ROL DEL INTERPRETE

5
PERSPECTIVAS SOBRE EL ROL DEL INTERPRETE.

Transcript of ROL DEL INTERPRETE

Page 1: ROL DEL INTERPRETE

PERSPECTIVAS SOBRE EL ROL DEL INTERPRETE.

Page 2: ROL DEL INTERPRETE

En el pasado, los sociólogos mostraron poco interés en la traducción o en el comportamiento del interprete o traductor recientemente varios sociólogos han puesto su atención en los problemas metodológicos derivados de la traducción, ya que la interacción entre personas de diferentes estados y origen dentro de una comunidad de un solo idioma.

Los problemas mas metodológicos que resultan de la traducción, es claramente mayor cuando las diferencias culturales son paralelas a la lengua en lugar de las diferencias dialectales.

Page 3: ROL DEL INTERPRETE

Elementos básicos de la situación de la traducción.

I. La traducción se produce en situaciones sociales que implica la interacción entre un mínimo de tres personas.

II. Estas personas se pueden identificar como productor, interprete y consumidor.

(en algunos casos productor y consumidor son los roles adoptados indistintamente por un solo participante).

III. El papel del interprete es fundamental para el proceso social, porque los dos actores monolingües serian incapaz de comunicarse entre si sin ayuda, excepto por medio de gestos.

Page 4: ROL DEL INTERPRETE

Los bilingües aprenden un idioma que es la lengua materna, pero también se les puede

introducir un segundo idioma, aunque se identificaran mas con los hablantes de su

misma lengua (lengua materna) que con hablantes de otras lenguas.

Hipótesis del comportamiento

Page 5: ROL DEL INTERPRETE

El Interprete

El beneficio del interprete es el manejo de dos idiomas y no tiene que ver con el hecho de cual aprendió primero.

Entre mas tenga el manejo lingüístico es mas probable que se identifique con los clientes que hablen el idioma que el interprete maneje.

El interprete puede servir en un momento dado como mediador.