Revista Agosto 2013

142
mercado GRATIS 無料 AGOSTO 2013 Edición No. 197 www.mercadolatino.jp [email protected] TLC Perú Japón Gran oportunidad para los peruanos residentes en Japón . |P. 10 Descubriendo una forma de vivir Japonés encontró el propósito de su vida en Colombia |P. 74 Indocumentados en Japón Empezaron las deportaciones masivas en vuelos charter |P. 126 mercado latino - agosto 2013 90

description

Versión digital de la edición impresa, Septiembre 2013.

Transcript of Revista Agosto 2013

mercadoGRATIS 無料AGOSTO 2013Edición No. [email protected]

TLC Perú Japón Gran oportunidad para los peruanos residentes en Japón . |P. 10

Descubriendo una forma de vivir Japonés encontró el propósito de su vida en Colombia |P. 74

Indocumentados en Japón Empezaron las deportaciones masivas en vuelos charter |P. 126

mercad

o latin

o - ag

osto

20

13

90

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047Osaka-shi Kita-kuNishi Tenma 4-5-5 Of. 901TEL 06-6342-5211TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 )FAX [email protected]

DISEÑO GRAFICOMaestro E. Graphic DesignErnesto Teruya

WEBMASTERRoberto Alva

MARKETINGMegumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERSAlberto MatsumotoChristian HiyaneEduardo Azato Fabián WaintalKike Saiki Marco García Mario Castro

EDITOR RESPONSABLERoberto Alva

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes.

MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestroscolaboradores o freelancers

Publicación Mensual18,000 ejemplares

Copyright © 2013 MERCADO LATINO

メルカドラティーノは1994年から発行されているスペイン語の月刊フリーペーパーです。 発行部数:18,000部お問合せ: www.mercadolatino.jp

mercado2013

AGOSTO

100. Peruanos en el mundo Actualmente son 3’560,663 los peruanos que viven en el exte-rior, de los cuales 2,5 millones abandonaron el Perú durante los últimos 21 años.

74. Descubriendo una forma de vivir Colombia me inquietaba, así que cerré mis ojos y crucé la frontera pensando en estar solo unos 5 días, pero terminé quedándome 5 años.

86. Johnny Dep.Después de haber conseguido el superéxito de ‘Piratas del Cari-be’, Johnny Depp promete otra superproducción de Disney con la nueva versión en cine de ‘El Llanero Solitario’.

104. Habana D’ Primera Fundada apenas en el año 2008, la orquesta dirigida por Alexan-der está integrada por algunos de los artistas más jóvenes y a la vez importantes del panorama actual de la música cubana.

126. Centro de Detención de USHIKUEmpezaron las deportaciones masivas en aviones fletados.

Diana Sayuri Bayona Matsuda (31) es eco-nomista de profesión y funcionaria del Ministe-

rio de Comercio Exterior y Turismo (Mincetur). Fue miembro del equipo negociador de los Tratados de Libre Comercio con Asia y Oceanía. Participó en las conversaciones con sus pares de China, Corea y princi-palmente el TLC (conocido tam-bién com Acuerdo de Asociación Económica) con Japón. De allí su testimonio sobre las posibilidades que puede tener cualquier ciudada-no peruano que quiera invertir en el mercado nipón acogiéndose a los beneficios del TLC que se firmó con Tokio.

Conozca, desde Lima, su intere-sante experiencia y los consejos prácticos que se pueden aplicar.

Hay peruanos que Han vivido mucHo tiempo en el Japón y quieren invertir y beneficiarse del tlc ¿qué tendrían que Hacer?

Esa es la idea. Particularmen-te cuando uno tiene un TLC, la herramienta legal está ahí, puesta. Es muy importante estar con gente que conoce el mercado y esa es una de las grandes ventajas que tenemos en el caso de Japón. Tenemos muchos peruanos allá que conocen los gustos de los japone-ses y también ellos conocen lo que

hay que tomar en cuenta los requisitos

sanitarios y fitosanitarios.

aprovecHando el tlc entre perú y

Japón

mercado latino agosto 201310

hay acá para ofrecerles. Generan un mercado muy interesante, un potencial muy grande para poder acogerse al TLC.

incluso podrían unirse varios personas...

En realidad en países grandes una vez que logras la venta, te pi-den una gran cantidad del produc-to. Allí tienes que ver muy bien la parte estratégica. Si estás apuntan-do a abastecer a un supermercado, tienes que tener las cantidades su-ficientes. Si es un producto agrícola por ejemplo y no vas a poder, es importante asociarse.

existen casos en que mucHos dekasegi tienen tierras o campos de cultivos de productos que podrían exportar

Claro. Pero hay que tomar en cuenta los requisitos sanitarios y fitosanitarios. Si quieres exportar por ejemplo plátanos, tienes que ver bien en Japón cuáles son los re-quisitos para el ingreso de plátano a Japón.

¿a dónde podría acercarse para averiguar sobre los requisitos?

En el Japón, sería el organismo equivalente a lo que viene a ser el Senasa en el caso de nosotros. Bási-camente creo que es en el Ministe-rio de Agricultura y Pesca japonés y ellos deben de tener su oficina para el tema sanitario para las importa-ciones. Entonces, el interesado se acerca al organismo y mencionar “estoy interesado y quiero saber cuáles son los requisitos para traer plátanos desde el Perú”. Es necesa-rio tener un protocolo fitosanitario entre ambos países. Por ejemplo, en el caso del plátano si sé que ya exportamos. Pero en el caso de un producto nuevo puede tener algún requerimiento por eso es importan-te conocer eso antes de iniciar, de ahí parte todo.

es muy importante la cuestión fitosanitaria

Por supuesto y es que está relacionado con la salud, con las plantas de ellos y asimismo con la protección de nuestras plantas tam-

EntrEvista a diana bayona matsuda dEl MinistEriO dE COMErCiO EXtEriOr sObrE la EXPEriEn-Cia dE lOs dEkasEgi. “COnOCEr El gustO dE lOs jaPOnEsEs Es una vEntaja Para lOs quE quiErEn invErtir aCOgién-dOsE al tlC”

aprovecHando el tlc entre perú y

LIMA

www.mercadolatino.jp

mercado latino agosto 2013 11

bién. Son procesos que se pueden agilizar pero no exceptuarse.

¿y qué es el protocolo?

Se trabaja entre las autoridades sanitarias. Dependiendo del pro-ducto que se quiera exportar. En el caso del plátano ya debe existir porque sé que tenemos exporta-ciones de banano orgánico parti-cularmente. En otros casos sería cuestión de averiguar detenida y minuciosamente. Es una consulta necesaria y se debe hacer en Japón por el interesado.

¿solicitar información está abierto para todos?

Sí. Es igual que acá. Cualquier peruano o japonés puede llegar hasta el Senasa.

¿sería recomendable formar una pequeña empresa (pyme)?

Hay diferentes formatos para crear empresas y eso depende del interesado. Si va a tener socios, si va a trabajar solo. Nuestra idea es que cada vez sea más fácil poder exportar.

¿es el perú un país exportador?

Sí. Desde hace varios años, el crecimiento del país ha venido

impulsado por las exportaciones. No solamente de los productos mineros que de hecho son los que más empujan pero también va por el lado de los productos no tradi-cionales.

necesitamos en todo caso una educación exportadora

En realidad me parece que ese es uno de los últimos pasos. Lo que necesitamos es educación. Se genera trabajo fortaleciendo la educación y la capacitación. Una vez que uno está capacitado para el mercado nacional el salto al merca-do internacional se va a dar.

¿por qué, para quienes viven en el exterior, la idea del tlc les parece muy leJana en términos

de favorecimiento económico?

El TLC es un documento legal grandote (sonríe). Puede sonar un poco rimbombante, fuera de tu alcance, pero por ejemplo nosotros acá tenemos una plataforma de ayuda, donde uno puede escribir a [email protected], normalmente tiene que ver sobre cómo leer las preferencias arance-larias. Digamos “yo quiero expor-tar plátano, ¿cómo sé cuánto de arancel tengo que pagar en Japón” o viceversa.

lo que está claro es que un tlc termina favoreciendo a ambas partes

Al ciudadano de a pie. Por un lado por las importaciones, porque puedes ser un importador o un

es muy importante que se contacten con

Promperú que trabajan más directamente con las empresas.

mercado latino agosto 201312

consumidor final y te beneficias de tener más alternativas, precios más competitivos. Y por el lado exporta-dor porque verdaderamente tienes un mercado mucho más grande.

entonces Hay que aprovecHar los tlc

Claro. Incluso hay muchas cues-tiones que tienen que ver con los productos agrícolas y con las temporadas, que trabajan mucho en contraestación. Es decir los ja-poneses tienen plátano en tal fecha y en esta fecha no porque como estamos en temporadas opuestas se pueden complementar mucho.

en todo caso, los interesados en exportar a Japón no deberían ver al mincetur como un socio aJeno y leJano

Es una labor compartida. Entre el Mincetur, nosotros vemos las polí-ticas, pero es muy importante que se contacten con Promperú que trabajan más directamente con las empresas. Tienen asesoría, incluso tienen sectoristas por productos de mercado, entonces pueden dar información más concreta.

a propósito de Japón,

¿qué nos puede contar del tlc que firmó con el perú?

Lo hemos negociado en el 2009, 2010, y después con todos los trámites se puso en vigencia en el 2012. Fue muy simpático en realidad. La delegación japonesa muy agradable, creo que a mí me tenían un particular cariño porque soy nikkei. Quizás una de las curio-sidades sea que el equipo japonés en su mayoría estaba formado por hombres y bastante mayores. En cambio, la delegación peruana era mitad hombres, mitad mujeres, y los negociadores jóvenes. De he-cho eso fue al comienzo: un poco de shock cultural para ellos pero bueno, son cosas que se superan rápidamente.

¿las negociaciones se realizaron mayormente en qué lugar?

Se reparten, una ronda en Perú, una ronda en Japón. Se hace un montón de trabajo fotoelectrónico, internacional. Las reuniones pre-senciales eran de cinco días. Viajé unas cuatro veces.

¿le dio tiempo para conocer algo de ese país?

No. Básicamente es para hacer nuestro trabajo. Es que es terrible, vas trabajando todo el día y en la noche tienes que reportar a Lima. Salíamos a comer. Estábamos alo-jados cerca a Roppongi. No daba para mucho. >>>

Pasos a seguir según Diana Bayona MatzuDa

Es importante conocer los requisitos de importación del rubro pero también es importan-te que conozcan el producto aquí también. Que se contacten con gente que este en ese mercado aquí en el Perú. Así sabrán por ejemplo, si se quiere exportar palta, cuáles son variedades de palta que hay.-Las redes entre amigos, perso-nas y familiares son muy impor-tantes también para el comercio. Uno comienza con una escala limitada pero después puedes ir creciendo. Uno no tiene que pensar que desde el comienzo voy a ser una gran exportadora. -El Mincetur, Promperú y la Agencia de Promoción de Comercio de Japón (Jetro) son las instituciones que tienen información interesante sobre el mercado japonés y pueden dar la relación de las agencias con las que se pueda contactar allá.

Nuestra idea es

que cada vez sea más fácil poder exportar

mercado latino AGOSTO 2013 13

www.mercadolatino.jp

¿Hay partidas que aun se están negociando?

Ya no. La idea es negociar el universo arancelario. Tenemos algunas canastas de renegociación que en algún momento se puede volver a renegociar para acelerar su desgravación. Son respecto a algunas frutas, verduras, que para Japón el abrir su mercado agrícola es bastante sensible. Digamos que se buscó el mejor nivel que había en ese momento pero se dejó la posibilidad de que más adelante se pueda renegociar.

Christian HiyaneMERCADO LATINOLima-Perú[email protected]

en términos prácticos ¿de qué le sirve a un ciudadano común y corriente la firma de un tlc con Japón?

Las economías son muy comple-mentarias. Para el usuario, diga-mos, para el consumidor nacional, lo que le permite el TLC es esta posibili-dad de importar tanto carros como equipos electró-nicos, tecnología con un menor arancel. El producto al ingresar al Perú ya no paga el arancel vigente sino va pagando cada vez menos o se elimina el arancel con el objeto de que haga más competitivo el producto.

¿Hay una parte legal importante también?

En realidad lo que hace también es darle la seguridad jurídica y fa-cilitar las inversiones. Para el sector exportador muchas oportunidades

en el sector de alimentos. Japón es uno de los más grandes impor-tadores de alimentos del mundo. Entonces nosotros teníamos mucho interés en nuestros productos agrícolas ingresen, aparte que allá pagan muy buen precio por ellos. Pero no solo es alimentos, prendas

de alpaca de pelo fino y productos pesqueros, etc. son productos interesantes para exportar a Japón.

¿qué es lo que más exportamos al Japón

gracias a este tlc?De hecho el sector pesquero

es uno de los más beneficiados. Vendemos mucha pota. Lo que tratamos es impulsar los productos no tradicionales, los que generen valor agregado. Hemos buscado empujar el café.

Más Datos Diana Sayuri Bayona nació

en Estados Unidos en 1982. A los 5 años de edad retornó al Perú después de haber vivido en México y Rusia. Por cuestiones laborales de su padre a los nueve años viajó a Malasia, donde permaneció seis años.- Sus padres se llaman Elena Matsuda Matzuda (61) y Jorge Bayona Medina (67).- Estudió la primaria en el colegio Santa Margarita de Monterrico y la secundaria en el colegio Sayfol de Kuala Lumpur, capital de Malasia. Regresó al Perú y siguió la carrera de economía en la Universidad de Lima.

Japón es uno de los más grandes importa-

dores de alimentos del mundo

mercado latino agosto 201314

El poder que Shinzo Abe, el primer ministro japonés ha ganado en la Dieta gracias a

la aplastante victoria de su par-tido en las recientes elecciones a la Cámara Alta, es proporcional al descenso de su popularidad y al

aumento de los índices de desa-probación de su gobierno, según reveló una encuesta realizada por la agencia de noticias Kyodo durante los dos días posteriores a los comi-cios parlamentarios.

Esta victoria le dio a Abe ma-yoría en las dos cámaras del Parlamento y carta libre para continuar e incluso hacer más atrevida su política económi-ca, la cual parece estar dando resultado en el objetivo de sacar al país de un periodo de 15 años de deflación.

Abe también tiene el camino despejado para, como lo prometió durante la campaña que lo convirtió en primer ministro, implemen-tar una agenda de reformas nacio-nalistas que incluyen modificar la Consti-tución con intenciones

que muchos califican de “militaris-tas”, y que definitivamente ten-sarían aun más las relaciones con China y las dos Coreas.

A decir de los analistas, si bien para la pobla-

ción la mejora de la econo-mía es fun-damental, la agenda nacionalista de Abe, la

misma que no pudo imple-

mentar

shinzo abeFortalece su gobierno con victoria electoral

SIN EMbARGO,LA PO-PuLARIDAD DEL PRIMER MINISTRO JAPONéS HA CAíDO CONSIDERAbLE-MENTE POR LO quE Mu-CHOS CALIFICAN COMO uNA AGENDA MILITARIS-TA quE PRETENDE MODI-FICAR LA CONSTITuCIóN

Esta victoria le dio a Abe mayoría en las dos cámaras del Parlamento y carta

libre para continuar e incluso hacer más atrevida su política económica.

mercado latino agosto 201316

en el 2007 a causa de una humillan-te derrota en las elecciones de la Cámara Alta que lo llevó a dimitir del cargo de primer ministro, es re-chazada por una buena parte de la población, de allí el deterioro de su popularidad registrado en la última encuesta.

El pasado domingo 21 de julio, la coalición derechista liderada por el Partido Liberal Demócrata (PLD) y su socio el Nuevo Komeito, obtu-vo 72 escaños de los 121 que se debían elegir en el Senado, qui-tándole la mayoría a la oposición y con ello, logrando por primera vez desde el 2006 un gobierno estable para el país.

Dos días después de las eleccio-nes, la agencia de noticias Kyodo

publicó una encuesta en la que Abe registraba una popularidad del 56,2%, frente al 68% que acumula-ba en junio, una caída de 12 puntos porcentuales. A su vez, la encuesta mostró que la desaprobación del mandatario prácticamente se dupli-có del 16,3% al 31,7% en un lapso de sólo 30 días.

¿realmente Ha meJorado la economía? Entre los que reprueban el ac-

cionar del primer ministro (31,7%), el 29,6% duda de su actual política económica por que esta logrando avances macroeconómicos que la población no ve reflejados en su vida diaria.

Esta sensación del ciudadano de a píe quedó de manifiesto en la reciente encuesta realizada por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar, la cual fue publicada esta semana por la agencia de noticias Jiji Press, y en la que 4 de cada 10 japoneses dijeron no dis-frutar de una posición económica acomodada.

En líneas generales, un 30% de los encuestados dijo llevar una vida ajustada, un 10% admitió tener graves problemas para llegar a fin de mes, mientras que menos del 10% dijo tener una situación económica holgada.

Por su parte y como para confirmar los avances ma-croeconómicos y lo lejano que estos están de la ciudadanía, el miércoles 24, tres días des-

pués de las elecciones, el gobierno emitió un comunicado en el que mejoraba por tercer mes consecu-tivo su evaluación de la economía, la cual dijeron: “se encuentra en la senda de la recuperación”.

Sobre el objetivo de acabar con 15 años de deflación y convertirlos en una inflación sostenida del 2% en un plazo de dos años, el Ejecu-tivo mencionó en su informe que de acuerdo a la reciente evolución de los precios, todo “indica que la deflación está disminuyendo”, dato que fue confirmado por el Banco de Japón el cual indicó que durante el 2013 los precios se situarán en el 0,6 %, y que para el

datos La deuda

pública de Japón es equivalente al 237% de su producto bruto interno. Es la deuda pública más grande del mundo.

Una encuesta realizada entre el 5 y el 7 de julio por la televisora NHK, reveló que el 28% de los japoneses se inclina por modificar la Constitución, el 26% piensa que es innecesario y el 36% no tiene clara su respuesta.

Abe pretende modifi-car la Constitución

pacifista de 1947, para, entre otras cosas, conver-tir las actuales Fuerzas de Autodefensa en un ejér-cito propiamente dicho.

mercado latino agosto 201318

2015 la tasa de inflación será de 1,9 %.

Sin embargo, las reformas pro-metidas por Abe no han hecho más que comenzar. En octubre próximo, el Ejecutivo deberá decidir si para el 2014 aumenta el Impuesto General a las Ventas del actual 5% al 8%, tasa que se colo-cará de forma definitiva en un 10% para el 2015. La medida es funda-mental para aliviar las arcas del Es-tado y reducir la deuda pública, ya que el mercado interno representa para Japón el 60% de su PBI.

En los meses siguientes, Abe de-berá seguir implementando medi-das que definitivamente tiraran por tierra sus niveles de popularidad y a las cuales se ha bautizado como Abenomía (Abenomics en inglés), entre ellas, la modificación del mercado laboral que busca facilitar la contratación y el despido de trabajadores, acabando con uno de los tótem sagrados del Japón: el empleo vitalicio.

intenciones militaristas Con el slogan de “Recuperar Japón” y hacer al país más

fuerte y orgulloso de sí mismo, Abe pretende modificar la Constitución pacifista de 1947, para, entre otras cosas, convertir las actuales Fuer-zas de Autodefensa en un ejército propiamente dicho cuya máxima autoridad sería el primer ministro, convertir la protección del territorio en un deber de todos los ciudada-nos y participar de forma activa en disputas internacionales así estas no afecten directamente la seguridad de Japón.

La insistencia del PLD, que busca principalmente y desde 1950 refor-mar el artículo 9 de la Constitución que es el que regula todos estos

temas, se basa en que la actual Carta Magna que fue impuesta por Estados Unidos, vulnera la sobera-nía y el orgullo patrio.

Durante su anterior mandato que corrió desde setiembre del 2006 hasta setiembre del 2007, Abe bus-có llevar a cabo la reforma constitu-cional sin mayor suerte, y si bien la propuesta ha cobrado mayor fuerza en los últimos años, sus detracto-res aducen que una revisión de la Constitución desencadenaría mayo-res tensiones a las ya existentes con China y Corea del Sur, países que todavía no olvidan las heridas que en el pasado les inflingió un Japón imperialista y armamentista.

La situación es más delicada si se toma en cuenta que desde que retomó el poder en diciembre pasa-do, Abe ha causado molestia en sus vecinos al cuestionar las disculpas ofrecidas por Japón en 1995, por los servicios sexuales que mujeres chinas y coreanas fueron obligadas a proporcionar a las tropas niponas en el pasado.

Luego de su reciente victoria en las elecciones parlamentarias y según un sector de la prensa local, Abe ha despertado la preocupación de Washington por las tensiones que su agenda nacionalista podrían desatar en Asia, mientras que Co-rea del Sur ha instado públicamente al primer ministro a redoblar sus es-fuerzos para mejorar las relaciones bilaterales, lo que en otras palabras significa dejar de lado su postura militarista.

Mercado LatinoRedacción

Abe ha causado moles-tia en sus vecinos al

cuestionar las disculpas ofrecidas por Japón en 1995.

mercado latino agosto 201320

El año pasado Japón redujo a una cifra histórica el número de muertes causadas por

accidentes de tránsito: 4,411 en todo el país y sólo 183 en la capital, Tokio.

Estas cifras son producto de medidas concretas que desde hace 12 años, vienen reduciendo las fatalidades de forma lenta pero sostenida gracias a campañas de información y concientización del público, penas más duras para los infractores y al uso de la tecnolo-gía por parte de los fabricantes de automóviles, que han comenzado a implementar en sus unidades

sistemas que buscan detectar a los conductores ebrios, responsables de la mayoría de las muertes que se registran anualmente.

nissanLa primera en anunciar sistemas y gadgets para detectar conductores ebrios y bloquear el encendido del auto fue Nissan, que dotará a sus unidades de un dispositivo-llave que medirá el nivel de alcohol en la sangre, cuando el conductor sople dentro de él.

Otra opción es un código numé-rico que una persona ebria tendrá dificultades en recordar. O un códi-

go que cambie de una forma lógica previamente establecida, cada vez que se le quiere utilizar.

Tanto Nissan y Toyota (las que mayores avances han realizado en este campo) así como las demás empresas automovilísticas niponas, son claras en señalar que, más que bloquear el encendido del auto, to-

autoscontra el alcoHoljaPón Esta dEsarrOllandO E iMPlEMEntandO sistEMas quE Evitan a las PErsOnas Ebrias COnduCir un vEhíCulO

Japón aumento de 5 a 20 los años mínimos

de prisión para quienes provocaran muertes por manejar en estado etílico.

mercado latino agosto 201322

dos los dispositivos que se encuen-tran en desarrollo tienen la finalidad de darle tiempo a un conductor ebrio, a recapacitar sobre su estado y a que desista de manejar.

Otros dos sistemas en los que trabaja la gigante automotriz, es un navegador que al encenderse y por espacio de cinco segundos, advertirá a los conductores sobre los peligros de manejar luego de haber bebido. El segundo es el Anti Drunk Driving Concept Technology

(ADDCT), el cual detecta si quien se sienta al volante se ha pasado de copas gracias a sensores de aliento colocados en la palanca de cam-bios y el asiento del conductor.

tienen la finalidad de darle tiempo a un

conductor ebrio, a recapacitar sobre su estado y a que desista de manejar

Leyes Duras En el 2001 y en vista de la

cantidad de muertes que causaban los conductores ebrios, Japón aumento de 5 a 20 los años mínimos de prisión para quienes provocaran muertes por manejar en estado etílico.En el 2006, las penas se en-durecieron más aun siendo la principal modificación de la ley, castigar con la misma severidad tanto al conductor ebrio como a la persona que viaja con él y lo deja manejar en ese estado; a la que le facilitó el vehículo sabien-do que estaba ebrio; o a la que le permite tomar sabiendo que luego debe manejar.Estas penas van desde los 2 a los 5 años de cárcel efecti-va sin posibilidad de fianza, y desde los 300,000 (US$3,000) a un millón de yenes de multa (US$10,000).

www.mercadolatino.jp

mercado latino agosto 2013 23

El ADDCT incluye una tecnología de reconocimiento facial que por el parpadeo de los ojos determina el grado de conciencia del conductor, mientras que otro sistema evaluará si la conducción es errática. Luego de analizar todos los datos, una alerta de voz le advertirá al conduc-

tor del peligro, tensando a la vez el cinturón de seguridad para llamar su atención. Si el sistema no recibe la respuesta adecuada, bloqueará la transmisión deteniendo el auto.

toyotaLa primera en ventas a nivel local

y mundial gracias al Prius, su modelo híbrido, Toyota apuesta por un sistema que analizará la sudoración de las manos del conductor para medir la cantidad de alcohol en la sangre, y bloquear el encendido del auto de ser necesario.

Pero allí no queda el invento, que también

tendría un sistema inteligente para evaluar si el conductor dirige en forma errática o que tan extraviados están sus ojos, gracias a un disposi-tivo de reconocimiento facial.

Toyota a diferencia de Nissan, ha pensado su sistema para vehículos de carga, compañías de taxi y or-ganizaciones gubernamentales, en cuyo caso el dispositivo alertará a la central sobre el estado del chofer, dándole la ubicación del mismo gracias a un sistema de GPS.

Un “pasado prehistórico” de todos estos sistemas, es el todavía activo servicio de taxi para conduc-tores ebrios. Se trata de unidades que cuentan con dos conductores, uno que maneja el taxi y el otro para dirigir el auto del cliente y dejarlos a ambos, sanos y salvos en su casa.

Por el momento, todos estos sistemas se han pensado como opcionales, y no como parte del modelo básico del auto.

Mercado LatinoRedacción

el cual detecta si quien se sienta al

volante se ha pasado de copas

Datos Según la Organización

Mundial de la Salud, en Japón se producen 3.85 accidentes de auto y 6.8 de moto por cada 100,000 mil habitantes. En el Perú la tasa se eleva a 21.5 y 390.9, respectivamente.

mercado latino agosto 201324

Se puede decir que América Latina ofrece posibilidades hasta ahora no vistas. La escasez de mano de obra

profesional y con experiencia per-siste en Sudamérica. El pasado 21 de abril en un programa de la NHK (canal público de Japón) mostraron algunos casos de nikkei que habien-do trabajado en el sector manufac-turero como mano de obra no muy calificada en Japón ahora están

como personal calificado o gerencial en empresas japonesas radicadas en el Brasil.

En la Cumbre Europea del pasado mes de junio de 2013 los líderes han mostrado suma preocupación por la alta tasa de desempleo general y juvenil de algunos países. Salvo el de Alemania el resto es muy elevada y el tiempo que están parados cada vez es más prolongado. Significa que no encuentran trabajo y a la

vez no están muy “motivados” en buscar un empleo por los subsidios de desempleo que reciben. Consi-deran que es necesario programas de capacitación más efectivos y una mayor movilidad laboral. Para España la recomendación ha sido la de flexibilizar más para abaratar los despidos y facilitar la contratación de jóvenes.

Cabe señalar que la tasa de des-empleo general de España es del 26.8% y el de los jóvenes de 16 a 30 años de edad del 56.4% (datos del mayo de 2013) y esto da cuenta que muchos no tienen empleo e incluso la mitad de los jóvenes están parados y la alarma es que muchos graduados universitarios solo tienen contratos por tiempo limitado. Por eso, no son pocos los jóvenes es-pañoles que estudian idiomas para buscar trabajo en el Reino Unido (7.7% / 20.2% (parados promedio general / parados jóvenes)), Francia (11% / 26.5%) o Alemania (5.4% / 7.5%), países donde como se puede observar la tasa de parados es mu-cho más baja que España, aunque eso no significa que sobren los em-pleos de calidad y bien pagos.

Por otra parte, Sudamérica se mantiene en el 7% y es uno de los más bajos de estos decenios; aunque casi el 50% de los jóvenes sigue sin graduarse debidamente de la secundaria y la tasa de desem-pleo en este estrato de 15 a 29 años es de casi el 20%. Al no tener la secundaria completa no cuentan con habilidades básicas y se encuentran limitados en acceder a los diversos programas de capacitación técnica que el Estado o el sector privado

alto desempleo juvenil en

los países de América Latina requieren personal calificado y con experiencia en diversos rubros

europa

Centro de barcelona. tanto Catalunya como las autonomías del norte y noreste tienen más industrias y la tasa de desempleo es bastante menor que el centro y sur de España.

34 mercado latino agosto 2013

puede ofrecer. Por otra parte, si ve-mos a nivel mundial la OIT Organi-zación Internacional del Trabajo se-ñala que en el mundo para este año 2013 habría unos 220 millones de parados (tasa promedio del 6%) con el agravante de que las ofertas de trabajo no son muy abundantes y en los países industriales el tiempo de parado se hace cada vez más exten-so. Y el número de parados jóvenes de 15 a 24 años en el mundo es de 73 millones lo que implica que la tasa de desempleo juvenil mundial es del 12.6%. Esta última cifra es mayor que toda la pobla-ción de Argentina y Perú juntos y 220 millones es más que la de Brasil. No hay que subestimar.

Dentro de este con-texto, se puede decir que América Latina ofrece posibilidades hasta ahora no vistas. Por un lado, la alternativa que ya muchos españoles, italia-nos y portugueses profesionales están aprovechando que es la de ofrecer su experiencia y conoci-

mientos en el mercado laboral de países como Argentina, Chile, Perú, Brasil, Colombia, México, etc. El crecimiento económico de estos países en estos últimos diez años ha permitido canalizar miles de jóve-nes europeos hacia Sudamérica en diversas actividades, principalmente en especialidades de la ingeniería y ciencias, ámbitos donde escasean profesionales. Ultimamente, están llegando también jóvenes ca-

pacitados al Uruguay y al Paraguay. No es que puedan ganar siempre salarios elevados o mejores que en sus países de origen pero pueden logran puestos bastante bien remu-nerados. Si bien el producto bruto per cápita anual de Chile supera los 15.000 dólares y los de México, Ar-gentina y Brasil superan los 11.000, hay empleos donde pueden ganar de 60.000 a 100.000 dólares anual o más.

Pero la otra realidad es que el costo de vida de estos países está aumentando considerablemente y en parte los reclamos y revueltas en Brasil en ocasión del aumento tari-fario de buses y metros expresan el descontento social por las penurias de tener que viajar incómodamente al trabajo o la inseguridad con que deben lidiar. A pesar del aumento de la producción y las exportaciones de cereales y minerales que han permitido el crecimiento económi-

co y una mejora sustancial de la renta personal, eso no ha solucio-nado aún los problemas estruc-turales ni recreado una sociedad más justa y menos corrupta.

Si bien la tasa de desempleo de la región latinoamericana es menor al 7% sigue habien-do muchos trabajadores en la precariedad y en negro, casi el 40%. Los calificados tampoco escapan a esta situación de estar en condiciones irregu-

lares. Y la situación de que casi el 50% no tiene terminado la secun-daria dificulta captar mano de obra intermedia para ejecutar obras y proyectos como capacitarlos para su resinserción y desarrollo laboral.>>>

Foto 2: aeropuerto internacional de garhulos, sao Paulo, brasil. antes muchos se iban de aquí pero hoy llegan muchos profesiona-

les. Muchos nikkei de japón también han retornado a su país.

se puede decir que América Latina ofrece

posibilidades hasta aho-ra no vistas

36 mercado latino agosto 2013

Por ende, los casos exitosos que se ven en las grandes metrópoli es una realidad muy atractiva y promisoria pero no todos logran estas metas.

La escasez de mano de obra profesional y con experiencia per-siste en Sudamérica y son miles los españoles que buscan ubicarse en algún país de la región; además, hay muchas empresas de capital espa-ñol en el sector bancario, hotelero, comercio, telecomunicaciones, etc. que pueden absorver a algunos de estos nacionales aunque al parecer también hay jóvenes que buscan emprender negocios y comercios por su propia cuenta. Y en el caso de los médicos, abogados y conta-dores, que requieren compatibilizar sus títulos no es tarea sencilla en ningún país salvo que exista algún

tipo de convenio bilateral entre las asociaciones profesionales.

En el caso de las firmas espa-ñolas, hace un par de meses atrás, en ocasión de un seminario de negocios organizado en Tokio han ofrecido sus canales de comerciali-zación y su experiencia en América Latina a las empresas japonesas interesadas en la región, sea para sus inversiones como para sus ven-tas. De todos modos, Japón mismo, además de los canales tradicionales de las firmas comerciales llamadas “shosha”, tanto JETRO como JICA están viendo capitalizar mejor los contactos nikkei, sea de instituciones como las cámaras de comercio y de particulares exitosos en el mundo de los negocios, para facilitar el ingreso de pequeñas y medianas empresas

japonesas de diversos rubros que potencialmente son competitivos en esos mercados. El pasado 21 de abril en un programa de la NHK (canal público de Japón) mostraron algunos casos de nikkei que habien-do trabajado en el sector manufac-turero como mano de obra no muy calificada en Japón ahora están como personal calificado o gerencial en empresas japonesas radicadas en el Brasil. Tampoco hay que dejar de mencionar que hay casos exitosos de emprendedores nikkei que han sabido iniciar negocios rentables en el Perú y demás países, después de su experiencia laboral en Japón.

Por de momento los países de América Latina requieren personal calificado y con experiencia en diversos rubros. Desde luego, en países donde casi la mitad no tiene la secundaria completa o aunque la terminen tienen deficiencias en sus contenidos, para los formados en el exterior y con buena experiencia y dominio de idiomas es una gran oportunidad para retornar o buscar nuevas alternativas. Y también la mejor manera de hacer frente a las crisis y al desempleo crónico que hay en muchas partes del mundo.

Alberto Matsumotowww.ideamatsu.com

Links de referencia:http://www.infolatam.com/?p=126335http://www.infolatam.com/?p=126083http://bit.ly/1bj6yzthttp://bit.ly/1bj6IH6http://www.eclac.org/ http://bit.ly/170fFBK

Más allá de la ironia de la publicidad, capitales como santiago de Chile y otras

siguen creciendo por el enorme desarrollo económico que están experimentando y

requieren de personal calificado.

El crecimiento económico de estos países en es-tos últimos diez años ha permitido canalizar miles

de jóvenes europeos hacia Sudamérica

38 mercado latino agosto 2013

MANILA. Una de las primeras cosas que me llamó la aten-ción, fueron los

rasgos orientales de los santos que adornaban la fachada de la pa-rroquia. Porque si aquello de que “Dios creó al hombre a su imagen y semejanza” es cierto, aquí debía de haber algún tipo de equivocación porque hasta donde me enseñaron en el colegio, el creador no tiene los ojos rasgados.

Allí, ocupando los siete nichos del frontis de la iglesia y gracias a la ayuda de un lugareño, pude iden-tificar a Santa Rosa de Lima, San José, la Virgen María y los cuatro apóstoles evangelistas: San Lucas, San Mateo, San Juan y San Marcos.

Mas tarde en el interior de la iglesia, descubriría también un Cristo moreno y no precisamente a nuestro limeñísimo Señor de los Milagros, sino la representación de Jesús Nazareno arrodillado, vesti-do con una túnica color púrpura y cargando el madero en el que fue crucificado. En ese momento caí en cuenta que por estas latitudes

del planeta, la cosmogonía católica aloja con total naturalidad santos y mártires de todas las razas y colores, en lugar de la imagen aria y homogénea que desde niños se nos ha inculcado en Occidente.

una santa internacionalsanta rosa de lima es también patrona de las Filipinas

En Filipinas todos sa-ben que la santa lime-

ña es milagrosa, pero no solo porque lo hayan leí-do en los libros o lo di-gan los curas en sus ser-mones.

mercado latino agosto 201340

Luego de dos horas de viaje en taxi desde Manila, por fin había llegado a la Parroquia de Santa Rosa de Lima ubicada en el puebli-to Santa Rosa, provincia de Laguna. Construída en 1792, la iglesia esta consagrada a la que también es desde 1670, patrona de Filipinas,

uno de los países más populo-

sos y católicos del Sudeste asiático.

A decir verdad, Santa Rosa de Lima o Isabel Flores de Oliva, su nombre de pila, es patrona de una cantidad impresionante de ciu-dades, regiones, pueblos, institu-ciones educativas, asociaciones, instituciones privadas, cofradías institutos armados, congregaciones y universidades, no solo en el Perú

sino en por lo menos una vein-tena de países entre los que se cuentan Argentina, Bolivia, Bél-gica, Colombia, Chile, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Méxi-co, Panamá, Paraguay, Países Bajos, República Dominicana

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

41

y Venezuela.Además, Isabel que fue beatifica-

da en 1668 por el papa Clemente X y canonizada tres años después por el mismo pontífice, es considerada la primera santa de América, excel-sa Patrona de Lima, el Perú (desde 1669) y del Nuevo Mundo.

milagroso punto de referencia

La parroquia de la santa limeña es uno de los principales puntos turísticos de una ciudad que tiene 54 kilómetros cuadrados y una población de 284,670 habitantes, según el último censo del 2010. Sin embargo, Santa Rosa Laguna como la llama todo el mundo, es tam-bién conocida en todo el país por albergar el parque de diversiones “Enchanted Kingdom” así como las plantas principales de las multina-cionales Coca-Cola, Toyota, Nissan, Honda, Ford y Nissin Corporation, la mayor productora a nivel mundial de sopas instantáneas.

Acogedora y bastante grande, la Parroquia de Santa Rosa de Lima fue construída en 1792 por el sa-cerdote dominico Francisco Favie, luego de lo cual ha sido reubicada en un par de oportunidades y sufri-do refacciones y ampliaciones hasta convertirse en un mini complejo que posee una escuela primaria,

un pequeño museo y un convento, los cuales son administrados por la Congregación de las Hijas de la Caridad Canosianas.

El campanario de la iglesia, otro de los atractivos de la misma, tiene ocho campanas cuyo tañer se escucha fácilmente en los pueblos vecinos. La mayor de las campa-nas lleva el nombre de Santa Rosa de Lima, las otras siete de menor e igual tamaño, son campanas consagradas a Santa Bárbara, el Santísimo Sacramento, San Juan Bautista, San José, Santa Cecilia, Santo Domingo de Guzmán, y al Niño Jesús.>>>

la parroquia de la san-ta limeña es uno de los

principales puntos turísti-cos de una ciudad que tiene 54 kilómetros cuadrados.

iMagen Peruana El 23 de agosto de 1999 la

parroquia recibió, como donativo del gobierno peruano, una estatua de santa rosa de lima que fue entregada por el en ese entonces embajador del Perú para Filipinas, víctor aritomi shinto. la bella estatua fue colocada en una de las naves principales de la iglesia, en el ala sur de la construcción, lugar en el que permanece hasta la fecha.

según información proporcionada por la sacristía de la parroquia, la imagen es una de las más vene-radas de la iglesia “porque fue hecha en el Perú, donde nació nuestra patrona”. Esta es la esta-tua que generalmente es sacada en procesión o en torno a la cual se llevan a cabo las festividades que se organizan fuera del recinto parroquial.

mercado latino agosto 201342

En Filipinas todos saben que la santa limeña es milagrosa, pero no solo porque lo hayan leído en los libros o lo digan los curas en sus sermones, sino porque existen va-rios episodios ocurridos a nivel local y hasta en la propia iglesia, que así lo confirman. Historias que entre rezos y alabanzas han ido pasando de generación en generación.

Uno de estos episodios, quizás el más conocido e importante ocurrió durante la ocupación japonesa de Filipinas. Las batallas entre el Ejér-cito Imperial y la resistencia filipina avanzaba lentamente a través del campo y las ciudades hasta que alcanzó las inmediaciones de Santa Rosa Laguna, que en ese tiempo

era un poblado cuyo nombre oficial era “Bucol”. Cientos de personas evacuaban sus casas sin tener a dónde ir, y en su huída muchos ase-guraron que una “hermosa dama vestida de blanco y negro” les indi-caba que fuesen hacia la parroquia de Santa Rosa, donde “el pescado y el arroz son abundantes, y no pasarán hambre”. Cuando llegaban a la iglesia, muchos de los despla-

zados caían de rodillas envueltos en llanto, al reconocer a la hermosa dama en la imagen que presidía el altar de la parroquia.

No pasó mucho tiempo antes de que la guerra arribará a Bucol y a la propia parroquia, que fue visitada por las tropas japonesas cuyos oficiales, montados en briosos ca-ballos, jamás pudieron atravesar la puerta de la iglesia sobre su cabal-gadura. “Los animales se plantaban en la puerta y no avanzaban, por más que los japoneses les clavaban las espuelas para que entren en el santo recinto”, nos explicó Rosa, una joven filipina que cada año lle-ga a la iglesia a depositar un ramo de flores en el altar, como pago a un pedido que no quiso comentar.

En la actualidad, la Parroquia de Santa Rosa de Lima es un centro religioso del cual dependen otras cuatro iglesias de la zona (Tagapo, Sinalhan, Aplaya y Caingin), siendo la celebración de la Semana Santa la festividad que mayor número de fieles congrega. Paralelamente, las actividades educativas, culturales y caritativas de la parroquia son am-pliamente conocidas y reconocidas en la provincia de Laguna.

Mario Castro GanozaMERCADO [email protected]

la parroquia de la san-ta limeña es uno de los

principales puntos turísti-cos de una ciudad que tiene 54 kilómetros cua-drados.

iMagen PeruanaCon 72.9 millones de fieles,

Filipinas es el tercer país del mundo con mayor cantidad de católicos romanos en el mundo, después de brasil y México.

mercado latino agosto 201344

Cuántas veces ha escu-chado usted historias de personas que se han negado a pagar la cuota

bimensual a la televisora pública Japan Broadcasting Corporation (NHK), aduciendo que no ven televisión o que incluso, no tiene un televisor en casa? Pues bien, esas excusas podrían no servir de nada en el futuro en base a la sentencia de un juez que el pasado 27 de mayo, dictaminó que una familia nipona deberá pagar de forma obligatoria y con retroactividad, la mencionada cuota. Tal como publicó Mercado Latino en su página de Facebook hace un par de semanas, el 27 de mayo pasado el Tribunal de Distrito de Sagamihara (Kanagawa), dictaminó que independientemente de haber suscrito un contrato con la NHK, todas las personas que posean no solo un televisor sino cualquier dispositivo con señal televisiva, incluidos los teléfonos inteligentes (smartphone) o un sistema de navegación para automóviles, tienen la obligación de pagar los derechos de licencia de la NHK. >>

SOCIEDAD

¿Cuota De La nHK será oBLigatoria?

El pago bimensual que los ciudadanos aportan a la televisora pública japonesa podría convertirse en una obligación si ven el canal, inclusive, en celulares, smartphones y navegadores de autos de acuerdo a un juicio ganado por nhk.

4848 mercado latino agosto 2013

Según la noticia aparecida en NHK News, el tribunal emitió la sentencia cuando revisó el caso de una familia radicada en la prefectura de Kanagawa, que se negaba a pagar dichos derechos de licencia. El dictamen del juez especificó que la familia deberá pagar la cuota con retroactividad, es decir, desde el día en que compró su televisor varios años atrás. El monto de la deuda asciende a la cifra de 109.000 yenes. La cuota bimensual básica que cobra la NHK es de ¥2,450 Esta sentencia judicial es la primera de su tipo y según se informa, no hay manera de evadirla.

escándalos La cuota bimensual de la NHK, si bien siempre ha sido de carácter obligatorio según lo establece la Ley de Radiodifusión, en la cual sin embargo, no se enumeran las acciones punitivas por falta de pago. En otras palabras, los ciuda-

danos aportan de forma cívica dicha cuota porque saben perfecta-mente que la NHK no es un canal comercial, en el cual incluso no se transmite ningún tipo de publicidad sino solamente programas de noticias, educativos, deportes, documentales, etc.Sin embargo y si bien siempre ha existido un porcen-taje mínimo de personas que no pagaban dicha cuota, en el 2004 este número aumentó sustancial-mente, cuando los televidentes se enteraron de varios escándalos dentro de la televisora que implica-ban el manejo de los fondos de la entidad. Muchos japoneses se indignaron debido a la malversación de fondos que varios productores de la NHK realizaron, apropiándose de los fondos que les entregaban para la realización de diversos programas. Esto determinó que más de 1,7 millones de hogares de todo el país rechazaran pagar la cuota, lo cual obligó a la televisora a reducir su

presupuesto para el 2005 y a cortar más de 12,000 puestos de trabajo (el 10% de la masa laboral de la televisora), además de pedir la dimisión del entonces presidente del ente, Katsuji Ebisawa. Desde el 2006, la NHK optó por emprender acciones legales contra las personas que violen la ley de forma más flagrante negándose a pagar la cuota. Del total de ingresos que percibió la NHK en el 2004, calculados en 678.500 millones de yenes el 96% provino de las cuotas aportadas por los televidentes. Las cuotas se pagan por diversos sistemas, la mayoría de ellos descontando de forma automática el importe de la cuenta bancaria o de correo del usuario, pero también a través de tarjeta de crédito y tiendas de conveniencia.

Mercado Latino Redacción

lo que dice la ley

La ley de radiodifusión de Japón, promulgada en 1950, se aplica a todos los residentes en Japón, independientemente de su na-cionalidad. Estipula que la NHK (Corporación Radiodifusora de Japón) es una red pública finan-ciada por las Tarifas de Recepción que pagan por igual todos los televidentes.

Cada familia deberá firmar un contrato. Si usted tiene más de un televisor en su hogar, sólo tendrá que pagar una cuota de recepción.

50 mercado latino agosto 2013

ENCUESTA

félix takeda kanagawa ken

Durante la crisis económica en Japón, muchas empresas redu-jeron los salarios y nos dijeron que era de manera momentánea, la crisis pasó o está pasando, la economía está mejorando, pero las empresas muchas de ellas, incluyendo la mía aun no se ha manifestado en este sentido de volver a nuestros salarios norma-les, es más, muchas empresas están pagando cada vez menos a sus trabajadores y estos deben de aceptar por necesidad. A pesar de que el primer ministro japonés ha pedido el aumento de sueldo, las empresas hacen oídos sordos a este pedido.

sHiory sáncHez tokio

Bueno en mi caso, yo si pedí un aumento de sueldo en mi trabajo, y me lo dieron, yo trabajo en la Universidad donde estudié, que es la Universidad Agraria de Tokio.

Aquí empecé a trabajar desde el primer año que entré a estudiar a esta Universidad, pero recién hace 2 años me contrataron formalmen-te en la empresa.

La Universidad se dedica a la producción del camu-camu, pro-ducto que se siembra en el Perú y nosotros nos encargamos de la comercialización.

JHony bazán osaka

En mi caso no tengo ninguna ex-pectativa de aumento de sueldo, porque en la empresa que entré a trabajar desde hace un poco de tiempo, me hicieron un contrato renovable de cada 3 meses, y así tengo que estar por espacio de tres años, después de pasar por esa prueba me harán algunos exá-menes para ver si puedo acceder a postular como Shain en la empre-sa. Varios amigos me han dicho que los exámenes son bien difíci-les, que tengo que saber muchos kanjis, escribirlos y leerlos.

La situación económica esta me-jorando en algo, lo único que no mejora son los sueldos en Japón.

¿Usted ha pedido o tiene la expectativa de Un aUmento de salario?

mercado latino agosto 201352

54

midori miyasato cHiba ken

Yo tengo 8 años en Japón y fui testigo de la crisis que atravesamos en el año 2008, después de esa crisis los sueldos cayeron bastante, recuerdo que la hora de trabajo en las fábricas de obento estaban por 780 yenes la hora, nunca se había visto eso en todos los años que estoy en Japón, menos en años anteriores, según me comentaban amigos y familiares. Pero ahora veo que la situación esta mejorado, en las fábricas de obento ya los sueldos están entre 850 y 900 yenes la hora.

alberto sáncHez cHiba

La mayoría de los extranjeros tra-bajamos por medio de los contra-

tistas, así estuve yo por varios años desde que llegué a Japón, tengo 9 años en este pais, pero ahora que entré a trabajar como Shain en una fábrica japonesa me doy cuenta de las diferencias de trabajar directa-mente y a través de un contratista.Por ejemplo, los contratistas se llevan casi el 30% de nuestros suel-dos, como Shain ahora yo tengo bonas 2 veces al año, también tenemos propinas por asistencia, con el shakai hoken tengo todos los seguros cubiertos. Yo no voy a pedir aumento de sueldo porque cada 3 meses me aumentan algui-to en mi trabajo y así estoy bien.

eder HasHizume gunma ken

Yo pienso que las economía ja-ponesa va a mejorar gradualmen-te, el gobierno japonés lanzó un plan económico bastante arries-gado, ese plan estaba favorecien-do principalmente a los grandes inversionistas financieros. Mas yo creo que a largo plazo ese plan económico del gobierno japonés va a beneficiar a los trabajadores, al pueblo con un aumento de sala-rio. Porque los que gastan dinero, los que hacen girar la economía son las clases más bajas, y ellos se-

rian los mas beneficiados en este plan económico. Yo tengo mucha expectativa de que sí va haber aumento de sueldo muy pronto a los trabajadores en Japón.

manuel akaJosHitocHigi kenYo tengo 23 años en Japón y ten-

go 20 años trabajando en la misma empresa como shain, el año 2008 con la crisis nos bajaron el sueldo a 1250 yenes la hora, antes ganaba 1,350 yenes la hora, incluso había comentarios que en las fábricas ve-cinas casi todos los días despedían a muchas personas, pero después que pasó la crisis nos repusieron el sueldo, por eso por ahora estoy contento con mi sueldo. Tampoco me atrevo a pedir aumento porque a mi fábrica están llegando chinos, que ganan 600 yenes la hora y ellos están entrando a las fábricas japonesas silenciosamente, es por eso que no pido aumento, de repente me despiden y en mi lugar se quedan los chinos.

Marcos García MERCADO [email protected]

mercado latino agosto 201354

mercado latino agosto 201356

PUBLIREPORTAJE

Miraimás qUe Una constrUctora

H oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad

de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfac-ción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferen-cia de otras contructoras, sabe-mos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su dispo-sición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y cons-tructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. del mundo virtual a la realidad Tenemos un programa de cóm-puto por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-

ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las po-sibilidades sino también consejos. presupuestos gratis El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender.

Y lo mejor es que la elaboración de presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →

58 mercado latino agosto 2013

consulta del sr.H

La señora H pregunta: “Desde hace cinco años

estoy ilegal en Japón. No soy descendiente, pero vine como esposa de un descendiente diez años atrás. Después de divorciarme de él no sabía si podría renovar mi visado y pasó el período de estancia permitido y me quedé ilegalmente. Ahora tengo un novio peruano con un visado permanente y quisiera residir legalmente. Puedo solicitar mi visado otra vez”.

Una vez que alguien se queda después del período de estancia otorgado ya no se puede solicitar un visado (más exactamente, un estatus de residencia) aunque tenga un motivo válido. Por lo tanto, es muy importante solicitar algún visado antes de que el visado actual venza. Pero, por alguna circunstancia, estar sin permiso válido puede ser la única opción para que-darse en Japón.

La ley de inmigración estipula que el país puede deportar a cualquier persona de estadía ilegal, pero no dice que el país tenga que deportarla. Por consiguiente, más de cincuenta mil extranjeros siguen viviendo en Japón ilegalmente. Por un lado, vivir de forma

ilegal no es fácil; los residen-tes ilegales no tienen acceso a ningún seguro de salud o pensión, y después del cambio de la ley que entró en vivencia en 2012, el gobierno o la mu-nicipalidad no expide ninguna prueba de identificación a los de estadía ilegal. Por otro lado, si uno sale de Japón después de estar ilegal-mente, no se permite entrar a Japón durante algún período, normalmente cinco años, si estuvo ilegalmente por primera vez, la entrada original en Japón fue legal y no hay otras infracciones de leyes aparte de estar ilegalmente.

Para cambiar esta situación, la única cosa que uno podría hacer es som-eterse al trámite de deportación. A veces el tramite empieza de manera involuntaria, por ejemplo, después de un arresto o ser descubierto por la inmigración. En otros casos, uno puede acudir a la inmigración para declarar su estancia ilegal voluntariamente. Si la persona se presenta a la inmi-gración y está de acuerdo con la deportación, el período de penalidad para solicitar nuevamente la entrada a Japón se puede reducir a un año (aunque haya otras condiciones necesarias para utilizar este sistema, tampoco hay garantía de que se pueda regresar a Japón después del período de penalidad).

Si no quiere salir de Japón, como el caso de la señora H, tiene que pedir un permiso especial de residencia a través del trámite de deportación. Puede pedir el máximo de tres entrevistas durante el trámite, y si uno pide el permiso especial durante las entrev-istas, la inmigración decide si puede otorgar el permiso especial a esta persona después de la tercera entrev-ista. Si lo otorgan, puede recibir un visado normal como uno de esposo o algún otro. Pero si no, le dan un orden de deportación, después del cual no hay ningún trámite legal para pedir un visado (aparte de un juicio contra esta decisión).

Hay pautas para determinar si la inmigración otorga o no tal permiso, y en definitiva, necesita una relación personal (como matrimonio o paterni-dad) con japonés/a o alguien con un visado estable como visa permanente. Hay casos en los que la inmigración le da el permiso a alguien soltero y sin familia después de 20 años de residen-cia en Japón también, pero en todos los casos no hay ninguna garantía y pueden ser deportados si la decisíon es negativa.

En el caso de la señora H, si puede casarse con su novio (aún mejor con uno o más hijos) y se presenta a la inmigración, hay bastante posibilidad de conseguir el permiso (siempre y cuando solo ha estado ilegalmente una vez en Japón y no haya otras complica-ciones). Sin embargo, el trámite puede demorar (normalmente uno o dos años) y la inmigración suele investigar el estado de la pareja para averiguar que el matrimonio es real. Una vez que la inmigracion dicte la orden de la deportación, si la dicta, la posibilidad de obtener un visado diminuye hasta casi ser imposible, así que le recomien-do a la señora H que busque una ayuda profesional o por lo menos estar bien informada y asesorada.

Yuichi KawamotoEs un abogado de la Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales

de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.htmlTel: 03-6809-6200

consultorio JurídicoLEGAL

Espacio de Monserrat domínguez en Expo deco

La arquitecta española de interiores Montserrat Gon-zález, directora del estudio Go-On Design, hizo las

maletas desde su país de origen y se trasladó a Perú, donde también comenzó a trabajar como respon-sable de InfinityInner. Ella misma describe el “boom” del diseño de interiores en el país andino, una fiebre que crece a un ritmo “frené-tico”, según confiesa.

- ¿Cuál es el peso del diseño de interiores en América Latina?.

Concretamente, en Perú, el interés, la difusión y el despliegue de medios, en el diseño de inte-riores, son impresionantes. Resulta gratificante y motivador ser diseña-

dor en estos momentos, así como aportar todo nuestro conocimiento y nuestro saber hacer en un lugar donde muy apreciado, valorado y, por supuesto, demandado.

- ¿Existe interés por esta mate-ria?.

La formación y número de espe-cialistas en diseño se ha disparado: existen estudiantes o graduados en carreras como Arquitectura Supe-rior que se están interesando en especialidades como el diseño y la arquitectura de interiores.

- ¿Se puede calificar a Perú como un país emergente en el mundo del diseño de interiores?.

Rotundamente, sí. El interés es

proporcional a la necesidad de vivienda. La clase media, emer-gente actualmente, tiene nece-sidad de viviendas propias, algo impensable hace años. Gracias a esto, ha nacido un nuevo interés por importancia del bienestar, del confort, de la calidad de vida y de la estética de las viviendas que habitan. Lo mismo sucede con los espacios comerciales de consumo o los restaurantes que frecuentan.

efecto global.

- ¿Cuáles son los efectos de la globalización en el diseño?.

En las conferencias que di en Lima Design Week y en ExpoDeco comenté las dos caras de la mone-da; una, positiva, pero sin olvidar la otra, que convierte el diseño en algo no tan verdadero. Cada vez más, se tiende a que el diseño sea más simple, más sencillo, en cuanto a calidad se refiere. >>>

Muchas veces no se piensa tanto en las necesi-dades de las personas, sino en los costos de la

materia y de su fabricación, en lugar de en la ver-dadera esencia de la mente creativa.

mercado latino agosto 201360

puentes del diseño

perú

La globalización por sí misma

convierte el diseño en muchos casos en algo no tan verdadero.

la arquitECta dE intEriOrEs, MOntsErrat gOnzálEz, rEsPOnsablE dE la dElEgaCión dE infinityinner En PErú, COnFirMa quE éstE Es

un País EMErgEntE En El disEñO dE intEriOrEs, hasta El PuntO quE CrEa lazOs y PuEntEs dE COlabOraCión COn OtrOs PaísEs.

Espacio de Monse-rrat dominguez en

Expo deco

DECORACIÓN

mercado latino AGOSTO 2013 61

Pero muchas veces no se piensa en las necesidades de las personas, sino en los costos de la materia y de su fabricación. Se debería diseñar en función de la estética, aunque sin olvidar los efectos medioam-bientales o incluso la explotación de seres humanos que comporta esta llamada globalización.

La cara positiva es la evidente transformación y cambio de con-ciencia de los profesionales y la industria del diseño. Un cambio necesario que a veces ha obligado a internacionalizarse e invertir en recursos humanos y materiales en países emergentes.

estilo latino.

- Latinoamérica, ¿tiene un estilo propio en el diseño de interiores?.

No lo creo. Pienso que se está evolucionando de una forma di-ferente, según los países. Se trata de un estilo lleno de influencias de otros lugares que conviven con es-téticas y formas propias. Reconozco que el interés que toman por hacer las cosas bien traerá buenos resulta-dos, sin necesidad de pertenecer a ningún estilo.

- Ha visitado la I edición de Ex-

poDeco, ¿qué balance hace?. Más que positivo, ya que la

afluencia de gente superó las expec-tativas de la organización y, en mi caso, quedé gratamente sorprendi-da por el éxito de la muestra y las vi-sitas. He tenido la suerte de diseñar un espacio de la Casa Prado, donde recreé una terraza “lounge” con mobiliario de diseño y elementos naturales, césped y ambientación ajardinada en una superficie de 124 metros cuadrados.

- ¿Cuál es el objetivo de Infini-tyInner en Perú?.

Crear puentes entre los profe-sionales de ambos países, Perú y España, dar soluciones y ayudar. Hoy por hoy, el sector se plantea la internacionalización como parte de ese posicionamiento que necesitan muchos estudios de arquitectura e interiorismo para darse a conocer, más allá de nuestras fronteras.

- ¿Por qué InfinityInner eligió Perú y no otro destino?.

Porque tiene una extensión de más del doble que España, alrede-dor de 30 millones de habitantes y necesita nuevas infraestructuras. Perú precisa de viviendas, oficinas y hoteles; faltan muchos servicios, y el precio del suelo está creciendo, vendiéndose las promociones antes incluso de haberlas terminado. De ahí que consideremos que es un destino de gran interés, aunque no el único. La previsión es ir ampliando esta red agregando nuevos destinos a InfinityInner.

Por Inmaculada Tapia.EFE REPORTAJES.

Monserrat domínguez interiorista

Perú es un país emergente en el diseño de inte-riores. El interés es proporcional a la necesidad

de vivienda”, explica Montserrat González, directo-ra del estudio de diseño de interiores Go-On De-sign, que se trasladó a Perú, donde también co-menzó a trabajar como responsable de InfinityInner en el país andino.

mercado latino agosto 201362

El ácido úrico es un producto de deshecho que se forma cuando el organismo des-

compone unas sustancias denomi-nadas purinas, que se encuentran en algunos alimentos y bebidas.

“Una de las principales conse-cuencias de la hiperuricemia, es de-cir, de los niveles elevados de ácido úrico en la sangre, es el depósito de cristales de urato monosódico en las articulaciones y en los tejidos periarticulares”, señala María Ahijón, reumatóloga del Hospital Carlos III de Madrid.

“Este depósito de cristales puede producir episodios de dolor y tume-facción articular conocidos como ataques de gota. Con el paso del tiempo, el depósito de cristales en los tejidos periarticulares puede dar lugar a nódulos palpables conoci-dos como tofos gotosos”, explica la especialista.

Por otra parte, “la hiperuricemia se asocia frecuentemente con el síndro-me metabólico, que es la concu-rrencia de determinados factores de riesgo cardiovascular en un mismo sujeto”, precisa.

más casos de gota.

Según indica la Sociedad Española de Reumatología (SER), los casos de gota han aumentado “de forma espectacular” en los países occi-dentales en las últimas décadas.

“Tomado como referencia los datos de Estados Unidos y Rei-no Unido, se podría estimar que la prevalencia (número de casos existentes por cada 1.000 habitan-tes) podría haber aumentado un 50% en estas dos décadas”, apunta Fernando Pérez Ruiz, portavoz de la SER.

SALUD

Dieta para controlar el ácido úricounOs nivElEs ElEvadOs dE áCidO úriCO En la sangrE PuEdEn Causar ataquEs dE gOta, una EnFErMEdad dOlOrOsa y POtEnCialMEntE inCaPaCitantE. Para MantEnEr El áCidO úriCO bajO COntrOl, lEs OFrECEMOs una sEriE dE rECOMEndaCiOnEs nutriCiOnalEs.

mercado latino agosto 201366

La gota es una enfermedad ocasionada por un exceso de ácido úrico en la sangre que provoca la formación de unas sales que se depositan en las articulaciones y causan episodios de dolor intenso, describen los especialistas de la SER.

“Es la artritis más común y, si no se trata adecuadamente, puede dar lugar a lesiones articulares y afectar directamente la calidad de vida del paciente”, advierte esta organiza-ción.

El exceso de ácido úrico puede deberse a un aumento de la pro-ducción de esta sustancia, o bien a que los riñones no pueden eliminar-lo de manera adecuada lo que, de hecho, ocurre con mayor frecuencia, indica el Colegio Americano de Reumatología.

Asimismo, subraya esta organi-zación que la gota afecta a más de tres millones de estadounidenses.

“Esta afección y sus complica-ciones se presentan con mayor frecuencia en hombres, mujeres postmenopáusicas y personas con enfermedad renal. Está estrecha-mente relacionada con la obesidad, la hipertensión, la hiperlipidemia (colesterol y triglicéridos elevados) y la diabetes. Además, por sus factores genéticos, la gota tiende a ser un rasgo de algunas familias”, expresa.

De igual modo, la Sociedad Española de Reumatologíaexplica que entre el 85% y el 90% de los pacientes con gota son hombre adultos, ya que las mujeres man-tienen unos niveles de ácido úrico generalmente bajos durante toda su edad reproductiva.

No obstante, después de la me-nopausia sus niveles se acercan a los de los hombres. Es por ello que las féminas, salvo casos excepcio-nales, no padecen gota antes de la menopausia.

“Las mujeres cuentan con hormo-nas que favorecen la eliminación del ácido úrico por el riñón, por lo que tienen niveles de urato más bajos hasta la menopausia”, aclara el doctor Pérez Ruiz, portavoz de la SER.

La gota afecta a más de tres millones de

estadounidenses. Está estrechamente relaciona-da con la obesidad, la hipertensión, la hiperlipi-demia (colesterol y trigli-céridos elevados) y la diabetes”, expresa el Colegio Americano de Reumatología.

dentro de los alimentos proteicos, los huevos son los

más pobres en purinas y por lo tanto los más aconsejables si se

padece ácido úrico. EFE/Friso gentsch

67mercado latino AGOSTO 2013

www.MErCadOlatinO.jP

67

mariscos y carnes roJasPor su parte, el Colegio America-no de Reumatología señala que ciertos alimentos como los mariscos y las carnes rojas, las bebidas y productos azucarados con un alto contenido en fructosa, el alcohol y algunos medicamentos pueden elevar los niveles de ácido úrico.

Así, las personas con hiperurice-

mia deben seguir unas pautas de alimentación adecuadas. En este sentido, la doctora María Ahijón aconseja realizar entre tres y cinco comidas al día para evitar perío-dos prolongados de ayuno, ingerir agua en abundancia y llevar una dieta baja en purinas.

La reumatóloga recomienda disminuir el consumo de carnes rojas y vísceras así como evitar las bebidas alcohólicas, especialmen-te la cerveza pues, según explica, aumentan los niveles de ácido úrico en la sangre.

La especialista precisa que, dentro de los alimentos proteicos, los huevos son los más pobres en purinas y aconseja elegir pollo o pavo antes que otras carnes.

“Algunos de los alimentos per-mitidos que no aumentan los nive-les de ácido úrico son los produc-tos integrales, los refrescos light, los aceites vegetales, el pescado

azul, la leche y sus derivados o las legumbres”, expone.

Siguiendo estas pautas, Ahijón recomienda un menú con desayu-no, comida y cena para personas con hiperuricemia.

“El desayuno podría estar com-puesto por un vaso de leche, aun-que puede tomarse también café (pues se asocia a niveles menores de uricemia que el té) con pan o galletas integrales”, apunta.

Al medio día se puede elegir cualquier verdura o legumbre como primer plato, un pescado blanco, por ejemplo merluza, como segundo plato y fruta de postre, indica.

“En la cena se podría tomar un caldo de verduras o de carnes no grasas con un filete de pollo o pavo a la plancha y un yogur o fruta”, aconseja.

La doctora manifiesta que unos niveles bajos de ácido úrico en sangre mantenidos de forma pro-longada tienen que ver con una desaparición de los tofos gotosos y con una disminución de los ata-ques de gota.

Además, “ante la posible rela-ción entre la hiperuricemia y la enfermedad coronaria, se deben controlar otros factores de riesgo cardiovascular potencialmente modificables como son la obesi-dad o el tabaquismo y promover la práctica de ejercicio físico de forma regular”, destaca.

Purificación León.EFE-Reportajes

“las mujeres cuentan con hormonas que favorecen

la eliminación del ácido úrico por el riñón, por lo que tienen niveles de urato más bajos hasta la menopausia”, aclara Fernando Pérez ruiz,

portavoz de la sociedad Española de reumatología.

EFE/Eduardo Margareto/arChivO (31/05/01)

María Ahijón, reuma-tóloga del Hospital

Carlos III de Madrid, recomienda disminuir el consumo de carnes rojas y vísceras así como evi-tar las bebidas alcohóli-cas, especialmente la cerveza pues, según explica, aumentan los niveles de ácido úrico en la sangre.

mercado latino agosto 201368

PUBLIREPORTAJE

la maravilla del Huevo de avestruz

Por primera vez en el mundo. Extracto de yema de huevo de avestruz en crema .

“ATGELEE” es una crema hidra-tante en forma de gel todo en-uno que se obtiene del extracto de la yema de huevo de avestruz y que contiene anticuer-pos creados de forma natural por el ave y obtenidos científi-camente.

Conduce a una piel sana, reparando los problemas de la piel, como piel seca y daña-da, equilibra las bacterias autóctonas de la piel pro-tegiéndola y estimulando

su activación con este ingrediente de alto poder hidratante que hace que se mantenga la piel fresca.

Además ATEGELEE posee más de 100 veces el poder antioxidante de la vitamina C.

ATGELEE tiene múltiples funcio-nes, puede ser usada para limpieza del rostro, loción, esencia, pro-tector solar, base del maqullaje y pueda aplicarla por las mañanas y antes de acostarse, porque es una crema todo en uno.

No usamos tensioactivos sin-téticos, parabenos, fenoxietanol, tampoco alcohol, aceite mineral, perfumes, ni colorantes.

Por supuesto, personas de piel normal o seca y personas de “piel

sensible” pueden usarla con confianza, incluso los

bebés y niños.Al aplicarse por

la noche los ingre-dientes penetran a través de la piel durante el sueño.

ATGELEE fue de-sarrollado en Japón

por especialistas en la piel creando un

producto realmente sorprendente eficaz para el cuidado de la piel. Vea nuestro

anuncio en la sgte. página

mecanisno para obtener el anticuerpo desde el avestruz

Se inyecta el antígeno al avestruz (hembra)

Pone el huevo que contiene los anticu-erpos.

Se extrae solo la yema desde el huevo.

Se centrifuga para extraer los anticuerpos y usarlos en la crema.

Los anticuerpos se producen dentro de la avestruz y de forma natural los traslada al huevo de forma natural para proteger a sus descendien-tes.

1

345

2

mercado latino agosto 201370

tsuyOshi kusanO, un jOvEn jaPOnés quE EnCOntró El PrOPósitO dE su vida En COlOMbia.

DesCuBrienDo una forMa De vivir“El gobierno de mi país ha enfatizado su ayuda en lo material y lo visible para llevar la felicidad al pueblo y no pone impor-tancia al calor humano, al cariño y al amor”

El japonés Kusano Tsuyoshi nació en la prefectura de Akita y tenia unos padres muy

estrictos en todos los ámbitos de su vida.

“Ellos siempre me decían: Estu-dia hijo para que seas alguien en la vida, y así lo hice, ingresé a la mejor

preparatoria de mi ciudad, después ingresé a una de las mejores uni-versidades de Japón como es la Waseda y conseguí un buen trabajo en una empresa farmacéutica, esta empresa me pagaba muy bien, tenia 2 carros, una computadora de ulti-mo modelo, un celular excelente y

hasta una novia muy atractiva, pero cuanto más me llenaba de cosas en mi casa, más me iba aburriendo, no le encontraba el sentido a mi vida y me sentía vacío.

pensó en el suicidioComo es de conocimiento, Japón tiene uno de los más altos índices de suicidio por año, (aproximadamen-te unos 30,000 suicidios anuales) estas cifras llama la atención ya que sucede en uno de los países más de-sarrollados del planeta y además de ser la tercera economía del mundo y uno de los mayores en ingresos per cápita.

“Las presiones del trabajo y la vida agitada que se vive en este país, además de otras circunstancias me hicieron pensar en el suicidio, sentía que ya no podía más en esta vida, escuché una voz que me decía: Suicídate, tírate a las líneas del tren, pero también había otra voz que me decía: Con el suicidio no vas conseguir nada. Entonces pensé, me tranquilicé un poco y dije: es verdad, con el suicidio no conseguiré nada bueno, y estando solo en mi cuarto me dije: tengo que hacer algo que cambie mi vida radicalmente.

mercado latino agosto 201374

su viaJe a latinoamericaEl mismo día que descarté el suici-dio tomé la decisión de irme de este país, abrí un mapa del mundo y me puse a ver a que país me podría ir, eso sí, quería que fuera lo más lejos posible de Japón, entre cientos de países encontré uno con un nombre muy romántico: ¡Argentina!

Al día siguiente llevé mi carta de renuncia a la oficina y el shacho (dueño) de la empresa me dijo: ¡estas loco! ¿Qué ha pasado? ¿ne-cesitas un aumento de sueldo? ¿qué quieres para que no renuncies? Y yo le dije: me voy a la Argentina, y él me dijo: ¿Qué dices? no sabes nada de ese país ¿qué vas a hacer allá?

Pero por más que él trató de convencerme para quedarme ya había tomado la decisión de irme a Latinoamérica, así que después de 10 días me encontraba en Buenos Aires con una mochila en la espalda en el centro de la plaza y lo pri-mero que hice fue ponerme a estudiar el es-pañol, después de 4 meses decidí hacer un reto, más bien diría que era cumplir un sueño, llegar a Los Ángeles, EE.UU., por tierra.

pensaba visitar colombia por 5 dias y se quedó 5 añosEmpecé mi aventura por Chile, luego pasé por Bolivia, Perú, y Ecuador, pero cuando llegué a Co-lombia tuve miedo de entrar, ya que por los documentales y noticias en Japón sabia que era un país muy peligroso, pero Colombia me inquie-taba, así que cerré mis ojos y crucé la frontera pensando en estar solo unos 5 días, pero terminé quedándome 5 años.

Hasta ahora me pregunto, ¿Por-qué me quedé tantos años en este

país? Colombia tiene

muchas cosas bellas: café, esmeralda, flo-res, frutas, recursos minerales, y su natu-raleza, sin embargo, me dí cuenta que el tesoro más grande de Colombia es su gente, su cariño, su calor humano y su

amor.No es que entre

nosotros los japo-neses no exista el amor, lo que pasa es que no tene-mos la costumbre de expresarlo,

aquí en Japón nadie me besa ni me abraza, en cambio en Colombia hasta los hombres me abrazaban, recuerdo que en una navi-dad mi vecino

estaba medio borracho, me saluda por navidad con un gran abrazo y me dice que me ama, ¡que me ama mucho!… esos

y otros gestos de amor son los que me hicieron quedar por 5 años en Colombia, la pasé muy bien en ese país.

el iJime que vivio su amigo colombo-JaponesEl año 2009 el japonés Tsuyos-hi conoce a Kenyi Yokoi Díaz un colombo-japonés que vivo toda su infancia y juventud en Yokohama, una noche lo invitó a su casa y entre miles de historias le contó una de su adolescencia.

Relata Kenyi: yo viví hasta los 20 años en Yokohama, pero como mi cara no era muy japonés que digamos, mis compañeros en la se-cundaria me pegaban diciéndome: Gaijín… etc. me sentía muy triste, pero había un compañero mayor (un sempai) que me protegía y los ahuyentaba, él era el capitán del equipo de básquet y además era muy bueno en los exámenes.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

75

Un día el director del colegio anunció que este amigo, aquel que simpre me defendía, murió, pero nadie dijo que él se había suicida-do, pero todos sabían que se había tirado a las líneas del tren, lloré mucho… mucho, sin cesar, después pensé, ¿Y si lo hubiera llevado a Co-lombia? Hubiera recibido muchos besos y abrazos y cariño y amor, y de repente no se hubiera suicidado.

Le dije a Kenyi: Yo era así como tu amigo, sentía mucha presión por ser un buen estudiante, un buen empleado, mi autoestima se dañaba

por el mal funcionamiento del sis-tema educativo y laboral en Japón, pero en Colombia mi vida cambió radicalmente.

Entonces con Kenyi dijimos: hay muchas organizaciones no guber-namentales que podrían ayudar a la gente en este planeta, y llegamos a la conclusión de que la ayuda no la necesitaba la gente de Colombia, sino la gente de Japón.

nace el proyecto para llevar Jovenes Japoneses a colombiaDesde hace 3 años, éstos 2 amigos crean la fundación: “Turismo con Propósito” con la finalidad de llevar a jóvenes japoneses a Colombia para que tengan una experiencia vivencial con el calor humano de la gente colombiana.

Actualmente el japonés Tsuyoshi vive en su ciudad natal de Akita y dicta conferencias contando su experiencia que vivió en Colombia y promoviendo el proyecto, ade-más ahora cuenta con el respaldo del gobierno municipal y creó un espacio para los jóvenes japoneses que están con mucho trabajo pero

con muy poco tiempo para reflexio-nar, “mi preocupación es que no les vaya a pasar lo que me paso a mi” dice Kenji que ahora se encuentra en Colombia.

el encuentro con su padre despues del desastre en toHoku“El 11 de marzo los japoneses no solo se mostraron muy amables y solidarios, se abrazaban, lloraban juntos aún sin conocerse.

El abrazo no es común en la cultura de mi país” opina Tsuyos-hi, “pero brota como una flor de invierno cuando el ser humano enfrenta una crisis”.

“Al segundo día del Tsunami estaba con mi padre en un bunker esperando que las cosas mejora-ran, mi padre no me hablaba por-que estaba molesto por mi larga estadía en Colombia, de repente mi padre me dice: Tsuyoshi ¿Cómo es Colombia? Le hablé sin parar por casi 2 horas y le conté todo lo maravilloso que viví en ese país, el se quedó en silencio y después de algunos minutos me dijo: Tsuyo-shi debemos de salir a ayudar a la gente así como lo has hecho en Colombia. Eso me dio mucha alegría.”

“Cada vez que tengo oportu-nidad les cuento a los jóvenes japoneses que hay otro mundo, allá en Latinoamerica, con otro criterio, lleno de calor humano, lleno de amor y de afecto entre las personas.”

Marcos GarcíaMERCADO [email protected]

meditaciones

Los japoneses, nos abraza-mos y sonreímos, pero ustedes los amigos latinos deben de ayudarnos un poco

Tsuyoshi Kusano.

Varían nuestros rasgos, varía nuestro idioma y costumbres, pero cuando lloramos, llora-mos igual, cuando reímos, reímos igual. Y cuando ama-mos lo hacemos con esa intensidad de la que dicen, los ángeles sienten envidia

Kenji Yokoi

mercado latino agosto 201376

En su edición de mayo la prestigiosa revista Time los describió como una genera-

ción “sumamente floja y narcisista”. Otros los consideran egocéntricos, impacientes, muy inteligentes y bien preparados académicamente por haber nacido y crecido dentro de la burbuja de la prosperidad econó-mica.

Nos referimos a la generación “Y”, a los Echo Boomers o a lo que algu-nos especialistas llaman Millennials, que no son otra cosa que aquellas personas nacidas entre 1981 y 1995 (aproximadamente), con edades que actualmente van desde los 15 y 29 años. Es, en resumen, la generación del futuro, aquella que manejará el mundo en un par de lustros y que ya están ingresando en los ambientes universitarios y laborales de todo el mundo.

La palabra Millennials se le adju-dica a esta generación por que se hicieron mayores de edad con la entrada del nuevo milenio. Por ello

MillennialsLa generación del futuro…cercano

se han dado cuenta de que el futuro no se

puede predecir o contro-lar, se dedican a vivir el presente de la mejor manera posible.

mercado latino agosto 201378

viven conectados a la Web, hacen mil cosas al mismo tiempo, son consumidores exigentes y eligen es-tudiar sólo lo que les gusta, porque como se han dado cuenta de que el futuro no se puede predecir o con-trolar, se dedican a vivir el presente de la mejor manera posible.

Actualmente y a nivel mundial, se calcula que existen unos 1.700 millones de Millennials en todo el planeta.

Por todo lo dicho hasta aquí no se crea que estos chicos son una gene-ración/desastre, lo que pasa es que ven el mundo de una forma diferen-te a la de sus padres (la Generación X o Baby Bombers), no se rigen por sistemas de valores o autoridad ver-ticales, creen en el respeto mutuo y buscan hacer algo que les guste, les cause placer, algo con lo que pue-

dan contribuir al grupo, ayudar al prójimo y al planeta porque también son ecologistas.

Para un millennial, el compromiso y la responsabilidad nada tienen que ver con cumplir un horario, ser amable con el jefe y cumplir con las tareas y las reglas a rajatabla. Los canales de educación tampoco son los tradicionales o formales, y en el Curriculum Vitae vale tanto un pos-grado como un hobby que se haga con pasión o un curso de yoga.

radiografíaLos millennials tienen, entre otras, las siguientes características:

-Pasan más tiempo frente a la computadora que frente al televisor.

-Aseguran no estar interesados en la tecnología, porque a pesar de que usan la Web todo el tiempo, un teléfono inteligente, etc., no ven la tecnología como algo distante. Lo que otras generaciones llaman “tecnología”, para ellos es su vida diaria. Ellos no tuvieron que incor-porar las computadoras a su vida

sino que nacieron con ellas y crecie-ron al mismo tiempo que Internet se masificaba.

-Usan Internet principalmente para chatear, visitar blogs y foto-blogs, redes sociales y jugar en línea.

-La Web suele ser la principal fuente de consulta para estudiar y hacer las tareas, por encima de los padres o profesores.

-Tienen más de un ciento de con-tactos (en promedio) en sus mensa-

Pasan más tiempo frente a la

computadora que frente al televisor.

generaciones

•Baby Boomers (1944-60): Los optimistas que crecieron en la posguerra

•Generación X (1961-80): Los primeros “hijos del divorcio”, creativos y escépticos

•Generación Y/Millennials (1981-2000): Los primeros en vivir el boom tecnológico. Al subgrupo de entre 12 y 21 años se los llama “chicos de la cultura wiki (Wikipedia)” o “Generación Google” porque resuelven sus dudas en la Web.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

79

jeros instantáneos o redes sociales, entre amigos reales y otros que no han visto nunca.

-La mayoría usa celular, y lo usan principalmente para tomar fotos que de inmediato suben a la Web, escu-char música y jugar videojuegos.

-La principal forma de comunica-ción no es hablada, sino escrita, por mensajes de texto.

-En cuanto al uso del tiempo libre, la mayoría elige chatear, mirar tele-visión, escuchar música o estar con amigos. Leer o hacer deportes no es muy común.

-Eligen su carrera por gusto perso-nal y no porque tengan que trabajar en algo.

-En los trabajos, priorizan el clima laboral y la flexibilidad horaria por encima del salario y la estabilidad laboral.

-Debido al uso de blog, redes sociales o Youtube, han crecido con la conciencia de tener una audiencia global que sigue sus pasos. Una gran mayoría tiene documentada su vida en Internet, ya sea en su propio blog o fotoblog, o en una red social.

-Es una generación “multitasking” (hacer varias cosas al mismo tiempo) e “hijos del zapping”, particularida-des que trasladan a otras facetas de su vida porque “saltan” (zapping) de una cosa a la otra con suma facilidad, sin arraigarse en nada o profundizar. A muchos les cuesta concentrarse o mantener el interés en una sola cosa.

-Buscan la satisfacción inmediata.-No son competitivos como la

generación de sus padres, sino cola-boradores y optimistas.

-Creen en la igualdad de sexos

y no son racistas, en parte porque para ellos y gracias a Internet, el mundo no tiene límites y pueden comunicarse con gente de otras culturas y razas de forma inmediata.

-Toda su vida gira en torno a su gusto personal y su comodidad. Son individualistas.

-Son impacientes. Toman decisio-nes en tiempo real y exigen inme-diatez en las respuestas y en los resultados.

-Detestan la insensibilidad de las organizaciones o los gobiernos frente a temas sociales.

-Valoran el dialogo de igual a igual, lo ven como el mejor recono-cimiento.

-Son exigentes en temas como el tipo de tareas que se les asignen, los tiene que divertir, motivar o deben sentir que se benefician en su crecimiento personal.

Mercado LatinoRedacción

de abril de 1986.•La caída del Muro de Berlín el

9 de noviembre de 1989.•El Súper Nintendo reemplaza a

la NES en el mercado (1990)•La muerte de Freddie Mercury

el 24 de noviembre de 1991.•Se lanza el Windows 95 po-

niendo fin a la era 3.x.•La Muerte de Selena el 31 de

Marzo de 1995.•La Clonación de la oveja Dolly

(1997).•Se lanza primer libro de Harry

Potter (Harry Potter y la piedra filosofal) de J.K Rowling 1997.

•Las videoconsolas de sexta generación, la era de los 128 bits, siendo la más famosa la Playstation 2 en 1999.

•El Día del Milenio, el 31 de diciembre de 1999.

•El Primer iPod 2001.•La muerte de Sadam Hussein

el 30 de Diciembre de 2006.•Aparición del primer iPod

Touch 28 de septiembre del 2007.

•La elección de Barack Obama, el primer presidente afroameri-cano de EE. UU

•Crisis económica mundial 2009.

•Muerte de Michael Jackson el 25 de junio de 2009.

•La encarcelación de Julian Assange por El Escándalo de “Wikileaks”

•La guerra en Internet llevada a cabo por Anonymous.

•Revoluciones democráticas del mundo árabe en 2011.

•El asesinato de Osama Bin Laden el 1 de Mayo de 2011.

Hitos Históricos para la generación de los millennials

•La aparición del primer celular (Motorola DynaTAC 8000X) 1983.

•Por primera vez se comercializa el Sistema operativo Windows, noviembre de 1985.

•La popularización de la música techno.

•El Accidente de Chernobil el 26

mercado latino JuLio 201380

Yuri vive en una tranquila localidad de Ibaraki pero, dentro de casa, la deco-ración la transporta a las

querencias y recuerdos que dejó en el Perú. Los grandes espacios de su hogar tienen en cada rincón algo que alude a la Lima en la que nació: madera tallada para los balcones que adornan la entrada, enrejados coloniales para las ventanas, puertas de estilo virreinal, etc. Todo hecho e ideado por ella misma.

Es el clima en el que se siente mejor para darle forma a la arcilla y transformarla en cosas bonitas. Ella es artista y vive de sus creaciones, vendiendo sus obras o dictando cur-sos para quienes deseen descubrir los secretos de la cerámica.

Llegó con su madre de paseo en la década de los 90 para visitar

familiares en Okinawa, y se terminó quedando, sin saber bien qué quería hacer en este país. Diseñadora gráfica de profesión, durante meses anduvo buscando un motivo para permanecer en el Japón, mientras se dedicaba a estudiar el idioma. Hasta que lo descubrió, luego de visitar la exposición de un artista local en un hotel: sus trabajos en cerámica la cautivaron.

“Siempre me dijeron que si quería algo, tendría que esforzarme para lograrlo. Y que si ignoraba, debía preguntar, que no tenía nada de malo hacerlo. Aprender cerámica se

convirtió en una obsesión y quería aprender cómo se hacía. Recuerdo que esperaba a los artistas en los lugares en que exponían y no me iba hasta hablar con ellos. Creo que llamé a todos los que había en la guía telefónica de Okinawa y con mi incipiente nihongo trataba de con-vencerlos para que me aceptaran como ayudante. Si no conocía algu-na dirección, iba al puesto policial y hasta ellos mismos me llevaban al estudio de los artistas. La mayoría de los ceramistas se negaba o ponía pretextos para no tomarme como alumna. Mi condición de mujer juga-ba en contra: la cerámica se hace en ambientes llenos de polvo, hay que trabajar con barro y soportar altas temperaturas al momento de cocer la arcilla (normalmente tres coccio-nes con el horno a 800 o 1200 gra-

llegó con su madre de paseo en la década de

los 90 para visitar famili-ares en Okinawa, y se terminó quedando

mercado latino agosto 201382

yuri yeogusuku, ceramista peruana en japón

sueños de barro

dos). Es una labor bastante pesada, pero yo estaba resuelta a aprender. En esa época conseguí un trabajo en el departamento de diseño de una editora, trabajaba en oficina y mi apariencia no les convencía, no lo creían, se reían. Cómo una mujer iba a encajar en uno de sus talleres, pensaban. Aceptaba que no me paguen, con tal de aprender. Estaba decidida a ha-cerlo, pese a todas las negativas recibidas”, recuerda.

Luego de muchos intentos, llegó a ganar-le por “cansancio” a algunos, aprendiendo durante meses en sus ta-lleres la forma de pintar y hornear, pero también quería moldear y tornear,

algo que no le permitían hacer, pese a que demostraba interés.

Pero nunca faltan los golpes de suerte. Quería ser ceramista y estuvo a punto de irse a México a estudiar con una amiga que enseña en una universidad. Casi con las ma-

letas hechas para hacerlo, surgió la oportunidad de conocer el Kogyo Bijitsu Center, la escuela de cerá-mica de Kasama, en Ibaraki, la que visitó con una amiga japonesa de su hermana, que residía en esa prefectura. Quedó maravi-llada con lo que vio y supo que

allí podría completar su aprendizaje. Una carta de recomendación hizo posible el que la acepten como es-tudiante, algo que no suele ocurrir, por el número limitado de vacantes. “El que sigue, la consigue”, Yuri lo sabe bien, luego de tanta persisten-cia.

por amor al arteVivir del arte, por aquellos días, era difícil. Aún lo suele ser para los artistas que recién comienzan. Más si deben cuidar solos a dos niños, hoy adolescentes. “Me metí a trabajar a una fábrica y luego de retornar, ha-

quería ser ceramista y estuvo a punto de irse

a México a estudiar con una amiga que enseña en una universidad.

nunca pensó en convertirse en artista, y mucho menos, que llegaría el día en que viva de su creatividad. buscó darle un sentido a su estadía en el Japón y la cerámica fue la alternativa.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

83

cer las cosas de la casa y atender a los chicos, bajaba al taller a trabajar. Trasnochaba mucho y así era difícil, por lo que decidí trabajar en casa y dedicar todo mi tiempo a la cerá-mica. Hoy vivo de esta ocupación, sea dando clases o eventualmente participando con mis tra-bajos en exposiciones - cuatro colectivas e individuales-, aunque aspiro a mostrar mis trabajos en otros luga-res del Japón y, quien sabe, algún día en el Perú”, comenta.

En la región de Kan-to, Kasama en Ibaraki, y Mashiko en Tochigi, son ciudades que pre-sumen de tener fama como cuna de ceramistas. Allí existen varias escuelas y comercios dedicados a este rubro del arte, así como una buena cantidad de extranjeros que vienen al Japón a estudiar las técnicas. Buena parte del turismo que llega a estas localidades, es debido a la cerámica.

“En honor a la verdad, no me impresiona mucho la técnica de la cerámica japonesa, pero me cautiva su simplicidad, que la hace

elegante. Mashiko tiene un estilo más tradicional, y su cerámica es tosca, de espesura gruesa, lo que la hace pesada. En Kasama, que en los últimos años se ha conver-tido en un nuevo foco de este tipo de expresión artística, no hay

estilos, es más libre, moderno, si se quiere. Y me vino bien apren-der allí, porque mis trabajos no se repi-ten, no hay un estilo definido, o aún estoy en la búsqueda de él. No he llegado aún a lo que quiero.”, dice.

El proceso creati-vo se da en Yuri de diversas maneras.

Duerme con el computador al lado, por si en medio de la noche se le viene una imagen, algún color o alguna textura y necesita apuntarlo para trabajarlo al día

siguiente. Una libreta de apuntes le acompaña a donde va por estas inspiraciones repentinas.

“Al contrario de muchos cera-mistas, yo trabajo primero en el color y las texturas, para al final imaginar la forma que tendrá mi trabajo. Aunque ya lo hice en una primera etapa, cuando trabajé en un taller que hacía artesanías para turistas, no me agrada trabajar una sola cosa, producir en serie. Hoy puedo moldear algo y mañana lo que haga será totalmente diferen-te, incluyendo el tipo de arcilla a utilizar. Eso sí, tengo que bajar al taller con la mente en blanco, de lo contrario, será inútil intentar hacer algo”, dice.

El grado de dedicación que le imprime a lo que hace la ha llevado a seguir clases de arreglo floral y hasta de ceremonia del té. “Necesito saber qué se siente, si pienso hacer un florero o alguna taza, pensar en qué sentirá quien adquiera mi trabajo”.

Le pregunto sobre sus planes y el desarrollo de su trabajo como artista. “Quiero hacer una cerámi-ca que no sólo emplee la arcilla, experimentar incluyendo otros materiales como madera o vi-drios de colores. Quisiera que mis trabajos en cerámica se apliquen en la decoración de interiores de forma funcional, que sea algo más que un adorno. Me daría mucha satisfacción que sean valorados de esa forma”, puntualizó.

Eduardo AzatoMERCADO [email protected]

El grado de dedicación que le imprime a lo

que hace la ha llevado a seguir clases de arreglo floral y hasta de ceremonia del té

mercado latino agosto 201384

Por Fabián W. Waintal ©Copyright 2013

Johnny Depp mercado latino agosto 201386

87

Por Fabián W. Waintal ©Copyright 2013

Después de haber consegui-do el superéxito de ‘Piratas del Caribe’, Johnny Depp

promete otra superproducción de Disney con la nueva versión en cine de ‘El Llanero Solitario’. Y para en-trevistarlo especialmente, viajamos hasta Las Vegas, como el mejor lugar para ‘apostar’ por un nuevo éxito.

- ¿Con tanta fama, hay momentos en los que te gustaría tener una máscara como el Llanero Solitario para ir a ciertos lugares sin que te reconozcan?- En realidad lo hice. Llegué a usar cosas muy ridículas para salir en público. Me pegué una nariz falsa o alguna ‘bandana’ en la cabeza. Pero creo que llamó mucho más la atención.- ¿Alguna vez te sentiste como un Llanero Solitario en Hollywood, cuando tus películas no recauda-ban los millones de dólares que hoy recaudan?- No sé, yo siempre hice lo que

hice y simplemente me siento con suerte de seguir en este juego del mundo del espectáculo... sin tener que jugar ningún juego.

- ¿Y ahora que cumpliste 50 años... te preocupa el paso de la edad?- Peor es no cumplirlos... no? (risas)

- ¿A medida que pasa el tiempo, alguna vez te sentaste a ver los diferentes personajes que inter-pretaste?- Lo que pasa es que hace tiempo decidí que era mucho mejor dejar de ver mis películas, que a veces cuesta porque me pierdo de ver trabajos increíbles de algunos amigos, pero siento que me haría mal. Prefiero ignorar al máximo los resultados, porque una vez que ter-mino de interpretar un personaje, ya no es más mi asunto. Mi trabajo, realmente, es darle opciones al director. Y en cuanto al personaje, prefiero alejarme de la experiencia del proceso que amo. Me encanta

crear todos esos momentos, pero nunca me puse a mirarlos. Una vez alguien editó un video con varias partes de películas diferentes que hice y cuando vi a todos los per-sonajes alineados así, me pareció increíble que me haya salido con la mía. Realmente me asombra que todavía siga consiguiendo trabajo.

En la ciudad de Owensboro, en Kentucky, John Christopher Depp nació el 9 de Junio de 1963. Y la música fue su primer interés artís-tico, cuando dejó los estudios, con apenas 15 años, para unirse la ban-da de rock The Kids. Pero cuando se casó con Lori Anne Allison, ella le presentó al mismísimo Nicolas Cage que le recomendó que pro-bara con la actuación. Fue así como Johnny Depp debutó en cine con el personaje de Glen Lantz en la pelí-cula ‘A Nightmare on Elm Street’ y terminó protagonizando la serie de TV ‘21 Jump Street’ que hace poco llevó al cine Channing Tatum. Los principios en cine tampoco fueron los mejores, pero de la mano del director Tim Burton, lograron el pri-mer éxito de ‘Edward Scissorhands’ que se multiplicó con otras siete películas que filmaron juntos: ‘Ed Wood’, ‘Sleepy Hollow’, ‘Sweeney

Llegué a usar cosas muy ridículas para

salir en público. Me pegué una nariz falsa o alguna ‘bandana’ en la cabeza. Pero creo que llamó mucho más la atención.

mercado latino AGOSTO 2013 87

88

Todd’, ‘Charlie and the Chocolate Factory’, ‘Corpse Bride’, ‘Alice in Wonderland’ y la más reciente ‘Dark Shadows’. En el camino, Jo-hnny también trabajó con Antonio Banderas en el personaje Sands de ‘Once Upon a Time in Mexico’, componiendo hasta la música para su escena. El mismo año 2003, es-trenó la primera película ‘Piratas del Caribe’ del famoso rol del Capitán Jack Sparrow, con que recibió su primera nominación al Oscar. Con ‘Finding Neverland’ y ‘Sweeney Todd’ Johnny Depp volvió a ser

nominado al Oscar, aunque toda-vía no pudo ganar la tan preciada estatuilla. ¿Quién sabe? A lo mejor tenga una nueva oportunidad en el 2015, con ‘Piratas del Caribe 5’ o ahora... con el ‘Tonto’ personaje de ‘Lone Ranger’.

- ¿Sabes lo que significa ‘Tonto’ en español?- Sí, la traducción va perfecta con-migo (Risas).

- ¿Sabías que tu apellido Depp también significa ‘tonto’ en ale-mán?- Tal cual, lo mismo digo, la traduc-ción va perfecta en ambos casos (más risas).

- ¿Y entonces por qué crees que te eligieron para protagonizar la película de ‘El Llanero Solitario’?- (Sonriendo) Yo mismo me lo pre-gunto.

- Hablando en serio: ¿Cuál es tu toque mágico favorito, con un personaje que ya cumplió 80 años y la generación más joven no conce tan bien?- Yo creo que el personaje de Tonto es muy relevante, hoy, para mi, porque en la historia del cine, los indígenas americanos siempre fue-ron muy maltratados en Hollywood, como salvajes. Y yo quise interpre-tar este personaje, como el com-pañerito del Llanero Solitario que va a buscarle una botella de agua, sino como un guerrero, un hombre con integridad y dignidad. Es mi pequeña contribución a todas las equivocaciones que se cometieron en el pasado, en el cine.- ¿Qué tan difícil fue dejar el personaje de Jack Sparrow, para trabajar con el mismo equipo de ‘Piratas del Caribe’ en la película de ‘El Llanero Solitario’?- Es uno de mis grandes problemas,

No sé si trabajé en el último álbum de

Vanessa (Paradis). Ah, sí. Hay unos acordes que compuse y la melodía la agregó mi hija Lily-Rose, un día que estábamos en casa.

mercado latino agosto 201388

89

porque él todavía está ahí (riendo, cambia de acento, imitando a Jack Sparrow) “Yo nunca desaparezco, amorcito, a veces no puedo parar”. (Vuelve a hablar con su voz normal) Ese es el problema. Los personajes que viví durante tanto tiempo, tan-tas horas y horas, meses y meses, nunca desaparecen. Supongo que será un problema peor con el paso del tiempo, pero por ahora no quie-ro preocuparme tanto.

Con el mismo equipo de filmación de la serie de películas ‘Piratas del Caribe’, como el productor Jerry Bruckheimer y el director Gore Verbinski, la versión en cine de ‘El Llanero Solitario’ presenta a Johnny Depp con el personaje del indio Tonto que en la versión de televi-sión habían rebautizado como Toro, por obvias razones. Armie Hammer interpreta al enmascarado Llanero

Solitario, ochenta años después de la primera cabalgata imaginaria que lo convirtió en un verdadero clásico, desde que apareció por primera vez el 30 de Enero de 1933 en la radio WXYZ de Detroit. El dueño, Geor-ge W Trendle simplemente había buscado una historia sobre el lejano oeste con un personaje honesto que pudiera admirar el público infantil y su familia. En un principio hubo 2.956 episodios radiales, antes que apareciera la clásica serie de TV, con Clayton Moore, en 1949. En 1956 y 1958 ya hubo dos pelícu-las de ‘El Llanero Solitario’, pero por supuesto, nada tienen que ver con la nueva película de Armie Hammer y Johnny Depp.- ¿Por qué crees que nos gusta tanto en el cine, los personajes que están más allá de la ley?- Los personajes que están más allá de la ley son divertidos, porque

ellos pueden quebrar las reglas y nosotros no. Por ahí pasa la emo-ción.

- ¿Es verdad que por tus venas corre sangre realmente indígena?- Con la producción tuvimos una asombrosa bendición de las tribus Navajo y Comanche. Esta gente maravillosa nos trató increíblemente bien, terminamos en muy buena rela-ción. Y un día me lla-mó una mujer comanche llamada Ladonna Harris que quiere adoptar-me en su familia comanche. Debe haber sido uno de los más grandes honores que me han dado. Pero en cuanto

La música siempre fue mi primer amor,

desde muy jovencito. Nunca la dejé... Siempre será mi primer amor.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

89

a mis antepasados, es muy difícil saberlo con certeza. Lo extraño es que si tuviera una sextésima parte o lo que sea de sangre indígena, como mucha gente tiene, no puedo saberlo bien, porque yo no formé parte de esa nación. Básicamente, probablemente tenga que ver con el producto de una violación. Y te hablo de una verdadera violación, no como en Hollywood. Es muy diferente.

- ¿Y así como te inspiraste en Keith Richards para el personaje de Piratas del Caribe, en quién te inspiraste para el rol de Tonto... o Toro, en ‘El Llanero Solitario’?- Por una pintura que vi, de un guerrero con marcas en la cara, muy parecidas a las que usamos para

mi personaje. También me llamó la atención un cuervo que había atrás, en el cuadro. A primera vista parecía que lo tenía en la cabeza, pero no era así. Y yo decidí que lo mejor era ponerme un pájaro muerto en la cabeza, como una guía espiritual. (Sonriendo) No te recomendaría que lo intentes, pero por ahí pasó todo.

- ¿Qué tan importante es el ma-quillaje para una buena actuación?- Es todo. Una vez que empiezo a reemplazar mi propia piel con la del personaje, con el vestuario y el ma-quillaje, en especial con ‘Tonto’, al tener ese maquillaje me da una idea que vivió demasiado en su vida. Por eso, sí, es muy pero muy importan-te. Y tuve que pasar un par de horas

por día en la sala de maquillaje, con la excepción de los días que me iba así a casa, para ahorrarme tiempo la mañana siguiente. No era cómodo y me veía gracioso, pero valía la pena (Risas).

- ¿Es verdad que tuviste un accidente cabalgando a caballo, durante el rodaje?- No estoy tan seguro de que haya sido un accidente (más risas). El caballo me tenía entre ceja y ceja. Lo que pasó es que veníamos cabalgando en un día muy caluroso. Bajamos un par de veces y funcionó bien. Después cambiamos el cami-no para acercarnos a la cámara del auto y los caballos seguían corrien-do, con tanto calor. Ellos quieren correr. Y mi caballo decidió saltar un

92

Los personajes que están más allá de la

ley son divertidos, porque ellos pueden quebrar las reglas y nosotros no. Por ahí pasa la emoción.

mercado latino agosto 201392

93

par de obstáculos y por una mala sincronización, no sé que pasó, pero pasó todo muy rápido y muy lento. Se movía a una velocidad peligrosa y como un idiota, yo me sostenía como podía, tratando de pararlo. Y en vez de terminar chocando, decidí tirarme por mis propios medios. Y el caballo, después, levantó las patas delanteras y por suerte no me tocó, pero pudo haberme destrozado en segundos. Tuve suerte de tener un caballo con buenos instintos.

- ¿Qué tan grave fue? ¿Terminas-te en el hospital?- No, me pare enseguida, todavía no sé como. El dolor supongo que llegará más adelante, seguro (Vuel-ve a reír).

- Otro rumor: ¿Es cierto que estás por dirigir un documental sobre Keith Richard?- Es cierto, hace cuatro años que vengo filmando un documental con Keith Richard y ya terminé la parte filmada. Es más un documental de nuestro mundo, experimentando Keith como la gente no lo conoce, porque es muy misterioso. Esencial-mente, tuvimos una conversación donde se nota su inteligencia, su filosofía, su experiencia y obvia-mente su vida.

- Ultimo rumor: ¿Es cierto que participaste en el nuevo CD de tu ex esposa Vanessa Paradis?- No sé si trabajé en el último álbum de Vanessa (Paradis). Ah, sí. Hay unos acordes que compuse y la melodía la agregó mi hija Lily-Rose, un día que estábamos en casa.

- ¿Qué tan importante es la músi-ca en tu vida, hoy?- La música siempre fue mi primer amor, desde muy jovencito. Nun-ca la dejé. Tampoco busqué una segunda carrera como músico. Un paso llevó al otro, cuando me pidie-ron que subiera al escenario a tocar con alguien y los que me vieron siguieron invitándome, para tocar o hacer algo nuevo. Siempre es una gran experiencia, pero yo todavía sigo tocando la guitarra, todos los días. Siempre será mi primer amor.

Fabián W. Waintal ©Copyright 2013Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Disney Studios.

Hace tiempo decidí que era mucho mejor

dejar de ver mis películas, que a veces cuesta porque me pierdo de ver trabajos increíbles de algunos amigos, pero siento que me haría mal... una vez alguien editó un video con varias partes de películas diferentes que hice y cuando vi a todos los personajes alineados así, me pareció increíble que me haya salido con la mía. Realmente me asombra que todavía siga consiguiendo trabajo.

johnny depp y Fabián waintal luego de la entrevista que

usted lee ahora.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

93

94

El mundo de Kaorimercado latino agosto 201394

que la invitara al “Mercedes Benz Fashion Week” que se realizó en la ciudad de Nueva York, una de las experiencias más gratificantes e in-teresantes de su corta pero prome-tedora carrera.

“Ven tus fotos, te miran, ven cómo caminas y te prueban la ropa. No es como en Lima, no te hablan mucho. Allá en Nueva York todo fue más tranquilo y organizado. Además, la moda primero sale y se presenta en Nueva York, y luego recién llega a Lima”, señala con seguridad.

Llegó hasta Estados Unidos como parte de la agencia de la conoci-da Kelly Cutrone. Quiere seguir creciendo y por ello realizó varios castings en Milán y Paris. Su objeti-vo parece ser la ciudad que inmor-talizara con su peculiar voz,Frank Sinatra. Quiere armar su portafolio. Aunque todavía lo de llamarla Top Model la ponga nerviosa.

En Kaori hay una mezcla espe-cial de razas que la hacen distinta. Digamos, que por el momento también, es la única modelo nikkei que gracias a esa particularidad sor-prende a muchos. Los ojos rasgados la delatan y la talla le otorga un plus que nunca será motivo de discusión en su grácil figura de 1.75 cm de estatura.

“Le agarré el gusto a la moda cuando a los seis años participé en un desfile por una causa benéfica. No podría decir por qué fui escogi-da. Creo que la vida nos da opor-tunidades y si estamos rodeadas de las personas adecuadas, estas se presentan. Estoy aprendiendo muchas cosas, en especial a mejorar cada día como persona, a ponerme

Tiene el glamour de una top model, el sello de la descendencia japonesa e italiana a cuestas y la ino-

cencia de sus 16 años. Su nombre: Kaori de la Flor Yamamoto y su paso por las pasarelas va en franco ascenso.

Al gran diseñador peruano de moda internacional, Sergio Dávila, lo terminó por conquistar. De allí

El mundo de Kaori

lima

www.mercadolatino.jp

mercado latino agosto 2013 95

metas y tratar de ir tras ellas”, dice.la familia, su gran

soporteTodo lo que tenga que ver con la vida y el futuro de Kaori primero pasa por su madre, Mónica Yamamoto. En estos tiempos de inseguridad y peligro para los jovencitos no hay nada mejor que el soporte de la familia. Y si viene de mamá, mejor todavía.

Con ella viajó a Nueva York y es tes-tigo de sus sueños y anhelos. Todavía recuerda cuando la llevaba al Colegio “Nuestra Señora del Consuelo” y era la más alta del aula. También cuando la inscribió en la escuela de modelaje de Mónica Chacón y lo nerviosa que estuvo su hija cuando desfiló en Shan-gái para el “Elite International”. Esa fue su primera experiencia de verdad en las pasarelas.

A partir de allí todo se dio rápido. “Pasó de la nada y no lo tengo claro todavía”, responde Kaori. Ahora sueña con ser modelo profesional. “Quiero salir adelante, haga lo que haga, pero puedo decir que uno de mis sueños es ser modelo profesional y poco a poco se va cumpliendo. Me gusta la pasarela, las fotos y el mundo de la moda, y una de mis más grandes ilusiones era desfi-lar en Nueva York”.

Y lo logró.Christian HiyaneMERCADO LATINOLima-Perú[email protected]

mercado latino agosto 201396

Actualmente son 3’560,663 los peruanos que viven en el exterior, de los cuales

2,5 millones abandonaron el Perú durante los últimos 21 años.

La información forma parte de Primera Encuesta Mundial a la Comunidad Peruana en el Exte-rior, investigación realizada por el Instituto Nacional de Estadísticas e Informática (INEI), el Ministe-rio de Relaciones Exteriores y la Organización Mundial para las Migraciones.

La encues-ta tuvo como objetivos “Obte-ner información estadística del perfil de los pe-ruanos que viven en el exterior, en términos de su vivienda, tiem-

po de residencia, razones de la migración. Las remesas remitidas a sus familiares. Conocer el grado de inserción de los peruanos en los países de residencia, sus po-sibles vulnerabilidades. Conocer la percepción sobre los servicios que le brindan los consulados y sus expectativas de retorno”, se indica en el documento.

Para recabar los datos fueron entrevistados 12,274 peruanos durante los meses de abril, mayo y junio del año pasado, en 97 ofi-cinas consulares del Perú ubicadas en 49 países de los cinco conti-nentes. En Japón fueron entrevis-tadas 563 personas, el 4,6% del total.

peruanos en el mundoRECIENTEMENTE SE PubLICó uNA ENCuESTA MuNDIAL A LOS PERuANOS quE VIVEN EN EL EXTERIOR, EN LA CuAL SE bRINDA uNA RADIOGRAFíA báSICA PERO INTERESANTE SObRE uN GRuPO quE YA SObREPASA LOS 3,5 MILLONES DE PERSONAS

Para recabar los datos fueron

entrevistados 12,274 peruanos durante los meses de abril, mayo y junio del año pasado

la despedida en el aerpuerto para la hija

que parte.

mercado latino agosto 2013100

datos puntuales

Los peruanos residentes en el exte-rior se concentran principalmente en siete países: Estados Unidos, España, Chile, Argentina, Italia y Japón, siendo que por género, el 52,7% de los emigrantes son muje-res y el 47,3% hombres.

Las razones para haber emigrado son principalmente de carácter laboral, es decir el 63,5% del total: por buscar una mejora económica (41,1%), por haber estado desempleado en el Perú (12,5%) o por que consiguió un contrato de trabajo (9,9%). Un 21,1% emigró para reunir-se con la familia y un 10% por moti-vos de estudio.

Si se enfoca por el tiempo de resi-dencia en el exte-rior, el 45,2% tiene 10 años o más en su actual país de

residencia. Los continentes con una inmigración más antigua son: Asia el 67,8%, América del Norte el 60,9%, Europa el 33,3% y América Latina 36,2%.

Por edades, el 69,8% del total de peruanos en el exterior tiene actualmente entre 30 a 59 años de edad, siendo que solo el 10,3%

tiene entre 25 a 29 años y el 9,9% de entre 18 a 24 años.

En el rubro de educación, los en-trevistados dijeron poseer un nivel superior universitario (26,3%), no universitario (25,6%), o post grado (4,7%), sumando el 56,6% del total. Este dato desmitifica la creencia de que la mayoría de los inmigrantes peruanos carece de educación, muy por el contrario, nos convierte en un grupo migratorio altamente calificado si se le compara con el resto de los emigrantes de América Latina.

Sobre su estado civil, el 52,4% son casados y el 39% solteros.

de los entrevistados percibe en promedio

ingresos mensuales superiores a los uS $ 1,000

haciendo cola en el Con-sulado italiano en lima en busca de la visa.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

101

A la vez, el 66,3% de los peruanos residentes en el exterior habitan en viviendas alquiladas, siendo Asia el continente que presenta la mayor proporción con el 81,8%. En EE.UU., el 30% tiene vivienda propia. Del total de residentes en el exterior, el 77,4% vive con al menos un familiar, siendo mayor la propor-ción de mujeres que viven acompa-

ñadas.A pesar de la

crisis, el 73,1% de los entrevistados dijo contar con un trabajo, siendo este indicador superior en la po-blación masculina. En Asia, el 78,8 aseguró tener un empleo regular. El menor índice de empleo se registró en Europa: 66,9%.

Por el tipo de empleo, el 23,6% se desempeña en servicios domés-ticos y cuidado personal (campo que acaparan las mujeres), mientras solo un 10,6% lo hace en activida-des profesionales. El 17,19% tra-baja en actividades agropecuarias, como obreros u operarios (princi-palmente hombres); el 11,9% en servicios diversos; el 10% ostenta puestos como jefes y empleados de oficina; el 9,9% se desarrolla en

actividades relacionadas al comer-cio; y el 9,1% como técnicos de nivel medio.

En el aspecto salarial, el 64,9% de los entrevistados percibe en prome-dio ingresos mensuales superiores a los US $ 1,000 dólares estadouni-denses, siendo que el ingreso de las mujeres representa aproxima-damente el 75% del salario de los

hombres.Los peruanos que perci-

ben los más altos ingresos residen en Asia, América del Norte y Europa, en ese orden; mientras los de menores ingresos es-tán en América Latina.

Otro dato interesante que revela el informe, es que durante los últimos 22 años los peruanos en el exte-rior hemos enviado a nuestras familias un total de US$ 26,842

millones de dólares estadouniden-ses. Solo en el 2012 el monto de envíos fue de US$ 2,800 millones.

A la vez, del 100% de peruanos residentes fuera de su país solo el 60,6% envía remesas a sus familia-res. De estos, el 51,6% realiza los giros mensualmente.

Sobre la situación migratoria de los peruanos en el exterior, la encuesta señala que del 100%, el 19,5% esta de forma irregular en el país donde habita, siendo los porcentajes por continente los siguientes: Africa y Oceania 8,3%; EE.UU y Canadá 28,2%; América Latina incluido México 24,0%; Asia 8,9% y Europa 7,8%.

102

DatosEn el padrón del Registro de

Identificación y Estado Civil (RENIEC), figuran solamente 800,000 peruanos registrados en el exterior, lo cual quiere decir que la mayoría de los peruanos residentes en el extranjero no ha actualizado su domicilio en el DNI.Existen 705,000 hogares perua-nos en el exterior.

aeropuerto jorge Chávez, el principal puerto de salida.

mercado latino agosto 2013102

vulnerabilidad y nostalgiaSobre el nivel de inserción en los países donde habitan, el 45,1% vive en un país de habla castellana mientras que el 54,9% lo hace en un país cuyo idioma oficial no es el es-pañol. De este segundo grupo, solo el 28,3% declaró conocer el idioma local muy bien, el 33,1% lo habla “regular” y el 33,7% dijo conocerlo “bien”.

Por otro lado, solo el 63,4% de los peruanos residentes en el resto del mundo aseguró contar con algún tipo de servicio o seguro de salud, mientras entre las cosas que más le preocupan del futuro la principal es el empleo (57,7%)

En cuanto al uso de Internet, el 88,1% de la comunidad peruana

en el exterior la utiliza, básicamen-te como medio de comunicación (66,1%) y/o como herramienta de estudio e información (46,8%).

La nostalgia por el Perú hace que el 81,1% de los emigrantes compren productos peruanos en el país donde residen, principalmente alimentos.

Finalmente, el 80% de los entre-vistados dijo que le gustaría regre-sar a vivir al Perú ya sea en forma permanente (41,0%) o por periodos (41,2%), mientras que el 68,2% del total manifestó su interés de invertir en nuestro país.

Mercado LatinoRedacción

103

La otra Cara De La MoneDa

En cuanto a los extranjeros que residen en el Perú, estos suman 63,316 personas provenientes de Estados Unidos 12,4%; China el 8,7%; Argentina 7,2%; Bolivia 6,3%; España 6,1%; Chile 5,0%; Colombia 4,7%; Alemania 4,4%; Brasil 4,0%; Italia 3,9%; México 3,3% y Ecuador 3,0%, entre los principales.

Son siete países los que concen-tran el mayor número de inmi-grantes en el Perú: más del 50% provienen de Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, China, España y Estados Unidos.

En cuanto a su ubicación dentro del Perú, el 62,3% reside en Lima Metropolitana pero también en La Libertad, 5,2%; Arequipa, 3,7%; Loreto 3,4%; Piura 2,3%; Cusco 2,2%; Ancash 2,0%; Lambayeque y Puno 1,7% cada uno; Tacna 1,6%; Ica 1,2%; Madre de Dios 1,1%; Cajamarca 1,0%; Ucayali 0,9%; Junín y Tumbes 0,8% cada uno; San Martín 0,6%; Moquegua y Huánuco 0,4% cada uno; Ayacucho 0,3%; Apurímac y Amazonas 0,2% cada uno, Pasco y Huancavelica 0,1% cada uno.

La mayoría de los extranjeros residentes en el Perú son hom-bres: 60,2%, frente a un 39,8% de mujeres; el grueso de ellos (69,8%) tiene entre 15 y 54 años; y la may-oría se encuentra casados, 44,9%, mientras que los solteros suman el 41,8%.

Sobre su ocupación, un grueso 27,8% indica ser profesional, científico o intelectual. En segundo lugar se ubican los trabajadores de servicios, vendedores de comercio y mercado, con 8,7%; amas de casa 8,4%; estudiantes 6,5%; empleados de oficina 5,5%; técnicos y profe-sionales de nivel medio.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

103

ALEXANDER AbREuHavanad’primeraEs raro que una nueva

orquesta sea tan popular en tan poco tiempo en el

mundo de la música cubana. Las orquestas más populares han estado haciendo música desde los 90s, y or-questas como Los Van Van y La Revé ya llevan más de cuarenta años. Pero en tan sólo cinco años el talentoso trompetista, compositor y cantante Alexander Abreu y sus músicos es-telares han conseguido dominar por completo la escena cubana. Con su orquesta Havana D’Primera, Alexan-

der ha logrado combinar la esencia de la música cubana con sonorida-des de otros países para crear un estilo que es diferente, emocionante y conocido al mismo tiempo.

Fundada apenas en el año 2008, la orquesta dirigida por Alexan-der está integrada por algunos de

los artistas más jóvenes y a la vez importantes del panorama actual de la música cubana. En otras palabras, un auténtico “All Stars de Cuba”. Al mismo tiempo, Alexander, tras tocar con las más reconocidas agru-paciones musicales de Cuba y tras llegar a grabar más de 130 discos en toda su carrera, ha acabo por ser uno de los trompetistas de mayor prestigio de Cuba y de ahí que se le conozca como “el trompetista de la isla al que hay que ir a ver tocar”.

Tras el enorme éxito de “Haciendo

me siento ahora mismo como un

defensor de la música cubana

alejandro abreu y “havana d’Primera”

llegan este mes.

ENTREVISTA

mercado latino agosto 2013104

Historias” en el año 2008, y también de su segundo CD “Pasaporte” en 2012, la banda ha estado de gira por Europa, América del Sur, Estados Unidos y desde agosto, por primera vez, en Japón y Australia también. Una buena oportunidad para juntarnos con Alexander y con-versar sobre que nos va a traer en su gira Asia-Pacífico. Quisiera comenzar felicitándo-los por el enorme éxito que ha supuesto vuestro segundo disco. Durante los últimos años partici-paste en casi todos los conciertos y festivales importantes que tuvie-ron lugar en Cuba.

Bueno, se siente bien, sobre todo el premio del trabajo, el premio de haber hecho música y el reco-nocimiento de las personas es lo que uno espera, y si eso pasa de la forma en que está sucediendo con Habana D’ Primera, te sientes grande, te sientes útil… entiendes…

te sientes como… Yo, por lo menos, me siento ahora mismo como un defensor de la música cubana… de verdad, uno de los defensores gran-des de la música cubana. Porque lo que está pasando con Habana D’ Primera es simplemente el rescate de esta música que en los años 90 fue grande aquí en Cuba y se había perdido un poco.

 

Uno de los principales elementos de la timba de los 90 que has cap-turado es que cantas con el alma, con el corazón, tu música está llena de sentimiento ¿De dónde viene toda esa bomba, carisma y corazón?

Bueno, mira. Para alguien que escribe canciones, lo más lindo que puede pasarle es poder defender-las. Me parece que expreso todo lo que plasmo en un papel. Todas mis canciones son vivencias y cosas que reflejan la vida real y un público que se identifica con estas cancio-

nes pues simplemente pienso que vivieron un pedacito de algo que está plasmado en estas canciones; por tanto y demás, cuando te paras en el escenario lo defiendes de esa manera y cuando ves la reacción del público a lo que estás diciendo, pues es como algo sobrenatural que se apodera de ti y sientes la nece-sidad de expresarlo con más fuerza todavía.

 

Unido a este aspecto, tú y Ha-bana D’ Primera aparecen como la orquesta más honesta de Cuba. Una de las críticas más recientes a la música popular cubana es preci-samente esta falta de honestidad, de reflejo de la realidad cubana.  

Pasa que… Havana D’ Primera yo digo que es una hermandad, o sea, mucha gente me ven como el director de la orquesta, pero en rea-lidad es una orquesta donde todo el mundo toma decisiones, donde todo el mundo aporta, donde nos identificamos con cada nota musical que sale, donde repartimos todas las ganancias a partes iguales, donde existe… o sea, es como una her-mandad, total. Esto me parece que se ha visto poco en las agrupaciones aquí en Cuba, se ha visto muy, muy poco y estoy muy contento con eso.

 

¿Crees que es importante ser honesto en la música aun cuando es música bailable?

Sí, claro que sí. Eso es importan-tísimo porque le estás entregando

Havana D’ Primera yo digo que es una

hermandad,

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

105

una firmeza al público que te va a ver, estás dándole credibilidad a tu música, a tu arte. Estás encarecien-do tu… a ver cómo te explico… tu manera de expresarte. La sinceri-dad, simplemente, en esta música que estamos haciendo hace que el bailador pise más firme, o sea se dedique más. Hay personas que me han dicho, por ejemplo, que van a ver la orquesta por primera vez y me dicen: “Tu orquesta crea adicción”. Y es precisamente, lo que se están llevando es la sinceridad, la fuer-za del escenario que… la energía positiva en cada uno de los temas, en cada una de las palabras que se dicen. Me parece que eso es impor-tantísimo, sin eso no hay nada.

 

En poco tiempo el grupo ha logrado un sonido muy distintivo, único y maduro, lo cual a menudo es un reto difícil para orquestas nuevas. ¿Crees que esto ha sido un reto para Habana D’ Primera o crees que han llegado a abrir una puerta?

¿A abrir una puerta en cuanto a sonoridad, como decimos noso-

tros los cubanos, el sello? De cierta forma sí y de cierta forma no ha sido tan difícil. Por qué razón. Por mucho tiempo en Cuba casi siempre los cantantes y muchas veces, muchas veces, no siempre… porque hay directores de orquestas como José Luis Cortés que son músicos vastos y experimentados y saben bien lo que están haciendo, pero muchos direc-tores de esta música son personas que no han estudiado música como tal y de cierta forma hay encuentros entre los músicos que sí pasamos años arriba de los estudios y estas personas que están buscando la forma de comunicar lo que tienen. 

 

Tú has hablado acerca de la gran influencia que Ceruto ha tenido en ti como trompetista, pero quería preguntarte si ha influido en ti como arreglista y productor discográfico.

Sí, Ceruto es la matriz de la música que está en mi cabeza. Juan Manuel Ceruto es el hombre que ha plasma-do el 90% de lo que sé en general, como trompetista, como músico y en lo personal… como persona, es

como si fuera mi padre, eso es todo, Ceruto es todo, de ahí sale todo.

 En una entrevista anterior dijiste que era difícil pegar en Cuba, debido a dificultades de promoción, etc.  Sigue siendo difícil.

  ¿Cómo lo lograste? Porque parece que te has pegado de cierta forma.

No creo que lo haya logrado del todo todavía. Hemos creado un espacio que es la Casa de la Mú-sica de Miramar, donde va mucho público… muchas personas que están llegando ahora a la Casa de la Música…

 

Siempre me ha sorprendido mucho que en Cuba, al parecer, la gente se deja llevar mucho por los gustos de los jóvenes. Ahora a to-dos los niños de 15 años les gusta el reggaetón y entonces muchas veces los adultos tienen la idea que también tiene que gustarles a ellos.

Es lo que estoy demostrando aho-ra con Havana D’ Primera, porque mucha gente dice: “Ya, la salsa pasó

mercado latino agosto 2013106

de moda”. No, la salsa no pasó de moda, la salsa simplemente pasó a otro nivel, otro nivel que increíble-mente con la cantidad de elementos que tiene un género como este, no podía competir con un género tan simple como es el reggaetón, simple entre comillas porque yo siempre lo dije: “Es muy difícil hacer algo que mueva masas”, me entiendes, que mueva muchas, muchas personas, eso es muy, muy difícil, si fuera fácil todo el mundo lo hace. 

 

Creo que otro factor era ese problema que siempre han sido los mismos grupos de salsa, la gente se puede aburrir de escu-char siempre a los mismos grupos y se ponen menos creativos y se pierde ese sentido de luchar por su espacio.

Cada canción es un mundo aparte, cada tema es algo que tienes que defender y eso se perdió, se perdió. En la época que estaban…yo siem-pre digo los vanguardias: Manolín, el Médico de la salsa, Pablo FG… había mucha competencia en este aspecto y entonces todo el circuito

de las demás orquestas que estaban saliendo venían luchando muy fuerte, muy fuerte por esto, pero si los que están en la cima bajan la guardia, pues entonces que vas a esperar para los que están saliendo.

 

Y también en los últimos años parece que el reggaetón está em-pezando a bajar un poco, se oye un poquito menos, o a lo mejor tiene que ver con la promoción del estado.

No creo que esté bajando. Me parece que ellos están trabajando fuerte todavía. Ellos están haciendo su trabajo bien fuerte…el Chacal… están haciendo su trabajo bien fuer-te, pero ahora los salseros empeza-ron a crear una vez más, entonces quizás lo que estás notando es un equilibrio.

 

¿Y sigues dejando a los músicos tocar con otros grupos mientras que tocan con Habana D’ Primera? 

Sí, tiene que ser así. Es la única forma de tener una orquesta en po-sitivo. El día que yo pueda económi-camente sostener un año completo,

o sea planificar un año completo donde los músico míos yo entienda que tienen la solvencia económica correcta quizás exija un poco más con respecto a esto.

 

¿Qué saben o esperan de Japón?  Estuve en Tokio en el año 2000 junto a “Pío Leiva y los hijos de Cuba” y me enamoré de esa ciudad. Sé que hay un grupo de personas que aman la música cubana y sé que Japón es un lugar donde la hospitalidad y la sencillez humana es grande, así que espero alegría, fuerza y felicidad”.

¿Qué ofrecerán de especial a sus fans en Japón?

Lo que tengo para ofrecer es la fuerza de mi corazón, un concierto lleno de energía, música y ritmo. Es más, llevo un pedacito de Cuba en mi maleta para sembrarlo en Japón y que los hermanos ahí logren cultivar más esperanza por la música cubana.

 

Para más información sobre la gira por Japón de Havana D’ Pri-mera:  www.vivela.jp

mercado latino agosto 2013

PUBLIREPORTAJE

La Cooperativa Pacífico es la institución financiera pionera de la colectividad peruano

japonesa. Fue fundada en 1970 por hijos de inmigrantes japone-ses inspirados en valores como la solidaridad, igualdad, honestidad y transparencia, con el objetivo de brindar la ayuda necesaria para contribuir al progreso económico y social de los asociados y de la comunidad en general. En la actu-

alidad Pacífico cuenta con

32,000 socios y con más de cuatro décadas de vida Institucional, la Cooperativa Pacífico se ha con-solidado en un lugar trascendental dentro del ámbito Cooperativo Na-cional y Latinoamericano (top 100).

su dinero gana interesesUsted lo recordará, en Perú se pagan verdaderamente intereses, su dinero realmente gana, sus ahor-

ros producen más dinero.

Como es de conocimiento ahorrar en una institución financiera en Japón representa que obtenga casi 0% de intereses por sus ahorros. Además, en Japón se paga un impuesto (20%) sobre los intere-ses ganados, cosa que no sucede si el dinero está depositado en Perú. Ahorrando en la Cooperativa Pacífico, usted puede ganar hasta 6% de interés anual en soles en el nuevo depósito a plazo “Pacifijo” y hasta 5% en dólares.

Usted puede ahorrar en un “Paciijo” en la Cooperativa Pacífico desde Japón, envi-ando el dinero a través de su alianza con Kyodai. Y para su comodidad, el costo de este envío será reembolsado por la Cooperativa.

Y no solo eso, usted puede ver sus saldos, hacer

transferencias de las cuentas

Pacífico cuenta con 32,000 socios y con

más de cuatro décadas de vida Institucional.

110

COOPERATIVA pacíficoinició gran campaña para los peruanos en japón.

mercado latino agosto 2013

de Paciahorro, a través del inter-net, de forma segura y en español. Así usted puede manejar y, sobre todo, ver cómo su dinero realmente crece.

beneficios adicionalesAdemás de que su dinero gana realmente intereses, la Coopera-tiva Pacífico ofrece ventajas a sus ahorristas y familiares en Perú. Por ejemplo, por los problemas del idioma y para estar cerca de su familia desea atención médica en Perú. Siendo socio de la Coopera-

tiva Pacífico usted puede disfrutar de descuentos en atención médica en el Policlínico Peruano Japonés, una de las instituciones con las que ha formado alianzas para beneficios de sus socios. Y si desea ad-quirir una vivienda, usted puede obtener una at-ención es-

pecial de la Inmobiliaria Interhouse. Además, presentando el Carnet de socio de la Cooperativa, se puede recibir importantes descuentos en los establecimientos afiliados, de-nominados: PACIDESCUENTOS.

la casa propia

Nuestro país crece y crece, se vive un boom de la construcción, casas antiguas dan paso a modernas con-strucciones por doquier. Si aun no adquirió su casa en Perú o estaba

reunión inicial de la Fundación de la Coop-

erativa,1970.

la Coop. Pacífico fue galardonada como la Em-presa Peruana del año 2006.

usted puede ganar hasta 6% de interés

anual en soles.

111mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

mercado latino agosto 2013

pensando en adquirir una y no sabía cómo, ahora usted, como socio, cuenta con una empresa que lo puede ayudar y sobre todo orientar en la adquisición de una propiedad nueva. Y es que el personal de la Cooperativa conoce a la comunidad peruana en Japón y sabe cuáles son sus intereses y necesidades, especialmente en lo que respecta a la documentación para solicitar para un crédito hipotecario. Hay muchos testimonios de compatri-

otas que llegaron de Japón a so-licitar créditos hipotecarios en otras instituciones financieras peruanas a los que les rechazaron su documen-tación porque estaban emitidos en “chino”. En la Cooperativa Pacífico sí conocen la documentación, y es bienvenida. Además, ofrecen Créditos Personales para todo tipo de destino: adquisición de vehícu-los, compra de pasajes y servicios turísticos, cubrir gastos en edu- cación, entre

otros. Todas estas venta-jas con solo

ser socio de la Coop-erativa Pací-

fico.

el equipo Humano: directores y cooperadoresUna de las principales fortalezas con que cuenta la Cooperativa Pacífico es sin duda su capital humano: Los Consejos directivos están conformados por líderes de reconocido prestigio en el ámbito social y gran éxito empresarial y son ellos quienes con su acertada visión guían las riendas institucionales.

Asimismo, los trabajadores de la Cooperativa, denominados “Cooperadores” son magníficos profesionales calificados de efici-ente desempeño técnico y cordial atención personalizada.

abra su cuenta, es muy facil! Afiliarse es muy sencillo y el costo de inscripción para los socios de Kyodai es de sólo S/. 10. Abrir un Depósito requiere solo de S/.1,000. Pida los formularios de apertura llamándonos al teléfono 050-6860-3525 o accesando la web: www.cp.com.pe y entrar al

icono de “Pacifijo”.Vea también nuestro anun-cio en la página 6 de esta edición.

Pacific Tower. así quedará el nuevo edificio de la Coop. Pacifico, actualmente en construcción.

el personal de la Cooperativa conoce a

la comunidad peruana en Japón y sabe cuáles son sus intereses y necesidades.

112

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

sorteo anual, exclusivo para socios.

servicio de viajes - PaCiFiCO travEl CruCErO.

directivos junto a maqueta de residencial Murano, obra financiada por la Cooperativa Pacífico. siendo socio usted también puede solicitar créditos.

auspicio al deporte.

113

25 años despUés

unoHaciendo cuentas el otro día en rueda de amigos, resulta que los peruanos llevamos por aquí 25 años desde que masivamente decidimos –por aquellas épocas, o a lo largo de la década de los 90-, dejar con mucha tristeza un país que hoy es totalmente diferente en muchos sentidos. Mejor, si hablamos en términos de situación económica y perspectivas de desarrollo, cuya precariedad fue lo que nos motivó a hacer las maletas hace un par de décadas y colgarnos el cartel de “exiliados económicos”. Un pa-norama actual que ha hecho que muchos, hoy, opten por el ansiado retorno o se planteen hacerlo, para seguir batallando en el Perú.

Como muchos, también me convertí en visitante consuetudinario del aeropuerto “Jorge Chávez” para repartir abrazos y “buenasuertes” a lo largo de ese 1988 a muchos fa-miliares y amigos que se subían dos o tres veces por semana en esos vuelos de largo itinerario camino al otro lado del mundo. Lo hacía sin saber aún que meses después tam-bién me decidiría a cruzar el charco al encuentro con ellos, mis raíces ancestrales y, tal como prometía el decir popular, probablemente conseguir mejores perspectivas en base al esfuerzo. Como la mayoría, también calculaba una estadía corta, “sólo por un tiempo”, y las circuns-tancias han hecho que uno lleve por aquí media vida.

DosY así nos fuimos juntando hasta

llegar a ser casi 60 mil en Japón, un respetable colectivo de migrantes “temporales / permanentes” con muchos de sus miembros transi-tando todos estos años entre la nostalgia de vivir virtualmente en el Perú y sobrevivir en Japón, ese ansiado “El Dorado” de los 90, cuyo brillo ha venido opacándo-se a través de los años. Este país, como el mundo todo, cambió radicalmente, y mientras alberga hoy hasta a cuatro generaciones de compatriotas que ya lo han hecho su segundo hogar, en momentos en que ya no es ninguna sorpresa que hijos de estos migrantes se hagan profesionales y se enrolen al sistema de vida japonés, aún la tarea de adaptación a esta sociedad se hace difícil para sus padres. Más por propias culpas y prejuicios, cuando no desinterés y un muy oportuno victimismo en muchas ocasiones. Lo de aprender el idioma para acelerar el proceso, algo que sonaría lógico, es sólo un botón de muestra. Como comunidad, poco hemos hecho en este sentido, y ya son 25 años. La efervescencia que rodea los inten-tos de organizarnos casi siempre dura poco o se queda a medio camino lamentablemente por falta de apoyo de los entonces entusias-

OTROSÍ DIGO:

mercado latino agosto 2013114

tas asociados, o desinterés de los propios gestores y dirigentes.

En todos estos años hemos sabido más de grupos, institucio-nes y hasta clubes deportivos que han desaparecido, que de los que perduran en el tiempo y persisten en el empeño gracias a la preocu-pación y trabajo conjunto de sus integrantes. Y todos estos grupos tienen en común, entre otras cosas, la permanente búsqueda de una relación con la sociedad japonesa. Generalmente tienen un objetivo puntual: desde la escuelita sabatina que procura que los chicos no se ol-viden del español, hasta alguna en-tidad dedicada a conservar nuestras danzas costumbristas y enseñárselas no sólo a los chicos, sino también a gente japonesa. Son, de alguna manera, esfuerzos por “salir del gueto”, tomando prestado el titular de un informe de la desaparecida revista “Wakaranai”.

tresOjalá que los próximos 25 años nos hagan madurar como comunidad haciendo patente en los hechos aquello de “constituirnos en puente entre el Perú y el Japón”, que tanto nos repiten nuestros dignatarios cada vez que visitan este país. Obviamente no seremos los de la “primera generación” los que nos convirtamos en este enlace entre dos países que guardan una amis-tad y cooperación de larga data, sino los que nos siguen, nuestros hijos, criados potencialmente bilin-gües y entre dos culturas. Ellos se-rán el verdadero “puente” si logran posicionarse, gracias a su prepara-

ción académica y esfuerzo laboral, a otro nivel dentro de la sociedad japonesa, que en los últimos años mira con otros ojos la incorporación de personal calificado extranjero en sus empresas. Y ello ya viene ocu-rriendo para satisfacción de muchas familias que optaron por la decisión de sacrificar mucho viniéndose a un país que no es el suyo. Es, creo, lo positivo en estos 25 años: hijos de los mal llamados “de-kasegi”, que sufrieron tanto como sus padres en esos pri-meros años, graduándose como profesionales e incorporándose sin problemas a esta sociedad. Pero mérito de ellos mismos y de sus padres, que encontraron el mejor premio a sus esfuerzos. Quién sabe, hubieran podido ser más, de haber existido instituciones que hubieran tomado un poco más de atención a los más jóvenes.

Acaban de realizarse diferentes festejos de nuestras fiestas naciona-les en diversos puntos del país, que son, a no dudar, los eventos más

importantes que reúnen una vez por año a los peruanos en varias regiones del país. Ese reen-cuentro con nuestras costumbres, cultura y comidas, que emociona y nos hace sentir tan unidos. Aunque ese sentimiento de unidad, pare-ciera acabar siempre con la última canción de la fiesta. Eso de “co-lectividad” sigue siendo una tarea pendiente.

Eduardo AzatoMERCADO [email protected]

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

115115

ECONOMÍA

el emperador japonés de la modaCOn sus COlECCiOnEs dE básiCOs a PrECiOs Muy aCCEsiblEs, la MarCa jaPOnEsa uniqlO, En PlEna EstratEgia dE CrECiMiEntO y glObalizaCión, tiEnE un ObjEtivO ClarO: dEsbanCar a la EsPañOla zara COMO la núMErO unO dEl MundO.

imagen del interior de la tienda de uniqlo de ginza en tokio. EFE/raMón abarCa.

Uniqlo,

mercado latino agosto 2013118118

Su sede ocupa siete plantas de la céntrica y flamante torre Midtown de Tokio. Desde los

ventanales de la recepción, en el piso 33, se domina la ciudad, una metáfora de los ambiciosos planes de expansión a nivel mundial que tiene su dueño y presidente, el multimillonario Tadashi Yanai.

Uniqlo, que es la principal mar-ca del conglomerado nipón Fast Retailing, emplea a cerca de 53.000 personas y cuanta con 1.200 tien-das por todo el mundo, aunque la mayoría se encuentran en Japón.

Con una facturación el año pasado de 928 billones de yenes (algo más de 9 billones de dólares) la japonesa es la número cuatro del mundo en el sector de la moda, pero sus planes de crecimiento pretenden alcanzar, antes de 2020,

a las tres grandes gigantes del textil: la española Inditex, la sueca H&M y la estadounidense Gap.

En las oficinas to-kiotas de Uniqlo, el sonido de una fuen-te ayuda a dar un ambiente apacible y tranquilo a pesar del continuo ir y venir de trabajadores y visitantes.

El estilo desenfa-dado, algo no muy

habitual en el mundo empresarial nipón, domina la sede global, en la que se puede ver por todos lados el retrato del que es la principal imagen de la marca, el tenista ser-

bio Novak Djokovic.Vestido con vaqueros y un polo

de manga corta, todo prendas de Uniqlo, aparece Aldo Liguori, el res-ponsable de marketing internacio-nal del grupo que cuenta con seis marcas más, entre ellas Comptoir des Cotonniers, Princesse tam.tam o J Brand.

“Siempre vestimos así en la sede, de manera casual, muy al estilo Uniqlo. Incluso me reúno con el presidente vestido así. Él también es muy relajado al vestir”, explica el italiano encargado de las relaciones públicas a nivel global.

el Hombre más rico de Japón.Detrás de la empresa nipona y de su agresiva estrategia se encuen-tra el hombre más rico de Japón, Tadashi Yanai, el Amancio Ortega nipón, un “businessman” que no deja indiferente y que ha llevado a su compañía a lo más alto del sector de la moda.

Con una fortuna estimada de 6.000 millones de dólares, el em-presario de 64 años es conocido por su capacidad de asumir riesgos sin temor a equivocarse, una pala-bra tabú en su país.

Habla abiertamente de derrocar a Inditex y no descarta para ello llevar a cabo importantes fusiones, o la compra de alguno de sus podero-sos competidores como Gap.

Además, el emperador nipón de la moda se marcó recientemente como objetivo abrir 200 ó 300 tiendas al año en el extranjero para ampliar un negocio fundado por su padre en 1949. >>>

Asia sigue siendo la zona de expansión

prioritaria y dentro de ese continente, China. Para crecer en ventas e influencia, tenemos que aumentar el número de tiendas y abrir nuevos mercados, esa es la formula”, explica Aldo Liguori, responsable de marketing internacional del grupo.

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

119

“Asia sigue siendo la zona de ex-pansión prioritaria y dentro de ese continente, China. Para crecer en ventas e influencia, tenemos que aumentar el número de tiendas y abrir nuevos mercados, esa es la formula”, explica Aldo.

La región Asia Pacífico es clara-mente donde ven más oportuni-dades de negocio y donde más se está creciendo.

Uniqlo abrió tiendas por primera vez en Filipinas el año pasado, en junio en Indonesia y este año tam-bién llegarán a Australia.

En Europa, el imperio nipón de la moda accesible cuenta con tiendas en Reino Unido, Francia y Rusia, y además ha abierto ya siete esta-blecimientos en EEUU, donde está protagonizando una expansión im-portante, por ser un país donde los básicos y la ropa de Uniqlo va muy bien con el estilo desenfadado.

La primer tienda precursora de lo que es hoy Uniqlo abrió en 1984 en Hiroshima (sur de Japón), y se lla-maba Unique Clothing Warehouse.

un lema: “lifewear”.“Durante lo años lo que hemos hecho es intentar innovar, presen-tar nuevos tejidos, ropa práctica y funcional, pero también prendas con estilo”, enumera Aldo mientras enseña la diversidad de coloridas y prácticas prendas por la que es conocida la marca.

“La ropa de Uniqlo está diseñada para todo el mundo sea cual sea su tamaño, su edad o su género. Tenemos prendas para todo el mundo. Incluyendo bebés y niños”.

El lema y concepto de la marca, que se puede leer por todas partes en su cuartel general y sus tiendas, es “Lifewear”.

En palabras de sus responsables esto significa que sus clientes son los que crean su propio “look”, “en Uniqlo puede encontrar la ropa que se adapta a su estilo personal”.

En ese sentido, intentan dife-renciarse de Zara, una marca que creen que busca estar siempre a la última a nivel moda, atrapar las últimas tendencias y que cambia de colecciones constantemente para conseguirlo.

La mega tienda que Uniqlo tiene en Ginza, el barrio más exclusivo de Tokio, es la joya de la corona: 12 pisos donde uno puede recorrer y experimentar todo por lo que la marca es tan popular.

Camisetas con cientos de diseños diferentes fruto de innumerables colaboraciones, su característica ropa interior, y sobre todo sus es-peciales tejidos para hacer frente al frío y al calor, desarrollados espe-cialmente para ellos.>>>

La ropa de uniqlo está diseñada para

todo el mundo sea cual sea su tamaño, su edad o su género. Tenemos prendas para todo el mundo. Incluyendo bebés y niños”. El lema y concepto de la marca, que se puede leer por todas partes en su cuartel general y sus tiendas, es “Lifewear”.

interior de la tienda uniqlo en hong kong.

la firma japonesa cuenta con con 1.200

tiendas por todo el mundo. EPa/alEX

hOFFOrd

Con una facturación el año pasado de 928

billones de yenes (algo más de 9 billones de dólares) uniqlo es la

número cuatro del mundo en el sector

de la moda, pero sus planes de crecimiento

pretenden alcanzar, antes de 2020, a las

tres grandes gigantes del textil: la española

inditex, la sueca h&M y la estadounidense gap. En la imagen,

una clienta en la tienda de ginza (tokio). EFE

ramón abarca

mercado latino agosto 2013120120

mantener la identidad.A pesar de su expan-sión internacional, y de que su lengua oficial es el inglés, Uniqlo quiere man-tener la identidad japonesa.

Se trata según sus responsables de con-vertirse en una marca global y mantener al mismo tiempo la filosofía y la forma de hacer las cosas en Japón.

Por eso, en las tiendas de todo el mundo todos los empleados aprenden la manera japonesa, extremadamente amable y hospitalaria, de atender al cliente, por ejemplo, dándo-les la bienvenida en las tiendas y devol-viendo las tarjetas y los billetes con las dos manos.

Esto requiere un concienzudo apren-dizaje, que en el caso de los cargos de mayor responsa-bilidad se hace en lo que se denomina como “Universidad Uniqlo”, una escuela de formación situada en el cuartel general de la firma en Tokyo.

A diferencia de su

rival más codiciado, y dentro de su estrategia de darse a conocer inter-nacionalmente, la marca japonesa sí que cuenta con caras conocidas para su promoción. Son los deno-minados “embajadores globales”.

Y la lista la encabeza el tenista serbio Novak Djokovic que osten-ta el cargo “diplomático” desde 2012.

“Básicamente, es por su humil-dad y porque cree en la importan-cia de ayudar a la gente menos privilegiada, especialmente jóve-nes y niños”, explica la marca en relación a su más famoso embaja-dor, que al parecer se implica en la selección de tejidos por su comodi-dad gracias a su experiencia como deportista.

El actual número uno del mundo no es el único en dar su imagen a Uniqlo, el golfista australiano Adam Scott, el tenista japonés Nishikori Kei y el tenista en silla de ruedas

también nipón Shingo Kunieda, completan el panel.

Todos ellos deportistas, aunque según los responsables de Uniqlo “por pura casualidad”.

Por Ramón Abarca.EFE-REPORTAJES

En EE.uu. ya ha abierto siete

establecimientos y en Europa el imperio nipón de la moda accesible cuenta con tiendas en Reino unido, Francia y Rusia.

El tenista serbio novak djokovic es la principal

imagen de la marca. EPa/gErry PEnny

varias personas pasan delante de una tienda

de ropa de la firma uniqlo en el distrito

ginza de tokio

122 mercado latino agosto 2013

En Japón las medidas contra los extranjeros ilegales cada vez se han ido haciendo más

duras, casi o igual que en otros países donde se persigue muy duramente a todas aquellas perso-nas que residen ilegalmente en el país donde desean hacer una nueva vida o llegaron por razones econó-micas.

También hay severas multas económicas a las empresas que contratan a estas personas por estar prohibido por ley el contrato de personas sin documentación en regla.

En diciembre del año 2012 el Mi-nisterio de Justicia de Japón solicitó una ampliación presupuestal para fletar vuelos chárter con la finalidad

de deportar a los extranjeros que viven ilegalmente en Japón.

La ampliación que solicitó el Ministerio de Justicia fue de 30 millones de yenes para poder enviar a unas 350 personas anualmente y superar las 150 deportaciones al año. También argumentan que esto permitirá descongestionar los cen-tros de detención de inmigraciones donde los extranjeros con orden de deportación están a la espera de ser expulsados a sus respectivos países.

Hay algunas personas sin permiso de estadía que al ver estas directi-vas están aplicando al beneficio de

ser reconocidos como refugiados, logrando una extensión de per-manencia hasta que su solicitud se resuelva.

primera deportacion masivaTodo hace indicar que se aprobó esta ampliación presupuestal soli-citado por el Ministerio de Justicia, ya que el pasado 6 de julio se rea-lizó la primera deportación masiva de 75 ciudadanos filipinos, de los cuales 54 eran hombres,13 mujeres y 8 niños en un avión fletado por Inmigraciones.

Según el informe de la televisión japonesa hay otros 100 filipinos en Tokio esperando su deportación bajo la misma modalidad.

Empezaron las deportaciones masivas en aviones fletados.Centro de Detención de USHIKUSe agrava la situación de extranjeros sin visado en Japón

muchos de ellos son olvidados por sus

esposos (as) y familiares

mercado latino agosto 2013126

En este tipo de vuelos chárter el gobierno japonés asegura que ahorra en el gasto de deportarlos de uno en uno en aviones comer-ciales además de reducir costos en ser escoltados. Según la ley japo-nesa indica que cada persona a ser deportada por no tener permiso de residir debe de financiar su pa-saje de regreso por sí mismo pero la gran mayoría de ellos no tiene el dinero para cubrir estos costos.

diversas marcHas en contra de las deportaciones masivasDiversos grupos de voluntarios, NPOs y otros organismos de dere-chos humanos han manifestado su protesta en contra de esta medida.

El pasado 6 de marzo se realizo una marcha pacifica organizada por la Release Association Japan para exigir que se respeten los derechos humanos de los ilegales en este país.

En julio del 2013 un grupo de extranjeros cuya visa expiró, pre-sentaron un pedido al Ministerio de Justicia para que no deporte a aquellos residentes ilegales que han establecido sus vidas en Japón, a los indocumentados que tienen hijos, ya que seria un shock emocional para los menores el re-gresar a un país en ql que muchos de etso niños no conocen e inclu-sive muchos de ellos no nacieron en el país del que son nacionales. También piden consideración para los casados con ciudadanos japoneses y para los solteros que tiene más de 20 años viviendo en este país, esta manifestación duró 5 días y se realizó al frente de la oficina de Inmigración en Tokio y fue organizado por la Sociedad para la Amistad de Asia que apoya a los extranjeros en Japón. (Asian People Friendship Society)

la situacion de los latinos en el penal de usHiku en ibarakiHace 3 años llegué por primera vez a visitar a una persona latina al Centro de Detención de Ushiku, en Ibaraki-ken, y me di con la sorpresa de que había una gran cantidad de latinoamericanos detenidos en este Centro. Peruanos, bolivianos, do-minicanos, colombianos, brasileros, etc. además de personas de otros países asiáticos.

Por primera vez pude tener una comunicación directa con estas personas (aunque a través de un vidrio) y escuchaba las necesidades que ellos tienen al estar detenidos en circunstancias difíciles, como no saber el idioma, no tener acceso a abogados, incluso muchos de ellos son olvidados por sus esposos (as) y familiares.

Estas personas están preocupa-das al enterarse de las deportacio-nes masivas que ya empezó con los filipinos, ellos dicen que en su momento la Inmigración fletará un avión para Latinoamérica para ser deportados. Hay personas que tienen hasta 5 años detenidos esperando quedarse en Japón con algún tipo de visa especial.

También los indocumentados latinos detenidos en el penal de Ushiku solicitan a sus Consulados y Embajadas, ayudarlos de alguna manera, ya que casi nadie los visita.

debe de financiar su pasaje de regreso por

sí mismo pero la gran mayoría de ellos no tiene el dinero

mercado latino AGOSTO 2013

www.mercadolatino.jp

127

grupos de voluntarios en usHikuEn este olvido en que se encuen-tran la mayoría de ilegales extran-jeros en Japón, surgen algunos grupos de voluntarios que vienen trabajando silenciosamente desde hace años con el único fin de ayu-darlos desinteresadamente a con-seguir algún tipo de visa y poder quedarse en Japón, o en algunos casos les ayudan a conseguir los pasajes de retorno a sus respectivos países de origen.

En esta ocasión conversamos con dos de estos grupos de voluntarios, uno de japoneses y otro de latinos.

grupo de voluntarios JaponesesUshiku Nyukan Syuyosyo Mondai Wo Kangaeru kai o “Asociación que piensa en el problema del Centro de Detención de Inmigraciones de Ushiku” es una agrupación de vo-luntarios que viene trabajando des-de hace 18 años en esta localidad de Ibaraki. Este grupo se formó con

la finalidad de ayudar a los residentes ilega-les que vienen a este Centro de Ushiku.

“Nosotros ayuda-mos a los extranjeros porque consideramos a ellos como nuestros hermanos, nuestros amigos, y también tenemos el sentir de que hace años en el Perú ayudaron mucho

a los japoneses, y es por eso que como agradecimiento nosotros queremos ayudar a ustedes los extranjeros, yo me especializo en los refugiados, no tenemos ningu-na ayuda económica del gobierno japonés, aquí todos somos volun-tarios, también solicitamos la ayuda de la “Asociación de Abogados de Tokio” quienes a veces no nos cobran nada, pero en otros casos sí nos cobran, y si se puede apo-yamos a los extranjeros que están detenidos en el Centro”, dice la líder del grupo, la japonesa Kimiko Tanaka.

Este grupo de voluntarios está conformado por 50 personas que

hace años en el Perú ayudaron mucho a los

japoneses, y es por eso que como agradecimiento nosotros queremos ayudar a ustedes los extranjeros

grupo de voluntarios que visitan a los deteni-

dos en ushiku

mercado latino agosto 2013128

se van rotando en las visitas que les hacen a los detenidos todos los miércoles de cada semana.

“Yo viví muchos años en México y pude experimentar lo difícil que es vivir fuera de tu país, allí mis vecinos me ayudaba a cuidar a mi hija que nació en ese país, por-que yo trabajaba, es por eso que ahora siento que debo de ayudar a los extranjeros que están en esta prisión como agradecimiento a la ayuda que me hicieron hace años en México” dijo.

grupo de voluntarios latinosUn grupo de voluntarios latinos se enteraron, hace unos 2 años, de la existencia de este Centro de Detención de Ushiku en Ibara-ki, así que formaron un grupo de personas para visitarlos y ver in situ las necesidades que tenían estos extranjeros detenidos.

“Nosotros venimos desde Ka-nagawa ken, en carro son como 2 horas de viaje, somos un grupo cristiano y pertenecemos a la Iglesia Central de Shonan, aquí nos encon-tramos con mucha necesidad tanto material como espiritual, hay latinos que han intentado quitarse la vida debido al stress que sienten al estar privados de su libertad, yo como psicóloga atiendo personalmente los casos de muchos de ellos, así como también otras personas. Veni-mos a este penal 1 vez al mes y les traemos ropas, útiles de aseo, tar-jetas de llamadas telefónicas entre otras cosas y de acuerdo a nuestras posibilidades” dice la peruana Mar-

formaron un grupo de personas para

visitarlos y ver in situ las necesidades que tenían estos extranjeros detenidos.

garita Nagamura quien es psicóloga de profesión. Si desea formarparte del grupo o ayudar a ayudar puede llamar aI 046-643-0600 ó 090-8746-3828.

algunos testimonios•Detenido 01: “Gracias por venir a verme, el solo hablar en mi propio idioma me hace sentirme bien, hace meses que no hablo el español, nadie me visita, mi familia no quiere saber nada de mi”• Detenido 02: “Yo estaba a punto de salir porque soy casado con una descendiente, pero mi esposa ya no viene hace meses a verme, tampo-co veo a mis hijos y eso me tiene muy mal, no sé hasta cuando podré aguantar esto”• Detenida 03: “Yo ya tengo 05 años en este penal de Ushiku, no tengo familia, no tengo a nadie en Japón, si no fuera por los grupos de voluntarios, nadie me visitaría, estoy aplicando a la visa de refugiada”•Detenido 04: “Yo estoy preocu-pado por las deportaciones masi-vas que ya se están haciendo por inmigraciones, espero que tengan consideración de nosotros y puedan darnos una oportunidad para reinte-grarnos a la sociedad”•Detenido 05: “ Solicito la ayuda de mi Consulado o de mi Embajada del Perú en este país para que pue-dan ayudarme en mi caso, necesita-mos ayuda legal, no tenemos para pagar abogados, necesito quedar-me porque tengo 2 menores hijos en Japón.”

Marcos GarcíaMERCADO [email protected]

grupo de latinos volun-tarios que visitan a los

detenidos en el Centro de detención.

mercado latino agosto 2013130

HASTA AQUI LA VERSIÓN DIGITAL

DE LA REVISTA DE ESTE MES

DESDE AQUI SEPARATA CONINFORMACIONES ÚTILESQUE NO SE INSERTARONDENTRO DE LA REVISTA OAPARECIERON ENNÚMEROS ANTERIORES

>>

40 MERCADO LATINO MARZO 2012

Para 2 adultosNúmeros entre paréntesis indi-ca la cantidad

1 Mochila de Emergencia (1)

Mantenga la mochila en un lugar fácil de

localizar en su casa. Prepare al menos una

mochila por miembro.

2 Pan o bizcocho en lata (2)

Enlatados conteniendo pan, bizcocho o carame-los pueden ser usados como alimentos de supervivencia en caso de emergencia.

3 Agua embotellada 500ml (6)

Preferible el agua que se puede almacenar por largo tiempo (súper hozon-sui) o vea la fecha de vencimiento del agua y reemplace.

La Mochila Que Debe mos Preparar

MERCADO LATINO MARZO 2012

Nadie sabe cuándo ni dónde puede suceder una tragedia. Necesaria en el caso que tenga que evacuar hacia un refugio. Se considera lo necesario para poder

sobrevivir un día después de un desastre o una emergencia

4 Linternas (2)Hay de diferentes precios, use

los simples y evite los complicados a menos que esté familiarizado con el uso del de múltiples funciones.

5 Velas (2)Que duren un buen tiempo

6 Encendedores (2)Será mejor que usar fósforos,

necesario para prender las velas o iniciar algún fuego.

7 Radio Portátil (1)Necesario para estar infor-

mado, no olvidar las baterías para reemplazo.

8 Tijeras/ abrelatas (1)Venden sets de cortadores,

tijeras, abrelatas, cuchillas, recomen-dable un set multi-uso

9 Guantes de Trabajo (2)2 pares. Uno de algodón re-

sistente al fuego y otro par de cuero para, por ejemplo, usar con vidrios rotos.

10 Cuerda o soga (2)De al menos 7 metros. Al

menos resistente para bajar a una persona cuando no haya escaleras de escape.

11 Botiquín (1)

-Pinzas-Una botella de alcohol chica- Algodón absorbente- Gasa esterilizada- Esparadrapo- Vendas, 2.- Máscaras 2

12 Plástico para el piso (2)Aquellos plásticos azules para

colocar en el piso para protegerse del frio. 2mts. x 2 mts. (layer sheet)

13 Frazadas (2)Aquellas delgadas de vellón

(fleece) para protegerse del frio

14 Bolsas de baño portátil (2) Caso no haya baño para sus

necesidades, venden unas bolsas para hacer ahí (kan-i toire)

15 Toallas (2)Si tiene espacio colocar más,

las toallas pueden tener muchos usos. Hasta para cubrir heridas o limpiarlas

16 Bolsas de plástico (10)De varios tamaños, puede usar

para almacenar alimentos, protegerse de la lluvia, etc

17 Rollo papel higiénico (1)Para limpiarse u otros propó-

sitos

18 Wet tissue (2)Toallas húmedas portátiles,

ideal si no hay agua

19 MonedasUnas 50 piezas entre 10 y 100

yenes. Teléfonos públicos no fun-cionan con tarjetas cuando no hay energía eléctrica. Para comprar jugos.

20 Cinta adhesiva y plumón (1)Ideal para pegar papeles con

mensajes

21 Para escribirPequeña libreta u hojas ade-

más de un lapicero.

Generalmente una bolsa o mochila de emergencia debe pesar como máximo 15kg para hombres y 10kg para mujeres.Si tiene una mochila grande o puede alistar dos y desea preparar para más días (digamos 3) puede poner agua y alimentos enlatados como atún, galletas, Calorie mate, etc.

Este listado fue efectuado siguiendo la recomendación del Instituto para la Reducción de Daños y Renovación Humana www.dri.ne.jp

La Mochila Que Debe mos Preparar

www.mercadolatino.jp

41

Es un servicio proveído por la cia. telefónica NTT cuando un sismo de gran magnitud ocurre. Es importante para todos nosotros estar al tanto de lo que podemos hacer para ayudar a nosotros mismos durante y después de un desastre.El servicio de correo de voz de emergencia se puede utilizar para comunicarse con los amigos y miembros de la familia si las líneas telefónicas regulares están ocupados dada la congestión del momento. Hable de este sistema con su familia para que todos sepan qué hacer y cómo comunicarse en caso de una emergencia.

Usted puede utilizar su número de teléfono de casa (no celular) para dejar mensajes cortos y escuchar los mensajes que le pudieran haber dejado.

PROCEDIMIENTO PARA DEJAR/GRABAR MENSAJESMarque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS.Marque 1.Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000).Deje un mensaje corto (hasta 30 segundos)

PROCEDIMIENTO PARA ESCUCHAR A LOS MENSAJESMarque 171 desde cualquier teléfono de NTT, NTT teléfono público, teléfono celular o PHS.Marque 2.Marque su número de teléfono de casa, empezando por el código de área (por ejemplo, 03-000-0000).Escuche los mensajes.

El número de mensajes que pueden dejar dependerá de la magnitud de la catástrofe (3-10). Los mensajes estarán disponibles durante 48 horas después de la grabación. Al escuchar los mensajes, el primer mensaje será el más nuevo y los últimos serán los más antiguos. Sería de gran ayuda dejar en el mensaje la hora y día en que lo está dejando.Este sistema puede ser muy útil en tiempos de desastre. Por ejemplo, si algo sucede en Tokio, puede ser casi imposible para llamar a un miembro de su familia que vive en Tokio para saber si está bien porque las líneas estarán congestionadas. Si utiliza este sistema, en realidad no se va a generar una llamada a Tokio sino a un centro de mensajes, por lo que podrá dejar mensajes para su familia y recibir los mensajes con mayor facilidad. Informe a su familia y amigos de este sistema para que pueda estar preparado en caso de emergencia.

171 Sistema de mensajesdurante un desastre

NOTA:● Se puede escuchar y grabar mensajes desde un celular pero NO se puede dejar el mensaje en un número de celular.● NTT ofrece en su web un ejemplo interactivo de cómo funciona el sistema. Visite éste link y entérese: http://www.ntt-east.co.jp/saigai_e/voice171/hayawakari.html

16

Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a

【Si usted tiene alguna pregunta, por favor póngase en contacto con nosotros llamando a:】la Ofi cina General de Información de Inmigración. Atendemos de lunes a viernes, de las 8:30 a.m. a las 17:15 p.m..Teléfono: 0570-013904 (teléfono IP, PHS, llamada internacional: 03-5796-7112)○ En  cuanto  a  la  notifi  cación  sobre  cambios  de  domicilio  bajo  el  sistema  de  registro  básico  de  

residentes,  solicite  información  a  la  municipalidad  más  cercana.

O! cina de Inmigración de Sapporo 〒060-0042 12 Odori-nishi, Chuo-ku, Sapporo-shi, Hokkaido TEL 011-261-7502

O! cina de Inmigración de Sendai 〒983-0842 1-3-20 Gorin, Miyagino-ku, Sendai-shi, Miyagi TEL 022-256-6076

O! cina de Inmigración de Tokio

〒 108-8255 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo

(Departamento de inspección y control) (Reentrada)

(Departamento de inspección de trabajadores extranjeros)

(Departamento de inspección de estudiantes extranjeros)

(Departamento de inspección de extranjeros

participantes en la capacitación y de corta estancia)

(Departamento de inspección de residentes

extranjeros permanentes)

TEL 03-5796-7111

TEL 03-5796-7251

TEL 03-5796-7252

TEL 03-5796-7253

TEL 03-5796-7254

TEL 03-5796-7255

Delegación del Aeropuerto de Narita 〒282-0004 1-1 Furugome, Narita-shi, Chiba TEL 0476-34-2222

Delegación del Aeropuerto de Haneda

〒 144-0041 2-6-4 Haneda-Kuko, Ota-ku, Tokyo TEL 03-5708-3202

Delegación de Yokohama

〒236-0002 10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi,

KanagawaTEL 045-769-1720

O! cina de Inmigración de Nagoya 〒 455-8601 5-18, Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya-shi, Aichi TEL 052-559-2150

Delegación del Aeropuerto de Chubu 〒479-0881 1-1 Centrair, Tokoname-shi, Aichi TEL 0569-38-7410

O! cina de Inmigración de Osaka 〒559-0034 1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka-shi, Osaka TEL 06-4703-2100

Delegación del Aeropuerto de Kansai 〒 549-0011 1 Senshu-Kuko-Naka, Tajiri-cho, Sennan-gun, Osaka TEL 072-455-1453

Delegación de Kobe 〒650-0024 29 Kaigan-dori, Chuo-ku, Kobe-shi, Hyogo TEL 078-391-6377

O! cina de Inmigración de Hiroshima 〒 730-0012 2-31 Kami-hacchobori, Naka-ku, Hiroshima-shi, Hiroshima TEL 082-221-4411

O! cina de Inmigración deTakamatsu 〒 760-0033 1-1 Marunouchi, Takamatsu-shi, Kagawa TEL 087-822-5852

O! cina de Inmigración de Fukuoka 〒 812-0003 778-1 Shimo-usui, Hakata-ku, Fukuoka-shi, Fukuoka TEL 092-623-2400

Delegación de Naja 〒900-0022 Higawa 1-15-15, Ciudad de Naha, Prefectura de Okinawa TEL 098-832-4185

TELEFONOS DE OF. DE INMIGRACIONTeléfono central con atención en varios idiomasLunes a Viernes 08:30 am a 17:15 pm Tel 0570-01-3904 Text

Desde teléfono IP, PHS o desde el extranjero 03-5796-7112

Estas son 3 entidades que dan ayuda y consejo sobre el acoso (ijime)

Si recién ha llegado a Japón (unos meses o un año) y aun no entiende el idioma sería reco-mendable que llame acompañado (a) de un traductor o una persona que entienda el idioma japonés.Visite las páginas para ver la información de cada una:

La Linea de 24 horas de Consultas sobre ijime

NPO Protejamos a los niños del ijime

Child Line (Línea del Niño)

http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/seitoshidou/06112210.htm

http://mamoro.org/

http://www.childline.or.jp/supporter/index.html

CLIQUE AQUI PARA COMPARTIR ↑IJIME

Anuncie en

www.mercadolatino.jp