de los instrumentos auxiliares de tratamiento del Cirujano Dentista, como por ejemplo: jeringa triple, terminalespara succión de saliva, sangre y residuos, etc.

5

Descripción del EquipoUnidad de agua para uso odontológico, para trabajos auxiliares como suministro de agua para vasos y recolecta de sobras y activación de la escupidera y aspiradores.Acoplada al sillón, con panel de control electrónico, que acciona las funciones agua en la cuba, agua en el posavasos, accionamiento del Bio-System, parada de emergencia del sillón, *calentador de agua y *luminosidad de los reservorios.Temporizador programable para el accionamiento del agua en el posavasos y en la escupidera por un intervalo de tiempo definido por el profesional, proporcionando gran economía de agua en el consultorio.Estructura del conjunto construida de acero con cuerpo de ABS inyectado con protección anti UV. Pintura lisa de alto brillo a base de epoxi, polimerizada en estufa a 250ºC, con tratamiento de fosfato resistente a corrosión y materiales de limpieza.Cuerpo superior de la unidad, con una ubicación conveniente para la mejor posición de escupir, con cuba plegable en 180º que proporcionan comodidad total del paciente.Cuba de la escupidera de cerámica, profunda y de fácil remoción para higiene y asepsia, acompaña rejilla para retención de sólidos.Sistema de regulación del flujo de agua que permite el ajuste fino del flujo de agua de la cuenca y portavasos.Mangueras redondeadas, leves y flexibles y enganche rápido que conectan fácilmente sin necesidad de herramientas.Posee filtro de residuos facilitando la limpieza y desinfección.Succionadores con accionamiento automático de fácil manipulación, que ofrece un excelente desempeño operacional, permite al profesional mejor visualización del área quirúrgica con disminución del riesgo de contaminación por el aerosol y mayor confort al paciente.*Succionadores de alta potencia con accionamiento individual eléctrico de bajo voltaje, ofrece levedad precisión en el accionamiento.*Jeringa triple de pico giratorio, removible y apta al proceso de autoclave.*Doble sistema de abastecimiento de agua (red/depósito).*Válvula maestra (clave para reducir el agua).*Separador de amalgama: sistema que consiste en separar de la secreción partículas da amalgama. Metal pesado extremadamente perjudicial para el medio ambiente.Brazo Alcance com Pomo Bilateral: soporte de los terminales con amplio movimiento horizontal que permite la aproximación ideal al área quirúrgica y excelente accesibilidad a los diversos recursos disponibles. Optimiza el trabajo priorizando la ergonomía y la bioseguridad.Selección automática de las puntas a través de válvulas neumáticas individuales, posibilitando levedad en su accionamiento.Reservorios translúcidos de agua para jeringa y spray de las puntas y agua clorada para Bio-System.*Bio-System: sistema de desinfección, que proporciona la limpieza interna de las mangueras y los terminales a través líquido bactericida, evitando el riesgo de contaminación cruzada.

Sistema de la calidad ISO 9001/2000 y ISO 13485/2003, garantizando que los productos sean fabricados dentro de los procedimentos standarizados. Produtos fabricados en acuerdo con la resolución RDC 59 - Agência Nacional de Vigilância Sanitária - ANVISA.

* Item Opcional

Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del productoUnidad auxiliar fijada al sillón, compuesta por sistemas de succión, escupidera y jeringa triple.Sistema de succión: pueden ser de baja, media o alta potencia. Sistema de baja y media potencia (conectados al compresor de aire) o de alta potencia (a través de bomba de vacío).

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

6

*FotopolimerizadorCaracterísticas del producto:Desarrollado para realizar la cura de materiales resinosos a través de un proceso de foto polimerización. La longitud de onda de 420nm - 480nm asociado a la alta energía emitida por el Foto polimerizador viabiliza la multifuncionalidad de este equipo.Posee LED de alta potencia con eficiente acople y distribución óptica, proporcionando rapidez y seguridad a los procedimientos. Garantiza la foto activación adecuada de los materiales sin desperdicio de luz.El sistema de LED de este equipo posee larga vida útil, equivalente a 36 millones de ciclos de 10 segundos, sin pérdida de potencia y eficiencia en la foto activación.El peso reducido de la pieza de mano y su design anatómico garantizan un trabajo más confortabley práctico al profesional.Control de operación con display y botones en la propia pieza de mano.Variación de elección del tiempo de operación (5,10,15 y 20 segundos).Posee 3 modos de aplicaciones: Continuo, Rampa y Pulsado:• Continuo: Modo máximo y continuo de intensidad de luz (misma luminosidad del inicio al fin de la polimerización).• Rampa: Modo gradual de la intensidad de luz, aumenta en forma gradual.• Pulsado: Modo pulsante son ciclos que oscilan en una frecuencia fija.- Indica el tiempo transcurrido y el fin de la operación.- No necesita filtros ópticos especiales.- Bajo consumo de energía.- Bajo costo de substitución.Luz fría, no emite calor como las lámparas convencionales - La baja temperatura de la luz polimerizala resina sin perjudicar la pulpa del diente y evita problemas de dilatación térmica.- No es necesario el sistema de ventilación forzada, que emite ruido desagradable.- Pieza de alta resistencia.- Conductor de luz fibra óptica, removible y autoclavable.- Protector ocular giratorio - garantiza total protección, sin comprometer el campo visual.

*Cámera intra oralPermite Instalación en el Televisor / Monitor con entrada de vídeo / Monitor VGA;Congelamiento de imágenes hecho a través de tecla dispuesta en la pieza de mano, permite al operador mayor libertad de utilización;Instalación en la Computadora a través de entrada USB, permite el almacenamiento y gerenciamiento de imágenes a través de softwares específicos;Selección de las imágenes hecha a través de Control Remoto, permite seleccionar una a una o cuatro imágenes simultáneas directamente en el televisor o monitor;Sistema de iluminación a través de LED´s blancos con luz fría, proporciona imagen con el máximo de realidad;Protector de la lente embutido, protege los componentes ópticos contra pequeños accidentes, ralladuras y polvo;Pieza de mano con formato anatómico, permite la captación de imágenes de calidad y posibilita la utilización de dispositivos de protección para prevención contra la contaminación cruzada;Viene con soporte de puntas con interruptor automático electromagnético, permite posicionamiento en los más variados lugares, como: Monitores LCD, laterales de equipos, unidades de agua, armarios, etc. Proporciona practicidad, economía de tiempo y energía eléctrica, encendiendo/apagando automáticamente al ser retirada/reposicionada en el soporte.

* Item Opcional

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

7

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPOMódulo de mesa liviano, compacto y funcional con interfases para diversas aplicaciones, permite ligaciones en monitores VGA, TV y Computadora.Control remoto con funciones de programación y selección de imagen, permite mayor movilidad en el control y en el almacenamiento de las imágenes capturadas;Cable de comunicación de la pieza de mano en material altamente flexible, permite flexibilidad y no posee la fragilidad encontrada en los cables con fibra óptica;Llave enciende/apaga posicionada en la pieza de mano proporcionando facilidad de accionamiento;Fuente de alimentación con llave, permite utilizar el equipamiento en cualquier tensión de alimentación entre 100 y 240V – 50/60Hz.

*Kit chorro de bicarbonato Jet HandPara mayores informaciones, consulte el manual del chorro de bicarbonato "Jet Hand".

8

01 - Pomo Bilateral*02 - Cámara intra oral*03 - Optilight LD*04 - Jeringa triple*05 - Aspiradores para bomba Vacío 06 - Panel de control 07 - Tapa alcance 08 - Cuba 09 - Posavasos 10 - Cuerpo gabinete 11 - Apoya brazos alcance*12 - Salida USB

13 - Filtro(s) succionador (es) 14 - Reservorio de Bio-System 15 - Reservorio de agua 16 - Regulación flujo de agua posavasos 17 - Regulación flujo de agua cuba*18 - Alimentación eléctrica*19 - Salida de aire*20 - Salida de agua*21 - Válvula selectora de agua - reservorio/red*22 - Válvula Master - libera/bloquea entrada de agua de todo consultorio.*23 - Sensor Óptico

El contenido de esta página es de carácter informativo, el equipo puede presentarse de forma diferente de la ilustración. Por eso, al adquirir el producto verifique la compatibilidadtécnica entre el equipo, acoplamiento y accesorios.

*Mangueras de los suctores disponible en las versiones lisa o corrugada.

* Item Opcional

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

09

1008

07

23

06 03

05

0402

0113

11

15 1416

17

18

12

19 20 21 22

a

a

Basic configuration of the product (FIT Version)1-BV Ejector, 1-Ejector venturi.

9

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

02

07 08

04

03

05

a b c

01

10 11

06

09

12 13 14

10

*01.Terminales:Borden (TB)Midwest (TM)Fibra óptica (FO)Micro motor eléctrico (MME)

*02. Fotopolimerizador

*03. Separador de amalgama

*04. Kit Chorro de bicarbonato Jet Hand

*05. Panel trasero*a. Salida USB*b. Válvula selectora de agua - reservorio/red*c. Válvula master (Sistema que permite corte del flujo de agua y aire para el consultorio)

*06. Jeringa triple con cuerpo totalmente metálico o con manopla inyectada de termoplástico

*07. Jeringa triple con cuerpo totalmente inyectado de termoplástico

*08. Suctores con cuerpo totalmente metálico o inyectado en termoplástico:Suctor tipo VenturiSuctor tipo Venturi de alta performanceSuctor mayor para Bomba de VacíoSuctor menor para Bomba de VacíoCepillo para limpieza del suctorCánula de aspiración

*09. Cuba confeccionada de material inyectado

*10. Kit cromoterapia (Sistema de Iluminacíon a LED multicolor, programable)

*11. Kit Cámara intra oral

*12. Pedal integrado "Chip Blower"

*13. Pedal progresivo

* Item Opcional

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

15 16

11

*14. Pedal progresivo con accionamiento/corte de agua

*15. Sensor óptico para accionamiento del agua en la cuba

*16. Kit calentador para jeringa triple

Atención - El Dibujo (pag.09 y 10) ilustra al equipo con todos los ítems opcionales, tu unidad dentalestará compuesto solamente con los ítems escogidos durante la opción de compra.- El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en estas instrucciones de uso es de entera responsabilidad del usuario.

* Item Opcional

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

12

Las Unidades podrán ser compuestas por:

Opcionales Siglas

1 Suctor BV TBV

1 Suctor Venturi TV

1 Suctor Venturi + 1 Suctor BV 2T

2 Suctores Venturi 2 TV

2 Suctores BV 2T BV

1 Jeringa + 1 Suctor Venturi S TV

1 Jeringa + 1 Suctor BV S TBV

1 Jeringa + 1 Suctor Venturi + 1 Suctor BV 3T

1 Jeringa + 2 Suctores Venturi 3T V

1 Jeringa + 2 Suctores BV 3T BV

1 Jeringa + 1 Foto + 1 Terminal Alta Rotación + Terminal Micro motor + 1 Suctor Venturi

5T

1 Jeringa + 1 Foto + 1 Terminal Alta Rotación + Terminal Micro motor + 1 Suctor BV

5T BV

Fotopolimerizador OPTI

Terminal Borden TB

Terminal Midwest TM

Terminal Fibra Óptica FO

Terminal Micro motor Eléctrico MME

Porta Vaso E

Cámara Intra Oral CAM

Brazo Alcance ALC

Accionamiento a través del panel electrónico P

Equipo completo FULL

Etiqueta de identificación "área responsablede identificar la configuración del producto".

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

13

Alimentación

Otras especificaciones

Clasificación del equipo según ANVISA

Clase II

Clasificación del Equipo según la norma IEC 60601-1

Protección Contra Choque Eléctrico - Equipo Tipo B y Clase I (IEC 60601-1)

Grado de seguridad de aplicación en la presencia

Equipo no adecuado de una mezcla anestésica infl amable con el aire, oxigeno u óxido nitroso

Modo de Operación

Operación continúa con carga intermitente

Presión de aire

80 PSI (5,52 BAR)

Tensión de Alimentación (proveniente del sillón)

24 V~

Frecuencia

50/60 Hz

Potencia

50 VA

Peso neto (versión completa)

39 Kg

Peso bruto (versión completa)

45 Kg

Sistema de succión Venturi - Vacío máximo

220 mm/Hg

Sistema de succión Venturi - Deslocamento volumétrico

30 l/min

Capacidad del depósito (agua / Bio-System*)

1000 ml* ou 800 ml*

ESPECIFICACIONES TÉCNICASCaracterísticas técnicas de la unidad de agua y sus accesorios

Características generales

* Item Opcional

14

Consumo de aire de alta rotación

9 l/min

Consumo de agua de alta rotación

0,02 l/min

Presión de entrada de aire de la jeringa

40 PSI (2,76 BAR)

Consumo de aire jeringa

17 l/min

Consumo de agua jeringa

0,1 l/min

Sistema de succión “Bomba de Vacío Bio Vac II” - Vacío máximo

400 mm/Hg

Sistema de succión “Bomba de Vacío Bio Vac II” - Desplazamiento volumétrico

120 l/min

Sistema de succión “Bomba de Vacío Bio Vac IV” - Vacío máximo

550 mm/Hg

Sistema de succión “Bomba de Vacío Bio Vac IV” - Desplazamiento volumétrico

350 l/min

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Especificaciones del FotopolimerizadorPotencia

5,2VA

Fuente de luz

1 LED

Potencia de Luz

1200 mW/cm2 ± 200 mW/cm2

Semicondutor LED (InGaN)

Longitud de onda

420nm - 480nm

Timer

5,10,15 y 20 segundos

Sonorizador de tiempo

um “bip” a cada 05 segundos. y 2 “bips” después del término de cada ciclo

15

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Accionamiento

A través del botón del pieza de mano

Conductor de luz

Fibra óptica 100% coherente que garantiza el pasaje de luz sin pérdidas

Peso

0,8kg

Especificaciones del Cámera Intra OralElemento capturador

1/4” Color CCD

Control de ganancia

Automático

Potencia

14VA

Salida de video

1.0Vp-p Composite/75ohm

Resolución

480 TV Line

Obturador electrónico

Automático,1/60(1/50)~ 1/100,000 seg

Distancia Focal

2mm - 40mm

Congelamiento

En el botón de la pieza de mano. Total de imágenes congeladas ampliadas 60 o en el modo “Grids” 240 imágenes.

Entrada/Salida

Digital 16bits

Señal

52Db

Alimentacion do modulo

DC 5V

Resolución digital

8 Bit 256 Grad, 512x1024 pixels

16

Atención Los materiales utilizados en la construcción del equipamiento son Biocompatibles.

Advertencia Atención al utilizar este equipamiento en conjunto con otros equipamientos que puedan moverse, para que se eviten colisiones.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Iluminación

6 LEDs

Peso de la pieza de mano

89 g

17

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Emisiones electromagnéticas

Emisiones electromagnéticasEl Unidad de Agua Syncrus G8 está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad de Agua Syncrus G8 deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo de emisiones Conformid Ambiente electromagnético - guía

Emisiones de RFABNT NBR IEC CISPR 11

Grupo 1 El Unidad de Agua Syncrus G8 utiliza energía RF apenas para su función interna. Sin embargo, sus emisiones RF son muy bajas y no es probable causar cualquier interferencia en equipos electrónicos próximos.

Emisiones de RFABNT NBR IEC CISPR 11

Clase B

Emisiones de armónicosIEC 61000-3-2

Clase A El Unidad de Agua Syncrus G8 es de uso conveniente en todos los establecimientos, incluso establecimientos domésticos y aquellos directamente conectados a una red pública de energía eléctrica de baja tensión, la cual alimenta edificaciones utilizadas para fines domésticos.

Fluctuaciones de Tensión/Emisiones de Ficker

IEC 61000-3-3

Conforme

18

ESPECIFICACIONES TÉCNICASDirectrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética

El Unidad de Agua Syncrus G8 está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad de Agua Syncrus G8 deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo deInmunidad

Nivel de ensayo ABNTNBR IEC 60601

Nivel deConformidad

Ambiente ElectromagnéticoDirectrices

Descargaelectrostática(ESD)IEC 6100-4-2

± 6 kV Contacto± 8 kV Aire

± 6 kV Contacto± 8 kV Aire

L o s p i s o s d e b e n s e r de madera , ho rm igón o cerámica. Se el piso es coberto con materail sintético, a umidad relativa deveria ser de por el menos30%

Transitoriosrápido eléctrica /tren de pulsos(”Burst”)IEC 61000-4-4

± 2 kV en las líneas dealimentacón± 1 kV líneasentrada / salida

± 2 kV en las líneas dealimentacón± 1 kV líneasentrada / salida

Se recomienda que la calidaddel suministro eléctrico es el de un entorno típico comercial u hospitalario.

BrotesIEC 61000-4-5

± 1 kV línea (s) alínea (s)± 2 kV línea (s) atierra

± 1 kV línea (s) alínea (s)± 2 kV línea (s) atierra

Se recomienda que la calidaddel suministro eléctrico es el de un entorno típico comercial u hospitalario.

Redución,interrupcín yvariación detensión en líneasde entrada dealimentaciónIEC 61000-4-11

< 5% Ut(>95% caída de la Ur)para 0,5 ciclo40% Ut(60% caída de la Ut)para 5 ciclos70% Ut(30% caída de la Ut )para 25 ciclos< 5%Ut(>95% caída de la Ut )para 5s

< 5% Ut(>95% caída de la Ur)para 0,5 ciclo40% Ut(60% caída de la Ut)para 5 ciclos70% Ut(30% caída de la Ut )para 25 ciclos< 5%Ut(>95% caída de la Ut )para 5s

Se recomienda que la calidaddel suministro eléctrico es el de un entorno típico comercial u hospitalario.Si es exigido del Unidad de Agua Syncrus G8 el uso continuado durante interrupciones de energía, se recomienda que e l Unidad de Agua Syncrus G8 sea alimentado por una fuente de alimentación ininterrumpida o por una bateria.

Campo magnéticola frecuenciade alimentar(50/60Hz) IEC61000-4-8

3 A/m 3 A/m Si ocurra distorsión de imagem, puede ser necesariop o s i c i o n a r e l e q u i p o lejos de la frecuencia de alimentación o instalar una blindaje magnética. El campo magnético de frecuencia debe ser medido en el local de instalación para asegurarque esté bajo el suficiente.

NOTA Ut es a tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensaio

19

ESPECIFICACIONES TÉCNICASDirectrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética

El Unidad de Agua Syncrus G8 está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario del Unidad de Agua Syncrus G8 deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo deInmunidad

Nivel de ensayoABNT NBR IEC 60601

Nivel deConformidad

Ambiente ElectromagnéticoDirectrices

RF conducidaIEC 61000-4-6

RF radiadaIEC 61000-4-3

3 vrms150 kHz hasta80 MHz

3 V/m88MHz hasta 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Se recom ienda que equ ipos de comunicación de RF portátil y móvil no sean usados próximos a cualquier parte del Unidad de Agua Syncrus G8 incluyendo cables, con distancia de separación menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable e la frecuencia del transmisor.Distância de separacíon recomendada:d = 1,2√Pd = 1,2√P 80 MHz a 800MHzd = 2,3√P 800 MHz a 2,5MHz

Donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en watts (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor,y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).Se recomienda que la intensidad de campo a partir de transmisor RF, como determinada por medio de inspección de electromagnética en el lugara, sea menor que el nivel de conformidad en cada gama de frecuenciab. Puede haber interferencia en las proximidades de equipamientos marcadoscon el siguiente símbolo:

NOTA 1 Em 80MHz y 800MHz, se aplica a faja de frecuencia más alta.NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión de estruturas, objetos e personas.

a - Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como estaciones radio base, teléfonos (celular/sin hilo) radios móviles terrestres, radioafición, transmisión de radio AM y FM y trasmisión de TV, no se pueden predecir de modo teórico con precisión. Para evaluaral ambiente electromagnético debido a lost transmisores de RF fijos; se recomienda hacer una inspección electromagnética en el local. Si la intensidad de campo en el local en que el Unidad de Agua Syncrus G8 está siendo usada exceder el nivel de conformidad de RF aplicable, se recomienda verificar si la operación está normal. Si es observado desempeño anormal, se puede hacer necesario procedimientos adicionales tales como la reorientar o recolocar el Unidad de Agua Syncrus G8.b - Arriba del rango de frecuencia de 150kHz hasta 80 MHz, es recomendado que la intensidaddel campo sea menor que 3 V/m.

20

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones RF móvil y portátil y Unidad de Agua Syncrus G8

El Unidad de Agua Syncrus G8 está destinada para utilización en un ambiente electromagnético en el cual las perturbaciones de RF son controladas. El cliente o el usuario del Unidad de Agua Syncrus G8 pueden ayudar a prevenir interferencia electromagnética, manteniendo una distancia mínima entre equipamientos de comunicación de RF (transmisores) móviles y portátiles y el Unidad de Agua Syncrus G8 como recomendado abajo, de acuerdo con la máxima potencia de salida del equipamiento de comunicación.

Máxima de salidadel transmisor

(W)

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor(M)

150 kHz a 80 MHzd= 1,2√p

80 kHz a 800 MHzd= 1,2√p

800 kHz a 2,5 GHzd= 2,3√p

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores con potencia de salida máxima nominal no mencionados anteriormente, ladistancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar usando la ecuaciónaplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima nominal del transmisoren vatios (W), según el fabricante del transmisor.

NOTA 1 80 MHz y 800 MHz se aplica a la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.

NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicadas a todas las situaciones. La absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas afecta la propagación electromagnética.

21

Dimensiones (mm)

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

22

Simbolos del embalaje

Simbolos del producto

Apilamiento máximo, determina la cantidad máxima de caja que puede ser apilada durante el transporte y almacenamiento “conforme embalaje”.

Embalaje debe ser almacenado y /o transportado evitando la umidad,lluvia y salpicaduras de agua.

Embalaje debe ser almacenado y/ o transportado con las flechas para cima.

Embalaje debe ser almacenado o transportado protegido de luz solar.

Embalaje debe ser almacenado y / o transportado con cuidado (no debe sufrir caída y ni impactar).

D e te r m i n a l o s l í m i t e s d e temperatura entre los cuales el embalaje debe ser almacenado o transportado.

Tipo B.Conexión a tierra (en varios puntosde lo equipo) indica la condición de estar puesto a tierra.

Atención:Consulte las instrucciones de funcionamiento.

Nota:Indica información útil para la operación del producto.

R e f e r i r s e a l m a n u a l d e instrucciones.

Representante autorizado en la comunidad europea.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

23

Simbolos del producto

Señal general de acción obligatoria.

Advertencia general:Si las instrucciones no fueran segu idas deb idamente , l a utilización puede acarrear daños para el producto, el usuario o el paciente.

Alta rotación com FO. Fotopolimerizador.

Succionador bomba de vacío. Accionamiento de la agua en el Portavaso.

Regulación del flujo de agua de la cuba.

Regulación da flujo de agua del portavaso.

Succionador tipo Venturi. Accionamiento delcalentamiento de agua de Jeringa.

Chorro de bicarbonato. Llave selectora alimentación de agua red/depósito

Válvula maestra (llave de corte de agua.) Jeringa triple.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

24

Simbolos del producto

Accionamiento Bio-System Accionamiento de la Agua en laCuba

Parada emergencial Accionamiento de la luminosidad de los reservorios

Separador de amalgama activo Aviso sonoro

Cabo de alimentacióndesconectado

Separador de amalgama - Función interrumpida

Salida USB / Cámera

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

25

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTOPara la instalación de este equipo es necesaria la asistencia técnica especializada (Gnatus).Solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la reventa más próxima, o através del Servicio de Atención GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.

NotasEstas informaciones también forman parte del Manual de Instalación y Mantenimiento delequipo que se encuentra en poder del representante Técnico autorizado Gnatus.

ESPECIFICACIONES DE INFRAESTRUCTURAEl perfecto funcionamiento y la durabilidad del consultorio GNATUS están conectados directamentea la pre-instalación, que debe ser efectuada por profesionales debidamente capacitados conformeinstrucciones contenidas en la “Planta de Pre Instalación" que se encuentra en poder del representante Técnico autorizado Gnatus.

26

OPERACIÓN DEL EQUIPO

Accionamiento de agua en la cuba a través del sensor óptico*

El accionamiento de agua se hace automáticamente a través del sensor óptico con la simple aproximación del paciente, ofreciendomayor practicidad en la operación.

* Item Opcional

01 - Parada de emergencia 02 - Accionamiento agua en el portavaso 03 - Accionamiento Bio-System 04 - Accionamiento agua en la cuba*05 - Accionamiento del calentamiento de agua*06 - Accionamiento de la luminosidad de los reservorios

Panel de control

A B

Al presionar la tecla “Parada de emergencia” (01), el LED (A) prenderá y ocurre una parada automática de todos los movimientos de la silla, quedándose bloqueados hasta que se presione nuevamente el botón “Parada de emergencia” (01). La programación “Agua en el portavaso” y “Agua en la cuba” permiten un tiempo límite de flujo de agua, 1 minuto para agua en el portavaso, y 4 minutos para agua en la cuba.

ATENCIÓN:Para programar el tiempo de flujo de agua en el portavaso, presione la tecla “Agua en el portavaso” (02) por tres segundos (se escuchará un pitido largo y el LED se quedará parpadeando). Al alcanzar el tiempo deseado, presione nuevamente la tecla “Agua en el portavaso” (02). El tiempo de flujo de agua en el portavaso estará grabado. Para programar el tiempo de flujo de agua en la cuba, presione la tecla “Agua en la cuba” (04) por tres segundos (se escuchará un pitido largo y el LED se quedará parpadeando). Al alcanzar el tiempo deseado, presione nuevamente la tecla “Agua en la cuba” (04). El tiempo de flujo de agua en la cuba estará grabado.

06

01

02 03 04

05

27

Sustitución del estándar de acoplamiento de la cánulaCaso haya necesidad de uso de la cánula (a) en el suctorBV, sustituya el acoplamiento de la cánula conforme procedimiento a continuación:Retire el acoplamiento (b) destornillándola del conjuntosuccionador BV.Atornille el acoplamiento (c) en el conjunto succionadorBV y encaje en enganche a la cánula.

bc

a

OPERACIÓN DEL EQUIPO

Regulación del Spray terminales de alta y baja rotación TB/TMLa regulación es realizada a través de un registro posicionado en el terminal. Girando en sentido horario a las agujas del reloj se disminuye el spray y girándolo en sentido viceversa se aumenta el spray.

Obs: El terminal doble “TB” por no tener spray no requiere de regulación.

Operación de los succionadoresAl retirar el succionador del soporte de las puntas (BV o Venturi), el mismo se accionará automáticamente.Los succionadores BV permiten el ajuste del flujo de succión de acuerdo a la necesidad, a través de la palanca acoplada al succionador, moviéndola hacia arriba o hacia abajo.

Enganche de la cánulaLa curva del enganche de la cánula fue diseñado para un mejor manejo, pero también se puede cortar en el lugar indicado con la ayuda de un estilete.

28

OPERACIÓN DEL EQUIPO

Operación de la Jeringa TriplaPulse el botón (a) para la salida de agua, (b) para la salida de aire o los dos de forma Simultánea para obtener el spray.

Accionamiento calentamiento del aguaAl accionar la tecla accionamiento calentamiento del agua (03), se iluminará el Led (c) iniciando el calentamiento del agua de la jeringa. La temperatura deberá mantenerse entre 40ºC. Para desactivar la función accionamiento calentamiento de agua, pulsa la tecla (03) de nuevo.

b

a

c

* Item Opcional

03

Luminosidad de los reservorioPresionado la tecla control de colores (06) será iniciado. Presionando la tecla nuevamente, es posible seleccionar entre las opciones, el color deseado. Para desconectar el control, se debe presionar la tecla (06) por aproximadamente 1 segundo. Cuando se reconecta el control debe retornar a la última opción de color escogido por el usuario.

Siegue abajo la secuencia de colores, programados en el controlador:01 - Cambio Automático de color velocidad rápida.02 - Cambio Automático de color velocidad media.03 - Cambio Automático o de color velocidad lenta.04 - Rojo.05 - Verde.06 - Azul.07 - Rojo y Verde (Próximo al amarillo).08 - Verde y Azul (Próximo al Cian).09 - Rojo y Azul (Próximo al Magenta).10 - Blanco.11 - Blanco Hielo.12 - Efecto Strobo 1 color por vez.13 - Efecto Strobo 3 colores simultáneos.

06

29

OPERACIÓN DEL EQUIPOAccionamiento de los TerminalesPedal progresivo* (fig.01)Para el funcionamiento de los instrumentos rotativos, retire del soporte el instrumento a ser utilizado, accione el pedal de comando (b).Pedal progresivo con función chip-blower / sistema de bloqueo de agua de las piezas de mano* (fig.02)Para el funcionamiento de los instrumentos rotativos, retire del soporte el instrumento a ser utilizado, accioneel pedal de comando (b).Para accionar el sistema de bloqueo de agua de las piezasde mano, posicione la llave (d) en Off para desbloquear.Vuelva a la posición inicial para bloquear.Presionando la tecla (e) para baixo, hacia abajo, accionaráaire en las puntas.Pedal chip-blower* (fig.03)Para el funcionamiento de los instrumentos rotativos, retire del soporte el instrumento a ser utilizado, accione el pedal de comando dislocando la palanca (a) con los pies.

La potencia (alimentación de aire) puede ser controlada por el operador con mayor o menor presión sobre la palanca del pedal (a).El sistema “chip-blower” permite la liberación del flujo deaire con la turbina parada (función de aire).Presionando la tecla (e) hacia abajo, accionará aire en las puntas.Presionando la tecla (e) hacia abajo y dislocando la palanca(a) para la derecha juntamente, accionará la turbina de alta rotación aire y agua (spray).

b

b

e

d

Fig.1

Fig.2

Fig.3

e

a

Accionamiento del chorro de bicarbonato "Jet Hand"*

Para mayores informaciones, consulte el manual del chorro de bicarbonato "Jet Hand".

Accionamiento Bio-System*

Retire las piezas de mano de terminales. Tome los terminales de las piezas de mano hasta el fregadero o cuba de la unidad de agua. Abra por completo los registros del spray de terminales. Acciona durante unos pocos segundos la tecla de accionamiento del Bio-System situado bajo el panel de acoplamiento brazo alcance de la unidad de agua, para llevar a cabo la desinfección interna de los componentes con líquidos bactericidas. Poco después, accione el pedal de control durante unos pocos segundos para realizar enjuague con el fin de eliminar los residuos químicos del líquido bactericida, retenidos internamente en los componentes de la unidad de agua.Advertencia: Este procedimiento se debe hacer para empezar elexpediente y después de cada paciente.

30

* Item Opcional

OPERACIÓN DEL EQUIPOFotopolimerizador*

a b c

a - Antes de utilizar, por favor,esterilice el conductor de luz,desinfecte la pieza de mano y el cabo.

b - Inserte el conductor de luz en la pieza de mano hasta escuchar un leve click y sientaque encajó correctamente.

c - Inserte el protector ocularen el conductor de luz.

click

Atención Mantenga el conductor de luz siempre protegido por filme de PVC desechable que se debecambiar para cada paciente. Este procedimiento protege el conductor de luz contra riesgosy acumulo de residuos indeseables.

- Accione el botón para encender el equipamiento (01).- Seleccione el modo de aplicación accionando el botón de selección (02), cuyas variaciones son: - Continuo: Modo máximo y continuo de intensidad de luz (misma luminosidad del inicio al fin de la polimerización).- Rampa: Modo gradual de intensidad de luz, aumenta de forma gradual - Pulsado: Modo pulsante son ciclos que oscilan en una frecuencia fija.• El modo de aplicación escogido será visualizado en el display.• Para programar el tiempo, accione el botón (03) y elija el tiempo de 5 a 20 segundos, que será visualizado en el display (04).

04

01

02

03Utilice el tiempo de polimerización recomendado por el fabricante de la resina compuesta y realice siempre restauraciones en camadas incrementales de una espesura máxima de 2mm.

d e

d - Después de seleccionar el modo de aplicación y la elección del tiempo,retire la capa de protección del conductor de luz, lleve la pieza de mano a la boca del paciente y posicione el conductor de luz a una distancia segura.

e - Para iniciar el ciclo de po l imer i zac ión , acc ione el botón de disparo. Para interrumpir basta accionar nuevamente.

2mm

beep

31

* Item Opcional

OPERACIÓN DEL EQUIPO

Advertencias - Jamás direccione el rayo de luz azul hacia los ojos;- Proteja el campo visual utilizando el protector ocular;- El protector ocular tiene el objetivo de filtrar solamente la luz azul que actúa en la fotopolimerización de resinas para proteger la visión permitiendo que la iluminación ambientetenga pasaje para el campo operatorio.

Desconexión automática: El equipamiento se apagará automáticamente cuando no esté en uso por más de 3 minutos.Para encenderlo nuevamente, accione el botón enciende/apaga.

32

* Item Opcional

Ajuste del flujo de agua01 - Ajuste del flujo de agua en la cuba.02 - Ajuste del flujo de agua en el portavaso.Para regular el flujo de agua en la cuba y en el portavaso, utilice las válvulas de agua de la cuba (02) y del portavaso (01), para aumentar el flujo, gírela en sentido antihorario, para disminuir gírela en sentido horario.

Reglaje de la válvula selectoras de aguaPara reglar el tipo de alimentación de agua, utilize la válvula selectora (03) para seleccionar la alimentación por el depósito, gire en el sentido de las agujas del reloj y para seleccionar la alimentación por la red, gire en el sentido contrario de las agujas del reloj.

Válvula MasterLa válvula master es un aparato de seguridad que tiene por finalidad liberar / bloquear el paso de agua al consultório. Es de extrema importancia que después del final del dia de trabajo que el agua del consultorio sea cerrada, y eso se puede ser hecho a través de la llave (4).

Como abastecer los reservatoriosAgua - Jeringa / PuntasRetire el reservatorio (05) desenroscándolo en sentido horário y haga la reposición del agua. Después de la reposición recolóquelo enroscándolo en el sentido antihorario. Use siempre agua filtrada o productos asépticos.

Bio-System Retire el reservatorio (06) desenroscándolo en el sentido horário y haga la reposición. Use solución de agua clorada 1:500.La solución es preparada de la siguiente forma: a partir de una solución de hipoclorito de sodio a 1% (Líquido de Milton,Virex) se prepara una solución de cloro a 500 p.p.m.Modo de preparar la solución: Junte 25 ml de solución de hipoclorito de sódio a 1% y diluir en 500 ml de agua (1 para 20). Esta solución deberá ser preparada diariamente.IMPORTANTE: Seguir rigurosamiente esta proporción para evitar daños al equipo y conseguir un resultado eficiente en la desinfección.

OPERACIÓN DEL EQUIPO

06 05

01 02 03 04

33

* Item Opcional

Separador de amálgamaDesconecte el equipamiento de la red eléctrica;Localice el separador de amalgama (A) efectuando la abertura lateral de la capa de la unidad de agua, (Fig.A) - secuencia "B y C".

Condiciones de funcionamientoLED indicativo VERDE encendido (03) - Separador de amalgama en funcionamiento.El nivel del recipiente recolector de amalgama alcanzó los 95%LED indicativo AMARILLO (04) encendido;LED indicativo VERDE (03) acceso y emitiendo aviso sonoro. Con los 95% de nivel de llenado el aviso sonoro puede ser desligado presionando la tecla (06). Enseguida, se enciende el LED indicativo VERDE (03) “funcionamiento” y la aspiración puede ser efectuada. El LED indicativo AMARILLO (04) quedará encendido, recordando la necesidad de efectuar el vaciado del recipiente.El nivel do recipiente recolector de amalgama alcanzó el 100%LED indicativo AMARILLO (04) acceso;LED indicativo NARANJA (02) está intermitente y se oye un aviso sonoro.Cuando el nivel alcanzó los 100% no será posible desconectar el aviso sonoro presionando la tecla (06). Substituya el recipiente recolector.Recipiente recolector no colocadoLED indicativo NARANJA (02) está intermitente y se oye un aviso sonoro.Para desconectar el aviso sonoro, presione la tecla (06);Desconecte el aparato;Insiera el recipiente recolector;Conecte el aparato nuevamente.

NOTA: Es recomendable sustituir el recipiente colector de amalgama al alcanzar un nivel de llenado del 95%.

Fig.A

OPERACIÓN DEL EQUIPO

02

03

04

05

06

07

A

A C

B

34

OPERACIÓN DEL EQUIPO

Cámara Intra OralLa cámara puede ser instalada directamente en el monitor o en el computador utilizando el software de captura y almacenamiento de imágenes.Conecte el cable USB (acompaña el Kit multimedia) en la salida USB localizada en La trasera de la Unidad de Agua (A) y la otra extremidadn la entrada USB del computador.

Indicamos que utilice la entrada de USB “2.0” localizado en la trasera del computador. A

35

OPERACIÓN DEL EQUIPOInstalación del “Driver” de la cámara

A) Inserte el CD de instalación de la cámara, entre en el driver del CD “D:”y haga clic en setup para instalación del driver.

B) Aguardando la instalación del driver.

36

OPERACIÓN DEL EQUIPOInstalación del “Driver” de la cámara

C) Hacer clic en avanzar.

D) Hacer clic en concluir.

37

OPERACIÓN DEL EQUIPOInstalación del “Driver” de la cámaraE) Al término de la instalación, hacer clic en “Sí” para reiniciar la computadora y hacer clic en concluir.

38

OPERACIÓN DEL EQUIPOInstalación del “Software” de la cámara

B) Hacer clic en “Next>” para avanzar.

A) Entre nuevamente en el driver del CD “D:”y hacer clic en “Cámara Software” para instalación del software de la cámara.

39

OPERACIÓN DEL EQUIPOInstalación del “Software” de la cámara

C) Hacer clic en “Next>” para avanzar.

D) Hacer clic en “Finish” para concluir.

40

OPERACIÓN DEL EQUIPOInstalación del “Software” de la cámaraE) El icono del software aparecerá en el rincón superior del “Desktop”.

41

OPERACIÓN DEL EQUIPOUtilizando la cámara

Encienda el monitor y el módulo en la tecla”ON/OFF” enciende/apaga (1) ubicada en la parte trasera del mismo. Enseguida, encienda la cámara, botón (A) conforme la foto abajo. Si fuera el caso haga el auto ajuste del monitor (brillo, contraste y color).

A: Botón enciende y apaga (para apagar mantenga presionado durante 3 segundos). El botón (A) también tiene la función de paralización y activación de la imagen (FREEZE);

B: Botón (FULL/QUAD) tiene la función de visualización de la imagen en pantalla llena o “4 Grids” (4 imágenes por pantalla).

• Pantalla llena: Captura hasta 60 imágenes, 1 imagen por pantalla.• Pantalla “4 Grids”: Captura hasta 240 imágenes, siendo 4 imágenes por pantalla.

C: Responsable por la iluminación doel campo operatório.

Para poder utilizar lda cámara es indispensable hacer el uso de la capa protectora o película de PVC, evitándose así el riesgo de la contaminación.

C

A B

42

OPERACIÓN DEL EQUIPOUtilizando el control de la cámara

1 - Modo de visualización de imagen (Full/Quad Button):Posibilita visualizar imagen en el modo pantalla llena o “4 Grids” (captura 4 imágenes en una única pantalla).

2 - F/N (congelar y descongelar imagen):Captación de la imagen en el monitor.

3 - Excluir imagen modo “Grids”:En el modo “4 Grids” es posible apagar solamente una imagen del cuadrante. Presione el botón “Freeze” para hacer una nueva selección.

ATENCIÓN: Antes de usar el control remoto de la cámara, quite el plástico que cubre la batería (A).

7 1 8

3

4

5

2

6

A

4 - Zoom:En el modo “4 Grids” es posible dar zoom solamente a na imagen del cuadrante. Presione nuevamente para volver al tamaño normal.

5 - Excluir 1 Imagen:Esta función borrará una única imagen que es exhibida en la pantalla.

6 - Borrar todas las imágenes de la memoria:Esta función borra todas las imágenes almacenadas en la memoria (formatar).

7 - Navegación de imagen “Anterior”:Permite la navegación (visualización de la imagen anterior) almacenada en la memoria de la cámara.

8 - Navegación de imagen “Próxima”:Permite la navegación (visualización de la próxima imagen) almacenada en la memoria de la cámara.

43

OPERACIÓN DEL EQUIPO

A) Enciende el módulo y abra el software de recepción de la imagen que se localiza en el desktop y pulsa el botón en la imagen.

Utilizando el “Software” de captación de imagen.

B) Luego efectúe el registro del paciente.

44

OPERACIÓN DEL EQUIPO

C) Luego de realizado el registro, hacer clic en “Add” para adicionar el paciente.

Utilizando el “Software” de captación de imagen.

D) La pantalla “Search” tiene la función de visualizar todos los registros de los pacientes.

45

OPERACIÓN DEL EQUIPO

E) Seleccione la tecla “Edit” (A) para editar, “delete” (B) para borrar el registro de paciente, “enter” (C) para salir de la pantalla de registro y “exit” (D) para cerrar el programa.

Utilizando el “Software” de captación de imagen.

F) Luego de realizado el registro o elegido el paciente ya registrado, haga un doble clic en el nombre. Luego abrirá la pantalla de captación de imagen.

A

B C

D

46

OPERACIÓN DEL EQUIPOUtilizando el “Software” de captación de imagen.• Cómo capturar imágenes?- Certifique antes de abrir el software, si el módulo está encendido.- Encienda la cámara presionando el botón (A).- Hacer clic en el icono capture que abrirá la pantalla para captación. Posicione la cámara en el lugar deseado, y luego el foco se ajustará automáticamente. Presione el botón (A) nuevamente para congelar la imagen. Si la imagen no está lo suficientemente bien, presione una vez más para descongelar. Luego de capturar la imagen hacer clic en “capture”, para guardar la imagen.

• Cómo realizar la próxima captura?Luego de capturar la imagen presione el botón (A) una vez más, para realizar una nueva captura.

• Cómo borrar la imagen capturada?Seleccione la imagen que desea borrar y hacer clic en el icono delete.

47

OPERACIÓN DEL EQUIPOUtilizando el “Software” de captación de imagen.

• Cómo guardar la imagen en disco rígido de la computadora (HD)?Seleccione la imagen deseada y hacer clic en el icono “SaveAs”.

• Cómo visualizar las imágenes capturadas?Seleccione la imagen deseada y hacer clic en el icono “Compare” para visualizar la imagen ampliada o y hacer un clic doble sobre la imagen. Para salir presione la tecla “Esc” en el teclado.

48

OPERACIÓN DEL EQUIPOUtilizando el “Software” de captación de imagen.

• Cómo seleccionar y deshacer la selección de la imagen?Para seleccionar la imagen deseada basta hacer clic sobre ella y para deshacer la selección hacer clic en el icono “Select/Cancel”.

• Cómo imprimir imágenes capturadas?Seleccione la imagen deseada y haga clic en el icono “Printimage” para escoger las opciones de impresión.

49

OPERACIÓN DEL EQUIPOUtilizando el “Software” de captación de imagen.

• Cómo utilizar la función de “4 grids”?Presione el botón (B) una vez para activar la función “pantalla llena” presionando una vez más activará la opción “4 Grids”. Para congelar la imagen (FREEZE) presione el botón (A) y para descongelar presione una vez más.En el modo “4 Grids” es necesario hacer clic pausadamente en el botón (A) para capturar las 4 imágenes diferentes en la misma pantalla, conforme abajo. En el quinto toque descongelará las imágenes capturadas. Luego de capturar las 4 imágenes hacer clic en “capturar”. Para retornar al modo pantalla llena hacer clic una vez más en el botón (B).

• Cantidad de imágenes almacenadas- Instalación de la cámara en el “monitor”: La capacidad de almacenamiento de imágenes en el modo pantalla llena es 60 imágenes. Si utiliza la función pantalla “4 Grids” puede almacenar hasta 240 imágenes (4 imágenes por pantalla).- Instalación de la cámara en la “computadora”: El límite de almacenamiento de las imágenes depende de la capacidad del disco rígido (HD) de la computadora.

Apagado Automático

El equipo cuenta con la función de apagado automático para economizar energía. Basta colocar la pieza de mano en el soporte fijado en el monitor (01), y él encenderá nuevamente cuando fuere retirado del soporte.

50

Recomendaciones para conservación del equipoSu equipamiento Gnatus fue proyectado y perfeccionado dentro de los padrones de la moderna tecnología. Como todos los aparatos, necesita de cuidados especiais, que muchas vezes son olvidadospor diversos motivos y circunstancias.Por eso, aquí están algunos recuerdos importantes para su día a día. Procure observar estas pequeñas reglas que, incorporadas a la rutina de trabajo, irán proporcionar gran economía de tiempo y evitarán gastos desnecesarios.

Condiciones de transporte, almacenaje y operaciónEl equipamiento debe ser transportado y almacenado observando las siguientes recomendaciones:- Evite las caídas e impactos;- Proteja de la humedad, no lo exponga a la lluvia, salpicaduras de agua o piso húmedo;- Manténgalo en lugar protegido de la lluvia y del sol directo, y en su embalaje original;- Al transportarlo, no lo mueva sobre superficies irregulares, y protéjalo de la lluvia directa y respeteal apilado máximo especificado en la parte externa del embalaje.

Condiciones ambientales de transporte o almacenamiento:- Faja de temperatura ambiente de transporte o almacenamiento -29ºC a +60ºC.- Faja de humedad relativa de transporte o almacenamiento 20% a 90%.- Faja de presión atmosférica 500hPa a 1060 hPa (375 mmHg a 795 mmHg).

Condiciones ambientales de acondicionamiento (entre las operaciones):- Faja de temperatura ambiente de acondicionamiento -10ºC a +55ºC.- Faja de temperatura ambiente recomendada +15ºC a +30ºC.- Faja de humedad relativa de acondicionamiento 30% a 75%.- Faja de presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg).

Condiciones ambientales de operación:- Faja de temperatura ambiente de funcionamiento +10ºC a +40ºC.- Faja de temperatura ambiente recomendada +21ºC a +26ºC.- Faja de humedad relativa de funcionamiento 30% a 75%.- Faja de presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg).- Altitud de operación: ≤2000m.

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS

Atención El Equipamiento mantiene su condición de seguridad y eficacia, siempre que mantenido (almacenado) conforme mencionados en esta instrucción de uso. De esta forma, el equipamiento no perderá o alterará sus características físicas y dimensionales.

Sensibilidad a condiciones ambientales previsibles en situaciones normales de uso

Advertencias - El Unidad de Agua Syncrus G8 precisa de cuidados especiales en relación a la compatibilidadelectromagnética y precisa ser instalado y colocado en funcionamiento de acuerdo con las informaciones sobre compatibilidad electromagnética proporcionadas en este manual.- Los equipos de comunicación de RF muebles y portátiles pueden afectar los equipos electro médicos.- El uso de un cable, transductor u otro accesorio diferente de aquellos especificados en estemanual, y/o la substitución de componentes internos en este(os) equipo(s) Puede(n) resultaren aumento(s) de emisión(es) o reducción de la inmunidad electromagnética del equipo.

51

Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo- Este equipo solo podrá ser desembalado e instalado por un técnico autorizado Gnatus, bajo pena de pérdida de la garantía, pues solamente él posee las informaciones y las herramientas adecuadas y el entrenamiento necesario para ejecutar esta tarea.- Gnatus no se responsabiliza por daños o accidentes causados provenientes de mala instalación efectuada por técnico no autorizado Gnatus.- Solamente después que el equipo haya sido instalado y debidamente probado por el técnico autorizadorepresentante Gnatus, es que estará pronto para iniciar las operaciones de trabajo.- Posicione la unidad en un lugar donde no será mojada.- Instale la unidad en un local donde no será afectada por la presión, temperatura, humedad, luz solardirecta, polvos o sales.- La unidad no debe ser sometida a inclinaciones, vibraciones excesivas o choques (incluyendo duranteel transporte y manipulación).- Este equipo no ha sido proyectado para uso en ambiente donde existen vapores, mezclas anestésicasinflamables con el aire u oxigeno y óxido nitroso puedan ser detectados.- Verifique que el voltaje correcto cuando encienda la unidad de la electricidad.- Antes del primer uso y/o después de largas interrupciones de trabajo, como las vacaciones Limpie y desinfecte el equipo; Eliminar el aire y el agua depositados en las mangueras internas.

Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo- El equipo deberá ser operado solamente por técnicos debidamente habilitados y entrenados (CirujanosDentistas, Profesionales Capacitados).- En caso de un eventual mantenimiento, utilice solamente los servicios de Asistencia Técnica AutorizadaGnatus.- Mismo que, este equipo haya sido proyectado de acuerdo con las normas de compatibilidad electromagnética, puede en condiciones muy extremas, causar interferencia con otros equipos. Evite utilizar este equipo en conjunto con otros dispositivos muy sensibles a la interferencia o con dispositivosque puedan crear altos disturbios electromagnéticos.- Evite de colocar en contacto las partes plásticas con sustancias químicas, utilizadas en las rutinas de tratamiento odontológico, tales como: ácidos, mercurio, líquidos acrílicos, amalgamas, etc.- Evite que el terminal del conductor de luz toque la resina que va a ser polimerizada.- Al utilizar el Fotopolimerizador verifi que si la salida del conductor de luz no posee residuos que puedanobstruir el haz de luz.- Utilice técnicas apropiadas para minimizar los efectos de la contracción del material foto polimerizado ytambién de la temperatura en la región aplicada, estas técnicas consisten en el distanciamiento proporcionalal efecto deseado, o sea, distanciando la punta de la región activada la potencia y la temperatura tiendena disminuir.

- No conviene que el Unidad de Agua Syncrus G8 se utilice en proximidad con o apilado sobre otroequipo, caso el uso en proximidad o apilado sea necesario, conviene que el Unidad de Agua SyncrusG8 sea observado para verificar si está funcionando normalmente en la configuración en la cual será utilizado.

Advertencias (Chorro de Bicarbonato) - Este equipo es contra indicado para pacientes que poseen serias alteraciones respiratorias,renales o que son sometidos a hemodiálisis, estos casos deben tener acompañamiento médico.- Recomendamos el uso de máscara y gafas para la aplicación del chorro de bicarbonato.- Evite dejar el bicarbonato de sodio en el recipiente por largos períodos sin ser utilizados.El efecto de la humedad residual del aire puede alterar las propiedades del polvo y provocaratascamientos.

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS

52

Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo Unidad Dental:- Antes de limpiar el equipo, apague la llave general.- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipo, eso podría causar cortos circuitos.- Evite utilizar material micro abrasivo o esponja de acero en la limpieza, evite emplear solventes orgánicos o detergentes que contengan solventes, tales como: éter, tira manchas, etc.

Recipiente recolector de amalgama, filtros y rejillas:- Para evitar riesgos de infección, utilice guantes de protección durante la substitución del recipiente recolector de amalgama y cuando manipule los filtros y rejillas. Descarte los detritos y los productos contaminados en basura biológica.

Fotopolimerizador:- Al desinfectar la pieza de mano retire el conductor de luz, utilice jabón neutro o alcohol 70% vol. Jamásutilice iodopovidona, glutaraldeídos, o productos clorados, porque con el tiempo, producen ataques superficiales sobre el cuerpo del instrumento. Nunca sumerja el instrumento en baños de desinfección.- El conductor deberá ser limpio y esterilizado a 135ºC, antes de ser utilizado en el próximo paciente.- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipamiento, lo que podría causar cortoscircuitos.- No utilizar material micro abrasivo o esponja de acero en la limpieza, no usar solventes orgánicos o detergentes que contengan solventes como éter, tira manchas, etc.

Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo- Si el equipo presenta alguna anormalidad, verificar si el problema esta relacionado con algún ítemde la lista de tópicos imprevistos (fallas, causas y soluciones). En caso de no ser posible solucionarel problema, apague el equipo, retire el cable de alimentación de energía de la toma de corrientey contactase con tu representante (Gnatus).

Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo- Apague la llave general del consultorio cuando no se encuentra en uso por un tiempo prolongado.- Mantenga el equipo siempre limpio para la próxima operación.- Evite modificar cualquier parte del equipo. No desconecte el cable u otras conexiones sin necesidad.- Después de la utilización del equipo, limpie y desinfecte todas las partes que puedan estar en contacto con el paciente.- Al observar la presencia de manchas no removibles, trincas o fisuras en los reservorios de agua, Bio-System, conductor de luz o en el protector ocular, providencie la substitución de los componentesdañados.

Gnatus no se responsabiliza por:- Uso de equipo diferente de aquello que ha sido destinado para su uso.- Daños causados al equipo, al profesional y/o al paciente por la instalación incorrecta y procedimientos errados de mantenimiento, diferentes de aquellos que están descritos en estas instrucciones de uso que acompañan al equipo o por su operación incorrecta.

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIASCámera intra oral - Para poder utilizar lda cámara es indispensable hacer el uso de la capa protectora o película de PVC, evitándose así el riesgo de la contaminación.

53

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA

Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes,relacionados con la desactivación y abandono del equipoPara evitar contaminación ambiental o uso indebido del Equipamiento después de su inutilización, el mismo debe ser descartado en local apropiado (conforme legislación local del país).- Cumplir la legislación local del país para las condiciones de instalación y descarte de los residuos.

Atención - Con el objetivo de eliminar riesgos de seguridad o daños al equipo, recomendamos que al efectuar la limpieza no penetren líquidos en el interior del mismo.- Para efectuar la limpieza del equipo utilice un paño húmedo con agua y jabón neutro. La aplicación de otros productos químicos para limpieza a base de solventes o hipoclorito de sodio no son recomendados, ya que pueden dañar el equipo.

Limpieza generalImportante: Para efectuar la limpieza o cualquier tipo de mantenimiento verifique que el equipo este desconectado de la energía eléctrica.

Procedimientos adicionales para reutilizaciónEl equipo es reutilizable en cantidades indeterminadas, o sea, ilimitadas, necesitando apenas de limpieza y desinfección.

Desinfección- Para efectuar la desinfección del equipo utilice un paño limpio y suave húmedo con alcohol 70%. - Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.

AdvertenciaCon el objetivo de prevenir contaminación, utilice guantes y otros sistemas de protección durante la desinfección.Aunque, durante los procedimientos, se utilicen guantes, después de retirarlosdeben lavarse las manos.

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS

54

Desobstrucción del sistema de succión

Utilizando Bomba de Vacío (BioVac Sec)

NOTAEl registro en el Ministerio de Salud del “Sugclean” es realizado de forma separada del producto descrito en este manual, porque el “Sugclean” no es fabricado por Gnatus.

Advertencias - Jamás utilice productos espumantes en la succión (Desincrustantes, Detergentes, Flotadores, etc.), este procedimiento puede dañar las partesinternas del motor de la bomba de vacío.- Jamás utilice la solución de agua sanitaria para la limpieza externa dela bomba de vacío y/o cualquier equipo, pues esta mezcla es altamentecorrosiva y puede dañar partes metálicas.

Advertencias - Para limpieza interna de los ductos de succión de la Bomba de Vacío, no se permite la utilización del producto “Sugclean” o cualquier producto semejante, utilizar solamente la mezcla recomendada abajo:- Después de la salida de cada paciente haga la succión de 250 ml de agua limpia en cada suctor totalmente abierto;- Al final del expediente de trabajo, haga la succión de la mezcla de 250 ml de lavandina mezclada con 250 ml de agua limpia (divididos proporcionalmente en cada suctor utilizado);En seguida retire los succionadores de las mangueras para asepsia (Fig.a), y "hacer autoclavedel succionadores".

Fig.a

Utilizando Bomba de Vacío (BioVac II o IV)Gnatus recomienda que se succione la solución desinfectante y desobstructoraa diario, evitando riesgos de contaminación cruzada y aumentando la vida útil del equipamiento.Para realizar la desinfección de su equipamiento recomendamos el producto “Sugclean” (nº Reg. MS: 31.080.003-2).- Indicación: Indicado para desobstruir el sistema de succión de los succionadores y de las mangueras. Al succionar la solución es importante que se lo realice en cada terminal y que los mismos permanezcan abiertos.En seguida retire los succionadores de las mangueras para asepsia (Fig.a), y "hacer autoclave del succionadores".- Preparación de Solución: Añadir 30mL de “Sugclean” a cada 1 litro de agua.Aspirar la solución con los succionadores en máxima potencia y también echarel líquido en la cuba de agua. Al utilizar por primera vez el producto “Sugclean”,sugerimos añadir 60mL de producto concentrado a 1 litro de agua durante los 5primeros días, para la remoción de residuos acumulados.- Composición:- Principio Activo: Ácido Fosfórico 13,6%- Excipiente: Alcohol Isopropílico, Acidulante, Colorante e Espesante.

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA

55

Limpieza de los filtros succionadoresDespués de la succión de la solución, retire la tapa(01) y el filtro (02), y lávelos en agua corriente.

Limpieza de las rejillasRetire la rejilla (03), enseguida haga la limpieza y desinfección.Atención: Utilice guantes de protección cuando manipule los filtros y los desagües. descarte los detritos y los productos contaminados con basura biológica.

ReservatoriosEs importante que periódicamente se limpien los reservorios, utilizando una solución de agua cloratada 1:500 (como se describe previamente).

Jeringa TripleSolamente el pico de la jeringa es autoclavable (a). Las demás piezas de la jeringa deben limpiarse con algodón empapado en alcohol 70% vol. Jamás coloque en esterilizador de aire caliente.

a

03

01 02

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA

Fotopolimerizador- Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en alcohol 70%.- Nunca utilice desinfectantes corrosivos o solventes.

ESTE EQUIPAMIENTO NO ES PROVISTO ESTÉRIL, DEBERÁ SER LIMPIO Y ESTERILIZADO ANTESDEL 1º USO.

Solamente el conductor de luz debe ser esterilizado en las siguientes condiciones:- Temperatura máxima de 135ºC.- El conductor de luz debe ser embasado debidamente limpio.- No esterilizar el conductor de luz en contacto con otros tipos de materiales.

56

Mantenimiento PreventivaEl equipamiento deberá sufrir mediciones de rutina, conforme legislación vigente del país. Más nunca con período superior a 3 años.Para la protección de su equipamiento, busque una asistencia técnica Gnatus para revisiones periódicas de mantenimiento preventiva.

Atención Caso el equipamiento presente cualquier anormalidad, verifique si el problema está relacionado con alguno de los ítems listados en el ítem Imprevisto (situación, causa y solución). Si no es posible solucionar el problema, apague el equipamiento y solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la reventa más próxima, o solicite a través del Servicio de Atención al cliente GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.

Mantenimiento CorrectivoGnatus declara que la provisión de Esquemas de Circuitos, Lista de Piezas o Cualquier otra informaciónque propicie asistencia técnica por parte del usuario, podrán ser solicitadas, desde que previamenteacordado, entre éste y la Empresa Gnatus.

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA

Substitución del recipiente recolector de amalgamaDesconecte el equipamiento de la red eléctrica;Localice el separador de amalgama (A) efectuando la abertura lateral de la capa de la unidad de agua (Fig.A) - secuencia "B y C". Si el recipiente recolector (02) no fuera retirado con el aparato desconectado, el LED indicativo NARANJA enciende una luz intermitente y se oye un aviso sonoro.Retire el recipiente lleno (02) desenroscándolo en el sentido horario.Verter en el recipiente lleno (02) el producto desinfectante suministrado por el fabricante. Cierre el recipiente recolector "lleno" (02) a través de la tapa y colóquelo debidamente cerrado en la caja para transporte. (Fig. D);Haga la substitución del recipiente recolector (02) enroscando el otro recipiente vacío.Conecte el equipamiento.

IMPORTANTE:- Para evitar riesgos de infección, utilice guantes de protección durante la substitución del recipiente de amalgama.- El desinfectante es cáustico. En caso de contacto con los ojos, lavar abundantemente con agua y consultar un médico. En caso de contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua y jabón.

Fig.D

Fig.A

C

A

B

02

57

Imprevistos Probable Causa Solución

Unidad de Agua

- Succionadores sin fuerza.

- Falta de aire del compresor.

- Bomba de Vacío desconec-tado.- Filtro con exceso de suciedad.-Tapa del filtro mal puesta.

- Fusible de la silla quemado.

- Llave general de la silladesconectado.

- Regularizar suministro de aire.- Conectar el Bomba de Vacío.

- Retirar y lavar el filtro.- Retirar la tapa y colocar correctamente.- Desconecte la alimentación del sillón y solicite la presencia de un Técnico.- Conectar la llave general de la silla.

-Pieza de mano con baja ro-tación.

-Presión de alimentación del consultorio abajo de lo especi-ficado (80 PSI).

-Regular la presión de alimen-tación (80 PSI).

- No sale agua del spray de laspiezas de mano.

- Falta de aire del compresor.

- Falta de agua en la reserva.

- Terminal de acoplamiento de la pieza de mano cerrada.

- Regularizar suministro de aire.- Abastecer la reserva con agua filtrada.- Abrir el terminal.

-Pieza de mano no funciona. -Compresor desconectado. -Conectar el compresor.

-No sale agua de la jeringa. -Falta de agua en el reserva-torio.-Compresor desconectado.

-Abastecer el reservatorio conagua filtrada.-Conectar el compresor.

- No funciona la descarga de agua en la cuba y el agua en el portavaso.

- Falta de agua.- Válvula de agua cerrado.- Falta de energía eléctrica.- Fusible de la silla quemado.

- Llave general de la silla des-conectado.

-Verificar la red de agua.- Abrir el registro del agua.- Verificar la red eléctrica.-Desconecte la alimentación de la silla y solicite la presen-cia de un Técnico.- Conectar el interruptor gene-ral de la silla.

- Al accionar el Bio-System nosale líquido bactericida de losterminales de piezas de mano.

- Falta de líquido en el depósitodel Bio-System.- Fusible de la silla quemado.

- Llave general de la silla des-conectado.

-Abastecer el contenedor conlíquido bactericida.-Desconecte la alimentación de la silla y solicite la presen-cia de un Técnico.- Conectar el interruptor gene-ral de la silla.

En caso de encontrar algún problema en la operación, siga las instrucciones abajo para verificary solucionar el problema y/o contactase con algún representante del lugar.

IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

58

Imprevistos Provável Causa SoluçõesImprevistos Probable Causa Solución

- No hay flujo de agua en la cuba cuando el paciente se aproxima (sensor óptico).

-Sensor averiado.

-Distancia del paciente en relación al sensor superior a 300mm.-Suciedad en la lente del sensor.-Fusible del sillón quemado.

-Solicitar presencia de un Técnico.-Aproximarse del sensor (distancia inferior a 300mm).

-Proceder la limpieza de la lente del sensor.-Desactive la alimentación delsillón y solicite la presecia de un Técnico.

Fotopolimerizador- Inoperante completamente.

- Corte de energía eléctrica.- Fusible de la silla quemado.

- Verificar la red eléctrica.- Desconecte la alimentación del sillón y solicite la presenciade un Técnico.

- El equipo no está polimerizan-do las resinas.

- La resina no es apropiada para la longitud de onda de las lámparas de fotocurado a LED’s.

-Residuo de resina en el con-ductor de luz.

-Adquirir resina apropriada para la longitud de onda de lalámpara de fotocurado, o sea,que contenga fotoiniciadores con canforoquinona.-Limpiar el conductor de luz.

Cámera intra oral- La cámara no enciende.

- Corte de energía eléctrica.- Fusible de la silla quemado.

-Tecla FREEZE (A) de la cámaraapagada.

- Verificar la red eléctrica.-Desconecte la alimentación del sillón y solicite la presenciade un Técnico.- Presione el botón (A) para Encender la cámara.

- La cámara enciende, perono hay imagen en la pantalla.

-Monitor apagado.-Mala conexión de los cables (panel trasero del módulo o monitor).-Entrada de vídeo no escogido.- Cable USB desconectado.- El software de la cámara con la instalación mala.

-Encender monitor.-Reconectar los cables del panel trasero del módulo o monitor.-Escoja la entrada de video.- Conecte o cable USB.- Instale el software correc-tamente.

Chorro de bicarbonato - Para mayores informaciones, consulte el manual del Chorro debicarbonato (Jet Hand).

IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

59

CONSIDERACIONES FINALESEntre los cuidados que usted debe tomar con su equipamiento, el más importante es el que se refiere a la o reposición de piezas.Para garantizar la vida útil de su aparato, reponga solamente piezas originales Gnatus.Las mismas tienen garantía de los patrones y las especificaciones técnicas exigidas por el representanteGnatus.Llamamos su atención para nuestra red de revendedores autorizados. Solo ella mantendrá su equipamiento constantemente nuevo, con sus asistentes técnicos entrenados y las herramientas específicas para la correcta mantenimiento de su aparato.Siempre que precise, solicite la presencia de un técnico representante Gnatus en la reventa más próxima,o solicite a través del Servicio de Atención al cliente GNATUS: + 55 (16) 3512-1212 / SAC: 0800-7015054.

GARANTÍA DEL EQUIPOEste equipamiento está cubierto por los plazos de garantía y normas contenidas en el Certificadode Garantía que acompaña el producto.