RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

14
f *ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO RESTRICTED SR.36/1 7 de enero de 1981 Distribución limitada PARTES CONTRATANTES Trigésimo sexto período de sesiones ACTA DE LA PRIMERA SESIÓN celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra, el lunes 2^ de noviembre de 1980, a las 15 horas Asuntos tratados: Presidente: Sr. ERIK NETTEL (Austria 1. Aprobación dei Orden dei dia 2. Homenaje al Sr. Olivier Long 3. Programa de sesiones h, Presentación de informes 5. Informe dei Consejo Página 3 3 6 6 9 Discurso inaugural dei Presidente 1 Al inaugurar el Trigésimo sexto período de sesiones, el PRESIDENTE aice que la presente reunión de las PARTES CONTRATANTES tiene tres objetivos fundamentales: examinar la evolución reciente dei comercio mundial, hacer un balance de los esfuerzos realizados por las delegaciones para dar una respuesta a esa evolución por conducto dei GATT, y ver la manera de proseguir la cooperación entre las partes contratantes en los próximos años a la luz dei programa de trabajo adoptado en el Trigésimo quinto período de sesiones. En opinión dei orador, 1980 ha sido testigo de importantes cambios para el GATT, el cual ha ampliado y robustecido el sistema de derechos y obligaciones mutuas mediante la aplicación de les resultados de la Ronda de Tokio y la acep- tación cada vez mayor de los acuerdos resultantes de las Negociaciones Comerciales Multilaterales. En 1980 se ha producido también un relevo en la dirección dei GATT, y por ello el orador sugiere que se incluya un nuevo punto en el Orden dei dia para que las PARTES CONTRATANTES puedan rendir homenaje al Embajador Olivier Long, quien sucedió al difunto Sir Eric Wyndham White en 1968 y ha guiado los pasos dei GATT a lo largo dei difícil decenio de 1970 y durante las Negociaciones Comerciales Multilaterales de la Ronda de Tokio. El texto completo dei discurso dei Presidente figura en el comunicado de prensa GATT/1278.

Transcript of RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

Page 1: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

f *ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO

RESTRICTED

SR.36/1 7 de enero de 1981

Distribución limitada

PARTES CONTRATANTES Trigésimo sexto período de sesiones

ACTA DE LA PRIMERA SESIÓN

celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra, el lunes 2^ de noviembre de 1980, a las 15 horas

Asuntos tratados:

Presidente: Sr. ERIK NETTEL (Austria

1. Aprobación dei Orden dei dia 2. Homenaje al Sr. Olivier Long 3. Programa de sesiones h, Presentación de informes 5. Informe dei Consejo

Página

3 3 6 6 9

Discurso inaugural dei Presidente 1

Al inaugurar el Trigésimo sexto período de sesiones, el PRESIDENTE aice que la presente reunión de las PARTES CONTRATANTES tiene tres objetivos fundamentales: examinar la evolución reciente dei comercio mundial, hacer un balance de los esfuerzos realizados por las delegaciones para dar una respuesta a esa evolución por conducto dei GATT, y ver la manera de proseguir la cooperación entre las partes contratantes en los próximos años a la luz dei programa de trabajo adoptado en el Trigésimo quinto período de sesiones.

En opinión dei orador, 1980 ha sido testigo de importantes cambios para el GATT, el cual ha ampliado y robustecido el sistema de derechos y obligaciones mutuas mediante la aplicación de les resultados de la Ronda de Tokio y la acep­tación cada vez mayor de los acuerdos resultantes de las Negociaciones Comerciales Multilaterales.

En 1980 se ha producido también un relevo en la dirección dei GATT, y por ello el orador sugiere que se incluya un nuevo punto en el Orden dei dia para que las PARTES CONTRATANTES puedan rendir homenaje al Embajador Olivier Long, quien sucedió al difunto Sir Eric Wyndham White en 1968 y ha guiado los pasos dei GATT a lo largo dei difícil decenio de 1970 y durante las Negociaciones Comerciales Multilaterales de la Ronda de Tokio.

El texto completo dei discurso dei Presidente figura en el comunicado de prensa GATT/1278.

Page 2: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.3Ó/1 Página 2

El Presidente recuerda que en el período extraordinario de sesiones celebrado en abril de 1980, las PARTES CONTRATANTES eligieron por unanimidad al Embajador Arthur Dunkel como nuevo Director General, lo que pone de mani­fiesto la confianza depositada en él por las partes contratantes.

Además de los informes de los Comités y Consejos ya establecidos para administrar los Acuerdos resultantes de las NCM y dei informe dei Comité de Salvaguardias, las PARTES CONTRATANTES tienen que examinar también los resultados de las deliberaciones dei Comité de Comercio y Desarrollo y dei Grupo Consultivo de los Dieciocho sobre la evolución dei comercio mundial y el programa de trabajo futuro dei GATT, con inclusión de la necesidad de definir con exactitud el cometido dei GATT en las relaciones entre política comercial y reajuste estructural. Las presiones proteccionistas continúan siendo muy fuertes; y las opiniones difieren en cuanto a si la línea de defensa resiste.

Un aspecto alentador de las actividades dei GATT en los últimos años ha sido el creciente papel desempeñado por los países en desarrollo, cuya voluntad de promover sus intereses comerciales específicos en el marco dei GATT quedó demostrada claramente en las negociaciones de la Ronda de Tokio. Muchos de estos países han aceptado los acuerdos resultantes de las NCM con el objeto de obtener el máximo beneficio comercial de esos códigos, al mismo tiempo que continúan presionando para lograr nuevos progresos en las salva­guardias " en las restricciones cuantitativas.

Se ha reforzado el papel dei Comité de Comercio y Desarrollo con la creación de dos Subcomités, uno de ellos con la función de examinar las medidas de protección tomadas contra las importaciones procedentes de los países en desarrollo, y el otro para estudiar los problemas comerciales de los países menos adelantados. Se están promoviendo los intereses comerciales de los países en desarrolle gracias a la División de Cooperación Técnica, a los cursillos de capacitación sobre política comercial y al Centro de Comercio Internacional, patrocinado conjuntamente por la UNCTAD y el GATT.

SI orador hace observar que en el año 1980 el GATT ha desplegado asimismo importantes actividades en el sector agropecuario. Han entrado en vigor los Acuerdos resultantes de la Ronda de Tokio sobre la carne y los productos lácteos. Más aún, numerosas cuestiones concretas relativas a los productos agropecuarios se están tratando con arreglo a los procedimientos ordinarios dei GATT. Además, el Director General ha celebrado intensas consultas para incrementar la cooperación en el sector agropecuario.

El PRESIDENTE pasa luego a referirse al informe dei Consejo y al elevado número de temas que figuran en él, sobre todo la cantidad sin precedentes de casos sometidos a los grupos especiales, que atestigua no sólo las graves dificultades de índole comercial por las que atraviesan los países, sino también la disposición de las partes contratantes a utilizar

Page 3: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 3

los procedimientos recién revisados de solución de diferencias y a tratar de resolver sus problemas a través dei GATT. A este respecto, el orador insiste en que el GATT es ante todo un contrato y un foro de negociación. El hecho de que las partes contratantes hayan tomado tradicionalmente sus decisiones por consenso tiene una gran importancia práctica, pues aumenta las probabilidades de que tales decisiones realmente se apliquen. Si algunas naciones rompen esas normas e ignoran esos procedimientos o se limitan a cumplirlos sólo en la medida que les interese, entonces se socavará en detri­mento de todos el fundamento mismo de la relación de mutua confianza, compro­miso y cooperación, reinante en el GATT.

El orador señala que, al mismo tiempo, un número creciente de países considera a tal contrato come una medida sin igual de protección y promoción de sus intereses comerciales, y a los procedimientos previstos en el mismo como el instrumento adecuado para afianzar esos intereses. El GATT ha tenido sus mayores éxitos cuando ha estado a la altura de sus tradiciones de realismo, cooperación, pragmatismo y brevedad. El mundo actual tiene una necesidad acuciante de ese tipo de conducta en unos momentos en que el GATT y las relaciones comerciales mundiales entran en una nueva época plena de estimulantes desafíos, pero también difícil.

1. Aprobación dei Orden dei día

El PRESIDENTE hace referencia al Orden dei dia provisional (L/50U3) y propone que se incluya en él un nuevo punto para que las PARTES CONTRATANTES puedan rendir homenaje al Sr. Olivier Long.

Queda aprobado el Orden dei dia modificado.

2. Homenaje al Sr. Olivier Long

SI PRESIDENTE se refiere a la brillante carrera profesional del Sr. Long y hace alusión en particular a su labor en la Cruz Roja Internacional y en el Servicio Diplomático Suizo, a sus servicios como delegado de Suiza para los Acuerdos Comerciales, como Jefe de la delegación suiza ante la AELI, y como Embajador ante el Reino Unido y Malta. En 1968 el Sr. Long pasó a ser Director General dei GATT, en la época en que llegaba a su fin el auge econó­mico dei decenio de i960. El Presidente recuerda que el decenio siguiente ha sido de una gran dificultad y se ha caracterizado por la recesión, la inflación, el rápido incremento de los precios dei petróleo y, en conse­cuencia, los desequilibrios en los pagos y el proteccionismo. El GATT ha gozado dei privilegio de tener a su frente una persona de tan amplia expe­riencia como el Sr. Long, quien lo ha conducido durante ese difícil período y los años de las negociaciones de la Ronda de Tokio hasta la aplicación de los resultados de ésta. El nombre del Sr. Long está también relacionado con el establecimiento dei Grupo Consultivo de los Dieciocho, dei Acuerdo Multifibras y de las preferencias comerciales entre países en desarrollo. Sobre todo el Sr. Long ha luchado por un sistema liberal de comercio y ha alentado firmemente a los países en desarrollo a desempeñar una función de mayor importancia en el GATT. Por sus cualidades personales el Sr. Long es un negociador y conciliador de la más elevada categoría; en nombre de las PARTES CONTRATANTES, el Presidente expresa al Sr. Long su gratitud y sus mejores deseos para el futuro.

Page 4: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

\

SR.36/1 Pagina h

A sugerencia del Presidente, y en honor del Sr. Olivier Long, las PARTES CONTRATANTES acuerdan dar el nombre de "Salle Olivier Long", a la sala del Centro William Rappard en que ha venido celebrando sus reuniones el Grupo de los Dieciocho.

El Sr. RAÍMONDI (Argentina), haciendo uso de la palabra en nombre dei Sr. Martínez, Presidente dei Consejo, expresa la profunda admiración que han despertado en los miembros dei Consejo las condiciones profesionales dei Sr. Long. Su profunda competencia técnica acompañada de sus cualidades personales, honestidad intelectual, agudeza política, delicado tacto diplo­mático y fino sentido dei humor le permitieron granjearse el respeto, la consideración y el aprecio de todos los que tuvieron ocasión de trabajar con él durante los años en que dirigió el GATT. Durante su gestión como Director General tuvo lugar la más larga y ambiciosa negociación comercial multilateral jamás emprendida en el GATT. El orador insiste en que el mérito de haber logrado llevar esas negociaciones a feliz término, a pesar de la coyuntura mundial desfavorable, corresponde fundamentalmente a los esfuerzos del Sr. Long. Su dinamismo personal impulsó estas negociaciones en momentos en que los obstáculos surgidos en su avance parecían insalvables. El orador recuerda la brillante trayectoria profesional del Sr. Long antes de su designación como Director General dei GATT, en la que ya había exhibido su gran capacidad como negociador de alto vuelo al frente de la delegación suiza. Además, hace hincapié en la función desempeñada por el Sr. Long en favor de la paz y de las relaciones amistosas entre los Estados. Para concluir, el orador expone la firme convicción dei Presidente dei Consejo de que el GATT ha sido conducido, durante 'in importante período de su existencia, por un hombre excepcional que ha dejado en la Organización huellas indelebles de su trabajo y de su personalidad, motivo por el cual es merecedor de la más profunda gratitud y admiración.

El Sr. JARAMILLO (Colombia), tomando la palabra en nombre dei Sr. Suryo (Indonesia), Presidente dei Comité de Comercio y Desa.rrollo, recuerda la actividad profesional del Sr. Long como Embajador, profesor y alto funcionario dei Gobierno suizo, especialmente en sus relaciones con los países en desarrollo. Así pues, el Sr. Long llegó al cargo de Director General con conocimiento de los países en desarrollo e inquietud por ellos, así como con comprensión dei papel de estos países en el crecimiento dei comercio internacional y de la economía mundial. El Sr. Long ha tenido siempre presente esta concepción dei crecimiento comercial y sus repercu­siones sobre el crecimiento económico. El orador recuerda el convencimiento del Sr. Long de que el GATT es una organización práctica y pragmática, y de que medidas encaminadas a resolver situaciones concretas podían promover el crecimiento económico de los países en desarrollo. El Sr. Long insistió sobre la necesidad de ocuparse de las situaciones y problemas de los países en desarrollo y de buscar soluciones que incrementen la capacidad de estos países para beneficiarse dei sistema dei GATT. En tanto que Presidente dei Comité de Negociaciones Comerciales, el Sr. Long puso de manifiesto la impor­tancia que revestía para los países en desarrollo una plena participación en las negociaciones, especialmente en esferas tales como la de los productos tropicales. El GATT lleva imnresa la marca de los años de la eficaz gestión dei Sr. Long y ello se refleja especialmente en su programa de trabajo. El orador alude al establecimiento dei Subcomité del comercio de los países menos adelantados, cuya importancia destacó el Sr. Long. Recuerda asimismo la

Page 5: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 5

insistencia del Sr. Long sobre la necesidad de un sistema de comercio abierto con el fin de aumentar el acceso a los mercados para los productos de los países en desarrollo, y sobre los peligros inherentes a la práctica dei proteccionismo en contra de las exportaciones de esos países. El Sr. Long fue uno de los primeros en plantear la interdependencia entre los países des­arrollados y en desarrollo en materia de comercio y de crecimiento económico, colocando así el trabajo dei GATT en el contexto global de la cooperación económica internacional entre países desarrollados y en desarrollo. El orador confía en que esta visión no caerá en olvido con la terminación dei mandato del Sr. Long como Director General, y que los países en desarrollo se benefi­ciarán de ella en años futuros.

El Sr. LONG expresa su profundo reconocimiento por estas declaraciones y su suma gratitud por el espíritu de cooperación que ha encontrado en los representantes ante el GATT. Las realizaciones de este organismo durante los últimos 12 años se han logrado en colaboración, porque ha existido una idea compartida de las finalidades perseguidas con los esfuerzos y de las metas que debían alcanzarse. Manifiesta asimismo que ha apreciado mucho el espíritu de equipo existente entre las partes contratantes y la Secretaría.

AI expresar su agradecimiento por haberse dado su nombre a la sala en que se ha reunido el Grupo Consultivo de los Dieciocho, el orador recuerda que tardó unos tres años en convencer a las PARTES CONTRATANTES de la nece­sidad de este Grupo, y otro año y medio en llegar al número de dieciocho. Se siente honrado de que haya dado su nombre a una de las salas dei edificio que lleva el nombre de su antiguo profesor de universidad, el difunto William Rappard.

La faceta más sorprendente dei GATT es su enfoque concreto de los problemas específicos y el espíritu constructivo que ha prevalecido siempre en la búsqueda de soluciones. En opinión dei orador, ésta es la verdadera fuerza dei GATT, lo que le hace ser un instrumento único de promoción y adap­tación dei comercio internacional. Este enfoque ha permitido llevar a feliz término la Ronda de Tokio, a pesar de todas las dificultades, y ha sido causa de interesantísimas interacciones entre compromisos jurídicos y limitaciones políticas que sólo mediante negociaciones podían superarse.

Para terminar, el orador rinde asimismo homenaje a la Secretaría, con cuya cooperación y dedicación siempre pudo contar. Bajo la dirección dei Embajador Dunkel, su sucesor, el GATT está oien equipado para arrostrar las dificultades que surjan en el proceso de ampliación de sus actividades.

En nombre de las PARTES CONTRATANTES, el PRESIDENTE da las gracias al Sr. Long, quien seguidamente abandona la sala en medio de una ovación de los presentes, puestos en pie.

Page 6: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 6

3. Programa de sesiones

El PRESIDENTE pasa al examen dei programa de sesiones plenarias propuesto en el documento W.36/1. Dice que, al presentar los respectivos informes a las PARTES CONTRATANTES, se harán declaraciones introductorias en nombre dei Presidente dei Consejo y dei Presidente dei Comité de Comercio y Desarrollo.

En relación con el informe dei Comité de Comercio y Desarrollo, el Presidente dice que el Director General desea hacer una declaración sobre las actividades dei Subcomité del comercio de los países menos adelantados, que se ha reunido después de que el Comité aprobara su informe a las PARTES CONTRATANTES. Asimismo señala a la atención de los presentes los informes de los comités encargados de la aplicación de los acuerdos resultante:? de las NCM.

Las PARTES CONTRATANTES aprueban el programa de sesiones plenarias propuesto en el documento W.36/1.

k. Presentación de informes

El Sr. RAIMONDI (Argentina), haciendo uso de la palabra en nombre dei Sr. Martínez (Argentina), Presidente dei Consejo, presenta el informe dei Consejo (L/5072 y Corr.l). Dice que el Consejo ha celebrado siete reuniones desde al último período de sesiones de las PARTES CONTRATANTES, dos de ellas a nivel de jefes de delegación, y que en el informe se resumen las delibe­raciones mantenidas en dichas reuniones, así como las medidas adoptadas. En las actas dei Consejo, que figuran en los documentos C/M/138'a C/M/lUU, se reflejan con mayor detalle dichas deliberaciones.

Señala que el informe es algo más extenso que los anteriores, debido a la gran complejidad de algunos de los temas tratados y al interés que las partes contratantes en general conceden a dichos temas.

Dice que quizás las delegaciones deseen señalar a la atención de las PARTES CONTRATANTES las cuestiones que les interesan especialmente. En algunos casos, el Consejo ha recomendado que las PARTES CONTRATANTES adopten determinadas decisiones en el presente período de sesiones; a tal efecto, en los anexos que figuran al final dei informe se reproducen los proyectos de decisión correspondientes.

El PRESIDENTE pide al Sr. Raimondi que transmita al Sr. Martínez el reconocimiento de las PARTES CONTRATANTES por los servicios prestados como Presidente dei Consejo.

El Sr. HARTANTYO (indonesia), haciendo uso de la palabra en nombre dei Sr. Suryo (indonesia), Presidente dei Comité de Comercio y Desarrollo presenta el informe de dicho Comité (L/5071* )- Recuerda que, en su último período de sesiones, las PARTES CONTRATANTES adoptaron el programa de trabajo dei GATT posterior a las NCM, en el que se preveía que la función dei Comité de Comercio y Desarrollo debía potenciarse y abarcar, en particular, la labor referente a la liberalización dei comercio en áreas de especial interés para los países en desarrollo, la supervisión de la aplicación de la "Cláusula de Habilitación" negociada en la Ronda de Tokio,

Page 7: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 7

el examen de las medidas de protección adoptadas por países desarrollados contra importaciones procedentes de países en desarrollo, el reajuste estructural y el comercio de los países en desarrollo, y la concesión de especial atención a los problemas especiales de los países menos adelantados. Añade que las actividades dei Comité incluyen también los exámenes periódicos de la aplicación de la Parte IV, la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y la consideración de la evolución de los acontecimientos relativos a la expansión dei comercio entre países en desarrollo.

En lo que se refiere a la prosecución de la labor en materia de liberalización dei comercio en áreas de especial interés para los países en desarrollo, el orador dice que entre las áreas identificadas por dichos países figuran los productos tropicales, la progresividad arancelaria, las restricciones cuantitativas y otras medidas no arancelarias, y la posibilidad de anticipar la aplicación de las conce­siones arancelarias resultantes de las NCM. Observa que la Secretaría ha reunido una detallada información de base sobre estas cuestiones y dice que se podrá proseguir la labor relativa a las restricciones cuantitativas y otras medidas no aran­celarias cuando se disponga de datos suficientes como consecuencia de la actualiza­ción de los Catálogos de medidas no arancelarias elaborados por el GATT y de la documentación destinada al Grupo común de trabajo. Aun reconociendo el carácter prioritario que muchas delegaciones atribuyen a la aplicación de los resultados de la Ronda de Tokio, se ha acordado sin embargo que la futura labor en materia de liberalización dei comercio debe realizarse por etapas.

Por lo que respecta a los productos tropicales, dice que se ha pedido a la Secretaría que facilite una información más detallada sobre la política comercial y las corrientes de intercambios por lo que se refiere a una lista de productos. Esa información permitirá al Comité celebrar un cambio de opiniones sobre la situación de dichos productos en cada país después de la Ronda de Tokio. En cuanto a la progresividad arancelaria, se ha pedido asimismo a la Secretaría que facilite información sobre la metodología que podría seguirse en este campo. Las delega­ciones de los países en desarrollo han de identificar las esferas de productos o las cadenas de producción donde consideren que la progresividad de los aranceles constituye un obstáculo a sus exportaciones. El Comité podrá examinar entonces esta cuestión más a fondo, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en el Comité de Concesiones Arancelarias.

Refiriéndose a la aplicación anticipada de las concesiones arancelarias, mani­fiesta que varias delegaciones han informado al Comité que ya han adoptado medidas en favor de los países en desarrollo. Algunas de ellas han indicado además que estaban dispuestas a estudiar las peticiones concretas que pudieran recibir en ese sentido.

Por lo que respecta a la aplicación de la Parte IV, dice que el Comité ha adoptado un procedimiento para coordinar el examen de los acontecimientos regis­trados en esa esfera y el de la aplicación de la Cláusula de Habilitación, sobre la base de las notificaciones de los gobiernos y de la documentación facilitada por la Secretaría.

En cuanto al Subcomité de medidas de protección, de reciente creación, dice que ha celebrado dos reuniones durante el transcurso dei año para examinar varias medidas adoptadas por algunos países desarrollados frente a las importaciones procedentes de los países en desarrollo. Es de observar que para que este instru­mento siga funcionando con eficacia, tanto los países que aplican las medidas como los que se ven afectados por ellas deben presentar notificaciones.

Page 8: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 3

Pasando al reajuste estructural, señala que se formularon algunas suge­rencias en cuanto a la forma de proceder en tal sector. El Comité acogió con agrado el establecimiento dei Grupo de trabajo sobre Reajuste Estructural, recomendado por el Grupo Consultivo de los Dieciocho, y acordó volver a examinar esta cuestión cuandc se dispusiera dei informe de dicho Grupo de trabajo. Las delegaciones acogieron asimismo con satisfacción el estableci­miento dei Subcomité de comercio de los países menos adelantados. Dicho Subcomité se reunió por primera vez hace sólo una semana, bajo la presidencia dei Director General, quien hará uso de la palabra en el presente período de sesiones para completar el informe dei Comité.

El orador dice también que el Comité examinó las actividades de asis­tencia técnica de la Secretaría en respuesta a peticiones formuladas por países en desarrollo. Fueron muchas las delegaciones que después de elogiar esa labor, cuya importancia subrayaron, insistieron en la necesidad de que continúe.

Por último, dice que el Comité tomó nota dei informe anual dei Comité de Países Participantes sobre el funcionamiento dei Protocolo relativo a las negociaciones comerciales entre países en desarrollo (L/5051).

El PRESIDENTE pide al Sr. dartantyo que transmita al Sr. Suryo el reconocimiento de las PARTES CONTRATANTES por los servicios prestados como Presidente dei Comité de Comercio y Desarrollo.

El Sr. DUNKEL (Director General), haciendo ,uso de la palabra en su condi­ción de Presidente dei Subcomité de comercio de los países menos adelantados, recuerda que el Comité de Comercio y Desarrollo estableció dicho Subcomité con el fin de dedicar una atención especial a los problemas comerciales de los países menos adelantados. Dice que la primera reunión dei Subcomité tuvo lugar unos días antes de comenzar el período de sesiones, por lo que las deliberaciones que en- ella se celebraron no han podido reseñarse en el informe dei Comité de Comercio y Desarrollo. El Subcomité estudió su futura labor teniendo en cuenta su mandato. Disponía de una nota de la Secretaría en la que se examinaban los acontecimientos de interés para los países menos adelantados recientemente ocurridos en el marco dei GATT, así como en otras organizaciones internacionales. El orador manifiesta que en dicha nota se formulaban también algunas sugerencias en cuanto al programa de trabajo inicial dei Subcomité, se daban datos estadísticos sobre los productos cuyos principales abastecedores en los mercados de los países desarrollados fueron en 1976 los países menos adelantados, y se indicaba la situación, n.m.f. y SGP, de dichos productos después de la Ronda de Tokio.

AI expresar su satisfacción por el establecimiento de un grupo de ese tipo, algunas delegaciones pusieron de relieve las medidas ya adoptadas por sus gobiernos en favor de los países menos adelantados. Varias delegaciones subrayaron la importancia de que los problemas de dichos países de abordasen de manera global, si bien las delegaciones de los países menos adelantados

Page 9: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 9

destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas urgentes en relación con una amplia gama de cuestiones que les afectaban. El orador dice que, en general, el Subcomité reconoce la necesidad de que se estudien en el marco del GATT los problemas comerciales con que se enfrentan los países menos adelantados y, más concretamente, la necesidad de que las exportaciones de esos países disfruten de condiciones de acceso a los mercados liberales y seguras.

Resume el programa de trabajo dei Subcomité de la siguiente manera:

i) examen de los acontecimientos dei comercio internacional que sean de importancia para los países menos adelantados;

ii) examen de las medidas adoptadas en favor de los países menos adelantados ;

iii) examen de los intereses de exportación de los países menos adelan­tados con miras a identificar las cuestiones y problemas que requieran la atención dei Subcomité;

iv) asistencia técnica;

v) otras cuestiones concernientes a las actividades dei GATT que guarden relación con los intereses comerciales de los países menos adelantados.

Declara que, por lo que respecta al programa de trabajo dei GATT, las delegaciones de los países menos adelantados señalaron la necesidad de asegu­rarse de que dicho programa abarcase de manera adecuada todas las medidas de política comercial, con inclusión de las medidas no arancelarias. Además, se pidió a la Secretaría que preparara para la próxima reunión dei Subcomité un análisis de la situación posterior a la Ronda de Tokio desde el punto de vista de los países menos adelantados.

5. Informe dei Consejo (L/5072 y Corr.l)

El PRESIDENTE se refiere al informe dei Consejo de Representantes sobre la labor realizada desde el Trigésimo quinto período de sesiones de las PARTES CONTRATANTES. A continuación figuran las observaciones formuladas acerca de los asuntos que se tratan en el informe:

Punto 5 a) - Prórroga dei pluzo para la aceptación dei Protocolo de Ginebra (1979),7 àel Protocolo adicional

El PRESIDENTE llama la atención sobre la recomendación dei Consejo de que las PARTES CONTRATANTES adopten la decisión cuyo texto se reproduce en el anexo I dei informe dei Consejo.

Se adopta la decisión.

Page 10: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 10

Punto 6 - Salvaguardias

El Sr. DAS (india) declara que su delegación ha expresado ya en varias ocasiones la honda preocupación de su país .por no haberse alcanzado durante las Negociaciones Comerciales Multilaterales un acuerdo sobre salvaguardias, lo que, a su juicio, ha disminuido considerablemente el valor global de los resultados de las NCM. Lamenta que, después de transcurrido un año entero desde que las PARTES CONTRATANTES tomaron nota de los resultados de las Negociaciones Comerciales Multilaterales, no se hayan logrado resultados sustanciales en esta esfera de crucial importancia. Su delegación acoge con satisfacción el esta­blecimiento dei Comité de Salvaguardias y espera que dicho Comité desarrolle en los meses venideros una labor eficaz para acelerar la conclusión de las negocia­ciones con carácter prioritario.

Subraya la importancia de los criterios objetivos, la vigilancia multila­teral y lona mayor disciplina, importancia que se acentúa en la actual crisis por la que atraviesa la economía mundial como consecuencia de la exis* ancia de desequilibrios estructurales hondamente arraigados que requieren soluciones de mayor alcance que unos simples métodos de organización de la demanda. Manifiesta que , dada la incertidumbre de la situación internacional en lo que se refiere al comercio y las crecientes presiones proteccionistas en las economías industrializadas, si no se lograra alcanzar los objetivos mencionados aumentaría el riesgo de que los intereses vitales de los países en desarrollo se vieran gravemente afectados. Expresa asimismo preocupación por el hecho de que algunos países hayan continuado tratando de incorporar al sistema conceptos que entra­ñarían el relajamiento de la vigilancia multilateral y permitirían la discri­minación contra las exportaciones de los países en desarrollo, obstaculizando así su crecimiento.

Declara que su delegación está dispuesta a participar de manera construc­tiva en las negociaciones, ya que la tarea de ultimar la labor en este sector es urgente. Su delegación espera asimismo que mientras continúen las negocia­ciones en esta esfera no se tratará de modificar unilateral mente las modalidades de aplicación de medidas de salvaguardia que se han practicado hasta ahora en el marco dei GATT.

Punto 7 - Grupo Consultivo de los Dieciocho

El Sr. DUNKEL (Director General) dice que se han celebrado consultas entre las delegaciones acerca de la composición dei Grupo Consultivo de los Dieciocho en 198l i tanto a nivel de miembros titulares como suplentes.

Informa a las PARTES CONTRATANTES de que el Grupo estará integrado por los siguientes miembros titulares: Argentina, Australia, Brasil, Canadá, Comunidad Económica Europea, Checoslovaquia, Egipto, Estados Unidos, India, Japón, Malasia, Nigeria, Pakistán, Perú, Suecia, Suiza, Turquía y Zaire.

Las PARTES CONTRATANTES aprueban la composición dei Grupo Consultivo de los Dieciocho.

Punto 9 b) - Consulta con Grecia

SI Sr. CHORAFAS (Grecia) dice que el 15 de noviembre de 1980 su país suprimió el sistema de autolimitación voluntaria de las importaciones (BOP/R/llU).

Page 11: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 11

Punto 11 a) ii) - Comunidades Europeas - Reintegros por las exportaciones de azúcar - Recurso presentado por el 3rasil

El Sr. MACIEL (Brasil) se refiere a la declaración distribuida por la CEE con la signatura C/W/35^ y hace notar la opinión de la CEE de que, puesto que el Grupo especial no llegó o no pudo llegar a ninguna conclusión respecto de la cuestión de la "parte equitativa" en el sentido dei párrafo 3 dei artículo XVI, la reclamación dei Brasil en cuanto a perjuicio grave perdía todo fundamento. Recuerda que en el apartado e) de las conclusiones que figuran en su informe (L/5011) el Grupo especial dijo que "sobre la base de las pruebas de que disponía ... , no estaba en condiciones de concluir que el aumento de la parte correspondiente hubiera tenido como consecuencia el que las Comunidades Europeas absorbieran más de una parte equitativa ..., en el sentido dei párrafo 3 dei artículo XVI". A su juicio, ello no guardaba ninguna relación con la constatación dei Grupo especial, que consta en el apartado f) de sus conclusiones , de que "el sistema comunitario de concesión de reintegros a la exportación de azúcar había sido aplicado de forma que había contribuido, en la situación en que se encontraba el mercado en 1978 y 1979, a deprimir los precios dei azúcar en el mercado mundial y que ello constituye un perjuicio grave para los intereses brasileños en el sentido dei artículo XVI, párrafo 1."

Señala que la CEE ha sostenido asimismo en el documento C/W/35^ que la conclusión dei Grupo especial de que el sistema comunitario y su aplicación constituían una fuente permanente de incertidumbre en los mercados mundiales dei azúcar y por tanto una amenaza de perjuicio grave en el sentido dei artículo XVI, párrafo 1, estaba en "contradicción evidente" con las consta­taciones referentes al párrafo 3 dei artículo XVI. El orador dice que este argumento no tiene fundamento alguno. A su juicio, una "amenaza de perjuicio grave" en el sentido dei párrafo 1 dei artículo XVI no puede nunca depender de una constatación firme de conformidad con el párrafo 3 dei artículo XVI de que un exportador ha absorbido más de una parte equitativa de un mercado. Cuando esto sea demostrable, el perjuicio probablemente podrá medirse de manera concreta, y habrá dejado de ser una mera "amenaza"; ahora bien, la imposibilidad de llegar a una conclusión en cuanto a una parte de un mercado mayor que la equitativa en el sentido dei párrafo 3 dei artículo XVI no signi­fica que el perjuicio no se haya producido según el párrafo 1 dei artículo XVI.

Manifiesta que la CEE ha alegado asimismo, con respecto a la aplicación dei sistema, que el Grupo especial reconoció que dicha aplicación no permitía a la CEE obtener más le "una parte equitativa" en el período 1976-79. Dice que este reconocimiento no figura en ninguna de las conclusiones dei Grupo especial. Por el contrario, el Grupo especial constató en el apar­tado g) de sus conclusiones que ni el sistema ni su aplicación impedirían a la CEE absorber más de una parte equitativa dei comercio mundial de expor­tación de azúcar y que la manera en que se había aplicado el sistema no limi­taba eficazmente ni los excedentes exportables ni la cuantía de los reintegros concedidos.

Añade que, al aumentar sus exportaciones de azúcar a lo largo de estos últimos años, la CEE ha dejado de ser un importador neto para convertirse en un exportador neto con una participación dominante en los mercados mundiales. Estima que ello se debe claramente a la aplicación dei sistema de reintegros por las exportaciones.

Page 12: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 12

Por último, dice que la CEE ha declarado que la constatación del Grupo especial que figura en el apartado h), relativa a la Parte IV del Acuerdo General, estaba "motivada esencialmente por la no participación de la Comunidad en el Convenio Internacional del Azúcar ...". Considera que no incumbe a la CEE cuestionar las "motivaciones" dei Grupo especial. En cuanto a las constataciones de éste, en el apartado h) de las conclusiones se dice claramente que el Gri-po especial ha constatado que la CEE no se había unido a una acción colectiva de colaboración en el sentido de la Parte IV, ya que el aumento de sus exportaciones mediante la concesión de subvenciones había obstaculizado los esfuerzos desplegados por las partes contratantes en desarrollo para mejorar las condiciones en el mercado mundial dei azúcar mediante las disposiciones que estas últimas habían adoptado en el marco dei Convenio Internacional dei Azúcar.

El Sr. DONOVAN (Australia) dice que hace suyas las opiniones expuestas por el representante dei Brasil y que apoya tanto su análisis de las cons­tataciones dei Grupo especial como su interpretación de las disposiciones de los párrafos 1 y 3 dei artículo XVI dei Acuerdo General.

El Sr. LUYTEN (Comunidades Europeas) dice que es consciente de las dificultades con que tropezó el Grupo especial al ocuparse de un mercado tan cambiante como el mercado mundial dei azúcar. A causa de la escasez de azúcar en el mundo la CEE ha tenido que cambiar su sistema de exportación y aplicar gravámenes a las exportaciones de ese producto. Refiriéndose a la primera observación formulada por el representante dei Brasil, se pregunta si se habrá deslizado un error de traducción en el apartado e) de las conclusiones dei Grupo especial. Su delegación ya se ha referido a los apar­tados f) y g).

Con respecto al segundo de los puntos planteados, opina que se trata de otro caso en que la lógica varía según el punto de vista de cada cual. Su delegación ha tratado de decir que, partiendo de las deliberaciones y consta­taciones dei Grupo especial acerca de la formación de los precios dei azúcar en el mercado mundial y basándose en sus constataciones sobre la noción de parte equitativa, será difícil ir más allá en cuanto a la existencia de perjuicio o amenaza de perjuicio.

En lo concerniente al tercer punto planteado, dice que si una parte no suscribe un convenio sobre un producto básico es inevitable que existan dife­rencias entre los puntos de vista de quienes ratifican el instrumento y de quienes se abstienen de hacerlo.

Se reserva el derecho de volver, si es necesario, sobre algunos de los asuntos planteados por el Brasil.

La Sra. GARCIA DE GONZALEZ (Cuba) dice que su país hace suyas las opi­niones expresadas por los representantes dei Brasil y de Australia. Manifiesta su preocupación por el hecho de que la participación de la CEE en calidad de exportador en el mercado mundial dei azúcar afecta gravemente a los países en desarrollo productores de ese artículo, habida cuenta de lo dispuesto en la Parte IV dei Acuerdo General.

El PRESIDENTE dice que celebrará consultas informales con las partes interesadas en este asunto y que las PARTES CONTRATANTES volverán sobre la cuestión.

Page 13: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

SR.36/1 Página 13

Punto 11 b) ii) - Japón - Medidas relativas a la importación de cuero - Recurso dei Canadá

El Sr. O'BRIEN (Nueva Zelandia) dice que en diversas ocasiones su país ha manifestado su interés por este asunto. Si bien su delegación se congra­tula de que se hayan solucionado las diferencias que existían sobre este tema entre varias partes contratantes y el Japón, Nueva Zelandia todavía está esperando llegar a un resultado satisfactorio. Dice que aún se celebran consultas bilaterales centradas en el acceso dei cuero elaborado y señala que Nueva Zelandia se reserva los derechos que le incumben en virtud dei Acuerdo General en caso de que en este asunto no se llegue a una solución bilateral satisfactoria.

Punto 11 c) - Noruega - Restricciones a la importación de determinados productos textiles

El PRESIDENTE dice que las PARTES CONTRATANTES volverán a ocuparse de esta cuestión.

Punto 11 e) ii) - Estados Unidos - Imposición de un derecho compensatorio prescindiendo dei criterio de la existencia de daño/ Sujetadores industriales importados de la India

El Sr. DAS (india) hace referencia al establecimiento de un Grupo especial por el Consejo de conformidad con el párrafo 2 dei artículo XXIII y al documento L/50Ó2, en el que se expone la preocupación de la India por este asunto. Dice que su país espera que el Grupo especial sea creado lo antes posible, teniendo en cuenta el Entendimiento relativo a las notificaciones, las consultas, la solución de diferencias y la vigilancia adoptado el 28 de noviembre de 1979 por las PARTES CONTRATANTES (IBDD, Vigésimo sexto Suplemento, página 229) 5 en particular su párrafo 11. Subraya que la India considera que la cuestión es urgente, ya que la medida adoptada por los Estados Unidos ha conducido a que se cree en el comercio un ambiente de incertidumbre que, aparte de las medidas compensatorias concretas que se adoptaron, tiene un efecto desfavorable general sobre las exportaciones de productos sujetos a derechos efectuadas por la India a los Estados Unidos. Manifiesta que la medida de los Estados Unidos consistente en negar a la India la aplicación dei criterio de la existencia de daño con respecto a productos sujetos a derechos, mientras que otras partes contratantes se benefician de tal ventaja, menoscaba la naturaleza dei trato especial y dife­renciado concedido a los países en desarrollo en las Negociaciones Comerciales Multilaterales. Además, deteriora en sumo grado la credibilidad de los resultados de tales negociaciones y obstaculiza la consecución dei objetivo de una máxima participación de los países en desarrollo.

El orador pone de relieve que, además de estas cuestiones, se plantea el problema de las obligajiones que incumben a los Estados Unidos en virtud dei Acuerdo General, en especial su artículo primero. A juicio de la India, la medida de los Estados Unidos ha tenido por consecuencia el menoscabo de una ventaja resultante para la India dei Acuerdo General.

El Sr. SMITH (Estados Unidos) no cree que los Estados Unidos hayan faltado a sus obligaciones en est.e asunto. No obstante, los Estados Unidos aceptaron sin demora entablar consultas de conformidad con el artículo XXIII. Recuerda que, en la reunión celebrada

Page 14: RESTRICTED f *ACUERDO GENERAL SOBRE SR.36/1 ARANCELES ...

3R.36/1 Página lU

oor el Consejo el 10 de noviembre de 1980, su delegación accedió a que se estableciera un grupo especial encargado de examinar la reclamación de la India a la luz de las disposiciones dei Acuerdo General y a reunirse dos días después con el representante de la India para tratar de la cuestión dei mandato dei grupo especial. Recuerda también que accedió a que el Comité de Subvenciones y Medidas Compensatorias celebrara una reunión extraordinaria a fin de debatir las cuestiones planteadas por la India respecto de la inter­pretación dei Acuerdo. Dice que este asunto se está abordando de conformidad con el procedimiento fijado por el GATT para la solución de diferencias surgidas entre dos partes acerca de los derechos y obligaciones dimanantes dei Acuerdo General, y manifiesta la esperanza de que ahora tal erocedimiento pueda seguir su curso sin ser objeto de otros debates en diferentes órganos. Dice que, si los Estados Unidos y la India no pudieran llegar a una solución bilateral dei asunto que sea mutuamente satisfactoria, las PARTES CONTRATANTES tendrían la oportunidad de intervenir mediante un examen deta­llado de los argumentos por parte dei grupo especial que el Consejo acordó establecer.

Punto 12 a) i) - Uniones aduaneras y zonas de libre comercio; acuerdos regionales - Adhesión de Grecia a las Comunidades Europeas

El Sr. DONOVAN (Australia) manifiesta su preocupación por el hecho de que las Comunidades Europeas no hayan facilitado aún determinada información que solicitó en julio ie 1930 el Srupo de trabajo sobre la adhesión de Grecia a las Comunidades Europeas. Insta a las Comunidades Europeas a que den curso a esta solicitud.

SI Sr. LUYTEN (Comunidades Europeas) dice que las Comunidades suminis­trarán esta compleja información, que comprende no sólo datos aduaneros sino también correspondencia e información estadística.

El Sr. FTJRULYAS (Hungría) apoya la solicitud dei representante de Australia.

El Sr. DONOVAN (Australia) dice- que su solicitud se basa en el hecho de que la adhesión de Grecia a las Comunidades Europeas será una realidad jurí­dica el 1. de enero de 1981, y que la información aludida deberá haberse suministrado para su examen antes de la fecha mencionada.

Se levanta la sesión a las 18 horas.