Revista corporativa Planificaciones Mundiales

132

description

Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Transcript of Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Page 1: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 2: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Panamá

I. Canarias

Cabo Verde

Edificio Horizon. Av. Balboa.

Isla de SalPorto MurderiaSol Verde

Isla de MaioAtlantic Beach

Isla de Boa VistaBoavista BeachFonte Nova

Resid. El Castillo Resid. Guacimara

FuerteventuraResid. Mirador de Lobos Golf Resid. Caleta de Mar

Suecia, Bulgaria,Letonia y LituaniaEnergías renovables

Telefonía

CubaDesarrollos turísticosPlataforma para el desarrollo de la salud

Page 3: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

I. Canarias

Marruecos

I. Baleares

Cádiz

El Mundode

Proyectos en desarrollo

Proyectos de Planificaciones Mundiales

Marbella

Madrid

MarbellaClub de Tenis El CascoHotel Manilva Green

Chorok TarfayaCentro de Comercio y Servicios

Suecia

Guinea Ecuatorial

Guinea EcuatorialPlataforma para el desarrollo de la salud

Resid. Mirador de Lobos Golf

Letonia

Bulgaria

Lituania

Estonia

CroaciaUcrania

Kazajistán

Turquía

Polonia

Page 4: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES integra un conjunto de empresas quetienen la vocación de ofrecer, tanto a clientes privados como institucionales,una amplia gama de productos y servicios en el mercado inmobiliario(hotelero, residencial e industrial); en el mercado de las energías limpias yrenovables (eólica, solar, biomasa, geotérmica, hidráulica, tratamiento deresiduos, etc.); y en otro amplio abanico de sectores como lastelecomunicaciones, la industria farmacéutica, el ocio, etc.Nuestro grupo de empresas tiene como filosofía vital acometer sólo tareas enlas cuales las empresas que integran el grupo tienen una probada experiencia ymedios técnicos y humanos necesarios. En este primer número de la revista de Planificaciones Mundiales, ofrecemosuna exhaustiva panorámica de la actividad del grupo. Distintos proyectos, distintos mercados, distintos destinos. Todos con el comúndenominador de ser proyectos planificados bajo un Sistema Integrado deGestión de Calidad que recoge y mejora las sinergias entre las distintasempresas del grupo.El fin de la actividad de GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES no esexclusivamente la rentabilidad económica sino tener cada día más implicaciónen las metas y fines sociales. Nuestra responsabilidad es social y corporativa promoviendo la mejoramedioambiental y social. Ojalá, ud. lector, encuentre de su agrado los contenidos de este primer número yque de alguna manera hayamos resultado útiles en su espacio de ocio o negocio.

Muchas Gracias. Los Presidentes José Antonio Newport Machín Francisco José González del Pozo

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP is a number of companieswhich have a clear spirit for offering private clients as well as institutions, awide range of products and services for real estate market (hotel,residential and industrial); in the renewable energy market (wind power,solar power, bio-mass, geothermal, hydraulic, waste processing, etc.); andin other wider sectors such as telecommunications, the pharmaceuticalindustry, leisure, etc.The group has one main commitment: to carry out only the tasks for whichthey have a proven experience as well as the needed human and technicalmeans.The first issue of Planificaciones Mundiales review, you will find a completevision of the group´s activities. Different projects, different markets, different destinations. All of themwith a single common denominator, to develop projects under a TotalQuality Management system covering and improving the groupcompanies´synergies.PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP main activities are not onlyabout financial returns but also about getting more and more involved in itssocial purposes. We are responsible in a social and corporative manner, and we do promoteenvironmental and social improvements. Our wish, for you, the reader, we hope you find this first number interesting,and that we also have somehow contributed to your business or leisure time.

Company´s ChairmenJosé Antonio Newport Machín Francisco José González del Pozo

2

CartaPresidente_ 20/10/09 14:00 Página 6

Page 5: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Cabo Verde, el paraíso desconocido más cercano ..................................................8

Marruecos, capricho de la naturaleza........................................................................16

Fuerteventura, la isla tranquila....................................................................................20

El estilo Panamá ................................................................................................................24

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Pensando globalmente, actuando localmente ......................................................28

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, certificados ISO....................................34

Proyectos Cabo Verde ....................................................................................................40

Proyecto Marruecos, Chorok Tarfaya ........................................................................66

Fuerteventura, invierta, descanse y disfrute

(Residencial El Castillo, Residencial Guacimara, Mirador de Lobos Golf, Caleta de Mar) ......70

Panamá, la inversión más rentable ............................................................................78

INTERNATIONAL CANARY TECNOLOGY, productos y servicios..........................82

Energías renovables, agua y tratamientos de residuos ........................................86

Telecomunicaciones, telefonía, productos electrónicos

y productos innovadores ................................................................................................94

Plataforma para el desarrollo de la salud ................................................................100

Industria agroalimentaria..............................................................................................102

Formación ..........................................................................................................................104

Plataforma para el desarrollo de la salud ................................................................106

Medioambiente, protegiendo hoy el futuro ..........................................................108

Ocio reservado para el deporte rey: el fútbol ........................................................110

Patrocinios y eventos......................................................................................................112

CCaappee VVeerrddee, the nearest unknown paradise ..............................................8

MMoorrooccccoo, a caprice of Nature ................................................................16

FFuueerrtteevveennttuurraa, the peaceful island..........................................................20

PPaannaammáá style ........................................................................................24

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP,

Thinking globally, acting locally ..............................................................28

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, ISO certificates ................34

CCaappee VVeerrddee developments ....................................................................40

MMoorrooccccoo development, Chorok Tarfaya....................................................66

FFuueerrtteevveennttuurraa, invest, rest and enjoy

(Residential El Castillo, Residential Guacimara, Mirador de Lobos Golf, Caleta de Mar) ....70

PPaannaammáá, the most profitable investment..................................................78

INTERNATIONAL CANARY TECNOLOGY, products and services ..........82

Renewable energy, water and waste treatment ........................................86

Telecommunications, telephone systems, electronic products

and innovative productos ........................................................................94

Platform for the development of health-care ........................................100

Food and agricultural industry..............................................................102

Training ..............................................................................................104

Platform for the development of health-care ........................................106

Environment, protecting the future today ..............................................108

Leisure reserved for the king of sports: football ....................................110

Sponsorships and events ......................................................................112

Sumario

3

CartaPresidente_ 20/10/09 14:00 Página 7

Page 6: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

4

C abo Verde es un archipiélago constituido por diez islas yocho islotes y situado al oeste de la costa africana, a 450kms. de Senegal, en el corazón del Océano Atlántico.

La localización estratégica de estas islas atlánticas en laconfluencia de las rutas marítimas entre Europa, África yAmérica, hicieron que las islas de Cabo Verde desempeñaranun papel importante para la expansión portuguesa entre lossiglos XV y XVI, como escala de las rutas comerciales y elabastecimiento de navíos. Actualmente constituyen un centromarítimo y aéreo en el cual converge la mayor parte delcomercio del Atlántico.La gente se caracteriza por un extraordinario optimismo yalegría de vivir. Los Caboverdianos son acogedores,apasionados por la música y por la danza y logran transmitiresta pasión a los visitantes.La población, de confesión cristiana, es joven con una media deedad que se aproxima a los 24 años mientras que la esperanzade vida sobrepasa los 70 años.Cabo Verde cuenta con cuatro aeropuertos internacionales, enlas islas de Sal, San Vicente, Praia y Boa Vista facilitandoacceso a los turistas que eligen como destino estas islas. De

todas, Sal es la que ofrece mejor infraestructura turística, siendola Villa de Santa María y sus playas los lugares más visitados. Durante casi todo el año se puede practicar windsurf y kite envarios puntos de la isla. Además, Sal cuenta con másatracciones turísticas, como las salinas, la villa pesquera dePalmeira y la cueva de Buracona.La isla de Boa Vista, tercera mayor del archipiélago, sorprendecon un paisaje de numerosas dunas de arena, que junto a laexistencia de varios oasis de tamaras, forman un escenariotípico del desierto, acompañado, a su vez, de extensas playasvírgenes. La isla de Maio pertenece al grupo de islas del sur. Sus costasestán marcadas por la presencia de numerosas playascristalinas, un paraíso aún salvaje por explorar. Presentando lasmismas características geográficas que las islas de Sal y Boa

Vista, por sus extensiones de dunas.En San Vicente se encuentra el puerto más importante delarchipiélago, Porto Grande. Mindelo, capital cultural del país yciudad natal de la diva Cesária Évora, una de las pioneras endivulgar la música caboverdiana internacionalmente.

Cabo Verde

El Paraíso desconocido más cercano

CaboVerde 14/10/09 14:03 Página 8

Page 7: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

5

6070

8090

100

110

120

130140 160

10

2030

4050

60

70

8090 1

ANNUAL CVAR 14…5

San Antonio está dividida por una cordillera de intensa belleza,lugar ideal para la práctica del trekking. De vegetación alpina,cuenta con innumerables plantaciones de caña de azúcar yalambiques, donde se produce el grogue, la bebida nacional.San Nicolás cuenta con la belleza de sus paisajes montañosos. Opción típica para el ocio en San Nicolás es la pesca deportiva.Santiago, donde se encuentra la capital del país, Praia, presentaun relieve accidentado: el interior, montañoso, ofrece unavegetación exuberante mientras el litoral es generalmenteabrupto con negros arrecifes y escasa vegetación. Para losamantes de la noche, Praia ofrece bares y discotecas de niveleuropeo con un toque africano.Cabo Verde, tras obtener su independencia de Portugal en 1975logró superar su carencia de recursos naturales económicamente

explotables, con una posición geoestratégica en el AtlánticoNorte y una envidiable estabilidad y seguridad jurídica. Cabo Verde se ha convertido en una referencia africana endemocracia, libertad de discurso y derechos civiles.Existe una confianza real en las instituciones y en el futuro delpaís. Se puede vislumbrar un horizonte lleno de oportunidades, deinversiones, de éxitos y de progreso. La paridad de la moneda local con el euro contribuye de formadecisiva para la estabilidad del cambio, importante en un paíscon un balance comercial desequilibrado, dependiente de laimportación de bienes de consumo que cubran la necesidad denuevas infraestructuras que permitirán crear las condicionesóptimas para la atracción de la inversión externa.

Maio Beach, Isla de Maio, Cabo Verde

CaboVerde 23/10/09 12:46 Página 5

Page 8: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Desde Enero de 2008, Cabo Verde pasó a ser el primer país africano lusófono, y uno de los pocos del continente, clasificado como País de Desarrollo Medio (PDM) según la decisión del Consejo Económico y Social (ECOSOC) de las Naciones Unidas.De acuerdo con el Banco Central, éste será el año de mayor crecimientoeconómico de la década.Cabo Verde adquirió el estatus de miembro de la O.M.C (OrganizaciónMundial del Comercio) en Julio de 2008, ello le permitirá proseguir su integración en la economía mundial.La buena gestión macro-económica, ligada al buen gobierno de los añospasados, permitió que el país ganara credibilidad internacional ydespertara un gran interés global financiera y turisticamente.Las últimas previsiones sobre el número de turistas crecen cada año. Durante 2008 recibió más de 320.000. Hasta 2012 el archipiélago recibirá alrededor de 500.000 visitantes.La expansión y mejora de las infraestructuras aeroportuarias, portuarias yviales del país son una prioridad del gobierno de Cabo Verde.Las condiciones naturales, la proximidad de los grandes centros europeosemisores del tráfico turístico, la estabilidad política, la homogeneidad

cultural, la seguridad y el ambiente institucional garantizan al inversor quese cumplen las reglas de libre comercio, todo esto atrae grandesinversiones turísticas al archipiélago.La integración de Cabo Verde en la economía mundial y un desarrollo delsector privado apoyado por la llegada de importantes grupos de inversiónextranjeros han llevado a la necesidad de crear unas condiciones jurídicasque, no sólo ofrezcan incentivos atractivos a la inversión, sino que creenun marco de seguridad que facilite y asegure el establecimiento de dichainversión.

La ley garantiza al inversor la transferencia de divisas al exterior en todaslas cantidades a que tenga legalmente derecho como consecuencia deoperaciones de inversión extranjera debidamente registradas.La mayoría de las inversiones se centran en las islas de Sal, Boa Vista,

Maio y San Vicente, por el hecho de disfrutar de las mejores playas. Sinembargo, para garantizar un desarrollo duradero de la economía y de ladiversificación de las áreas de inversión, se están definiendo estrategias dedesarrollo del turismo rural para las islas de Santo Antao y Fogo, y delturismo comercial para la isla de Santiago.

La buena gestión macro-económica,ligada al buen gobierno

permite que el país despierte un gran interés global.

6

CaboVerde 28/9/09 09:58 Página 10

Page 9: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

7

CaboVerde 28/9/09 09:58 Página 11

Page 10: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

8

CCaappee VVeerrddee is an archipelago made up of ten islands and eight islets. Itis situated to the west of the coast of Africa, specifically 450 kms.from Senegal, in the middle of the Atlantic Ocean.

The strategic location of these Atlantic islands at the confluence of shippingroutes between Europe, Africa and America, gave the islands of CCaappee VVeerrddeean important role in Portuguese expansion between the 15th and 17thcenturies as a stopover on the trade routes for the provisioning of ships.Theislands nowadays constitute a central point of sea and air traffic where mostof the trade crossing the Atlantic converges.The people are known for their extraordinary optimism and joie de vivre. TheCapeverdians are welcoming, with a passion for their music and dance, andmanage to transmit this passion to their visitors.The population, of Christian confession, is young: an average age of around24, and the life expectancy goes beyond the age of 70.CCaappee VVeerrddee already has four international airports, on the islands of SSaall, SSaannVViicceennttee, PPrraaiiaa and BBooaa VViissttaa. which means access for holidaymakers whochoose these paradisiacal islands for their holiday destination.Of all the islands, SSaall offers the best tourist infrastructure, with the town VViillllaaddee SSaannttaa MMaarrííaa and its beaches being the most visited. Almost all year roundit is possible to practice windsurf and kitesurfing at various points around theisland. SSaall has many tourist attractions, such as the salt flats, the fishingvillage of Palmeira and the Cave of Buracona.The island of BBooaa VViissttaa, the third largest of the archipelago, offers asurprising landscape of endless sand-dunes that, together with a number ofoasis of palm trees, form a typical desert landscape, at the same timeaccompanied by extensive virgin beaches.The island of MMaaiioo belongs to the southern group of islands. Its coastline ismarked by the presence of many beaches of crystal-clear water, an unexploredwild paradise. It has the same geographical characteristics as the islands ofSSaall and BBooaa VViissttaa, with extensive sand-dunes.In SSaann VViicceennttee the most important port of the archipelago is found, PPoorrttooGGrraannddee, in MMiinnddeelloo, the cultural capital of the country and home town of thediva Cesária Évora, one of the pioneers in spreading the music of CCaappee VVeerrddeeon the international scene.

The nearestunknown paradise

The island shows

of life

vitalityan incredible

and spirit

Cape Verde

CaboVerde 14/10/09 14:04 Página 12

Page 11: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

9

SSaann AAnnttoonniioo is divided by an intensely beautiful mountain range, an idealplace to go trekking. With alpine vegetation, it has innumerable sugar-caneplantations and stills, where “grogue”, the national drink, is produced.SSaann NNiiccoollááss is characterised by the beauty of its mountain scenery. A typicalleisure option in SSaann NNiiccoollááss is to go sport-fishing.SSaannttiiaaggoo, with the capital of the country, Praia, offers rugged scenery: themountainous interior has lush vegetation, whilst the coastline is generallysteep with black reefs and sparse vegetation. For lovers of night-life, Praiaoffers European-style bars and discotheques with an African flavour.After gaining its Independence from Portugal in 1975, much to the joy andprogress of its people, CCaappee VVeerrddee adopted a political, social and economicattitude that managed to overcome its lack of natural resources that could beeconomically exploited, with a geographically strategic position in the NorthAtlantic, stability and legislation-based security.CCaappee VVeerrddee has become a reference in Africa in the aspects of democraticstability, freedom of speech and civil rights.There is genuine trust in the institutions and the future of the country. There

is a glimpse of a horizon full of opportunities, investment, success andprogress.The parity of the local currency with the euro was a decisive contribution tothe stability of exchange rates, so important in a country with an unbalancedtrade balance, dependent on the importation of consumer durables that willcover the need for new infrastructure capable of creating the conditions thatwill be attractive to foreign investors.In January 2008, Cape Verde became the first Portuguese-speaking Africanstate, and one of the few on the continent, to be classified as a MediumDeveloped Country (MDC) by decision of the Economic and Social Council(ECOSOC) of the United Nations.According to the Central Bank, this year will see the greatest economicgrowth of the decade.In July 2008 CCaappee VVeerrddee acquired member status of the W.T.O. (World TradeOrganisation), which enabled it to continue with its integration into the worldeconomy. Good macroeconomic management, together with good governmentover the past years have enabled the country to gain international credibility

CaboVerde 14/10/09 14:04 Página 13

Page 12: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

10

economy. Good macroeconomic management, together with good governmentover the past years have enabled the country to gain international credibilityand have stimulated great interest in financial and tourism circles.The forecasts for the number of tourists grow each year. During 2008 thecountry received more than 320,000. By 2012, the archipelago will receivesome 500,000 visitors.The expansion and improvement of the infrastructure of airports, ports androads in the country are a priority for the government of CCaappee VVeerrddee.The natural conditions, the proximity to large European centres for outgoingtourism, the political stability, the cultural uniformity and the culturalinclination of the people, the lack of epidemics, the security and institutionalbackup that for the investors are a guarantee that the rules of free trade willbe respected….all of this attracts large-scale investments in tourism to CCaappeeVVeerrddee.The integration of CCaappee VVeerrddee into the world economy and the developmentof the private sector, backed up by the arrival of important groups of foreigninvestors, have led to the need to create a legal basis that not only offersattractive investment, but also provides a framework of security that willfacilitate and guarantee businesses set up by foreign investors in the country.

The law guarantees the investor the transfer of currency out of the country inany amounts to which he is legally entitled as a result of correctly registeredforeign investment transactions.The majority of investment is made on the islands of SSaall,, BBooaa VViissttaa,, MMaaiiooand SSaann VViicceennttee, as they have the best beaches. Nevertheless, in order toguarantee a long-lasting development in the economy and diversification ofthe fields of investment, programmes for the development of rural tourism arebeing defined for the islands of SSaannttoo AAnnttaaoo and FFooggoo, and commercialtourism for the island of SSaannttiiaaggoo.

A good macroeconomic management connected to a goodgovernment allows the country to

awake a huge global interest.

CaboVerde 28/9/09 09:58 Página 14

Page 13: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 14: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

12

Marruecos ha optado por el desarrollo delturismo, por eso las autoridades marroquíeshan fijado objetivos ambiciosos. El nuevo plande desarrollo ha previsto especialmente laconstrucción de más de 80.000 habitacionespara acoger en 2010, 10 millones de turistas, loque ofrece grandes oportunidades para losinversores nacionales como internacionales. Marruecos pertenece a la vez al entornooceánico, al mundo mediterráneo y al territorio

sahariano. Sólo un estrecho de 14 km. le separade Europa. Por ello, constituye un cruce decaminos entre Oriente y Occidente. El futuro esparticularmente interesante para las empresasespañolas.El Estado ha animado el desarrollo de estaactividad incentivando el surgimiento de unaverdadera industria turística y siendo un sectorprioritario de la economía nacional.

Ma r r u e c o s ,capricho de la naturaleza

Situado entre Atlántico y Mediterráneo, dominadopor la cadena del Atlas que culmina a más de4000 m. al sur, en el desierto.

Tierra donde se exponen los caprichos de la naturaleza,colores, relieves, paisajes múltiples y también paletahumana revelando contrastes que atrapan parasiempre.Marruecos ofrece la posibilidad de cambiar de climaen pocas horas: de las cumbres nevadas al desierto, o ala playa. La media de sol anual es superior a ocho horasal día en Agadir, Fes, Marrakech y Ouarzazate, con unatemperatura media de 21º.Ma r r u e c o s ,

Marruecos 14/10/09 14:12 Página 16

Page 15: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

M arruecos colocó la atracción de inversores en el centro de suestrategia económica. Este proceso pretende convertir a losinversores extranjeros en auténticos socios privilegiados para

el desarrollo del país. Por eso, a lo largo de estos quince últimos años, elReino de Marruecos realizó una serie de reformas con el fin de favorecersu apertura en el mercado internacional.Dichas reformas permitieron, entre otras, una serie de ventajas:- La adopción de la carta de inversión, no discriminatoria para losextranjeros e integrando medidas para reducir el coste de la inversión ysimplificar los procesos administrativos.- La apertura de la casi totalidad de los sectores al capital extranjero.- La liberalización del comercio exterior y del régimen de los cambios.- La modernización del marco jurídico dentro del cual evolucionan las empresas: ley de sociedades, código de recaudación de créditos, creaciónde tribunales de comercio, organización de centros de arbitraje, adopciónde la ley sobre la competencia, protección de la propiedad intelectual.- La privatización y el desempeño del Estado en ciertos sectores conmotivo de conceder un papel mayor al sector privado en el desarrolloeconómico (transporte vial de mercancías y de personas, apertura delespacio aéreo marroquí a la competencia extranjera, la liberalización delsector energético, reforma del sector audiovisual, liberalización de las

telecomunicaciones, privatización de empresas públicas, reforma delsector bancario y del mercado de capitales).Dichas medidas se suman a los numerosos atractivos que el Reino deMarruecos ofrece a los inversores:- Una mano de obra asequible pero cualificada y preparada para adaptarsea las evoluciones de las necesidades económicas.- Un mercado interior de buen tamaño con 30 millones de consumidores,y que crece 450.000 habitantes/año.- Una capacidad de acogida y superior calidad de vida, a la de su entorno.Como prueba del interés suscitado por este país, el flujo de inversionesdirectas extranjeras (IDE) procedente de los países árabes crecióconsiderablemente en estos últimos años.

Una serie de reformas estructuraleshan modernizado el país y

atraído las inversiones exteriores.

13

EXENCIÓN TOTAL DE IMPUESTOS Apoyo institucional y protección a las iniciativas privadas

Marruecos 14/10/09 14:12 Página 17

Page 16: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Located between the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea,Morocco is dominated by the rugged peaks of the AtlasMountains which rise to over 4000 m (13000 ft) in the southern

region, in the desert.A land that displays the caprices of nature where its colours, shapes,varied landscape and human diversity reveal contrasts that will charmyou forever.Morocco offers you the chance to alternate different kinds of climate injust a few hours, from the snowy covered mountain peaks to the desert orthe beach.The average annual sunshine is more than 8 hours a day inAgadir, Fes, Marrakesh and Ouarzazate, with an average temperature ofapproximately 21ºC.(70º F)Morocco gives priority to the development of tourism and for this theMoroccan authorities have set ambitious targets.The new developmentplan has especially anticipated the construction of more than 80,000rooms in order to accommodate 10 million tourists in 2010, which offersgreat opportunities for national and foreign investors.Morocco also belongs to an ocean environment, to the Mediterraneanworld and the Saharan lands, only 14 km of strait separates Morocco fromEurope.This place represents a crossroads between East and West.Thefuture is particularly interesting for Spanish companies.The Moroccan government has encouraged these activities by promoting areal tourism industry, which has become a primary sector in the nationaleconomy.Morocco has made the attracting of investors the focal point of itseconomic strategy.This process is intended to convert foreign investors intoreal privileged partners in the development of the country. This is thereason why during these last fifteen years, the kingdom of Morocco hasimplemented a number of reforms in order to favour its expansion into theinternational market.These reforms have led to a series of advantages, amongst others:- The adoption of an Investment Letter that does not discriminate againstforeigners, and that includes measures to reduce investments costs and tosimplify administrative procedures.- The opening of almost all sectors to foreign investment.

- The liberalisation of foreign trade and the currency exchange system.- The modernisation of the legal framework in which companies are todevelop: corporation law, procedure for raising loans, setting up ofmercantile courts, organisation of centres of arbitration centres, theadoption of a law on competition, intellectual copyright.- The privatization and the involvement of the government in certainsectors, in order to grant the private sector a greater role in the economicdevelopment (road transport for merchandise and people, opening up of theMoroccan air space to foreign competition, the liberalization of the energysector and telecommunication sector, reforms to the audio-visual sector,privatization of public companies, reform to the banking sector and thecapital market.)These measures are in addition to the many attractions that Moroccooffers to investors:- Reasonably priced but skilled labour ready to be adapted to thedevelopment of economical needs.- A good-sized national market with 30 million consumers, with an averagegrowth of 450,000 inhabitants/year.- A better reception capacity and a higher quality oflife, in comparison with the surrounding countries.As an evidence of the interest in this country, the flowof Foreign Direct Investments (FDI) coming from theArabic countries has considerably increased over thelast few years.

14

A number of structural reforms have modernized the

country, attracting new foreign investments.

Institutional support and protection of private initiatives.

a Caprice of NatureMorocco

Marruecos 14/10/09 14:12 Página 18

Page 17: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 18: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

ff La islauerteventura

tranquila

16

Fuerteventura 28/9/09 10:12 Página 20

Page 19: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Conocida como la isla tranquila, Fuerteventura posee una superficiede 1.679 kilómetros cuadrados. Se trata de la segunda isla másextensa del archipiélago canario, situada a tan solo 96 kilómetros

de las costas africanas. Presume de sus inmensas playas de arena dorada,que junto al azul turquesa de sus aguas, le hará sentir que se encuentra enun auténtico oasis sobre el Océano Atlántico.Las costas de Fuerteventura destacan por su visión kilométrica de playasde arena blanca que atraen a los turistas a la preciosa isla. Al sur seencuentra la playa de mayor longitud (26 kilómetros) y en el nortedestacan las playas de Corralejo, con sus amplias dunas de arena.La infraestructura de la isla, dadas las condiciones de viento y agua de lascostas, se ha desarrollado asociada a la práctica de los deportes acuáticos,especialmente surf, windsurf, kitesurf y pesca deportiva.El clima de la isla es suave y las temperaturas se mantienen establesprácticamente todo el año, sobre unos 21 grados con unas 3.000 horassoleadas al año y pocas precipitaciones. Un eterno verano.

17

La Palma

El Hierro

La Gomera

Tenerife

Gran Canaria

Fuerteventura

Lanzarote

Fuerteventura 28/9/09 10:12 Página 21

Page 20: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

18

Known as The Peaceful Island, Fuerteventura has an area of1,679 square kilometres. It is the second largest island in thearchipelago of the Canaries, situated only 96 kilometres away

from the African coast. Its extensive beaches of golden sand alongsidethe turquoise waters will make you feel like you are in a real oasis inthe Atlantic Ocean.The coastline of Fuerteventura is known for kilometre upon kilometreof white sandy beaches that attract holidaymakers to this beautifulisland. In the South you can find the longest beach (26 kilometres)and in the North you will find the wide dune beaches of Corralejo.The constant wind and its special water conditions makeFuerteventura a place where the infrastructure has been developed inassociation with water sports, especially surfing, windsurfing, kitesurfing and game fishing.Fuerteventura has a mild climate. Its temperaturesremain stable around 21º C (70 Fº) the whole year,having more than 3,000 hours of sun, and its lowrainfall make you feel like you are living an endlessspring.

the Peacefffuerteventura

Fuerteventura 28/9/09 10:13 Página 22

Page 21: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

19

ful island

Fuerteventura 28/9/09 10:13 Página 23

Page 22: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

20

elestilo anamáP

Panama.16-17 28/9/09 10:17 Página 24

Page 23: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

21

¿Por qué Panamá?

Panamá se caracteriza por su biodiversidad, sistema deáreas protegidas, estabilidad social, altos niveles deeducación y eficiente infraestructura y servicios. Las leyes

de conservación de la naturaleza existentes aseguran que estabelleza natural perdure.

Un país tranquilo, excelente lugar para educar a sus hijos, conacuerdos con prestigiosas universidades norteamericanas. La educación se imparte casi en su totalidad de forma bilingüe(castellano/inglés).

Para aquellos que buscan vivir en un área natural y tranquila,cuentan con áreas residenciales en medio de la naturaleza perocon todos los servicios del área urbana.

La combinación de increíble belleza natural y la hospitalidad desus habitantes hacen de este país uno de los destinos preferidospor el extranjero para la compra de propiedades.La estratégica posición geográfica, la actitud positiva del gobiernorespecto a la inversión extranjera asi como los nuevos proyectosinmobiliarios hacen de Panamá un lugar ideal para vivir.

Paraíso para los amantes de la gastronomía, aquí se encuentranrestaurantes de todo tipo y una interesante y variada cocinaautóctona.

Por el Canal de Panamá transitan más de 24.000 buques al año yestá prevista la ampliación hacia un canal con mayor tecnología ycapacidad de calado, con una inversión superior a los 5.000millones de dólares. Este país cuenta con la zona libre másextensa y dinámica de las Américas.

Conectarse con el resto del mundo es fácil: Panamá esconsiderado el hub de las Américas, dada la cantidad deconexiones posibles desde nuestro aeropuerto a los destinosmás importantes del mundo.

Obtenga más por su dinero. La circulación del dólar USA enparidad con la moneda local y los bajos niveles de inflaciónrentabilizan cualquier compra e inversión. El coste de la mayoríade los servicios, seguros médicos, entretenimiento, utilidades, eimpuestos son considerablemente más bajos que en EstadosUnidos o Europa.

á

Panama.16-17 28/9/09 10:18 Página 25

Page 24: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

22

Why Panama?

Biodiversity, system of protected areas, the social stability, the highstandards in education, an efficient infrastructure and servicessystem are concepts which describe Panama perfectly.The Nature

Conservancy Rules established in Panama ensure that this natural beautywill be preserved.Panama is also a paradise for gastronomy lovers. Here you can find all typeof restaurants as well as an interesting and varied regional cuisine.

Panama is a peaceful country, an excellent place for educating your children.There are bilateral educational agreements with North AmericanUniversities and they offer a bilingual teaching system (Spanish andEnglish).For those who are seeking to live in peaceful and natural surroundings, thereare residential areas in the middle of nature but also with all the services oftown living.

The combination of its natural beauty with the hospitality offered by itsinhabitants, turns this country into a favourite destination for foreignersseeking to purchase property.Likewise, its strategic situation, the positive attitude of the Governmentconcerning foreign investments as well as the new real estate projects, makePanama a perfect place to live.More than 24,000 ships pass through the Panama Canal each year, and it isplanned to improve it, with higher technology and a deeper draft, with aninvestment of more than 5,000 million dollars.This country offers thewidest and the most dynamic tax-free area in the Americas.

Connections with the rest of the world are easy. Panama is considered thehub of the Americas due to the number of possible connections from ourairport to the main world destinations.Earn more for your money. The circulation of the US dollar at par with thelocal currency and the low inflation levels make any purchase or investmentprofitable.The cost of most of the services, medicalinsurance, entertainment, utilities and taxes areconsiderably lower than in the United States andEurope.

Panama.16-17 28/9/09 10:18 Página 26

Page 25: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Panama.16-17 28/9/09 10:18 Página 27

Page 26: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

PensandoGlobalmente,

ThinkingGlobally,

ActingLocally

ActuandoLocalmente

24

PPMM24-33_ 28/9/09 10:27 Página 28

Page 27: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

25

Desde sus inicios el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES ha introducidonuevos conceptos de gestión empresarial en todos los ámbitos deactuación, conforme a los estándares de vanguardia utilizados en elámbito de la Unión Europea.

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES integra un conjunto de empresasque tienen la vocación de ofrecer, tanto a clientes privados comoinstitucionales, una amplia gama de productos y servicios en el mercadoinmobiliario (hotelero, residencial e industrial); en el mercado de las energíaslimpias y renovables (eólica, solar, biomasa, geotérmica, hidráulica,tratamiento de residuos, etc.); y en otro amplio abanico de sectores como lastelecomunicaciones, la industria farmacéutica, el ocio, etc.

From the beginning, PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP hasbeen introducing new concepts of business management into all itsspheres of action, in accordance with latest standards used within theEuropean Union.PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP is a number of companieswhich have a clear spirit for offering private clients as well asinstitutions, a wide range of products and services for real estatemarket (hotel, residential and industrial); in the renewable energymarket (wind power, solar power, bio-mass, geothermal, hydraulic,waste processing, etc.); and in other wider sectors such astelecommunications, the pharmaceutical industry, leisure, etc.

PPMM24-33_ 28/9/09 10:28 Página 29

Page 28: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Misión

La misión del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES es dar respuesta alas necesidades de nuestros clientes proporcionándoles productos decalidad respetuosos con el medioambiente y con las personas.

Visión

Sólo un grupo con un continuo crecimiento responsable es capaz demantener un liderazgo. Esa es nuestra visión: presencia multinacional conexcelente calidad de servicio a clientes, una rentabilidad sostenida anuestros socios y accionistas, oportunidades de desarrollo profesional ypersonal a nuestros empleados. Y por último pero no menos importante, elcompromiso de no sólo programas específicos sino todas las accionesemprendidas por el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, sean unacontribución responsable encaminadas a mejorar valores sociales ymedioambientales.

Valores

• Métodos de excelencia en los procedimientos.• Sostenibilidad en las actuaciones del Grupo.• Trabajo en equipo, soluciones de equipo.• Capacidad de adaptación a nuevos retos y situaciones.• Un desarrollo de la actividad empresarial basado en la

responsabilidad económica, social y medioambiental.• Transparencia corporativa.

Futuro

El futuro supone consolidar nuestro crecimiento, hacer que éste seasostenible y sólido sin pervertir los motivos, valores y métodos que noshan llevado a ser un grupo multinacional basado en una calidad deservicio junto a una rentabilidad sostenida. El futuro supone ampliación. Ampliar socios y accionistas con proyectosambiciosos y rentables. Dotar de mayor calidad de vida y de servicios lasáreas dónde el grupo desarrolle sus proyectos. Y sin olvidar que el respetoal medioambiente siempre estará a la cabeza de los objetivos del GRUPOPLANIFICACIONES MUNDIALES.

26

P R E S E N T E Y F U T U R O

Misión, visión y valores.

Nuevos conceptosen gestión

empresarial

Diversas áreas de

extranjeroen elinversión

Diverse areas of

abroadinvestments

PPMM24-33_ 14/10/09 14:37 Página 30

Page 29: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

27

MMiissssiioonn

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP´S task is to respond to ourclients’ necessities providing them with high standard products which arerespectful of the environment and of people.

VViissiioonn

Only a group with responsible, ongoing growth is able to maintain itsleadership.This is our vision: a multinational presence with excellentcustomer services, sustainable profitability for our partners andshareholders, and professional and personal development opportunitiesto our employees. And last, but no less important, our commitment that notonly specific programs but also all the activities undertaken by thePLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP, shall be a responsiblecontribution aimed at improving social and environmental values.

VVaalluueess

• Standard of Excellence Procedures.• Sustainability in the Group´s actions.• Team work, team solutions.• Adaptability to new challenges and situations.• A business model based on economic, social and environmental responsibility.• Corporative transparency.

FFuuttuurree

The future means consolidating our growth, making it sustainable and solidwithout distorting the reasons, values and methods that have lead us tobecome a multinational Group based on a quality of service together withsustainable profitability.The future means expansion. An increased number of partners and shareholdersthrough ambitious and profitable projects. Providing a better quality of life andbetter services in areas where the group carries out its projects. Not forgettingthat respect for the environment will always be amongst the main objectives ofthe PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP.

P R E S E N T & F U T U R E

Mission, vision and values.

Programa

medioambientalconservación

New conceptsin business

management

programs

Enviromentalconservation&

PPMM24-33_ 14/10/09 14:37 Página 31

Page 30: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALESestá formado por gruposempresariales totalmenteconsolidados en el mercadoinmobiliario internacional y de laconstrucción, que tienen la vocaciónde ofrecer servicios y productos deamplio rango.

En esta línea de actuación, se sumanal Grupo Planificaciones Mundialeslos acuerdos de asociación decolaboración y proyectos de diversasempresas, entre los cuales cabedestacar el Protocolo Firmado el 17de mayo de 2007 entre la Agencia deInversiones de Cabo Verde CABOVERDE INVESTIMENTOS y nuestrogrupo, en el cual se nos otorga lacondición de Asociados Preferentes

en todos los proyectos programadosy aquellos que en el futuro seprogramen por el Gobierno de CaboVerde en las áreas de turismo,energía, construcción civil,promoción inmobiliaria,comercialización de vehículos,aviación civil, ocio, formaciónprofesional, nuevas tecnologías de lainformación, servicios bancarios yfinancieros, así como también en elárea de comunicación, los cuales seajustan a los objetivos de la políticade desarrollo del ProgramaGubernamental para el periodo 2006-2010.

El GRUPO PLANIFICACIONESMUNDIALES cuenta con una ampliagama de posibilidades para todo tipode inversiones, ofreciendo a susclientes un servicio integral en susadquisiciones e inversiones.

Así, nuestros clientes, la única tarea ala que deben prestar atención serádisfrutar de su inversión; nosotrosnos ocupamos del resto.

28

PPMM24-33_ 14/10/09 14:37 Página 32

Page 31: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

29

PLANIFICACIONES MUNDIALESGROUP consists of a stronglyconsolidated group of companiesbelonging to the international realestate market and field ofconstruction, whose aim is to providea wide range of services andproducts.

In addition to this line of business arethe association agreements for thecollaboration and projects withvarious companies, amongst whichthe Protocol signed on the 17th May,2007 between the InvestmentsAgency in Cape Verde, CABO VERDEINVESTIMENTOS, and our Group.In this association agreement we weregranted the status of SpecialAssociates in all programmedprojects as well as any that in thefuture are programmed by the CapeVerde Government in the fields oftourism, energy, civil construction,real estate promotions, marketing ofvehicles, civil aviation, leisure,professional training, new IT, bankingand financial services, as well as inthe field of communication, which areadapted to the objectives of thedevelopment policy under theGovernment Programme for theperiod 2006 – 2010

PLANIFICACIONES MUNDIALESGROUP has a wide range ofpossibilities for all kind ofinvestments, providing its clients anoverall service for their purchasesand investments.

This way, the only task that ourclients have to pay any attention to ishow to enjoy their investment, whilewe take care of the rest.

PPMM24-33_ 14/10/09 14:37 Página 33

Page 32: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

G R U P O PLANIFICACIONES MUNDIALEScerti�ca su Sistema de Gestión

de Calidad (ISO 9001:2008)

y su Sistema de Gestión

Medioambiental (ISO 14001:2004)

Como prueba de su compromiso en materia de calidad y respeto al medioambiente, GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES ha conseguido la certi�cación para su Sistema de Gestión Integrado otorgado por la Lloyd´s Register Quality Assurance. Esta certi�cación evidencia el reconocimiento y prestigio dentro de la Comunidad Internacional, de una entidad que tiene la vocación de ofrecer una amplia gama de servicios y productos en el mercado inmobiliario (hotelero, residencial e industrial); en el mercado de las energías limpias y renovables (eólica, solar, biomasa, geotérmica, hidráulica, tratamiento de residuos, etc.); servicios que se extienden también a las telecomunicaciones, la industria farmacéutica, el ocio, etc.

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES quiere liderar las actuaciones como empresa modélica dedicada a la promoción inmobiliaria en las zonas geográ�cas donde actúa. En este sentido, y como medio para poder alcanzar esta meta, se

comprometió con el desarrollo y la certi�cación de un Sistema de Gestión Integrado, basado en las normas UNE-EN ISO 9001:2008 y UNE-EN ISO 14001:2004.

Promoviendo con las actuaciones la mejora social y medioambiental de los entornos en los que opera, integrándose en su realidad social, pretende, más allá de los resultados económicos, convertirse en un grupo empresarial de referencia en cada uno de los países en los que actúa.

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES desarrolla un Sistema de Gestión Integrado de Calidad y Ambiental que intenta prevenir los impactos sobre el entorno de sus actividades e instalaciones, según los estándares ISO 14001:2004.Entre los requisitos necesarios para que el Sistema de Gestión Ambiental se encuentre en conformidad con los estándares citados, �gura la Política Ambiental.

Esta política ambiental de GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, es la declaración global de las intenciones y principios en relación con su comportamiento medioambiental general, que proporciona un marco para su actuación y para el establecimiento de sus objetivos y metas ambientales.Por ello, dicha política no ha sido redactada de forma aislada sino que ha formado parte de las prácticas cotidianas de gestión del grupo, con el objeto de obtener mejoras globales en el comportamiento medioambiental.

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, no sólo cumple con la legislación vigente en materia medioambiental, sino también, establece unos estándares de calidad que superan los requisitos de la norma vigente, consiguiendo de esta forma el mayor nivel de excelencia.

30

Page 33: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

As proof of its commitment to quality and respect for the environment, GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES has obtained the certi�cate for its Integrated Management System awarded by the Lloyd´s Register Quality Assurance.

This certi�cate is evidence of the acknowledgement and prestige, within the International Community, of a company whose business is to o�er a wide range of services and products on the real-estate market (hotels, residential complexes and industrial premises); on the market for clean, renewable energy (wind power, solar, biomass, geothermal and hydraulic energy, waste treatment, etc.); services that also extend to telecommunications, the pharmaceutical industry and leisure industry, etc.

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES aims at being a leader as a model company engaged in property development in the geographical areas where they operate. With a view to this, and as a mean to being able to attain this goal, they have committed themselves to the

development and certi�cation of an Integrated Management System based on the UNE-EN ISO 9001:2008 and UNE-EN ISO 14001:2004 standards.

Their activities promote social and environmental improvements in the areas in which they operate, integrating into the social reality with the aim of becoming a business group of reference, beyond the aspect of �nancial results, in each of the countries in which they do business.

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES has developed an Integrated Management System for Quality and Environment that aims at preventing any impact from their activities and constructions on the surrounding area, in accordance with the ISO 14001:2004 standards.One of the requirements necessary for the Environmental Management System to comply with the standards cited, is to have an Environmental Policy.

This environmental policy of GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES is to make a global statement of its intentions and

principles regarding its general environmental performance, that will provide a framework for its activities and for setting its objectives and goals in respect of the environment.To this end, their policy has not been drawn up as an isolated issue, but it forms part of the day-to-day management practice of the group, with the objective of achieving overall improvements in environmental performance.

GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, not only complies with current legislation on environmental issues, but also sets standards of quality that exceed the requisites of the regulations in force, and in this way attaining a higher level of excellence.

31

Page 34: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Cabo Verde

Tarfaya

Panamá

Fuerteventura

Otorgado a: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Granted to: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Page 35: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Industria Farmacéutica

Patrocinio Deportivo

Obra Social

Energías Renovables

Otorgado a: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Granted to: GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Page 36: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 37: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 38: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Las islas de Cabo Verde, con la bellezanatural de sus paisajes, particularcultura y kilómetros de playas de arenablanca ofrecen una escapatoria idílica atan solo cuatro horas de Madrid o deFortaleza (Brasil).

The Islands of Cape Verde with theirbeautiful natural landscaped scenery,special culture and kilometers of whitesandy beaches, offer a fantastic spot fora quick getaway, just four hours awayfrom i.e. Madrid (Spain), or Fortaleza(Brazil).

Barlovento: Sal, Boa Vista, San Vicente, San Antonio, San Nicolás.

Sotavento: Maio, Santiago, Fogo, Brava.

C a b o Ve r d e ,Caribe de EuropaCape Verde, Europe’s Caribbean

36

proyectos_ 20/10/09 15:41 Página 40

Page 39: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Proyectos Developments

37

La isla de Sal presume de tener la infraestructuramás avanzada de las 10 islas del archipiélago deCabo Verde y el proyecto Sol Verde disfruta deuna posición privilegiada junto al Hotel RiuFunana ***** y a pocos metros de lasmaravillosas playas de Ponta Preta y a pocosminutos del pueblo turístico de Santa María.

Sol Verde

Porto Murdeira Porto Murdeira

Boavista Beach Boavista Beach

Atlantic Beach Atlantic Beach

Fashion Beach Fashion Beach

Porto Murdeira´s master plan is aninnovative project being developed in an areaof 504 hectares, within a privileged locationand one of great natural beauty. The projectis situated on the west coast of the Island ofSal between the Bay of Murdeira and JoãoPetinha which divides Monte León peninsula(165 meters above sea level).

El Master Plan Porto Murdeira es un proyectopionero que se desarrolla en un área de 504hectáreas, en una localización privilegiada degran belleza natural. El proyecto se ubica en lacosta oeste de la isla de Sal, en el espaciosituado entre las Bahías de Murdeira y JoãoPetinha, que separa la península Monte León(165 m.)

Desarrollo urbanístico sobre una superficie deactuación de 54 hectáreas situadas en la islade Boa Vista, en primera línea de playa, apocos minutos de la capital de la isla, laciudad de Sal Rei y a cinco minutos delaeropuerto internacional de la isla.

El residencial Atlantic Beach está situado en elsur oeste de la isla de Maio, un verdaderoparaíso de tranquilidad y belleza.Este prestigioso complejo turístico ofrecetodos los servicios indispensables paradisfrutar de unas vacaciones inolvidables.

Desarrollo urbanístico sobre una superficie deactuación de 260 hectáreas situadas en la islade Boavista, en primera línea de playa, apocos minutos de la capital de la isla, laciudad de Sal Rei y a cinco minutos delaeropuerto internacional de la isla.

The Island of Sal takes pride in having themost advanced infrastructure of the ten CapeVerdian Islands.The Sol Verde project enjoysa privileged position next to the five star hotelRiu Funana and is a few meters from themarvellous beaches of Ponta Preta and a fewminutes walking distance to the touristvillage of Santa María.

This development will occupy over a 54hectare area in the Island of Boa Vista,first line beach, a few minutes from thetown of Sal Rei and a short distance fromthe island´s International Airport.

The Atlantic Beach residential complex islocated on the south west of the Island ofMaio, a real paradise of tranquillity andbeauty. This prestigious complex offers youall the services and amenities to enjoy anunforgettable holiday.

This development will occupy over a 260hectare area in the Island of Boa Vista,first line beach, a few minutes from thetown of Sal Rei and a short distance fromthe island´s International Airport.

Fonte Nova Fonte Nova

El centro de ocio Fashion Beach está situadoen primera línea de las mejores playas deCabo Verde.

The Fashion Beach VIP Leisure Centre islocated first line beach in Santa Mariavillage, on the Island of Sal, well-know fortourism in Cape Verde.

Sol Verde

proyectos_ 20/10/09 15:41 Página 41

Page 40: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

38

Isla de Sal - Porto Murdeira

El Master Plan Porto Murdeira se ubica enprimera línea de playa, a tan solo 10 Km.del aeropuerto internacional de la isla deSal y a 8 Km. de Santa María, la principalzona turística de la isla.

La isla de sal es la más turística delarchipiélago de Cabo Verde y acogecada año más de 70% de los turistas.

The master plan of Porto Mudeira is situatedfront line beach only ten kilometres fromSal´s International Airport and eightkilometres from Santa Maria village, theprincipal tourist resort on the island.

The Island of Sal is the most well-known tourist resort in the CapeVerdian Islands, and every yearreceives more than 70% of visitors to the islands.

proyectos_ 15/10/09 09:33 Página 42

Page 41: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

39

Island of Sal - Porto Murdeira

Constituirá el mayor desarrollo turístico dela costa africana, desde el punto de vista dela capacidad de alojamiento y extensión,así como por la diversidad y calidad de losservicios y equipamientos que integra.

Es un proyecto que cuenta con el soportedel Gobierno de Cabo Verde y de susinstituciones y que dispone de todas lasaprobaciones, permisos y licenciasnecesarias.

The project has the backing of the CapeVerde Government and its´ institutions andhas all the legal requirements approved aswell as all permits and licences.

Porto Mudeira will be the largest touristcomplex on the African coast from the point ofview of accommodation available and area, inaddition to diversity and quality of the serviceand equipment that will be available.

proyectos_ 20/10/09 15:42 Página 43

Page 42: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

40

Isla de Sal - Porto Murdeira

El Master Plan Porto Murdeira ofrece unaamplia gama de posibilidades de inversión:69 hectáreas de parcelas hoteleras, 150hectáreas de parcelas residenciales y 8hectáreas de parcelas comerciales.

The master plan of Porto Mudeira offersan extensive range of investmentpossibilities: 69 hectares of hotel plots,150 hectares of residential plots and 8hectares of commercial plots.

A cinco minutos del aeropuertointernacional, Porto Murdeira ofrece unaamplia gama de oportunidades deinversión.

Situated only five minutes from theInternational Airport, Porto Mudeiraoffers a wide range of investmentopportunities.

proyectos_ 20/10/09 15:42 Página 44

Page 43: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

41

Island of Sal - Porto Murdeira

El desarrollo dispondrá de:• Parcelas hoteleras y Apartahoteles con ofertas diversificadas: Ecohotel, hotel con Casino, hoteles de playa, hotel de convención y hotel con Campo de Golf.

• Puerto Deportivo con una capacidad para 400 amarres para embarcaciones de 7 a 105 metros de eslora.

• 2 Campos de Golf (18 hoyos / 9 hoyos).• Centro Polideportivo • Clínica con Helipuerto• Centros Comerciales • Parque de Ocio • Business Centre

This development will have:• Hotel and Aparthotel plots with different uses, Eco hotel, hotel/casino, beach hotel, convention hotel and golf hotel.• Sport Marina with a capacity of 400 moorings for boats from 7m to 10m 50cm. in length.• Two Golf Courses, one 18 hole and one nine hole. A large sportscentre.• A Clinic with heliport• Shopping Centres• Leisure Park• Business Centre

proyectos_ 15/10/09 09:34 Página 45

Page 44: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

42

Isla de Sal - Porto Murdeira

El valor ambiental y la belleza paisajística de su entorno aportan gran valor y potencial alproyecto, cuya singularidad responde a los enclaves protegidos, el interés ambiental de laplaya de Murdeira donde desovan las tortugas marinas y el carácter virgen.

The environmental value and the scenic beauty of its surroundings contribute great valueand potential to the project whose uniqueness reflects the protected enclaves, theenvironmental interest of the Murdeira beach where turtles lay their eggs and the virginnature of the area.

proyectos_ 20/10/09 15:42 Página 46

Page 45: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

43

Porto Murdeira es una apuesta clara por el Desarrollo Sostenible. Su emplazamiento en unazona declarada ZDTI (Zona de Desarrollo de Turismo Integrado) implicará un desarrollourbanístico y conceptual acorde no solo, con los parámetros gubernamentales establecidos,sino con el concepto de sostenibilidad, la conservación de los valores ambientales delespacio, la minimización de los impactos y la máxima integración en el entorno.

Porto Murdeira is a sustainable development. It is located in an area declared as ITDA(Integrated Tourism Development Area), it will involve an urbanistic development and isformed in harmony, not only with the parameters set by the government but also with asustainability concept, the environmental values of space, minimising impacts and maximisingintegration of the environment.

Island of Sal - Porto Murdeira

PORTO MURDEIRA

Aeropuerto

proyectos_ 15/10/09 09:34 Página 47

Page 46: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

44

Isla de Sal - Sol Verde

Este apartahotel ofrece la posibilidad dedisfrutar de una vivienda durante susvacaciones y de alquilarla el resto del año.

This aparthotel offers you the possibility toenjoy a property during your holidays andto rent it out the rest of the year.

SOL VERDE

Santa María

proyectos_ 15/10/09 09:34 Página 48

Page 47: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

45

Estos apartamentos se complementan con una recepción y una piscina. Se ofrecendiversas modalidades: apartamentos de 1 o 2 dormitorios (1 o 2 baños) con terrazay/o jardín privado. Materiales de primera calidad.

This complex has a reception and a swimming pool. There are one and two bedroomapartments with one or/and two bathrooms, with terrace or private garden. First classmaterials have been used.

Island of Sal - Sol Verde

proyectos_ 20/10/09 15:43 Página 49

Page 48: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

RENDIMIENTOPARA TENISTAS

· 10 pistas de tierra batida· 7 pistas duras “TechTennis”· 1 pista central dura “TechTennis”· 1 pista cubierta dura “TechTennis”· 1 pista de hierba artificial· 1 pista de padel· 1 pista de fútbol-voley playa· 1 circuito de running· 1 gimnasio “Technogym Power Control”· Habitaciones individuales o dobles· Hotel-Residencia· Pensión completa· Centro de Estudios (E.S.O/Bachillerato)

· Biblioteca· Sala de estar para jugadores· Sala de Televisión para jugadores· Cafetería & Restaurante· Piscina, jardines· Lavandería· Clínica de fisioterapia· Internet· Tienda Pro-shop· Campo de Fútbol 7· Campo de prácticas Golf· Sauna· Jacuzzi

EL MEJOR

DE ALTOCENTRO

ww

w.e

quel

ite.c

om ··

teni

s@eq

uelit

e.co

m

Paraje Casas de Menor, 44C3400 Villena (Alicante) EspañaT +34 965 34 00 13F +34 965 34 00 77

proyectos_ 15/10/09 09:34 Página 51

Page 49: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 50: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

48

Isla de Boa Vista - Boavista Beach

Boa Vista es conocida por sus numerosasdunas de arena y por sus extensas playasvírgenes, que forman un paisaje idílico.

The Island of Boa Vista is well known forits many sand dunes and the vast virginbeaches creating idyllic scenery.

Con grandes potenciales para lapráctica de deportes náuticos, lasplayas de Boa Vista están consideradasentre las mejores del mundo.

The great potential to enjoy watersports make the beaches of Boa Vistaamong the best in the world.

proyectos_ 15/10/09 09:34 Página 52

Page 51: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

49

Island of Boa Vista - Boavista Beach

En Boa Vista tenemos que destacar lapresencia de una extraordinaria faunamarina como tortugas marinas, delfines yballenas que atrae a naturalistas ybuceadores.

Boa Vista has an extraordinary marinefauna, sea turtles, dolphins and whalesthat attract naturalists and scuba divers.

En la isla de Boa Vista se encuentra latercera colonia más importante delmundo de tortugas marinas.

The third most important turtle colony isfound on the Island of Boa Vista.

proyectos_ 20/10/09 15:44 Página 53

Page 52: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

50

Isla de Boa Vista - Boavista Beach

El proyecto se desarrolla dentro del másestricto respeto al medioambiente.

The project is being developed with strictrespect for the environment.

BOAVISTA BEACH

Sal Rei

proyectos_ 20/10/09 15:44 Página 54

Page 53: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

51

Island of Boa Vista - Boavista Beach

Parcelas hoteleras: 28 hectáreas. Residencial: 9,5 hectáreas. Comercial: 2 hectáreas. Zona Deportiva: 4,5 hectáreas (campo de golf y polideportivo) y otros usos 10 hectáreas(sanitario, docente y verde).

Hotel plots: 28 hectares. Residential: 9,5 hectares. Commercial: 2 hectares.Sports area: 4,5 hectares (Golf Course and sports facilities) and other uses 10 hectares(sanitary, educational and green zones).

proyectos_ 15/10/09 09:34 Página 55

Page 54: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

52

Isla de Boa Vista - Fonte Nova

FONTE NOVA

Desarrollo urbanístico sobre una superficie de actuación de 260 hectáreas, situadas enprimera línea de playa, a pocos minutos de la capital de la isla, la ciudad de Sal Rei y a pocosminutos del aeropuerto internacional de Boa Vista.This development will occupy a 260 hectare area, first line beach, and located a few minutesfrom the town of Sal Rei and a short distance from the island’s International Airport.

Parcelas hoteleras: 43 hectáreas. Residencial: 100 hectáreas. Comercial: 10 hectáreas. Zona Deportiva: 5,5 hectáreas (campo de golf y polideportivo).

Hotel plots: 43 hectares. Residential: 100 hectares. Commercial: 10 hectares.Sports area: 5,5 hectares (Golf Course and sports facilities).

Sal Rei

proyectos_ 15/10/09 09:34 Página 56

Page 55: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

53

Island of Boa Vista - Fonte Nova

El proyecto se desarrolla dentro del másestricto respeto al medioambiente y por lotanto las actuaciones del mismo suponen laprotección de 128 hectáreas de corredoresnaturales de arena y protección de marismas.

The project is being developed with strictrespect for the environment, therebyprotecting of 128 natural sand corridorsand marshes.

proyectos_ 20/10/09 15:44 Página 57

Page 56: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

54

Isla de Maio - Atlantic Beach

El complejo, situado en primera línea deplaya, en una zona de gran valorpaisajístico y medioambiental, estácompuesto de 322 viviendas distribuidasen una superficie de más de 65.000 m2.

The complex is situated on first line beachin an area of great conservation andenvironmental value. It comprises of 322dwellings in an area of more than65.000m2.

Este apartahotel único cuenta con 60villas de 3 dormitorios y 262apartamentos de 2 dormitoriosrepartidos en bloques de 6, 8 y 12viviendas.

This unique aparthotel has 60 villas of3 bedrooms and 262 apartments of 2bedrooms, spread over blocks of 6, 8and 12 apartments.

Atlantic Beach

Vila do MaioAeropuerto

proyectos_ 15/10/09 09:35 Página 58

Page 57: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

55

Island of Maio - Atlantic Beach

Ofrece la posibilidad de adquirir unafantástica villa en primera línea de playapara disfrutar de un clima y unas playasestupendas. El complejo se desarrollaráen tres fases.

Aeropuerto y puerto de la isla estánsituados en la Villa de Maio. Los vuelossalen con una frecuencia de tres vuelospor semana. Las salidas de los barcos sonbisemanales en dirección a Praia.

The airport and harbour on the island aresituated in the village of Maio.There arethree flights a week and twice weekly ferryservice to Praia.

Atlantic Beach offers the possibility topurchase a fantastic villa on first linebeach and enjoy the climate and thebeautiful beaches. The project willbe built in 3 phases.

proyectos_ 15/10/09 09:35 Página 59

Page 58: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

56

Isla de Maio - Atlantic Beach

Además de piscinas, los visitantespodrán disfrutar de una zona derecepción con bares y restaurantes,farmacia, parques infantiles, zonasdeportivas.

El apartahotel Atlantic Beach dispondrátambién de un Club de Buceo, un Clubde Surf y un Beach Club.

The aparthotel of Atlantic Beach willalso have a diving school, surfing schooland a beach club.

In addition to the swimming pool,owners may also enjoy reception areaswith bars and restaurants, also achemist, childrens´ park and sport areas.

proyectos_ 15/10/09 09:35 Página 60

Page 59: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

57

Island of Maio - Atlantic Beach

Enjoy the wonderful sea

views and take advantage

to practise the best water

sports on the islands´

marvellous beaches.

"Disfrute de las fantásticas vistas almar y aproveche para practicar losmejores deportes acuáticos en las

maravillosas playas de la isla.”

proyectos_ 15/10/09 09:35 Página 61

Page 60: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

58

El centro de ocio Fashion Beach es unsitio único, situado en primera línea delas mejores playas de las Islas de Sal, BoaVista y Maio.

Fashion Beach and Leisure is a uniquespot located first line on the bestbeaches of the Islands of Sal, Boa Vistaand Maio.

Fashion Beach es...

es restaurante,

restaurantnight club

swimming poolshopping centre...

es discoteca, piscina,es shopping center......en primera línea

de playa

...all on first line beach

Isla de SalIsla de Boa VistaIsla de Maio

proyectos_ 15/10/09 09:35 Página 62

Page 61: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

59

FFaasshhiioonn BBeeaacchh -- Restaurant, Disco and Shopping Center

El centro ofrece una piscina, un amplio restaurante, una discotecapolivalente distribuida en 2 niveles, piano bar, zona VIP y zonacomercial. Además cuenta con zona de camas situada en la playa yambientada con buena música.

At Fashion Beach you can enjoy the swimming pool, a spaciousrestaurant, an all-purpose disco, split level, piano bar, vip area andshopping complex.There is also an area for chill- out beds situatedon the beach complemented with good music.

Island of SalIsland of Boa Vista

Island of Maio

proyectos_ 15/10/09 09:35 Página 63

Page 62: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

publi 28/9/09 08:47 Página 54

Page 63: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

publi 28/9/09 08:47 Página 55

Page 64: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Chorok TarfayaLOS INVERSORES MANTIENEN LA ELEVADA CADENCIA DE SUS PREFERENCIA PARA LOS PROYECTOS DE INFRAESTRUCTURA

62

• Grandes almacenes y supermercados: 24.169,66 m2

• Mercado de artesanía y parque infantil: 17.845 m2

• Instalaciones especiales: 23.344 m2

• Restaurante, hotel-casino y servicios: 27.350 m2

• Comercios y servicios: 133.600 m2

64 Parcelas de 1.400m2

16 Parcelas de 1.150m2

32 Parcelas de 800m2

Marruecos_proyecto 28/9/09 11:26 Página 66

Page 65: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Centro de Comercio y Servicios

OPERACIONES EN ESTA REGION PARA ESTE AÑO, CON HOTELERA E INMOBILIARIA.

63

Chorok Tarfaya, el centro de todo

´

Chorok Tarfaya significa progreso y modernización en un área delpaís que por diversos motivos estratégicos está atrayendoimportantes inversiones públicas y privadas.

Una de las razones es la proximidad geográfica con Canarias, a tan sólo 96km.; con buenas conexiones aéreas (con Las Palmas y Fuerteventura),marítimas y terrestre a través de la carretera Panafricana, la única queconecta Marruecos con Mauritania, Mali y Senegal.Otro motivo a destacar es el régimen tributario de la región con unaprivilegiada EXENCIÓN TOTAL DE IMPUESTOS; ni IVA, ni impuestos desociedad, ni sobre la renta. Medida específica para la región de El Aaiún-Boujdour.Un gran centro de comercio y servicios que va a convertir a Chorok Tarfayaen el centro neurálgico de los negocios y servicios de una extensa zona enimparable desarrollo.Cuenta con naves industriales, grandes almacenes e hipermercado. El ocio y el alojamiento está asegurado con la puesta en marcha de unhotel y casino. El proyecto se completa con una estación de servicios,mercado de artesanía y zonas verdes de descanso.

¿Por qué invertir en el Centro de Comercio y

Servicios Chorok Tarfaya?- Fondos FAD: Adjudicación de 30 millones de euros para la ampliación delPuerto de Tarfaya.- 1.200 millones de euros aprobados para desarrollos turísticos en la zona.- Tarfaya se encuentra en el camino de las rutas marítimas entre África,América y Europa.- Clima subtropical.- Coste de vida inferior a la media de Europa.- Rápido desarrollo de la industria turística.- Cercanía a los dos polos turísticos de Agadir y Canarias.- Proximidad y comunicaciones con las Islas Canarias:

(Línea marítima Fuerteventura - Tarfaya. Conexiones aéreas diarias con Canarias).

- Único proyecto industrial de la zona.- Suelos con excelente relación “oportunidad-precio”.Principal Vía de Comercio con África.

- Centro de comercio situado en la carretera Pan-African, la única vía queconecta Marruecos con Mauritania, Argelia y los países del sur (Senegal, Mali,...)Exención Total de Impuestos, incluso beneficios.

Marruecos_proyecto 15/10/09 09:43 Página 67

Page 66: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

64

Chorok TarfayaTHIS YEAR, INVESTORS ARE MAINTAINING A HIGH TO THE PROJECTS FOR THE HOTEL

Marruecos_proyecto 28/9/09 11:26 Página 68

Page 67: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

65

Chorok Tarfaya stands for progress and modernization. Its strategiclocation, 96 km from the Canary Islands, its air, sea and landconnections (Las Palmas and Fuerteventura airports, and the

Pan-African highway which is the only one that connects Morocco withMauritania, Mali and Senegal), are the main reasons why this area of thecountry is attracting more and more important investments.Another reason to highlight is the tax system established for thisregion, with TOTAL TAX EXEMPTION, no VAT, no company taxesand no income tax. These are measures that are specific to the ElAaiún-Boujdour region.A large centre for amenities and shopping, which is going to turnChorok Tarfaya into the nerve center of business and services for awide area which is now under development.There will be warehouses, department stores and a hypermarket.Both leisure and accommodation facilities are assured by the creationof a hotel and casino.This project is completed by a petrol station, craft-market and greenrest areas.

Why invest in the Chorok Tarfaya Business andServices Centre?- FAD Funds: Allocation of 30 million euros for the extension of theTarfaya Port.- 1.200 million euros granted for touristic developments in the area.- Tarfaya is situated on the maritime routes between Africa, America andEurope.- Subtropical climate.- Cost of living is lower than the average in Europe.- Fast development of the tourist industry.- Short distance from the touristic centres of Agadir and the CanaryIslands.- Proximity and good connections to the Canary Islands: (Ferries between

Fuerteventura - Tarfaya. Daily flights to and from the Canary Islands).

- Only industrial project of this type in the area.- Excellent value land available.Main Trade link with Africa.- The Chorok Tarfaya Business Centre is situatedon the Pan-African road, this is the only accessconnecting Morocco with Mauritania, Algeriaand countries further south (Senegal, Mali).Total Tax Exemption, also on profits.

Chorok Tarfaya, the mean spot

• Department stores and supermarkets24,169.66 square meters

• Craft market and children’s playground17,845 square meters

• Special facilities: 23,344 square meters• Restaurants, hotel-casino and services

27,350 square meters• Shops and amenities: 133,600 square meters

Shopping Mall and Services CentreRHYTHM OF OPERATIONS IN THE REGION, GIVING PREFERENCE AND RESIDENTIAL INFRASTRUCTURE.

64 plots of 1,400 m2

16 plots of 1,150 m2

32 plots of 800 m2

Marruecos_proyecto 15/10/09 09:45 Página 69

Page 68: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

66

Fuerteventurainvierta, descanse y disfrute.

Fuerteventura_ElCastillo 28/9/09 11:40 Página 70

Page 69: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

67

Promociones nuevas y otras oportunidades de inversión en toda laisla. Si está buscando una inversión segura, rentable y con garantíasestamos seguros de que podemos ofrecérsela.

La isla, gracias a su paisaje natural y playas unido a la mejora de lasinfraestructuras y a un creciente turismo , está revalorizando todas lasinversiones. Las compras se realizan a precios asequibles por lo que existefacilidad de alquilar o, más tarde, revender la propiedad adquirida.

Temperaturas que rara vez bajan de los 18º C y máximas de 24ºC hacenque el clima suponga una primavera perpetua. Más de 3000 horas anualesde sol y sus 150 km de litoral hacen de Fuerteventura un paraíso para losamantes de los deportes acuáticos.Acierte en sus futuras vacaciones de relax o en estancias más prolongadas oincluso permanentes, tanto en verano como en invierno. Invierta, descansey disfrute como en pocos lugares puede hacer, aquí en Fuerteventura.

R e s i d e n c i a l

Guacimara

Villas, apartamentos, bungalows, casas rurales

Fuerteventura_ElCastillo 15/10/09 09:56 Página 71

Page 70: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

68

The island offers plenty of new promotions to invest in.You will findvillas, apartments, bungalows, country houses, etc. If you areseeking a safe, profitable and guaranteed investment, we are sure

we can offer you one.Beautiful natural scenery and beaches, together with the improvedinfrastructure and growing tourism, are increasing the value of investmentsin Fuerteventura. Here you will find affordable properties that offer you thepossibility of renting them or reselling them later on.

Temperatures in Fuerteventura range between 18ºC and 24ºC(between 64º and 75ºF), making it seem like an endless Spring. Itsmore than 3,000 hours of sun per year and its 150 km of coastlineturn Fuerteventura into a paradise for lovers of water sports.Make the right choice for your future relaxing holidays or forlonger or even permanent stays, whether in summer or in winter.Invest, rest and enjoy yourself here…there are few places likeFuerteventura.

Fuerteventurainvest, rest and enjoy.

El CastilloPto del Rosario

Fuerteventura_ElCastillo 28/9/09 11:40 Página 72

Page 71: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

69

SUPERFICIE DE PARCELAS: 600,80 m2 - 600,84 m2 - 602,39 m2

602,75 m2 - 606,26 m2 - 611,64 m2

6 UNICAS VIVIENDAS

SUPERFICIES VIVIENDA:- Superficie útil:

295,81 m2 (121,09 m2 en planta baja y 174,72 m2 en sótano)

- Superficie construida: 355,92 m2 (144,37 m2 en planta baja y 211,55 m2 en sótano)

- Patios: 5,55 m2

- Porche: 6,00 m2

- Terraza: 31,32 m2

- Solana: 5,66 m2

DESCRIPCION SOTANO:- Piscina climatizada de 15,35 m2

de lámina de agua- Bodega- Sauna- Jacuzzi- Salón de Juegos- Gimnasio- Aseo- Baño con ducha

DESCRIPCION PLANTA BAJA:- Cocina- Salón comedor- Baño completo- 3 dormitorios (el principal con baño

completo con ducha y jacuzzi)- Terraza- Solana

PISCINA EXTERIOR de 16,69 m2 de lámina de agua.

Su vivienda, a su gusto.Desde 850.000€

HOUSE AREAS:- Net usable area:

295,81 m2 (121,09 m2 ground floor and 174,72 m2 in the basement)

- Total built area:

355,92 m2 (144,37 m2 ground floor and 211,55 m2 basement)

- Patios: 5,55 m2

- Covered terrace: 6,00 m2

- Open terrace: 31,32 m2

- Sundeck: 5,66 m2

BASEMENT DESCRIPTION:- Heated pool of 15.35 m2 surface area

of water

- Wine cellar

- Sauna

- Jacuzzi

- Games room

- Gym

- Toilet

- Bathroom with shower

GROUND FLOOR DESCRIPTION:- Kitchen

- Dining room

- Full bathroom

- 3 Bedrooms (the main bedroom includes

full bathroom with shower and Jacuzzi)

- Terrace

- Sundeck

Outdoor pool of 16.69 m2

surface area of water

PLOT AREA: 600,80 m2 - 600,84 m2 - 602,39 m2 - 602,75 m2 - 606,26 m2 - 611,64 m26 UNIQUE HOUSES

Design your house to your own taste. From 850.000€

´ ´´

Fuerteventura_ElCastillo 15/10/09 09:57 Página 73

Page 72: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

70

Guacimara

Pto del Rosario

R e s i d e n c i a l

Guacimara

El residencial Guacimara está situado en el norte de la isla deFuerteventura, a las afueras del municipio de la Oliva, a pocos kilómetrosde las maravillosas playas de Corralejo y El Cotillo.Ese proyecto le ofrece la posibilidad de disfrutar de la tranquilidad de laisla majorera con la adquisición de parcelas desde 1.000 m2 para construirvillas unifamiliares con piscina individual.Las parcelas se venden con proyecto de arquitectura aprobado y conlicencia de construcción para una villa con 4 dormitorios, 3 baños, cocinaindependiente, salón-comedor y jardín privado con piscina.

Guacimara complex is located to the North of the Fuerteventura island, inLa Oliva municipality surroundings, a few kilometres from the wonderfulCorralejo and El Cotillo beaches.This project offers you the possibility to enjoy the island by acquiring aparcel from 1.000 square meters in order to build townhouses with privateswimming pools.Parcels are sold with the approved architect project and a building permitfor a 4 bedroom, 3 bathroom, kitchen, dining- room, private garden andswimming pool villa.

La Oliva

Corralejo

Fuerteventura_Guacimara 20/10/09 15:52 Página 74

Page 73: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

71

Fuerteventura_Guacimara 2/10/09 09:23 Página 75

Page 74: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

72

Situado en un enclave natural privilegiado,y a pie de campo de golf amateur, Miradorde Lobos Golf le ofrece la oportunidad dedisfrutar de este deporte en un entornoexclusivo rodeado por la belleza y latranquilidad del Parque Natural de lasDunas e Isla de Lobos.Una construcción de calidad en una parcelaúnica cuya situación elevada permite tenerunas maravillosas vistas. Todas las villascuentan con jardín privado, un espaciososolarium y piscina privada.

El golf, un estilo de vida

Mirador de Lobos Golf is a uniquedevelopment of 150 high quality semi-detached villas which border their ownprivate amateur golf course.Each property has a spacious lounge/diningroom and separate kitchen with a choice ofsingle storey or two storey layouts.In addition to the private garden, eachproperty has both covered and open terracesas well as spacious roof terraces and privatepool, in order to fully enjoy the fabulous yearround sunshine and idyllic setting.

The golf, style of life

Adosados de una planta:• 3 dormitorios• 2 baños• Construidos: 119,55m2

• Parcela: 300m2

• Porche y terraza: 83,33m2

Duplex adosados:• 3 dormitorios• 2 baños• Construidos: 118,52m2

• Parcela: 250m2

• Porche y terraza: 31,48m2

One floor semi-detached villa:• 3 beds• 2 baths• Built: 119,55m2

• Plot: 300m2

• Porch and terrace: 83,33m2

Duplex semi-detached:• 3 beds• 2 baths• Built: 118,52m2

• Plot: 250m2

• Porch and terrace: 31,48m2

un mundo de sensaciones

www.planificacionesmundiales.com

Corralejo

Mirador de Lobos

world of sensations

Fuerteventura_MiradorLobos 15/10/09 10:05 Página 76

Page 75: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

73

Caleta de Mar es un conjunto residencial de 14villas individuales de una sola planta con piscina,en parcelas mínimas de 500m2, con cierreperimetral a efectos de seguridad.Vivir en residencial Caleta de Mar supone unnuevo concepto de calidad de vida. Un diseñofuncional y una sólida construcción con lasmejores calidades para poner a su alcance lamáxima comodidad.Todo un abanico de posibilidades muy cerca desu nueva casa.

Comodidad, relax y privacidad

Nace Caleta de Mar, un exclusivo conjuntoresidencial situado en Caleta de Fuste, uno de loslugares más atractivos de la Isla de Fuerteventurapara todos aquellos que buscan compaginar mar,deporte y tranquilidad.Su cercanía al aeropuerto internacional deFuerteventura, hacen de Caleta de Mar, un enclavefácilmente accesible desde cualquier rincón delmundo. Un espacio privilegiado cerca del mar, quele permitirá disfrutar del puerto deportivo, ademásde una amplia área comercial y de ocio.

Caleta del Mar, an exclusive residential complexsituated in Caleta de Fuste, one of the mostattractive place in the Island of Fuerteventura,made for anyone who like to enjoy the beach,sports activities and relax.Its location near the international airport ofFuerteventura, gives to Caleta de Mar an easyaccess from every part of the world.A privileged place near the beach that will giveyou the chance to enjoy the new harbour and abig commercial area.

Un sueño para disfrutar A dream to enjoy

Confort, relax and privacyCaleta de Mar is a gated residential complex ofone floor-individual villas with swimming pooland plots bigger than 500m2.To live in residential Caleta de Mar means anew concept of life quality.A functional project and a good quality buildingconstruction joined to give the best confortablelife. Different ways to enjoy your life right nearyour new house.

www.planificacionesmundiales.com

Caleta de MarPto del Rosario

Fuerteventura_CaletadeMar 15/10/09 10:22 Página 66

Page 76: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

74

Lainver s ión Rmás

Panama_promocion 2/10/09 09:56 Página 78

Page 77: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

75

Horizon Tower está ubicado en la exclusiva y muy cotizada AvenidaBalboa de la Ciudad de Panamá. Su inigualable posición enprimera línea de mar y su cercanía al Casco Antiguo y al centro

financiero y comercial de la ciudad, hacen de él una propiedad de altovalor.El edificio Horizon consta de un uso mixto, combinando las tipologías deresidencial, condohotel y oficinas. Dispone de un total de 67.800,15m2 vendibles, repartidos en 24.095,50m2

de oficinas, 1.211,90 m2 de locales comerciales, 15.014,75 m2 decondohotel, 4.446 m2 de casino y 23.032 m2 de residencial repartidos entre151 residencias. Horizon tiene 67 plantas con 3 plantas de sótano.Además, Horizon Tower cuenta con un área social importante: infinitypool, jacuzzi, solárium, spa, cancha de squash, salón para eventos, centrode negocios, salones de juegos, etc.No importa hacia dónde mire, Horizon Tower cuenta con las másespectaculares vistas; por un lado está la Bahía de Panamá con su típico“skyline”, hacia el otro lado, el Casco Antiguo. Ya sea de día o de noche, las maravillosas escenas de la Ciudad de Panamáestán a su alcance.

10 razones para invertir en Panamá

1. Panamá es un país seguro, estable y democrático, siendo el español el idioma más hablado. El inglés también es conocido por gran parte de la población.

2. El crecimiento económico es de un 9%.3. Tasa de inflación baja (2%).4. El Balboa es la moneda oficial. El dólar USA moneda equivalente.5. Grandes inversiones del gobierno nacional y de capital internacional en

el desarrollo de la infraestrucutra: la ampliación del Canal, el nuevo aeropuerto y la construcción de las plantas petroleras.

6. Sistema bancario sólido, siendo Panamá la capital bancaria del Sur y Centroamérica.

7. Bajas imposiciones y altos intereses.8. Condiciones meteorológicas muy buenas (trópico) sin huracanes .9. Situación geográfica única (puente entre el Atlántico y el Pacífico).10. Con la bajada del tipo de cambio de dólar USA, Panamá es un lugar

idóneo para invertir.

entable

151 residencias

67 plantas

3 plantas de sótano

Infinity Pool

Jacuzzi

Solárium

Spa

Squash

Salón para eventos

Centro de negocios

Salón de juegos

RPanama_promocion 15/10/09 10:44 Página 79

Page 78: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

76

Horizon Tower is located at Balboa Avenue,the most exclusive and valuablearea in Panama City. Its unique location right on the sea-front, itsproximity to the Historical Centre and the business and commercial

centre of the city, make it a high value property.The Horizon Building is multi-use, combining residential units, aparthotel andoffice-space.It has a total of 67,800.15 m2 for sale, distributed as 24,095.50 m2 of offices,1,211.90 m2 of commercial premises, 15,014.75 m2 of aparthotel, 4,446 m2

of casino and 23,032 m2 of residential, divided among 151 residences.Horizon has 67 floor levels and a 3 storey basement.Furthermore, Horizon Tower has a large social area where you can find: aninfinity pool, Jacuzzi area, solarium, spa, squash court, events room, businesscentre, games rooms, etc.Regardless of which direction you look,Horizon Tower has the most spectacularviews: to one side is the Bay of Panama with its typical “skyline”, and to theother side, the Historical Centre.Whether by day or night, these wonderful scenes of Panama City are now withinyour reach.

10 Reasons to invest in Panama

1. Panama is a country that is safe, stable and democratic, its first language is Spanish although English is also spoken by many inhabitants.

2.The economic growth level is 9%.3. It has a low inflation rate (2%).4.The official currency is the Balboa.The US dollar is the equivalent currency.5.There are large government and foreign capital investments for the

development of infrastructure: the widening of the Canal, the new airport and the construction of oil refineries.

6. Its reliable banking system, Panama is the banking centre of South and Central America.

7. Its low taxation and high returns.8.Very good weather (tropical), with no hurricanes.9. Its unique geographical situation (a bridge between the

Atlantic and the Pacific Oceans).10.With the lower US dollar exchange rate, Panama is an

ideal place to invest in.

Rrofitinvestment

most pThe

Panama_promocion 15/10/09 10:44 Página 80

Page 79: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

table

77

151 residences

67 floor levels

3 basement storeys

Infinity Pool

Jacuzzi

Solarium

Spa

Squash

Events room

Business centre

Games room

Panama_promocion 2/10/09 09:56 Página 81

Page 80: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 81: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 82: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

80

En la actual situación económica y financiera a nivelmundial, reconocemos un sector donde existe uncrecimiento totalmente opuesto a la tendencia económicaactual. Procede de la concienciación que todos tenemossobre nuestro futuro en la tierra y la forma de vida quequeremos dejarle a las generaciones venideras.El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES consolida suproyección internacional en el sector de las energías limpiasy renovables a través de su empresa participadaINTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY.INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY orienta susservicios, productos y proyectos tecnológicos a empresas yorganismos públicos nacionales e internacionalespertenecientes a los sectores de la energía, de laelectricidad, de las telecomunicaciones, de la industriaagroalimentaria y de la sanidad. Entre nuestros principalesclientes tenemos que destacar numerosos gobiernos,agencias energéticas, empresas de cogeneración y deenergías renovables.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY se ha creado conuna clara vocación de proyección internacional y prueba deello son las diferentes líneas de negocios establecidos enEuropa, Asia, América y África, siempre con una línea deproductos y servicios altamente innovadores.

SUECIA

Hemos creado una red formada por más de 300 innovadoresque desarrollan nuevos sistemas y equipos. Cada día nuevosinvestigadores se incorporan a nuestras empresas, comouna forma de seguir desarrollando su trabajo, y que puedanver que los mismos puedan ser producidos de maneracomercial a gran escala.

BULGARIA

Debido al continuo crecimiento de nuestra actividad en laUnión Europea, y al especial avance en materia de energíasrenovables que Bulgaria está desarrollando, INTERNATIONAL

CANARY TECHNOLOGY ha apostado por la apertura de unasucursal en Sofía encaminada esencialmente al desarrollo deenergías limpias y en especial la Fotovoltaica y la Hidroeléctrica(mini hidráulica).

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

pag_energia 21/10/09 10:40 Página 82

Page 83: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

81

ORIENTE MEDIO - ABU DHABI

La incorporación de nuestra empresa en el mayor proyectode ciudad visionaria del futuro promovida por MASDAR, nosintegra dentro de una plataforma formada por las mejorescompañías y fundaciones para las energías verdes,premiando a innovadores y promocionando a las personas ysu calidad de vida.

USA

Impulsada por las ayudas a la innovación en fuentes deenergías renovables, demostrando una apuesta clara delGobierno de los Estados Unidos, la firma de acuerdo con lascompañías americanas con las que compartimos yrealizamos una transferencia de conocimiento nos hallevado a una aceleración en el establecimiento derelaciones para el desarrollo de prototipos ycomercialización de los mismos a nivel mundial.

ÁFRICA

El continuo desarrollo y las necesidades son nuestrosreferentes a la hora de innovar y buscar soluciones a la vidacotidiana que se plantea en los países africanos en los queestamos ubicados (Cabo Verde, Marruecos, Guinea

Ecuatorial, etc.). Con esta propuesta, queremos contribuir aldesarrollo de una mejor calidad de vida gracias a unastecnologías basadas en energías verdes, de nuevageneración y de muy bajo coste. NUESTRAS ÁREAS

DE DESARROLLO

Energías Renovables, Agua y Tratamiento de Residuos.

Telecomunicaciones, Telefonía, Productos

Electrónicos y ProductosInnovadores.

Plataforma para el Desarrollo de la Salud.

Industria Agroalimentaria.

Formación.

pag_energia 21/10/09 10:40 Página 83

Page 84: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

82

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

In the current economic and financial situation at world-widelevel, we acknowledge one sector where there is total growth,this being the opposite of the present trend in the economy. Thiscomes from the awareness that we all have for our future on theEarth and the kind of life that we want to leave to the futuregenerations.GGRRUUPPOO PPLLAANNIIFFIICCAACCIIOONNEESS MMUUNNDDIIAALLEESS consolidates itsinternational renown in the sector of clean and renewableenergies through its investee company, IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALLCCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY..IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY orientates itsservices, products and technological projects towards nationaland international firms and public bodies belonging to thesectors of energy, electricity, telecommunications, the food andagriculture industry, and health. Amongst our principal clientsare many governments, energy agencies, companies ofcogeneration and renewable energy.

IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY has been createdwith a clear vocation of international projection and the proofof it are the different lines of businesses in EEuurrooppee,, AAssiiaa,,AAmmeerriiccaa aanndd AAffrriiccaa, always with a line of products and highlyinnovative services.

SSWWEEDDEENNWe have created a network of over 300 innovators, developingnew systems and equipment. Every day, new researchers arejoining our companies, so that their work can continue to bedeveloped, and to enable the large-scale commercial productionof those products.

BBUULLGGAARRIIAADue to the constant growth of our activity in the EuropeanUnion, and to the special advancement in the field of renewableenergy that is being undertaken in BBuullggaarriiaa, IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALLCCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY have decided to open a subsidiary inSofia aimed basically at developing clean energy and, inparticular, photovoltaic and hydroelectric power (minihydraulics).

pag_energia 23/10/09 13:20 Página 82

Page 85: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

83

MMIIDDDDLLEE EEAASSTT -- AABBUU DDHHAABBIIThe incorporation of our company into the largest visionary cityproject for the future, being developed by MMAASSDDAARR, places uswithin a platform made up of the best companies andfoundations for green energy, rewarding innovators andpromoting people and their quality of life.

UUSSAAEncouraged by aids to innovation in sources of renewableenergy, demonstrating a clear bid on the part of the Governmentof the UUnniitteedd SSttaatteess, the signing of an agreement with theAmerican companies with which we share and transferknowledge has accelerated our setting up relationships for thedevelopment and marketing of prototypes at international level.

AAFFRRIICCAAConstant development and needs are our reference points forinnovating and finding solutions to daily life in the AAffrriiccaanncountries where we are present (CCaappee VVeerrddee,, MMoorrooccccoo,,EEqquuaattoorriiaall GGuuiinneeaa, etc).With this proposal, our aim is tocontribute to a better quality of life, thanks to technologiesbased on green energy, that can be newly set up and is very lowcost.

OOUURR FFIIEELLDDSS OOFFDDEEVVEELLOOPPMMEENNTT

Renewable Energy,Water and Waste Treatment

Telecommunications, TelephoneSystems,

Electronic Products andInnovative Products

Platform for Health CareDevelopment

Food and Agriculture Industry

Training

pag_energia 22/10/09 08:53 Página 85

Page 86: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

and Waste Treatment.Renewable Energy, Water

y Tratamientos de Residuos.Energías Renovables, Agua

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

84

pag_energia 21/10/09 10:40 Página 86

Page 87: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Concesiones y ProducciónConcessions and Production

Parques Eólicos y Fotovoltáicos en Letonia, Lituania Bulgaria e Islas Canarias.

Wind Farms and PhotovoltaicPower Plants in Latvia, LithuaniaBulgaria and the Canary Islands

• Licencia para construcción y gestión de 20

parques fotovoltaicos en Bulgaria con una

potencia total de 100 Mw.

•• LLiicceennccee ffoorr tthhee ccoonnssttrruuccttiioonn aanndd mmaannaaggiinngg ooff 2200 pphhoottoovvoollttaaiicc ppoowweerr ppllaannttss iinn BBuullggaarriiaa,, wwiitthh aa ttoottaall ccaappaacciittyy ooff 110000 MMww..

• Instalación y explotación de 3 instalaciones

fotovoltaicas ubicadas en cubierta y con una

potencia total de 260 Kw.

•• IInnssttaallllaattiioonn aanndd rruunnnniinngg ooff 33 pphhoottoovvoollttaaiicc eenneerrggyy eeqquuiippmmeennttss llooccaatteedd oonn tthhee rrooooff wwiitthh aa ttoottaall ccaappaacciittyy ooff 226600 MMww..

ISLAS CANARIAS

Gran Canaria

Fuerteventura

Tenerife

La Gomera

El Hierro

La Palma Lanzarote

• Licencia para construcción y gestión de 5 parques

eólicos en Letonia con una potencia total de 375 Mw.

•• LLiicceennccee ffoorr tthhee ccoonnssttrruuccttiioonn aanndd mmaannaaggiinngg ooff 55 wwiinndd ffaarrmmss iinn LLaattvviiaa wwiitthh aa ttoottaall ccaappaacciittyy ooff 337755 MMww..

85

• Licencia para construcción y gestión de 10 parques

eólicos en Lituania con una potencia total de 650 Mw.

• LLiicceennccee ffoorr tthhee ccoonnssttrruuccttiioonn aanndd mmaannaaggiinngg ooff 1100 wwiinndd ffaarrmmss iinn LLiitthhuuaanniiaa wwiitthh aa ttoottaall ccaappaacciittyy ooff 665500 MMww..

pag_energia 23/10/09 11:12 Página 87

Page 88: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

86

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

Energía EólicaWind Power Energy

PPaatteennttss aanndd PPrroodduuccttss.. DDeevveellooppmmeenntt aanndd MMaarrkkeettiinngg:: IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY andtheir innovators and professionals do research into newproducts and systems dedicated to the field of wind-powered energy. We can offer complete energy solutionsto our clients through the extensive range of products andtechnologies that can be adapted to their requirements.

Patentes y Productos. Desarrollos y Comercialización:

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY y su red deinnovadores y profesionales investigan nuevos productos ysistemas dedicados al sector de la energía eólica. Podemosofrecer soluciones energéticas integrales a nuestros clientesgracias a una amplia gama de productos y tecnologíasadaptables a sus necesidades.

• Parques Eólicos

• WWiinndd FFaarrmmss

• Aeromotores y aerogeneradores para

aplicaciones diversas

•• WWiinndd eennggiinneess aanndd wwiinndd ggeenneerraattoorrss ffoorr vvaarriioouuss aapppplliiccaattiioonnss

• Palas de aeromotores para propósitos

específicos

•• BBllaaddeess ooff wwiinndd eennggiinneess ffoorr ssppeecciiffiicc ppuurrppoosseess

• Aeromotores para la extracción de aguas en

pozos

•• WWiinndd eennggiinneess ffoorr ppuummppiinngg wwaatteerr ffrroomm wweellllss

• Sistema para la producción de Oxígeno

mediante Energía Eólica

•• SSyysstteemm ffoorr pprroodduucciinngg ooxxyyggeenn tthhrroouugghh wwiinndd ppoowweerr

• Sistema para la producción de Frío mediante

Energía Eólica

•• SSyysstteemm ffoorr pprroodduucciinngg ccoolldd tthhrroouugghh wwiinndd ppoowweerr

• Sistema para la producción de Hielo mediante

Energía Eólica

•• SSyysstteemm ffoorr pprroodduucciinngg iiccee tthhrroouugghh wwiinndd ppoowweerr

pag_energia 21/10/09 10:41 Página 88

Page 89: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

87

Energía SolarSolar Energy

INTERNACIONAL CANARY TECHNOLOGY

dispone de varios sistemas de producciónenergética utilizando la energía solar. Se ofrece una

amplia gama de productos y soluciones que vandesde una sencilla instalación térmica para

vivienda, hasta plantas y huertos solares.

• Plantas Solares Termoeléctricas

•• TThheerrmmooeelleeccttrriicc ssoollaarr ppllaannttss

• Plantas Fotovoltaicas

•• PPhhoottoovvoollttaaiicc ppllaannttss

• Instalaciones Térmicas para ACS

•• HHeeaattiinngg eeqquuiippmmeenntt ffoorr DDoommeessttiicc HHoott WWaatteerr

• Instalaciones Fotovoltaicas sobre cubierta

•• SSoollaarr ppaanneellss oonn tthhee rrooooff

IInntteerrnnaattiioonnaall CCaannaarryy TTeecchhnnoollooggyy has several systemsfor generating power by making use of solar energy.We offer a wide selection of products and solutionsthat range from a simple heating installation forresidential use, to solar plants and solar farms.

pag_energia 21/10/09 10:41 Página 89

Page 90: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

88

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

Energías Mixtas y OtrosMixed Energy and Other

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY

combina en alguno de sus productos variossistemas de producción energética para unamejor satisfacción de los requerimientossolicitados.

In some of their products, IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALLCCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY combines different

power-generating systems in order to moreeffectively meet the energy requirements asked for.

• Central Autónoma Eólico-Diesel para la

producción de Energía Eléctrica, Agua Potable,

Hielo y Frío en lugares remotos.

• Central Eólico-Solar-Térmica Autónoma y

Transportable.

• Instalaciones Mixtas Eólico-Fotovoltaico para

viviendas aisladas.

• Equipo para la transformación de la Energía

Térmica (calor) en Energía Eléctrica y Enfriamiento

de Agua.

• Sistemas Geotérmicos

• Bio-Diesel y Diesel Sintético

• Biomasa

• Planta Incineradora para producción de

Energía mediante Combustibles Sucios (The

BAL Process).

• Energías Hidroatómicas

•• IInnddeeppeennddeenntt WWiinndd--ddiieesseell ppllaannttss ffoorr pprroodduucciinngg eelleeccttrriicciittyy,, ddrriinnkkiinngg wwaatteerr,, iiccee aanndd rreeffrriiggeerraattiioonn iinn rreemmoottee llooccaattiioonnss..

•• IInnddeeppeennddeenntt,, ppoorrttaabbllee wwiinndd--ssoollaarr--tthheerrmmaall eenneerrggyy ppllaanntt..

•• HHyybbrriidd wwiinndd--ssoollaarr iinnssttaallllaattiioonnss ffoorr iissoollaatteedd hhoommeess..

•• EEqquuiippmmeenntt ffoorr ttrraannssffoorrmmiinngg tthheerrmmaall eenneerrggyy ((hheeaatt)) iinnttoo eelleeccttrriicciittyy aanndd wwaatteerr ccoooolliinngg..

•• GGeeootthheerrmmaall eenneerrggyy ssyysstteemmss..•• BBiioo--ddiieesseell aanndd ssyynntthheettiicc ddiieesseell..•• BBiioommaassss..•• IInncciinneerraattiioonn ppllaanntt ffoorr ggeenneerraattiinngg eenneerrggyy uussiinngg

wwaassttee ffuueellss ((TThhee BBAALL PPrroocceessss))..•• HHyyddrrooaattoommiicc eenneerrggyy..

pag_energia 21/10/09 10:41 Página 90

Page 91: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Agua,(Desalinización y Potabilización, Depuración y Otros)

Water, (Desalinating and Purification,Treatment and Others)

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY

dispone de diversos sistemas y tecnologíasdedicados al tratamiento de agua. Realizamosestudios y proyectos de plantas desaladoras ypotabilizadoras, de sistemas de tratamiento deaguas depuradoras y de nuevos sistemas deextracción, desalación y potabilización de agua.

IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYYTTEECCHHNNOOLLOOGGYY has various systems and

technology dedicated to water treatment.We carry out studies and projects for

desalinating and water purification plants.Waste water treatment and new methods forextracting, desalinating and purifying water.

89

• Plantas Desaladoras de Agua de Mar o Salobre, accionadas

por Aeromotores e integradas en el propio Aerogenerador.

• Plantas Desaladoras de Agua de Mar o Salobre accionadas

por Aerogeneradores.

• Sistema de Desalación de Agua de Mar o Salobre a gran escala,

accionada por Energía Eólica y aislada de la Red Eléctrica.

• Planta para Desalación de Agua de Mar mediante la Energía de las

Olas.

• Planta para Desaladora integrada en Contenedor libre de

Oxidación y protegido frente al polvo.

• Producción de Agua mediante Evaporación-Condensación.

• Plantas para el Tratamiento y la Depuración de las

Aguas Residuales.

• Sistemas domésticos para Depuración de Aguas.

• Bombeo Solar.

•• DDeessaalliinnaattiioonn ppllaannttss ffoorr sseeaa--wwaatteerr oorr bbrraacckkiisshh wwaatteerr,, aaccttiivvaatteedd bbyy wwiinndd ttuurrbbiinneess aanndd iinnccoorrppoorraatteedd iinnttoo tthhee wwiinndd ggeenneerraattoorr..

•• DDeessaalliinnaattiioonn ppllaannttss ffoorr sseeaa--wwaatteerr oorr bbrraacckkiisshh wwaatteerr,, aaccttiivvaatteedd bbyy wwiinndd ggeenneerraattoorrss..

•• LLaarrggee ssccaallee ddeessaalliinnaattiioonn ssyysstteemmss ffoorr sseeaa--wwaatteerr oorr bbrraacckkiisshh wwaatteerr,, aaccttiivvaatteedd bbyy wwiinndd ppoowweerr aanndd iinnddeeppeennddeenntt ooff tthhee eelleeccttrriicciittyy ggrriidd..

•• DDeessaalliinnaattiioonn ppllaannttss ffoorr sseeaa--wwaatteerr uussiinngg wwaavvee eenneerrggyy..•• DDeessaalliinnaattiioonn ppllaannttss iinnccoorrppoorraatteedd iinnttoo aa rruusstt--pprrooooff ccoonnttaaiinneerr aanndd

pprrootteecctteedd ffrroomm dduusstt..•• WWaatteerr pprroodduuccttiioonn uussiinngg eevvaappoorraattiioonn--ccoonnddeennssaattiioonn..•• WWaassttee wwaatteerr ttrreeaattmmeenntt ppllaannttss..•• HHoommee wwaatteerr ttrreeaattmmeenntt ssyysstteemmss..•• SSoollaarr ppuummppiinngg ssyysstteemm..

pag_energia 21/10/09 10:41 Página 91

Page 92: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

90

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

Tratamientos y Reutilización de ResiduosTreatment and Recycling of Waste

IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY developsnew construction systems, applicable both to theresidential and the holiday sectors, with the intention ofproducing the least impact possible on the environment.As regards to bioconstruction, we incorporate newtechnologies in order to create new concepts of residentialor holiday complexes (homes, water tanks, silos, etc.). Weare able to build self-sufficient, bioclimatic residentialcomplexes. We also have a division dedicated to thesector of ecotourism.

Edificación Residencial y TurísticaResidential and Holiday Constructions

IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY develops newwaste treatment systems, particularly in relation to thetourist industry in emerging countries. These systems canrecycle both organic waste and the debris originating fromthat industry (fodder, vermicomposting, substrates, etc.).Weare able to convert any kind of waste products (organic,plastic, industrial, forestal, etc.) into re-usable products andinto energy. In addition, these systems make use of the gasesand fluids obtained during treatment for generatingelectricity, biogas and biodiesel.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY desarrolla nuevossistemas para el tratamiento de residuos, en particular los dela industria turística en países emergentes. Dichos sistemaspueden reciclar tanto los residuos orgánicos como losescombros provenientes de esa industria (pienso,vermicompostaje, sustratos, etc.). Somos capaces deconvertir todo tipo de residuos (orgánicos, plásticos,industriales, forestales, etc.) en productos reutilizables y enenergía. Además, estos sistemas aprovechan los gases yfluidos obtenidos durante el tratamiento para la obtenciónde electricidad, biogás y biodiesel.

• Conjuntos Residenciales

Autosuficientes y Bioclimáticos.

•• SSeellff--ssuuppppoorrttiinngg aanndd bbiioocclliimmaattiicc rreessiiddeennttiiaall ccoommpplleexxeess..

• Bioconstrucción. •• BBiiooccoonnssttrruuccttiioonn..• Ecoturismo. •• EEccoottoouurriissmm..

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY desarrolla nuevossistemas de construcción, aplicables tanto al sectorresidencial como turístico, con el objetivo de producir elmenor impacto medioambiental. En cuanto a labioconstrucción, integramos nuevas tecnologías para crearnuevos conceptos de conjuntos residenciales o turísticos(viviendas, depósitos de agua, silos, etc.). Tenemos lacapacidad de realizar conjuntos residenciales autosuficientesy bioclimáticos. Además, contamos con una divisióndedicada al sector del ecoturismo.

• Sistema de Tratamiento de Residuos.

• WWaassttee ttrreeaattmmeenntt ssyysstteemmss..• Reciclaje de Residuos de la Industria Turística.

• RReeuussiinngg ooff wwaassttee pprroodduuccttss ffrroomm tthhee ttoouurriisstt iinndduussttrryy..

pag_energia 21/10/09 10:41 Página 92

Page 93: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

91

• Construcción de Parques Eólicos y

Fotovoltáicos:

- 2 Parques Fotovoltaicos en Málaga. España.

Unión Europea, de 3,3 Mw.

- Parque Fotovoltaico en Cádiz. España. Unión

Europea, de 2,2 Mw.

- Parque Fotovoltaico en Sevilla. España. Unión

Europea, de 1,2 Mw.

• Próxima construcción de 4 instalaciones

fotovoltaicas en cubierta en Andalucia – Unión

Europea, de 190 Mw.

• En trámite: 3 instalaciones fotovoltaicas en

Andalucia – Unión Europea, de 300 Mw.

• En Tramite: 20 instalaciones eólicas: Estonia,

Croacia, Ucrania, Turquía, Kazajistán.

• En Tramite: instalaciones fotovoltaicas en

Polonia.

• Estudios y Proyectos en Materia de Energía,

Agua y Residuos.

- Ingeniería de Tres Parques de Fotovoltaica.

Sevilla. España. Unión Europea, de 3,8 Mw.

- Ingeniería Parque Fotovoltaica. Córdoba. España.

Unión Europea, de 2,0 Mw.

• Confección de Mapas Eólicos.

• Confección de Planes Estratégicos de Desarrollo

Sostenible Integral a cualquier escala.

• Confección de Planes de Desarrollo Industrial

Integral.

• Confección de Planes Estratégicos Sectoriales.

•• CCoonnssttrruuccttiioonn ooff wwiinndd ffaarrmmss aanndd pphhoottoovvoollttaaiicc ppllaannttss..-- 22 pphhoottoovvoollttaaiicc ppllaannttss iinn MMáállaaggaa –– SSppaaiinn –– EEuurrooppeeaann UUnniioonn,, ooff 33,,33 MMww.. ccaappaacciittyy..

-- PPhhoottoovvoollttaaiicc ppllaanntt iinn CCááddiizz –– SSppaaiinn –– EEuurrooppeeaann UUnniioonn,, ooff 22,,22 MMww.. ccaappaacciittyy..

-- PPhhoottoovvoollttaaiicc ppllaanntt iinn SSeevviillllee –– SSppaaiinn –– EEuurrooppeeaann UUnniioonn,, ooff 11,,22 MMww.. ccaappaacciittyy..

•• NNeexxtt ccoonnssttrruuccttiioonn ooff 44 pphhoottoovvoollttaaiicc eenneerrggyy eeqquuiippmmeennttss llooccaatteedd oonn tthhee rrooooff iinn AAnnddaalluuccííaa –– EEuurrooppeeaann UUnniioonn,, wwiitthh aa ttoottaall ccaappaacciittyy ooff 119900 MMww..

•• IInn pprroocceessss:: 33 pphhoottoovvoollttaaiicc eenneerrggyy eeqquuiippmmeennttss iinn AAnnddaalluuccííaa –– EEuurrooppeeaann UUnniioonn,, wwiitthh aa ttoottaall ccaappaacciittyy ooff 330000 MMww..

•• IInn pprroocceessss:: 2200 wwiinndd ffaarrmmss:: EEssttoonniiaa,, CCrrooaattiiaa,, UUkkrraaiinnee,, TTuurrkkeeyy,, KKaazzaajjssttaann..

•• IInn pprroocceessss:: pphhoottoovvoollttaaiicc eenneerrggyy eeqquuiippmmeennttss iinn PPoollaanndd..

•• RReesseeaarrcchh aanndd pprroojjeeccttss oonn eenneerrggyy,, wwaatteerr aanndd wwaassttee iissssuueess..

-- EEnnggiinneeeerriinngg ffoorr 33 pphhoottoovvoollttaaiicc ppllaannttss –– SSeevviillllee –– SSppaaiinn EEuurrooppeeaann UUnniioonn –– ooff 33,,88 MMww.. ooff ccaappaacciittyy..

-- EEnnggiinneeeerriinngg ffoorr pphhoottoovvoollttaaiicc ppllaanntt –– CCóórrddoobbaa –– SSppaaiinn EEuurrooppeeaann UUnniioonn –– ooff 22,,00 MMww.. ooff ccaappaacciittyy..

•• DDrraawwiinngg uupp wwiinndd ppoowweerr mmaappss..•• DDrraawwiinngg uupp ssttrraatteeggiicc ppllaannss ffoorr oovveerraallll ssuussttaaiinnaabbllee

ddeevveellooppmmeenntt oonn aannyy ssccaallee..•• DDrraawwiinngg uupp ooff oovveerraallll iinndduussttrriiaall ddeevveellooppmmeenntt ppllaannss..•• DDrraawwiinngg uupp ssttrraatteeggiicc ppllaannss bbyy sseeccttoorr..

Instalaciones, Estudios Y ProyectosInstallations, Studies and Projects

pag_energia 22/10/09 08:48 Página 93

Page 94: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

IInnnnoovvaattiivvee pprroodduuccttss

TTeelleepphhoonnee ssyysstteemmss

EElleeccttrroonniicc pprroodduuccttss

Productos electrónicos

Telefonía

Productos innovadores

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

Telecomunicaciones

TTeelleeccoommmmuunniiccaattiioonnss

92

pag_teleco 21/10/09 11:03 Página 94

Page 95: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

ConcesionesConcessions

93

• Concesión como Operador de

Telefonía e Internet en España

(ampliable a la Unión Europea)

a través de TELMAX

•• CCoonncceessssiioonn aass tteelleepphhoonnee aanndd iinntteerrnneett pprroovviiddeerr iinn SSppaaiinn ((eexxtteennddiibbllee ttoo tthhee EEuurrooppeeaann UUnniioonn)) tthhrroouugghh tthhee ccoommppaannyy TTEELLMMAAXX

• Concesión como Operador

de Telefonía e Internet en la

República de Cabo Verde

TELMAX CABO VERDE LDA

• CCoonncceessssiioonn aass tteelleepphhoonnee aanndd iinntteerrnneett pprroovviiddeerr iinn tthhee RReeppuubblliicc ooff CCaappee VVeerrddee tthhrroouugghh tthhee ccoommppaannyy TTEELLMMAAXX CCAABBOO VVEERRDDEE LLDDAA

pag_teleco 15/10/09 13:39 Página 95

Page 96: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

Patentes y Productos, Desarrollos y Comercialización

Patents and Products, Developments and Marketing

Telecomunicaciones y Telefonía: Gracias a nuestraexperiencia en esta división cubrimos todas las áreas queabarca ese sector: telefonía móvil, internet, redesgubernamentales, etc. Además de tener una división deconsultoría global de telecomunicaciones, elaboramosestudios para la implantación de servicios detelecomunicaciones, especialmente en países emergentes.

TTeelleeccoommmmuunniiccaattiioonnss aanndd TTeelleepphhoonnee SSyysstteemmss:: With ourexperience in this field we can cover all the areas includedin this sector: mobile phones, Internet, governmentnetworks, etc. In addition to the overall telecommunicationconsultancy, we are working on research into theimplementation of telecommunication services, particularlyin the emerging countries.

94

• Telefonía móvil

• Servicios de internet

• Redes para servicios públicos,

institucionales, sanitarios,

seguridad y emergencia

•• MMoobbiillee pphhoonneess•• IInntteerrnneett sseerrvviicceess•• NNeettwwoorrkkss ffoorr ppuubblliicc,,

iinnssttiittuuttiioonnaall,, hheeaalltthh,, ssaaffeettyy aanndd eemmeerrggeennccyy sseerrvviicceess

pag_teleco 21/10/09 11:02 Página 96

Page 97: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Productos Electrónicos: INTERNATIONAL

CANARY TECHNOLOGY dispone de unaamplia cartera de innovadores productosy sistemas electrónicos, adaptables a lasnecesidades de nuestros clientes.

Electronic Products: INTERNATIONALCANARY TECHNOLOGY has a wide

portfolio of innovative products andelectronic systems, that can

be adapted to our clients’ needs.

95

• Contadores de Personas

• Contadores de Vehículos para estacionamiento,

entradas públicas

• Pantalla con soporte móvil

• Tecnología integrada para Negocios: Sistemas

de Ordenadores de Control y registro para

supermercados y negocios en general

• Medidores de Alcohol

• ISA - Navegador

• Control de Parque Automotriz

• Bloqueador de encendido integrado al medidor

de Alcohol

• Iluminación Led

• Productos en desarrollo

•• PPeeooppllee ccoouunntteerrss•• VVeehhiiccllee ccoouunntteerrss ffoorr ccaarr--ppaarrkkss,, ppuubblliicc ppllaacceess•• SSccrreeeenn wwiitthh mmoovveeaabbllee ssuuppppoorrtt•• IInntteeggrraatteedd tteecchhnnoollooggyy ffoorr bbuussiinneesssseess:: ccoommppuutteerr

ssyysstteemmss ffoorr ccoonnttrrooll aanndd rreeccoorrddss ffoorr ssuuppeerrmmaarrkkeettss aanndd bbuussiinneesssseess iinn ggeenneerraall

•• AAllccoohhoollmmeetteerrss..•• IISSAA –– NNaavviiggaattoorr•• CCoonnttrrooll ooff vveehhiicclleess fflleeeettss•• BBrreeaatthh--aallccoohhooll iiggnniittiioonn iinntteerrlloocckk ssyysstteemm•• LLeeddss lliigghhttiinngg•• PPrroodduuccttss uunnddeerr ddeevveellooppmmeenntt

pag_teleco 15/10/09 13:39 Página 97

Page 98: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

96

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

Patentes y Productos, Desarrollos y ComercializaciónPatents and Products, Developments and Marketing.

•• PPoollyyppllaannkk..•• SSMMRRrrTTRRAAMM aaccttiivvaatteedd bbyy rreenneewwaabbllee eenneerrggyy..•• MMuullttiiffuunnccttiioonn sseellff--pprrooppeelllliinngg mmoobbiillee ppllaattffoorrmm

((MMSSMMPP))..•• SSeeaattiinngg ffoorr mmuullttiiffuunnccttiioonn sseellff--pprrooppeelllliinngg mmoobbiillee

ppllaattffoorrmm..•• SSyysstteemm ffoorr iinnsseerrttiinngg,, sseeccuurriinngg aanndd rreemmoovviinngg

bbaatttteerryy ppaacckkss ffrroomm MMSSMMPPss..•• MMaanniippuullaattoorr ffoorr cchhaarrggiinngg//ddiisscchhaarrggiinngg bbaatttteerryy ppaacckkss

iinn MMSSMMPPss..•• BBaatttteerryy cchhaarrggiinngg ssttaattiioonn ffoorr ssuuppppllyyiinngg aa fflleeeett ooff

MMSSMMPPss..

• Polyplank.

• Ascensor Horizontal Accionado Mediante

Energías Renovables.

• Plataforma Móvil Autopropulsada Multiuso

(Pmam).

• Asientos para Plataforma Móvil Autopropulsada

Multiuso.

• Sistema de Introducción, Fijación y Expulsión de

Paquetes de Baterías en las Pmams.

• Manipulador para Carga/Descarga de Paquetes

de Baterías en las Pmams.

• Estación de carga de Baterías para Suministro a

una Flota de Pmams.

• Productos Innovadores: INTERNATIONAL CANARY

TECHNOLOGY desarrolla y tiene a disposición de susclientes varios productos y sistemas innovadores enel ámbito de nuevos materiales y en el del sistemapara desplazamiento de personas y automoción. Eldesarrollo de estos productos es fundamental para elINTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY , por estarazón se han establecido acuerdos de colaboracióncon diferentes Universidades e InstitutosTecnológicos de varios países de la Unión Europea.

•• IInnnnoovvaattiivvee PPrroodduuccttss:: IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYYTTEECCHHNNOOLLOOGGYY develops various innovative products andsystems which they make available to their clients in thefields of new materials and of people-moving systems andautomotion. The development of these products isessential for INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY,and to this end they have established collaborationagreements with Universities and Technological Institutesof various countries within the European Union.

pag_teleco 15/10/09 13:39 Página 98

Page 99: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

97

Estudios y ProyectosStudies and Projects

• Consultoría Global en materia de

Telecomunicaciones

• Estudios Gubernamentales para

Desarrollo de Telecomunicaciones,

Telefonía Móvil, Internet, Redes

Gubernamentales

• Estudio y Desarrollo de Nuevos

Productos

•• CCoommpprreehheennssiivvee aasssseessssmmeenntt oonn tteelleeccoommmmuunniiccaattiioonn iissssuueess

•• GGoovveerrnneemmeenntt ssttuuddiieess ffoorr tthhee ddeevveellooppmmeenntt ooff tteelleeccoommmmuunniiccaattiioonnss,,mmoobbiillee pphhoonneess,, IInntteerrnneett,, GGoovveerrnnmmeennttaall nneettwwoorrkkss

•• RReesseeaarrcchh aanndd ddeevveellooppmmeenntt ffoorr nneeww pprroodduuccttss

pag_teleco 15/10/09 13:40 Página 99

Page 100: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Desarrollo de la SaludPlataforma para el

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

98

Platform for Health Care Development

Salud 21/10/09 13:49 Página 100

Page 101: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Instalaciones, Atención Sanitaria y ProyectosInstallations, Health Care and Projects

IINNTTEERRNNAATTIIOONNAALL CCAANNAARRYY TTEECCHHNNOOLLOOGGYY AANNDDDDIIAATTEERR LLAABBOORRAATTOORRIIOOSS, both aware that healthis a universal right, contribute to the development ofthe health-care systems in emerging countries. Wemake great efforts to dynamise or improve thehealth-care sector and the pharmaceutical industry.We also take action towards the improvement ofhealth-care in towns and villages (creatinghospitals, health centres, etc.)

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY Y DIATER

LABORATORIOS, conscientes que la salud es un derechouniversal, contribuyen al desarrollo del sistema sanitarioen países emergentes. Dedicamos grandes esfuerzospara dinamizar o mejorar el sector sanitario y el de laindustria farmacéutica. Actuamos igualmente para lamejora de la atención sanitaria de las poblaciones(implantación de hospitales, centros de salud, etc.)

• Próxima Implantación de Industria

Farmacéutica en Guinea Ecuatorial

• Próxima Implantación de Industria

Farmacéutica en Cuba

• Instalación de Industrias Farmacéuticas

en Países Emergentes

• Atención Sanitaria en Países Emergentes

• Estudios y Proyectos en materia de salud

•• NNeeww iimmpplleemmeennttaattiioonn ooff pphhaarrmmaacceeuuttiiccaall iinndduussttrryy iinn EEqquuaattoorriiaall GGuuiinneeaa

•• NNeeww iimmpplleemmeennttaattiioonn ooff pphhaarrmmaacceeuuttiiccaall iinndduussttrryy iinn CCuubbaa

•• SSeettttiinngg uupp pphhaarrmmaacceeuuttiiccaall iinndduussttrriieess iinn eemmeerrggiinngg ccoouunnttrriieess

•• HHeeaalltthh ccaarree iinn eemmeerrggiinngg ccoouunnttrriieess

•• RReesseeaarrcchh aanndd pprroojjeeccttss rreeggaarrddiinngg hheeaalltthh ccaarree

99

Salud 21/10/09 11:07 Página 101

Page 102: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Food and Agriculture Industry

Industria Agroalimentaria

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

100

Agroalimentaria 22/10/09 09:25 Página 62

Page 103: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

101

Elaboramos estudios y sistemas dedicados a laindustria agroalimentaria y en particular a lalucha contra el hambre (RUFT). En el ámbito dela alimentación podemos desarrollar paranuestros clientes diversos proyectostecnificados y autosuficientes de producciónagrícola, proyectos de villas en desarrollo,proyectos de reforestación y de implantaciónde sistemas de cultivos marinos.

We prepare reports and systems concerningthe food and agriculture industry and inparticular the fight against hunger (RUFT). Inthe food sector, we are able to develop avariety of technical and self-sufficient projectsfor agricultural production, projects fordeveloping towns, reforestation projects andfor the implementation of marine cultivationsystems.

Agroalimentaria 14/10/09 12:45 Página 63

Page 104: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

102

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

• Sistemas de Producción agrícola

Tecnificados

y Autosuficientes.

• Villas de Desarrollo.

• Cultivos Marinos Animales.

• Cultivos Intensivos de Vegetales

marinos.

• Reforestación para Piensos,

Biocombustibles

y Fertilidad de Suelos.

• Desarrollo e Implantación de nuevos

Sistemas y Productos para la Lucha Contra el Hambre,

RUFT (Ready to Use Therapeutic Food).

• Estudios y proyectos en materia de Industria

Agroalimentaria y Lucha Contra el Hambre.

Agroalimentaria 21/10/09 11:30 Página 64

Page 105: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

103

•• TTeecchhnniiffiieedd,, sseellff--ssuuffffiicciieenntt aaggrriiccuullttuurraall pprroodduuccttiioonn ssyysstteemmss..

•• SSuussttaaiinnaabbllee ddeevveellooppmmeenntt hhoouussiinngg •• MMaarriinnee aanniimmaall ccuullttiivvaattiioonn..

IInntteennssiivvee ccuullttiivvaattiioonn ooff mmaarriinnee vveeggeettaabblleess..

•• RReeffoorreessttaattiioonn ffoorr ffooddddeerr,, bbiiooffuueellss aanndd ssooiill ffeerrttiilliizzeerrss..

•• DDeevveellooppmmeenntt aanndd iimmpplleemmeennttaattiioonn ooff nneeww ssyysstteemmss aanndd pprroodduuccttss iinn tthhee ffiigghhtt aaggaaiinnsstt hhuunnggeerr,, RRUUFFTT ((RReeaaddyy ttoo UUssee TThheerraappeeuuttiicc FFoooodd))..

•• RReesseeaarrcchh aanndd pprroojjeeccttss iinn tthhee ffiieelldd ooff FFoooodd aanndd AAggrriiccuullttuurree iinndduussttrryy aanndd tthhee FFiigghhtt AAggaaiinnsstt HHuunnggeerr..

Agroalimentaria 21/10/09 11:30 Página 65

Page 106: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Training

Formación

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

104

Formacion 14/10/09 12:46 Página 106

Page 107: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

105

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY

dispone de todos los medios y recursos humanospara la formación de personal en diversas áreascomo las de las energías renovables, eltratamiento del agua y el tratamiento deresiduos. Los cursos específicos en el ámbitosanitario completan nuestra oferta de formación.

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGYhas all the means and human resourcesavailable for training staff in various areas, suchas in renewable energy, water treatment andwaste treatment. Specialist courses in thehealth-care sector complete our training offer.

Formacion 14/10/09 15:43 Página 107

Page 108: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

106

• Formación específica Sanitaria para el Desarrollo de la

Salud en Países Emergentes.

• Formación específica en:

Energías Renovables.

Tratamiento de Aguas.

Tratamiento de Residuos.

Formacion 14/10/09 15:43 Página 108

Page 109: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

107

• Specialist health training for the develop

ment of health care in emerging countries.

• Specialized training in

Renewable energies.

Water treatment.

Waste treatment.

Formacion 14/10/09 15:44 Página 109

Page 110: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

108

A través de sociedades participadas al 50% con“DIATER LABORATORIO DEDIAGNOSTICO Y APLICACIONES TERAPÉUTICAS S.A.”, INTERNATIONALCANARY TECHNOLOGY, consciente que el acceso a la salud es un derechouniversal, contribuye al desarrollo del sistema sanitario en paísesemergentes. Disponemos de la experiencia y de profesionales dedicadosal sector sanitario para implantar o mejorar el sector de la industriafarmacéutica en esos países (producción de medicamentos esenciales,implantación de organismos de control, centros distribuidores deproductos farmacéuticos, etc.). Además, actuamos para la mejora de laatención sanitaria de las poblaciones con la puesta en funcionamiento de

modernos sistemas de salud, hospitales (fijos y móviles), centros de salud(atención primaria y especializada) INTERNATIONAL CANARYTECHNOLOGY completa su oferta en el sector sanitario ofreciendo cursosespecíficos para el desarrollo de la salud en países emergentes condiversas formaciones en biología, farmacia, medicina, etc. Tenemos losrecursos técnicos y humanos para realizar para nuestros clientes diversosestudios y proyectos en materia de salud. Actualmente, INTERNATIONALCANARY TECHNOLOGY y DIATER LABORATORIOS desarrollan dosproyectos para la implantación de industria farmacéutica en la Repúblicade Guinea Ecuatorial y Cuba.

Plataformapara el Desarrollo

de la

Salud

INTERNATIONALCANARYT E C H N O L O G Y

Farmacia 21/10/09 11:46 Página 106

Page 111: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

109

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY, through companies in which theyhave a 50% holding together with “DIATER LABORATORIO DE DIAGNOSTICOY APLICACIONES TERAPÉUTICAS S.A.”, well-aware that the availability ofhealth care is a universal right, contributes to the development of healthcare systems in emerging countries. We have the experience and theprofessionals working in the health sector for implementing or improvingthe sector of the pharmaceutical industry in those countries (production ofbasic medicines, implementation of controlling bodies, distribution centresfor pharmaceuticals, etc.). We also act for the improvement of health care intowns and villages by installing modern health systems, hospitals (bothpermanent and mobile),health centres (primary health care and specialists).

INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY completes its offer in the healthsector by providing specific health care courses for the development ofhealth care in emerging countries, with different types of training in biology, pharmacy, medicine, etc. We have the technical and humanresources available for carrying out studies and projects in health relatedissues for our clients. At the present moment,INTERNATIONAL CANARY TECHNOLOGY and DIATERLABORATORIOS are developing two projects forestablishing a pharmaceutical industry in the Republicof Equatorial Guinea and Cuba.

Platform for Health Care Development

Farmacia 21/10/09 13:52 Página 107

Page 112: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

110

Protegiendo hoy el futuro

Marine fauna in Cape Verde is very peculiar. In spite of being typically Atlantic, there are some species from other

seas, such as the Caribbean and the Mediterranean.

Most of them are Tunids, Xaréu Azul, Swordfish and Serranids, Groupers, Regal tangs, rock fauna (Moray, Octopus,

Lobster, etc.).There are also some species of shark, such as the Nurse shark, the Lemon shark, dolphins and whales

can also be sighted in these waters.

Cuidamos el mundo

We take care of the world because it is our home.

Lo realmente peculiar de la faunamarina en Cabo Verde es que aúnsiendo típicamente atlántica, se

encuentran algunas especies de otrosmares como del Caribe y delMediterráneo. Predominan los túnidos,Xaréu Azul, espadartes y serránidos,meros, peces cirujano, fauna de roca(morenas, pulpos, langostas, etc.).También algunas especies de tiburonescomo el nodriza, limón, delfines yballenas pueden verse en estas aguas.Durante los meses de julio a octubre,las tortugas llegan a estas maravillosas

porque es nuestra casa

Medio_Ambiente 21/10/09 11:50 Página 108

Page 113: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

111

Protecting the future today

playas vírgenes a desovar. Actualmentelas tortugas en Cabo Verde seencuentran bajo un programa deespecial protección.El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALESestá , una vez más, comprometido con laprotección y desarrollo del entorno alládónde se encuentre presente. El respeto del medioambiente, a laspersonas, flora y fauna del entornocaboverdiano supone un fin y no unmedio para afianzar nuestro liderazgo enla zona. Cuidamos el mundo porque esnuestra casa.

From July to October, turtles come to these unique virgin beaches to lay their eggs.Turtles in Cape Verde are currently

within the protected species programme.The “PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP” is once again committed

to the protection and development of the environment wherever we are working.

Respect for the environment, the inhabitants, the flora and fauna of Cape Verde is an end and not a means for

consolidating our leadership in the area.We take care of our world because it is our home.

Medio_Ambiente 21/10/09 11:50 Página 109

Page 114: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

www.plani�cacionesmundiales.com

G R U P O PLANIFICACIONES MUNDIALESa la cabeza del deporte espectáculo de élite.

112

Page 115: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

www.plani�cacionesmundiales.com

OCIO reservado para el DEPORTE REY: el FÚTBOL.

El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES posee un palco en uno de los estadios más importantes del mundo, el Santiago Bernabéu, donde clientes y amigos disfrutarán de las sensaciones que sólo se despiertan en un campo de fútbol, en un espacio dotado con los mejores servicios y atenciones.También estamos presentes en las principales tribunas tenísticas: Copa Davis, Master Series ATP, etc, gracias a la esponsorización del GRUPO con David Ferrer, J.C. Ferrero, Pablo Martín, etc.

Leisure reserved for the KING OF SPORTS: FOOTBALL.

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP has a box at one of the most important stadiums in the world, the Santiago Bernabéu, where clients and friends experience a sensational feeling of which only comes alive in a football �eld, in an equipped space provided with the best services and attention.Additionally, we are also in attendance at all the main tennis grands-tands: The Davis Cup, ATP Masters Series, etc, thanks to the sponsorship of PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP with David Ferrer, JC Ferrero, Pablo Martin, etc.

113

Page 116: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Patrocinios

Sponsorships

114

Eventos 2/10/09 13:12 Página 112

Page 117: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

115

C

Desde el mes de abril 2008, el Grupo PLANIFICACIONES MUNDIALESapuesta por el ciclismo, patrocinando el equipo canario: FUERTEVENTURACANARIAS/GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES. Creado en 2006, el equipo comenzó a competir en 2007 en pruebascelebradas en Alemania, Italia y Reino Unido, posteriormente lo hace enpruebas españolas orientadas a la consecución de su participación en laVuelta Ciclista a España. Nuestro equipo participa en todas las carreras ciclistas organizadas enEspaña y en otros países de la Unión Europea: Tenerife, Zamora, Alcoy, VilaReal, Porto, Tarragona, etc.Nuestros ciclistas siempre suben al pódium ocupando la mayoría de lasveces el primer puesto.

yclingiclismo

Since April 2008, Grupo PLANIFICACIONES MUNDIALES have bet onthe cycling team, sponsoring the Canarian team: FUERTEVENTURACANARIAS/GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES.Formed in 2006, the team started competing in 2007 in trials held inGermany, Italy and the United Kingdom, trials were then held in Spainaiming at testing the achievement of their participation in the Tour of Spain.Our team participates in all cycling races held in Spain and other countriesof the European Union:Tenerife, Zamora, Alcoy,Vila Real, Porto,Tarragona, etc.Our cyclists always go up to the podium taking first place most of the time.

Eventos 21/10/09 12:03 Página 113

Page 118: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

En Septiembre de 2008, el Grupo Planificaciones Mundiales organizó el “Duelo de legiones” entre España y Argentina. El Torneo de Tenis tuvo lugar enel Club de Tenis El Casco en Marbella, propiedad del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES y contó con la presencia de jugadores de prestigio comoJuan Carlos Ferrero, Carlos Moyá, Guillermo Cañas y José Acasuso.

Patrocinando el deporteSupporting the sports

In September 2008, the Planificaciones Mundiales Group organised the Spainvs Argentina “Duelo de legiones” tennis tournament which took place at ElCasco Tennis Club, belonging to the PLANIFICACIONES MUNDIALESGROUP and was graced with the presence of the prestigious players JuanCarlos Ferrero, Carlos Moyá, Guillermo Cañas and José Acasuso.

116

Eventos 2/10/09 13:13 Página 114

Page 119: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Patrocinios

2009Eventos

Durante el año 2009 Planificaciones Mundiales mantendrá y ampliará su vinculación con el deporte de alto nivel. Golf, padel, windsurf, ciclismo, tenis y vela son algunos de los principaleseventos enmarcados en la agenda del grupo.

- Torneo de Tenis GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 en el C.T El Casco- Torneo de Padel GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 en el C.T El Casco- Torneo de Golf GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009.- Prueba del Campeonato del Mundo de Windsurf Cabo Verde 2009.

&Sponsorships

Events

During the year 2009, Planificaciones Mundiales will continue and increase its commitment to top-level sports such as golf, paddle-tennis,windsurfing, cycling, tennis and sailing. Some of the main events in its agenda for this year are:

- GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 Tennis tournament at the El Casco Tennis Club

- GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 Paddle-Tennis tournament at the El Casco Tennis Club

- GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES 2009 Golf Tournament.

- Windsurfing World Championship Cape Verde 2009 Trial.

117

Eventos 5/10/09 14:17 Página 115

Page 120: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

118

Dos de los más importantes tenistas españoles han pasado a formar partedel equipo del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES. David Ferrer,segundo tenista nacional en los tres últimos años y Juan Carlos Ferrero,quién fue número 1 del mundo y campeón de Roland Garros, firmaron elpasado 15 de enero el contrato que les vincula con nuestra compañía paralos próximos cuatro años.El mutuo compromiso incluye la participación de ambos en unaexhibición tenística anual que se celebrará en el Club de Tenis El Cascode Marbella.David Ferrer se mostró encantado “de formar parte de la familia dePLANIFICACIONES MUNDIALES. Paco del Pozo es amigo desde hacemuchos años de Javi Piles y de Juan Olivert, ellos son las personas en lasque más confío y esa amistad ha sido clave para incorporarme a estebonito y gran proyecto. Estoy seguro que tanto Planificaciones como yoestaremos cada día más satisfechos de haber iniciado esta relación”.Por su parte, Juan Carlos Ferrero valoró el hecho de que “en tiempos decrisis, aún haya valientes que sigan apostando por el mecenazgo en eldeporte y por nosotros, los deportistas profesionales. Antonio MartínezCascales ya me había hablado de Paco del Pozo y de José AntonioNewport y de todas las actividades que abarcaban, y competir con sulogotipo en la ropa hará que me acuerde de ellos constantemente y queles brinde buena parte de los triunfos que consiga”.Tanto David como Juan Carlos se muestran encantados con los valoreshumanos del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES y agradecen laconfianza depositada en ellos.

David Ferrer y Juan Carlos Ferrerocon el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES

Eventos 6/10/09 08:16 Página 116

Page 121: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

119.pdf 1 27/10/09 10:13

Page 122: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

120

Two of Spain’s top tennis players have become part of thePLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP. David Ferrer, Spain’ssecond best for the past three years and Juan Carlos Ferrero, whowas number 1 in the world and a Roland Garros champion, signed thecontract on the 15th of January that would link them with ourcompany for the next 4 years.This mutual commitment includes their participation in a yearly tennisexhibition which will be held in the El Casco Tennis Club in Marbella.David Ferrer said he was delighted to “form part of thePlanificaciones Mundiales family. Paco del Pozo has been a friend ofJavi Piles and Juan Olivert for many years, these are the people I trustmost and this friendship has been a key factor in my participation inthis big, fantastic project. I’m sure Planificaciones Mundiales will beas glad to have initiated this new relationship as I am.”For his part, Juan Carlos Ferrero valued the fact that “in times ofcrisis, there are still some courageous people who continue to supportsport and support us, as professional sportsmen, through sponsorship.Antonio Martínez Cascales had spoken to me previously about Paco delPozo and José Antonio Newport and all the activities they organise,and to compete wearing their logo will constantly remind me of themand I’ll also be dedicating some of my future triumphs to them.”Both David and Juan Carlos stated how delighted they were with thehumane values of the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP andwere grateful for the faith that this organisation has placed in them.

David Ferrer and Juan Carlos Ferrero

with the PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP

Eventos 15/10/09 15:30 Página 118

Page 123: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

DaviderrerF

121

Eventos 2/10/09 13:14 Página 119

Page 124: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

PLANIFICACIONES MUNDIALES se vincula, desde principios de año,con la prometedora carrera del tenista vallisoletano.Martín Adalia, 20 años y una de las grandes promesas del tenis español, seentrena esta temporada a las órdenes de David Sánchez y de JavierFernández. Es miembro del Club de Tenis Valencia, al que pertenecen DavidFerrer, Juan Carlos Ferrero y Pablo Andújar, con los que jugará elcampeonato de España por clubes el próximo mes de septiembre.

En su palmarés destaca su proclamación como Campeón Absoluto deAndalucía en 2007, lo que le dio la posibilidad de jugar el Master TenisMálaga con primeras raquetas como Feliciano López, Carlos Moya, DavidFerrer y Rafael Nadal. Su ranking ATP individual es 480, de dobles 315 ynacional 45 absoluto. Estamos plenamente convencidos que gracias a susdotes y profesionalidad pronto veremos a Pablo escalar puestos en todoslos rankings.

LA EMPRESA PLANIFICACIONES MUNDIALES,SPONSOR DEL JOVEN TENISTA VALLISOLETANO PABLO MARTÍN ADALIA

From the beginning of this year, Planificaciones Mundiales will be linked to thepromising career of this tennis player from Valladolid.Martín Adalia – 20, and one of the most promising up-and-coming players inSpanish tennis will be appearing for the first time this season under the ordersof David Sanchez and Javier Fernández. He is a member of the Valencia TennisClub, along with David Ferrer, Juan Carlos Ferrero and Pablo Andujar, withwhom he will be playing in the Spanish Clubs Championship next September.

Amongst his achievements his most notable triumph has been hisproclamation as absolute champion of Andalusia in 2007, which won himthe opportunity to play in the Master of Málaga with top players such asFeliciano Lopez, Carlos Moya, David Ferrer and Rafael Nadal. His singlesATP rating is 480, doubles; 315 and nationally he is 45th over allcategories.We are fully convinced that, with his talent and professionalism,we will soon see Pablo ascending through the various ranks.

THE COMPANY PLANIFICACIONES MUNDIALES, SPONSOR OF THE YOUNG TENNIS PLAYER FROM VALLADOLID, PABLO MARTÍN ADALIA.

122

Eventos 21/10/09 12:03 Página 120

Page 125: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES se siente partícipe de los sueñosy deseos de la sociedad allí donde está presente, motivo por el cual apoyael deporte base, el amateur y el profesional, ayudando a que los másjóvenes mantengan la ilusión de algún día ser unas estrellas.

PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP likes to feel involved in thedreams and wishes of the society wherever it is present, which is why itsupports sport at junior, amateur and professional levels, helping theyoungsters to keep alive their dreams of one day becoming stars.

123

Eventos 5/10/09 14:18 Página 121

Page 126: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES desde sus inicios siempre hasentido una fuerte vinculación con la comunidad canaria y especialmentecomprometidos con la sociedad de Fuerteventura, colaborando ypatrocinando en eventos de ocio y cultura, algunos de los cuales son yatradición en los lugares donde se desarrollan.

THE PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP has, right from thebeginning, felt a strong connection to the community of the Canary Islandsand has special commitments with the society of Fuerteventura,collaborating in and sponsoring leisure and cultural events, some of whichhave already become a tradition in the places where they are held.

124

Eventos 23/10/09 13:39 Página 122

Page 127: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Una vez más, el GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES demostró suinterés en los eventos culturales organizados en la isla majorera con suparticipación en la IV edición del Corto Festival DUNAS de Cine y Video2009, celebrado en mayo en tres municipios de Fuerteventura: La Oliva,Puerto del Rosario y Tuineje. El director del certamen, Miguel Ángel Díaz, destacó que el festival seconsolida cada año como un referente en Canarias y se posiciona en elpanorama cinematográfico nacional. María Sanz Esteve, miembro delComité de selección, subrayó la amplitud de géneros tratados de los 280trabajos presentados así como la diversa procedencia de los cortos. Este año el jurado del festival entregó más de 20 premios.Así mismo, el programa de esta edición incluyó la realización de cuatrocursos formativos, dos de ellos dirigidos por Koldo Zuazua y Mariel Maciá,una mesa redonda con los miembros del jurado, un encuentro derealizadores y cineastas y una exposición fotográfica centrada en losrodajes cinematográficos llevados a cabo en la isla de Fuerteventura.

Once more Planificaciones Mundiales Group showed his interest aboutcultural events organised on the Island of Fuerteventura by participating inthe fourth edition of the Short Films DUNES Festival of Cinema and Video2009 which took place last May in three municipalities of Fuerteventura. LaOliva, Puerto del Rosario and Tuineje.The Festival Director, Miguel Angel Diaz, emphasised that the Festival is heldeach year as a guideline at the level of the Canary Islands and positions itselfat a national film level. María Sanz Esteve, member of the SelectionCommittee, stressed the amplitude of the matters dealt with from the 280works presented, and the variety of the short films presented. This year themembers of the jury presented over 20 prizes.Additionaly, the fourth edition programme includes varieties such as thedevelopment of four educational courses, two of them directed by KoldoZuazua and Mariel Macía, a round table with the members of the Jury, ameeting of Producers and Filmmakers, and a photographic Exhibition centredon the film production which took place on the Island of Fuerteventura.

125

Eventos 15/10/09 15:31 Página 123

Page 128: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

126

FeriasFairs

meetingsmeetings&&

Eventos 2/10/09 13:14 Página 124

Page 129: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

127

Each year, PLANIFICACIONES MUNDIALES GROUP is present atthe main holiday trade fairs and their real estate promotion iscontinuous.These are the ideal occasions for presenting our variousprojects to clients and investors.

Asi mismo, la presencia del GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES en losprincipales mercados profesionales del turismo y la promocióninmobiliaria es continua. Con ella contribuímos tanto a la difusión dedestinos como a la comercialización de productos de calidad muyvalorados por inversores de toda procedencia.

Eventos 2/10/09 13:14 Página 125

Page 130: Revista corporativa Planificaciones Mundiales

Del 8 al 12 de abril y por segundo año consecutivo,La Liga Marroquí para la Protección de la Infancia(LMPE) bajo la presidencia de la Princesa Lalla Anima,organizó en la ciudad de El Aaiún el FestivalInternacional para la infancia. Este evento tienecomo objetivo la sensibilización de los niños del lugarque ocupan en la sociedad, el desarrollo de suscapacidades de integración y la cultura de lasolidaridad y ayuda mutua.El GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES participóen esta segunda edición, ocasión en la que seformalizó la inauguración de nuevo equipamientopara el orfanato de El Aaiún. Este espacio deacogimiento infantil protege y educa a más de 140niños de todas las edades y desde el 11 de abril delpresente año cuenta con una nueva lavandería(dotada con lavadora sistema flotante, secadorarotativa y sistema de planchado).Asistieron a dicha inauguración el más altorepresentante civil de la región y en representacióndel GRUPO PLANIFICACIONES MUNDIALES, JoséAntonio Newport Machín.Así mismo los asistentes realizaron la colocaciónoficial de la Primera Piedra de la futura bibliotecade El Aaiún.

From the 8th to the 12th of April for the secondconsecutive year, the Moroccan League for ChildProtection (LMPE), under the presidency ofPrincess Lalla Anima, held the InternationalChildren’s Festival in the city of El Aaiún. Theobjectives of this event are to teach children abouttheir place in society, develop their ability tointegrate and create a culture of solidarity and mutualsupport.The Planificaciones Mundiales Group participatedin this second edition, which was the formaloccasion for the unveiling of new equipment forthe El Aaiún orphanage.This foster home protectsand educates over 140 children of all ages and fromthe 11th of April of this year, the orphanage hasboasted new laundry equipment (with floating-systemwashing machine, spin-dryer and ironing system).The highest civil representative of the region andJosé Antonio Newport Machin, in representationof the Planificaciones Mundiales Group, were bothpresent at the event.Those present also witnessed the official placing ofthe Foundation Stone of the future El Aaiún library.

Obra social Festival Internacional para la Infancia. El Aaiún.Social Project, International Children’s Festival. El Aaiún.

128

Eventos 21/10/09 12:04 Página 126

Page 131: Revista corporativa Planificaciones Mundiales
Page 132: Revista corporativa Planificaciones Mundiales