SESSIÓ 2-3-4 : divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

52
LAURA ESTORS SASTRE Universitat Autònoma de Barcelona Centre d’Acolliment Lingüístic de Barcelona (CPNL) SESSIÓ 2-3-4: divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE DIVERSITAT A L'AULA: EXPERIÈNCIES

description

SESSIÓ 2-3-4 : divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE DIVERSITAT A L'AULA: EXPERIÈNCIES. LAURA ESTORS SASTRE Universitat Autònoma de Barcelona Centre d’Acolliment Lingüístic de Barcelona (CPNL). El concepte multilingüisme SEGONS la Comissió Europea ( 2007 ) - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of SESSIÓ 2-3-4 : divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Page 1: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

LAURA ESTORS SASTRE

Universitat Autònoma de BarcelonaCentre d’Acolliment Lingüístic de Barcelona (CPNL)

SESSIÓ 2-3-4: divendres, 12 de juliol de 2013

EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜEDIVERSITAT A L'AULA: EXPERIÈNCIES

Page 2: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Multilingüisme

El concepte multilingüisme SEGONS la Comissió Europea (2007)

L’habilitat de les societats, institucions, grups i individus per a comunicar-se i relacionar-se en més d’una llengua en la vida diària.

Però

Page 3: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Atenció! Web d’interès: http://www.coe.int

En aquests últims anys el concepte de plurilingüisme ha

estat cada vegada més important en l’enfocament del Consell

d’Europa (CoE) sobre l’aprenentatge de llengües.

Plurilingüisme: el coneixement de diferents llengües.

Multilingüisme: la coexistència de més d’una llengua

en una societat determinada.

Page 4: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

1. El multilingüisme a Catalunya

Si caminem per Catalunya*, percebem un mosaic de grups ètnics i etnolingüístics que dibuixa un marc multicultural i multilingüístic fruit del canvi demogràfic, socioeconòmic i cultural.

Espai de convivència multicultural i plurilingüística

Page 5: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Lluïsa Gràcia (2003)Les llengües a Catalunya: diversitat tipològica.

GELA (Grup d’estudis de llengües amenaçades)

Descriuen la situació multilingüística que vivim a la societat catalana al segle XXI.

Page 6: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Família indoeuropea del grup romànic (castellà, romanès, francès, italià, portuguès, etc.).

Lengües indoeuropees germàniques (alemany, anglès, danès, etc.)

Eslaves (rus, polonès, ucraïnès, etc.). Indoiràniques (urdú, pajabi, hindi, etc.).Uràliques finoúgriques (hongarès, finès). Afroasiàtiques (berbers, semítiques com l’àrab o txàdiques com el hansa).

Page 7: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Nigeroconcoleses (mandé, soninké, mandinga) Africanes atlàntiques (wòlof, fula, kwa com

l’igbo, l’ioruba, l’ewe, el kwi, etc.) Sinotibetanes (xinès) Austroasiàtiques (tagal) Ameríndies (andines com el quítxua o equatorials

com el guaraní) Llengües aïllades (basc, japonès, coreà.)

Llengües naturals (15) sense lligam genètic demostrable amb cap altra llengua viva.*

Page 8: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

1. Quantes llengües aporten les persones immigrades al nostre país?

a) 36b) 135c) 320

Page 9: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

http://www10.gencat.net/www.linguamon.cat/

http://www.gela.cat/doku.php?id=

Page 10: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

2. Quantes persones d’origen estranger viuen a CATALUNYA (7.546.522)?

a) 609.058b) 950.864c) 1.619.337

Font:http://www.idescat.cat/poblacioestrangera/?b=12

Page 11: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Algunes dades d’interès

AnyPoblació

totalPoblació

espanyolaPoblació

estrangera

% població estrangera

sobre el total 2013*2012 7.535.251 6.352.294 1.182.957

15,7%15,8%

2010-2011 7.512.381 6.313.843 1.198.539 15,9%2009 7475.420 6.286.141 1.189.279 15,9%2008 7.364.078 6.260.288 1.103.790 15,0%2007 7.210.508 6.238.001 972.507 13,5%2006 7.134.697 6.220.940 913.757 12,8%2005 6.995.206 6.196.302 798.904 11,4%2004 6.813.319 6.170.473 642.846 9,4%2003 6.704.146 6.161.138 543.008 8,1%2002 6.506.440 6.124.420 382.020 5,9%2001 6.361.365 6.104.045 257.320 4,0%2000 6.261.999 6.080.409 181.590 2,9%

Font: Migracat (Evolució de la població estrangera: 2000-2011)

Page 12: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

3. Quins són els col·lectius amb més presència a Catalunya Barcelona?

Page 13: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

CATALUNYA BARCELONAMarroc MarrocRomania EquadorEquador BolíviaBolívia XinaItàlia PakistanXina ItàliaColòmbia RomaniaPakistan ColòmbiaFrança PerúPerú França

Page 14: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

La gestió de la diversitat a l’aula

Aula de Catalàcom a LE = multilingüe i multicultural

Page 15: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Conèixer el nostres veïns…Tipologies lingüístiques L1/L2

+Carecterístiques culturals

* La manera de percebre el món té a veure amb la manera d’estructura el llenguatge.

Ens permet crear estratègies d’ensenyament/ d’aprenentatge i materials per arribar de manera més E/Afectiva al nostre alumnat.

Page 16: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Possibles reaccions del docent:

Page 17: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Quina és la fórmula per trencar barreres i malentesos lingüístics i culturals?

Page 18: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Atenció… CARACTERÍSTIQUES TIPOLÒGIQUES

D’ALGUNES LLENGÜES

- Morfologia- Fonologia- Sintaxi

Page 19: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

QUI SÓN ELS NOSTRES ALUMNES?

Persones Característiques lingüístiques Trets culturals identificatius Moltes històries de vida Motivacions i actituds Nivells educatius Edats

Page 20: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

«No veiem les coses com són, les veiem com nosaltres som.»

Talmud

Cadascú filtra els estímuls comunicatius d’acord amb els coneixements i les experiències d’acord amb l’enciclopèdia vital que guardem al nostre cervell personal i intrasferible

obra que recull les (התלמוד)discussions rabíniques sobre lleis jueves, tradicions, costums, llengendes i històries

Page 21: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Els trets distintius característics d’una societat i de la seva cultura poden estar relacionats, per exemple, amb...

Page 22: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

La vida quotidiana:• els aliments i les begudes, les hores dels àpats, els comportaments a taula;• les vacances i les festes;• els horaris i els hàbits de treball;• les activitats de lleure (passatemps, esports, hàbits de lectura, mitjans de comunicació).

Les condicions de vida:• el nivell de vida (amb les seves variants regionals, ètniques i de grup social);• les condicions de l’habitatge;• les prestacions socials.

Page 23: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Les relacions interpersonals (incloent-hi les relacions de poder)

• l’estructura de la societat i les relacions entre classes;• les relacions entre sexes;• l’estructura familiar i les relacions de parentiu;• les relacions entre generacions;• les relacions a la feina;• les relacions amb organismes oficials;• les relacions entre ètnies i comunitats;• les relacions entre grups polítics i religiosos.

Page 24: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Valors, creences i actituds en relació amb factors com:

• la classe social; la riquesa; els grups socioprofessionals • les cultures regionals;• la seguretat;• la tradició i el canvi social;• la història (personatges i fets històrics);• les minories (ètniques, religioses); la identitat nacional;• els països estrangers, els estats, els pobles;• la política; la religió;• les arts; • l’humor.

Page 25: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Llenguatge corporal (GESTUAL/ NO VERBAL)

Coneixement de les convencions que regeixen els comportaments que formen part de la COMPETÈNCIA SOCIOCULTURAL de l’usuari o de l’aprenent.

Convencions socials • la puntualitat;• els obsequis;• la indumentària;• els refrigeris, les begudes, els àpats;• les actituds i convencions de la conversa i els tabús;• la durada de la visita;• la manera d’acomiadar-se.

Page 26: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Dinàmica 3:

Quantes nacionalitats hi ha en aquests grups (fotos)

Quantes llengües s’hi parlen?

Page 27: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE
Page 28: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE
Page 29: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE
Page 30: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Atenció:Altres àrees adjacents amb l’àrab com a L1 són, p. ex.:

A l’Àsia: al sud de l’Iran (el Khuzestan) , a comunitats

d’Afganistan (Balkh), a certs llocs de l’antiga Unió Soviètica

(l’Uzbekistan) i al sud de Turquia (el Siirt).

A l’Àfrica: al nord de Nigèria, Senegal, a Mali i al Txad.

Zona mediterrània: a parts de Xipre i a Malta, s’hi parlen

varietats de l’àrab.

*RECORDEU LLENGÜES

COLONIALS DE CADA TERRITORI*

Page 31: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Diversitat = repte = oportunitats

Page 32: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Tractament de la diversitat a l’aula

Dos principis clars

ENSENYAR PER APRENDRE Donar eines i ensenyar estratègies que serveixin de base als alumnes per aprendre català en altres cursos de nivell BÀSIC i que segueixen un model comunicatiu.

Page 33: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

ENSENYAR UN MODEL REAL I NATURALNo caure en simplificacions ridícules: cal oferir un model de llengua per a funcions reals de la vida quotidiana amb un llenguatge bàsic, però acurat, («no parleu indi»)

Page 34: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Entens...que en la tasca de professor de CLE, el codi

queda en 2n pla,

que la competència sociocultural marca el tempo d’un aprenentatge exitós;

que t’especialitzes a provocar l’ús de la llengua i a fer conèixer la cultura catalana fora de l’aula.

Page 35: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

que tens molta responsabilitat: ets el 1r referent lingüístic i sociocultural.

que la tasca docent és multidimensional: lingüística/social/cultural/psicològica/ d’assessorament administratiu/jurídic, etc.

Page 36: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Què fem el primer dia!?

Page 37: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Apropament lingüístic

Hola!

Àrab مرحبا (salam alaik’um)Hindi नमस्ते (gudafis)Xinès 您好 (Ni hao)Rús привет (priviət) Tai สวสัดีครบั, สวสัดีค่ะ (sàwàddee kráb, sàwàddee ká)

Page 38: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Professor/a:

Proximitat > presentació Complicitat

Bona tarda!Jo em dic Laura.Jo NO sóc de CATALUNYA.

Després ells

Page 39: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Activitat multilingüeLLENGUA: CATALÀ

HOLA!

EM DIC......

ADÉU!

Page 40: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

LLENGUA: _________

......

Page 41: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Activitat intercultural

A CATALUNYA.../ A... AMICS NO AMICS 

?

Page 42: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

LES CLASSES: un plantejament

SIGNIFICAT GLOBAL I PRÀCTIC

Page 43: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

TREBALLAR PERQUÈ ELS ALUMNES S’ADONIN QUE ALLÒ QUE APRENEN ÉS ÚTIL I REAL, PER AIXÒ ÉS NECESSARI POSAR-HO EN PRÀCTICA AL MÀXIM EN SITUACIONS REALS.

Page 44: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

LA GESTIÓ A L’AULA

MOSTRAR UNA ACTITUD POSITIVA I TENIR SEMPRE UN SOMRIURE ALS LLAVIS AFAVOREIX LA MOTIVACIÓ.PER ENTENDRE’S DUES PERSONES

NOMÉS HI HA D’HAVER LA VOLUNTAT DE TOTES DUES PER ENTENDRE’S

CAL FOMENTAR EL TREBALL COL·LECTIU. NO TOTS ELS ALUMNES PORTEN LA MATEIXA MALETA, NI TAMPOC A DINS NO HI DUEN LES MATEIXES COSES.

Page 45: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

TRACTAMENT del multilingüismeDINS FORA DE L’AULA

1. Dia de la Poesia2. Diada de Sant Jordi3. Trobades de cuina internacional4. Programa VxL5. Exposicions fotogràfiques6. Festes temàtiques7. Sortides en grup (facebook)

Page 46: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Facebook laboral

https://www.facebook.com/laura.estors.3

Page 47: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Multilingüisme i globalització (1998-2010)

Bibliografia selectiva consultable al Centre de Documentació de la Secretaria de Política Lingüística

Material fotocopiat o penjat a la web

Page 48: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

LAURA ESTORS SASTRE

Universitat Autònoma de BarcelonaCentre d’Acolliment Lingüístic de Barcelona (CPNL)

SESSIÓ 4: divendres, 12 de juliol de 2013TALLER D’APLICACIÓ

D’ESTRATÈGIES I DEBAT

Page 49: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

... a partir d’aquesta diversitat o igualtat...

Què i com ensenyar...?

Page 50: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

1. Estratègies: - Recursos a l’abast d’una persona per arribar a un acord o per

solucionar algun tipus de conflicte.

- Maneres de fer

- Eines de treball [fruit d’una reflexió prèvia] que s’apliquen en un àmbit concret i que permeten arribar a una entesa o solucionar un problema.

- N’existeixen de tipus diferents:1. Comunicatives2. Simbòliques/afectives3. Bèliques4. Discursives5. Amatòries, etc...

Page 51: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Fotocòpies “estratègies”

Page 52: SESSIÓ  2-3-4 :  divendres, 12 de juliol de 2013 EL TRACTAMENT DE L’AULA MULTILINGÜE

Estratègia guanyadora 2: Coneixement codis culturals

Test sobre la diversitat lingüística i culturalDINÀMICA: El debat