SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... ·...

53
SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS PROFECÍAS DE NOSTRADAMUS Por Morten St. George En 1909 el gran escritor americano Mark Twain publicó su obra Is Shakespeare Dead? en la que él expresó su opinión sobre la cuestión de la autoría de Shakespeare. Twain concluye que William Shakspere (ortografía de baptismo) de Stratford no tuvo la educación ni las experiencias de vida para haber escrito las obras teatrales de Shakespeare. Siendo un gran escritor sí mismo, Twain sabía lo que se necesita para escribir bien, y Shakspere no lo tenía. En los siguientes cien años, miles de libros y ensayos han afirmado las dudas de Twain. Decenas de escritores isabelinos han sido designados como candidatos para ser el verdadero Shakespeare, pero pocos profesores de la literatura inglesa están convencidos. Esto nos recuerda de una cínica definición de la locura: repetir el mismo error una y otra vez y esperar un resultado diferente. Tras cientos de intentos fallidos para convencer a los académicos que alguien tenía un motivo creíble para ocultar su identidad, se podría pensar que los antistratfordianos debieron intentar un enfoque diferente. UN NUEVO ENFOQUE En esta investigación dirigiremos nuestra atención lejos de Inglaterra (donde los registros históricos han sido exhaustivamente estudiados por los antistratfordianos y por los stratfordianos igualmente) para buscar pistas en un país extranjero. Parece que a veces Shakespeare escribió diálogos enteros en idiomas extranjeros, particularmente en el francés, así que vamos a comenzar nuestra búsqueda en Francia. Rápidamente descubrimos que Inglaterra no fue el único país con un gran escritor

Transcript of SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... ·...

Page 1: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LASPROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS

PROFECÍAS DE NOSTRADAMUS

Por Morten St. George

En 1909 el gran escritor americano Mark Twain publicó su obra Is Shakespeare Dead? en la que él expresó su opinión sobre la cuestión de la autoría de Shakespeare. Twain concluye que William Shakspere (ortografía de baptismo) de Stratford no tuvo la educación ni las experiencias de vida para haber escrito las obras teatrales de Shakespeare. Siendo un gran escritor sí mismo, Twain sabía lo que se necesita para escribir bien, y Shakspere no lo tenía.

En los siguientes cien años, miles de libros y ensayos han afirmado las dudas de Twain. Decenas de escritores isabelinos han sido designados como candidatos paraser el verdadero Shakespeare, pero pocos profesores de la literatura inglesa están convencidos.

Esto nos recuerda de una cínica definición de la locura: repetir el mismo error una y otra vez y esperar un resultado diferente. Tras cientos de intentos fallidos para convencer a los académicos que alguien tenía un motivo creíble para ocultar su identidad, se podría pensar que los antistratfordianos debieron intentar un enfoque diferente.

UN NUEVO ENFOQUE

En esta investigación dirigiremos nuestra atención lejos de Inglaterra (donde los registros históricos han sido exhaustivamente estudiados por los antistratfordianos y por los stratfordianos igualmente) para buscar pistas en un país extranjero. Parece que a veces Shakespeare escribió diálogos enteros en idiomas extranjeros, particularmente en el francés, así que vamos a comenzar nuestra búsqueda en Francia.

Rápidamente descubrimos que Inglaterra no fue el único país con un gran escritor

Page 2: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

en esa época. Francia también tuvo uno: el vidente Michel Nostradamus (1503-1566) quien, por un par de años, vivía al mismo tiempo de William Shakspere (nacido en 1564). Los dos, el escritor más famoso de Inglaterra y el escritor más famoso de Francia, eran extraordinariamente semejantes en algunos aspectos. Estoes especialmente evidente en el último testamento de cada uno, donde encontramos muchas curiosidades en paralelo:

CURIOSIDAD #1

En el momento de su muerte, Nostradamus tenía trescientas profecías que nunca fueron publicadas, pero su testamento no hace mención de cualquier manuscrito inédito.

En el momento de su muerte, William de Stratford tenían dieciocho obras que nunca fueron publicadas, pero su testamento no hace mención de cualquier manuscrito inédito.

CURIOSIDAD #2

En su testamento, Nostradamus no hace mención de su ser un profeta, y él no hacemención de sus profecías.

En su testamento, Shakespeare no hace mención de su ser un escritor, y él no hace mención de sus obras teatrales ni sus poemas.

CURIOSIDAD #3

En su testamento, Nostradamus hace sólo una referencia a la astrología y lo hace en el último momento: por colocar un codicilo breve en el que él lega su astrolabio.

En su testamento, Shakespeare hace sólo una referencia al teatro de Londres y lo hace en el último momento: por insertar entre líneas un legado a tres actores.

CURIOSIDAD #4

En su testamento, Nostradamus lega a sus descendientes que todavía no han nacido.

En su testamento, Shakespeare lega a sus descendientes que todavía no han

Page 3: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

nacido.

CURIOSIDAD #5

En su testamento, Nostradamus lega seis monedas franceses a cada uno de trece mendigos.

En su testamento, Shakespeare lega diez libras a los pobres de Stratford, pero, en el mismo parágrafo su legado a un Sr. Collins incluye «thirteene poundes, sixe shillinges».

CURIOSIDAD #6

En su testamento, Nostradamus lega a su esposa la cama ubicada en el pasillo de su casa junto con los muebles cercanos. No se menciona ninguna otra cama, como la cama matrimonial. En efecto, Nostradamus dio su esposa (que se llamaba «Anne») su segunda mejor cama.

En su testamento, Shakespeare lega a su esposa (que se llamaba «Anne») su segunda mejor cama junto con los muebles.

CURIOSIDAD #7

Nostradamus firma su testamento dentro de unas semanas de su muerte, y esto es atestiguado por un grupo de burguesía local.

Shakespeare firma su testamento dentro de unas semanas de su muerte, y esto es atestiguado por un grupo de burguesía local.

El último testamento de Nostradamus fue descubierto por el genealogista francés Pierre d ' Hozier en 1659, reportando que esto había sido en la posesión de un notario de la ciudad de Salon, donde Nostradamus murió. Dependiendo de que cuenta desea creer, la última voluntad y testamento de Shakespeare fue descubiertoen 1737 o en 1747.

Eventos que suceden después de la muerte dan lugar a tres curiosidades más:

CURIOSIDAD #8

El testamento de Nostradamus solicitó que una tumba o monumento sea erigido para él contra la pared de su iglesia local (une tombe ou monument contre la

Page 4: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

muraille). De hecho, después de su muerte, su tumba fue insertada dentro de la pared de su iglesia local.

Después de la muerte de Shakspere, un monumento a él fue erigido contra la pared de su iglesia local.

CURIOSIDAD #9

En su libro La Première face du Janus françois, Lyon, 1594, el erudito francés Jean Aimes de Chavigny (1524-1604) publicó la primera biografía de Nostradamus confirmando el entierro dentro de la iglesia local, y se encontraba lo siguiente escrito en la lápida:

CY REPOSENT LES OS DE MICH. DE NOSTREDAME …O POSTERES, NE TOVCHEZ À SES CENDRES,ET N'ENVIEZ POINT LE REPOS D'ICELVY.

Esto se traduce en:

AQUÍ SE ENCUENTRA LOS HUESOS DE MICH. DE NOSTREDAME...O POSTERIDAD, NO TOQUE SUS CENIZAS,Y NO LE ENVIDIA SU DESCANSO.

¡Por la leyenda, alguien tuvo el coraje de abrir la tumba de Nostradamus en 1792 yfue rápidamente asesinado por una bala perdida!

Y también encontramos que la maldición de los huesos grabada en la piedra sepulcral de Shakespeare:

GOOD FREND FOR IESVS SAKE FOREBEARE,TO DIGG T'HE DVST ENCLOASED HEARE.BLEST'E BE Y'E MAN Y'T SPARES THES STONES,AND CVRST BE HE Y'T MOVES MY BONES.

¡Por leyenda, nadie jamás se ha atrevido a abrir la tumba de Shakespeare!

CURIOSIDAD #10

Turismo de Nostradamus se convirtió en una industria importante de la ciudad de salón donde Nostradamus vivió, atrayendo peregrinos de todo el mundo a visitar el

Page 5: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Museo y la iglesia muro de Nostradamus.

Turismo de Shakespeare se convirtió en una industria importante de la ciudad de Stratford, donde Shakespeare vivió, atrayendo peregrinos de todo el mundo a visitar el Museo y la iglesia muro de Shakespeare.

Nostradamus murió en 1566 y Shakespeare en 1616, cincuenta años más tarde. ¿Sus respectivos última voluntad y Testamento tienen muchas curiosidades en común a ser pura coincidencia, dando lugar a la cuestión esencial de todo: de Shakespeare fue basado en la voluntad de Nostradamus o era al revés?

Extrañamente, la respuesta correcta a esa pregunta podría ser la siguiente: ningunade las anteriores. Es enteramente plausible que el verdadero testamento de William Shakspere fue destruido junto con los registros de asistencia a la escuela de la gramática de Stratford y posibles alteraciones a los registros de la ciudad de Stratford (todos los registros civiles de Stratford entre 1558 y 1600 fueron escritos,o volver a escribir, en la misma cursiva). Con la voluntad actual que viene a la luz más de ciento veinte años después de la muerte de Shakspere, ¿quién será para negar su autenticidad?

Es bien fácil escribir testamentos que tienen poco en común. Por lo tanto, parece que alguien, por razones desconocidas, quería establecer un vínculo entre Nostradamus y Shakespeare aunque sea sólo para conocerse en un futuro lejano. Pero, ¿por qué alguien quiso enlazarlos? ¿Seguramente las elegantes obras de Shakespeare no tienen nada en común con las tonterías proféticas de Nostradamus,o tienen?

TEMAS PROFÉTICOS

El libro principal de Nostradamus era Les Propheties de M. Michel Nostradamus, fechado 1568, pero las publicaciones brotaron cerca del año 1590. Contiene 942 profecías en forma de cuartetas (poemas de cuatro líneas que riman ABAB). Por causa de la sintaxis latina de muchos versículos, se cree que las profecías fueron escritas en latín y luego traducidas al francés. Es posible leer esas profecías cien veces y no notar ninguna conexión con cualquiera de las treinta y seis obras en el First Folio de Shakespeare a pesar de que la palabra «prophecy» y términos

Page 6: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

relacionados con ella se encuentran con frecuencia en estas obras.

En un examen más detallado, sin embargo, topamos con otra curiosidad. En diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta cinco términos en estrecha proximidad que se encuentran dentro de una de las 942 profecías de Nostradamus.

Estas correlaciones no se relacionan con todas las 942 profecías ni con muchas de ellas. Sólo apuntan a treinta y nueve profecías y repetidamente apuntan a las mismas treinta y nueve profecías. Parece como si Shakespeare quisiera identificar, aislar o extraer estas treinta y nueve profecías del texto completo de Nostradamus.

Tenga en cuenta que no estamos hablando de unos pocos ejemplos que pueden ser coincidentes, pero de un gran número de este tipo de correlaciones, más de un centenar halladas hasta la fecha. Al escrutar las obras de otros dramaturgos de esa época, no se ven correlaciones similares entre ellos y Nostradamus, con la sola excepción de Christopher Marlowe que se discutirá más adelante.

Antes de iniciar las ilustraciones, es útil saber algunas estadísticas. Excluyendo a los pronombres, preposiciones, conjunciones, artículos, los números y todas las variantes del verbo ser, Nostradamus emplea más de 6.000 términos para profecíasque constan de más de 23.000 palabras. Shakespeare emplea más de 20.000 términos para obras superando 800.000 palabras. Cada profecía de Nostradamus tiene aproximadamente de 24 a 27 palabras. Sin duda, la mayoría de los términos de Nostradamus (en su traducción al inglés) se puede encontrar en las obras de Shakespeare, pero entonces la segunda correlación dentro de Shakespeare, dentro de sus 20.000 términos, debe encontrarse a una distancia de aproximadamente 25 palabras del primer término coincidente. Para cada término posterior, hay un aumento exponencial de las probabilidades contra una correlación acertada para todos los términos.

Conceptos y palabras equivalentes están en negrita.

Nostradamus:L'oiseau royal sur la cité solaire,Sept moys deuant fera nocturne augure:

Page 7: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Mur d'Orient, cherra tonnerre esclaire,Sept iours aux portes les ennemis à l'heure [1, V-81].

El pájaro real (de la realeza) sobre la ciudad del sol, Siete meses antes hará nocturno augurio, Muro del Oriente caerá, trueno iluminado, Siete días a los puertos los enemigos a la hora. Hay que notar el afrancesamiento del latín «portis» (caso dativo) en el último versículo para no equivocarse en la traducción; la palabra latina puede significar puertas o puertos marítimos. Ver el «port», puerto sin ambigüedades, más adelante.

Shakespeare:Ham. Not a whit, we defy augury; there's a special providence in the fall of a sparrow [2, ac].

Theophilus de Garencières, quien hizo la primera traducción inglesa de las profecías de Nostradamus en 1672, nos dice el pájaro real es un águila [3], pero Shakespeare considera otras posibilidades, aquí el gorrión. Sin embargo, es la palabra fall (caer o caída) que sella la correlación a pesar de que Nostradamus utiliza fall en el sentido de la caída de un imperio y Shakespeare la utiliza para referirse al descenso de un pájaro.

Shakespeare:And with my hand at midnight held your head;And, like the watchful minutes to the hour [2, f].

Shakespeare sigue a Nostradamus diciendo a la hora y no de la hora o en la hora. Pero esto parece tener más sentido en relación con unidades más grandes, no más pequeñas, del tiempo; por ejemplo, la guerra llega a un final 7 días (168 horas) a lahora (la hora más cercana). En otra parte, Shakespeare proporciona una aclaración:«For in a minute there are many days» [2, ah].

Aquí hay una correlación muy simple:

Nostradamus:Au poinct du iour au second chant du coq [1, VI-54].

Al punto del día (al amanecer) al segundo canto del gallo.

Page 8: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Shakespeare:Faith, sir, we were carousing till the second cock [2, af].

Shakespeare:Cap. Come, stir, stir, stir! The second cock hath crow'd [2, ah]

Y aquí es una correlación más compleja que incluye los nombres de lugares:

Nostradamus:Corinthe, Ephese aux deux mers nagera [1, II-52].

Corinto, Éfeso, a los dos mares ello nadará.

Shakespeare:Two ships from far making amain to us-Of Corinth that, of Epidaurus this....And, coasting homeward, came to Ephesus [2, m].

Una guerra sigue:

Nostradamus:Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite [1, II-52].

Guerra se mueve por dos valientes de lucha.

Shakespeare:Why, let the war receive't in valiant gore [2, r]

Siempre hay que tener en cuenta los sinónimos y otros términos que están estrechamente relacionados:

Nostradamus:Ceulx d'Orient par la vertu lunaire [1, I-49].

Los de Oriente (Este) por la virtud lunar.

Shakespeare:It is the East, and Juliet is the sun!Arise, fair sun, and kill the envious moon [2, ah].

La virtud lunar también puede aludir a la locura o a los locos, conceptos

Page 9: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

encontrados más de una decena de veces en las obras de Shakespeare.

Aquí hay una correlación de tres palabras:

Nostradamus:D'vn gris & noir de la Compagne yssu,Qui onc ne feut si maling [1, X-91].

De un gris y negro de la Campaña emitido, Que nunca hubo uno tan mal. La campaña puede ser una campaña política o una campaña militar, cuyo nombre tal vez comienza con la letra «C» dado que la vemos en mayúscula.

Shakespeare:This act, so evilly borne, shall cool the hearts [2, f].

Shakespeare combina las dos últimas palabras de la segunda línea con la última palabra de la línea anterior para obtener la correlación.

Y ahora tres palabras para Inglaterra:

Nostradamus:Plus Macelin que Roy en Angleterre,...Lasche sans foy, sans loy saignera terre [4, VIII-76].

Más Macelin que Rey en Inglaterra... Inmoral, sin fe, sin ley, ensangrentará la tierra. Variante [1]: macelin.

Shakespeare:Much work for tears in many an English mother,Whose sons lie scattered on the bleeding ground [2, f].

Aquí hay un ejemplo donde se utiliza un grupo de tres palabras.

Nostradamus:Le Pánta chiona philòn mis fort arriere [1, IV-32].

El Panta Chiona Philon metidos fuertemente atrás. Esto nos recuerda del dicho: Es griego para mí.

Shakespeare:

Page 10: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

BIONDELLO. Faith, nothing; but has left me here behind to expound the meaning or moral of his signs and tokens [2, x].

Palabras griegas aparecen de nuevo:

Nostradamus:Kappa, Thita, Lambda mors bannis esgarés [1, I-81].

Kappa, Thita, Lambda mordedura, desterrados, desviados.

Asimismo, los signos y símbolos hacen una reaparición:

Shakespeare:DEMETRIUS. See how with signs and tokens she can scrowl [2, ai].

El scrowl de Shakespeare es una falta de ortografía deliberada para el verbo scrawl, que significa escribir en forma apresurada y descuidada. ¿Cómo sabemos que Shakespeare lo escribió mal para sellar la correlación? Es fácil. Basta con mirar hacia las palabras francesas: ¡Nostradamus escribe mal la palabra Theta!

Tenga en cuenta la palabra bannis en el último versículo. Es una palabra que Nostradamus emplea de nuevo en otro lugar:

Nostradamus:Chassez, bannis & liures censurez [1, VIII-71].

Cazados, desterrados y libros censurados.

Sin hacer una correlación, Shakespeare responde:

Shakespeare:To mangle me with that word 'banished'? [2, ah].

¿Destrozarme? ¿En serio? ¡Nostradamus sólo utilizó esta palabra dos veces! «Why, this fellow hath banish'd two on's daughters» [2, ae] y resulta que el destierro destroza diversas obras de Shakespeare.

Como ya se indicó, Shakespeare no fue el único dramaturgo inglés que había leídolas profecías de Nostradamus. Inexplicablemente, encontramos correlaciones similares en las obras de Christopher Marlowe, un dramaturgo notable que murió cuando Shakespeare apareció. Tal vez se puede imaginar que el proyecto comenzó

Page 11: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

con Marlowe, pero cuando él se apartó inesperadamente, tuvieron que empezar de nuevo con Shakespeare. Sin embargo, las correlaciones preexistentes entre Nostradamus y Marlowe son interesantes y las ilustramos:

Nostradamus:Le sang du iuste à Londres fera faulte,Bruslez par fouldres de vingt trois les six:La dame antique cherra de place haute [1, II-51].

La sangre del justo en Londres hará falta, Quemados por relámpagos de veinte, tres los seis, La dama antigua caerá de lugar alto.

Marlowe:This cursed town will I consume with fire,Because this place bereft me of my love;The houses, burnt, will look as if they mourn'd;And here will I set up her stature [5, g].

Para Marlowe, Londres es una ciudad de maldición porque está destinada a quemar hasta las cenizas por una falta o deficiencia de personas justas. En Nostradamus, la dama cae de su lugar alto pero Marlowe va hacia atrás en el tiempo para establecer la estatura de ella, que, como el francés, podría referirse a una posición de poder o a una estatua elevada.

Aquí he otra correlación compleja:

Nostradamus:La terre & l'air geleront si grand eau,Lors qu'on viendra pour Ieudy venerer [4, X-71].

La tierra y el aire congelarán tan grande agua, Cuando se vendrá por Júpiter (el día jueves) venerar. Variante [1]: ieudy.

Marlowe:It was as blue as the most freezing skies;Near the sea's hue, for thence her goddess came [5, c].

Aquí encontramos cinco correlaciones en sólo dos líneas: air se compara con

Page 12: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

cielos; geleront se compara con congelados; eau se compara con mar; viendra se compara vino; y Ieudy (el dios del día jueves) se compara con diosa.

El tercer Sestiad del poema Hero and Leander de Marlowe muestra una referencia clara e inequívoca a la captura de Cádiz por el Conde de Essex en 1596, lo que hace imposible atribuir más que los dos primeros Sestiads a Marlowe porque él falleció, según se cree, en 1593. Pero la correlación señalada aquí está en el cuarto Sestiad y así arroja dudas sobre el estado de la autoría de este poema así como sobre la muerte de Marlowe [6].

Shakespeare:she makes a show'r of rain as well as Jove [2, aa].

Una llovizna de lluvia se compara con el agua y el francés para jueves (Jeudi) deriva su nombre de Jove (Júpiter).

Algunas correlaciones se repiten con ligeras variaciones:

Nostradamus:Feu grand deluge plus par ignares sceptres,Que de long siecle no se verra refaict [1, I-62].

Fuego, gran diluvio más por ignorantes cetros, Que de largo siglo no se verá rehecho. La de long siecle significa hasta el fin del tiempo.

Marlowe:Time ends, and to old Chaos all things turn,Confused stars shall meet, celestial fireFleet on the floods, the earth shoulder the sea [5, b].

Aquí, Marlowe está haciendo una traducción de cada versículo en su turno del poeta romano Lucano. ¿Seguramente no se puede encontrar una correlación con Nostradamus? Sí se puede. M. Annaei Lucani, De Bello Civili, Liber Primus:

Antiquum repetens iterum chaos, omnia mixtis, Sidera sideribus concurrent ignea

pontum, Astra petent, tellus extendere littora nolet. ¿Dónde está el diluvio (inundaciones)?

Notablemente, hay varios ejemplos de donde Marlowe modifica sus traducciones

Page 13: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

de los poetas latinos Ovidio y Lucano para insertar las correlaciones: aquí y allá, las traducciones se desvían del latín original para posibilitar las correlaciones.

Shakespeare también utiliza estos versos:

Shakespeare:Give me a staff of honour for mine age,But not a sceptre to control the world [2, ai].

Como Nostradamus, Shakespeare piensa que el cetro es un instrumento de enormes poderes.

Shakespeare:When went there by an age since the great flood [2, ad].

Y ahora veremos otra correlación repetida con una ligera variación:

Nostradamus:Le penultiesme du surnom du prophete,Prendra Diane pour son iour & repos [1, II-28].

El penúltimo del apellido del rofeta, Él tomará a Diana por su día y descanso.

Marlowe:We are the Muses' prophets, none of thine.What, if thy mother take Diana's bow [5, e].

En esta traducción, Marlowe altera radicalmente el original de Ovidio con el fin delograr la correlación. P. Ovidi Nasconis Liber Primus Amores: Pieridum vates, non tua

turba sumus. quid, si praeripiat flavae Venus arma Minervae. Las musas eran la inspiración de poetas, no de los profetas, y la arma de Minerva (que fue una lanza, spear en inglés como en el nombre Shake-spear) se transforma en el arco de Diana. ¿Tal vez se trata del uso de la poesía para fines proféticos?

Shakespeare:PORTIA. If I live to be as old as Sibylla,I will die as chaste as Diana [2, s].

Sibylla es el nombre latino de la primera Sibila de Delfos, quien, según leyenda, era de gran antigüedad. Las sibilas de los griegos y romanos eran mujeres, famosas

Page 14: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

por su poderes proféticos. Esencialmente Sibylla es un sinónimo de profetisa y, de tal modo, establece la correlación.

Ahora veamos otra correlación que Marlowe inserta en su traducción de Ovidio:

Nostradamus:Bien eslongnez el tago fara muestra [1, X-25].

Bien lejos, el tago hará muestra. Vale notar que Nostradamus escribe esta línea mayormente en español, lo que sugiere un lugar lejano donde se habla esa lengua, y El Tago podría ser alguien que nació en o cerca de Toledo, famosa ciudad a orillas del río Tajo.

Marlowe:To verse let kings give place and kingly shows,And banks o'er which gold-bearing Tagus flows [5, e].

El original de Ovidio (op. cit.) es cedant carminibus reges regumque triumphi, cedat et auriferi ripa benigna Tagi! El Tajo está ahí pero el resto se modifica para obtener las muestras.

Ahora alejamos de estos lugares españoles y regresamos a Londres, la ciudad favorita de Marlowe:

Nostradamus:Senat de Londres mettront à mort leur roy [1, IX-49].

Senado de Londres pondrá su rey a la muerte. Marlowe y Shakespeare tienen el mismo enfoque y los dos extienden la correlación a través de cuatro líneas:

Marlowe:By yelping hounds pull'd down, shall semm to die:Such things as these best please his majesty.--Here comes my lord the king, and the nobles,From the parliament. I'll stand aside [5, a].

Shakespeare:Have wrought the easy-melting King like wax.He swore consent to your succession,

Page 15: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

His oath enrolled in the parliament;And now to London all the crew are gone [2, z].

La sucesión implica la muerte de un rey afirmando la correlación.

Marlowe se refiere a su ciudad favorita en cada oportunidad. Aquí está otro ejemplo:

Nostradamus:Trente de Londres secret coniureront,Contre leur Roy ... [1, IV-89].

Treinta de Londres secreto (secretamente) conspirarán, Contra su rey...

Marlowe:May enter in, and once againe conspireAgainst the life of me poore Carthage Queene [5, i].

Se trata de una correlación de tres palabras: conspira al final de la primera línea, Contra al principio de la segunda línea y Reina reemplaza al Rey. Esta profecía tiene una línea más:

Nostradamus:Vn Roy esleu blonde, natif de Frize [1, IV-89].

Un Rey elegido rubia, nativo de Frisia. Frisia era el antiguo nombre de Holanda.

Marlowe piensa en una conspiración que resulta en la eliminación del primer rey:

Marlowe:_Y. Mor._ Curse him, if he refuse; and then may weDepose him, and elect another king.

Pero el verso francés es gramaticalmente confuso: un rey (masculino) elegido rubia (mujer), nativo (hombre) de Holanda. Dado que Nostradamus rutinariamenteemplea sintaxis latina, debemos asumir que la rubia es en el caso ablativo donde se puede expresar agencia causal sin el uso de una preposición. Por lo tanto, debemos entender: un holandés elegido rey [de Inglaterra] por razón de una mujer [¿su esposa?]. ¡Marlowe, sin embargo, no reconoce la sintaxis latina y llega a ser espantado por la idea de que un futuro rey de Inglaterra será un travesti!

Page 16: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Marlowe:But seek to make a new-elected king;Which fills my mind with strange despairing thoughts,Which thoughts are martyred with endless torments;And in this torment comfort find I none [5, a].

Sin embargo, toda el pensamiento de Marlowe es curioso porque, en su día, los reyes ingleses fueron escogidos normalmente por factores hereditarios o por la voluntad de un monarca reinante y no en elecciones abiertas.

Ahora topamos con una guerra no deseada:

Nostradamus:Quand istront faicts enormes & martiaux:La moindre part dubieuse à l'aisnay [1, VI-95].

Cuando surgen hechos enormes y marciales: La menos parte dudosa al hermano mayor. El francés «enormes» puede también significar atroz y el «aisnay» sería el primogénito de los hermanos masculinos. Nostradamus tiene más que decir sobre los hermanos más adelante.

La correlación de Marlowe es simplista:

Marlowe:To some direction in your martial deeds [5, f].

Shakespeare también hace una correlación:

Shakespeare:Speak, Salisbury; at least, if thou canst speak.How far'st thou, mirror of all martial men? [2, o].

Debemos notar que aquí se emplea «least» (menos) como sustantivo y no como unadjetivo, pero todavía nos da una correlación. Es necesario considerar la traducción inglesa con respecto a todas las partes de la oración.

Shakespeare hace otra correlación:

Shakespeare:Reg. But have you never found my brother's way

Page 17: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

To the forfended place?Edm. That thought abuses you.Reg. I am doubtful that you have been conjunct [2, ae].

Esta correlación parece dudoso pero la «conjunct» (conjunción) al final es sugestiva de encontrar palabras coincidentes en los extremos opuestos de una líneaintermedia.

Y ahora pasamos a un país congelado que será identificado solamente por el nombre de sus gobernantes y mediante la profecía misma:

Nostradamus:Terroir Romain qu'interpretoit augure,Par gent Gauloise sera par trop vexee:Mais nation Celtique craindra l'heure,Boreas, classe trop loin l'auoir poussee [1, II-99].

Territorio Romain que interpreta el augurio, Por gente gala [los franceses] será muy vejado: Más la nación celta [Alemania] temerá la hora, Boreas [el viento delnorte], ejército demasiado lejos el haber empujado. Notamos el afrancesamiento del latín classis, que significa ejército o flota, aquí ejército debido a terroir en la primera línea.

Marlowe:Beats Thracian Boreas, or when trees bow ownAnd rustling swing up as the wind fets breath.When Cæsar saw his army prone to war [5, b].

Marlowe mueve Boreas de línea 389 en Lucan (op. cit.) a línea 391 en su traducción para acercarla al ejército de César y sellar la correlación.

Shakespeare considera que esta profecía esté más allá de la explicación, es decir, casi imposible de comprender:

Shakespeare:Would be interpreted a thing perplex'dBeyond self-explication. Put thyselfInto a haviour of less fear, ere wildness [2, d].

Page 18: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Sin duda, los stratfordianos, quienes habitualmente niegan cualquier y toda evidencia en contra de Shakspere de Stratford, van a decir que estas correlaciones son sólo una coincidencia. Por lo tanto, para establecer de manera convincente quelas correlaciones con Nostradamus fueron hechas por los dramaturgos a propósito, tenemos que presentar más ilustraciones, muchos más ejemplos, y ahora lo vamos a hacer.

TEMAS HISTÓRICOS

En esta sección ilustraremos indistintamente con Marlowe o Shakespeare.

Nostradamus:Des sept rameaux à trois seront reduicts,Les plus aisnez seront surprins par mort [1, VI-11].

De las siete ramas a tres ellos serán reducidos, Los más viejos (es decir, los dos más viejos de los tres) serán sorprendidos por la muerte.

Shakespeare:Or seven fair branches springing from one root.Some of those seven are dried by nature's course,Some of those branches by the Destinies cut [2, g].

El secadas por la naturaleza alude al envejecimiento (los más viejos) de ramas y la corte de ramas son ramas que rápidamente mueren (sorprendidas por la muerte).Ahora repetimos la segunda línea para unirla a las dos últimas líneas.

Nostradamus:Les plus aisnez seront surprins par mort,Fratricider les deux seront seduicts,Les coniurez en dormans seront morts [1, VI-11].

Los más viejos serán sorprendidos por la muerte, (A) matar a los dos hermanos ellos serán seducidos, Los conspiradores en durmiendo morirán. Y así vemos que los tres de la primera línea eran hermanos y, evidentemente, los cuatro restantes (para llevar el total a siete) fueron sus hermanas.

Shakespeare:

Page 19: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

And may ye both be suddenly surpris'dBy bloody hands, in sleeping on your beds! [2, o].

En Nostradamus, los conspiradores (coniurez) mueren por causas naturales, es decir, nunca son capturados y castigados por su crimen, pero Shakespeare prefiere otro resultado; él también desea ayudar: «To rescue my two brothers from their death» [2, ai].

La saga continúa:

Nostradamus:Du toict cherra sur le grand mal ruyne [1, VI-37].

Desde el techo mal ruina caerá sobre el grande.

Shakespeare:Seeking that beauteous roof to ruinate [2, w].

Aquí hay las líneas que siguen esta ruina:

Nostradamus:Innocent faict mort on accusera:Nocent caiché taillis à la bruyne [1, VI-37].

Inocente de hecho (o del hecho) cuando muerto él será acusado, El culpable ocultado: «taillis» a la «bruyne», donde observamos que la «bruyne» [1, VI-37] [4, VI-37] está en contraste con la «bruine» [1, V-35] [4, V-35] que veremos más adelante; ¡debe haber una «y» en el nombre del culpable!

Shakespeare:KING. Wherefore hast thou accus'd him all this while?DIANA. Because he's guilty, and he is not guilty [2, b].

Shakespeare:To slay the innocent? What is my offence?Where is the evidence that doth accuse me? [2, h].

Se cambia a un lugar misterioso:

Nostradamus:

Page 20: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Lon passera à Memphis somentree [1, X-79].

El hombre pasará a Memphis somentree. El significado de somentree es desconocido; tal vez alude a donde se encuentran Memphis. Garencières escribe esta palabra Somentrees, que es por completo bárbara, es la razón por la que no se puede hacer ni sentido ni construcción de todas estas palabras [3].

Marlowe:Memphis, and Pharos that sweet date-trees yields [5, e].

Marlowe también es incapaz de entender lo que somentree (o somentrees según Garencières) significa, pero al menos él se dio cuenta de que termina en una palabra (trees) reconocible en inglés: ¡árboles! De hecho, el guión en medio de los date-trees (datileras) en vez de date trees podría indicar el final de una palabra, la que está precedida por so (tanto o la abreviatura de south) y men (hombres) que también son palabras inglesas. Aquí, el original de Ovidio (op. cit.), quae colis et Memphin palmiferamque Pharon, necesitaba sólo mínima modificación para lograr la correlación.

Shakespeare nos da «Than Rhodope's of Memphis ever was» [2, o]. Ródope es el nombre de una montaña cubierta con árboles en Bulgaria, ¡tal vez somentrees es un lugar de muchos árboles!

Aquí he el siguiente versículo de esa profecía:

Nostradamus:Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys [1, X-79].

El gran Mercurio de Hércules flor de lis. Mercurio era el Dios del comercio, y Hércules representaba fuerza, así entendemos lo siguiente: el gran comercio de armamentos florecerá.

Shakespeare:His foot Mercurial, his Martial thigh,The brawns of Hercules; but his Jovial face- [2, d].

El pensamiento de Marlowe en esto es mucho más profundo:

Marlowe:

Page 21: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Besides, there goes a Prophesy abroad,Published by one that was a Friar once,Whose Oracles have many times proved true;And now he says, the time will shortly come,When as a Lyon, roused in the west,Shall carry hence the fluerdeluce of France [7].

Tenga en cuenta la alusión a los pilares de Hércules en la penúltima línea, lo que combina con el flor de lis en la última línea para darnos otra correlación. Esta citación proviene de Edward the Third, una obra que se publicó en el anonimato y cuya autoría fue discutida entre los eruditos durante siglos. Hoy, se cree que Shakespeare escribió partes de ella (y Marlowe las líneas que citamos [7]). Es cierto, pero si los eruditos habrían sabido de las correlaciones, la cuestión podría haber sido resuelta hace mucho tiempo.

En la obra de teatro, se hablaban estas palabras en Francia, por lo tanto en el extranjero de la primera línea se refiere a Gran Bretaña. En la segunda línea, Marlowe describe Godofredo de Monmouth como un editor.

Nostradamus nos lleva ahora a un lugar lejano:

Nostradamus:Dedans le coing de Luna viendra rendre,Ou sera prins & mis en terre estrange,Les fruicts immeurs seront à grand esclandre [1, IX-65].

Dentro del rincón de la Luna él vendrá a rendir, Donde él será llevado y metido en terreno extraño, Los frutos inmaduros serán por gran escándalo.

Garencières dice: «Pero lo qué él quiere decir con el Rincón de la Luna, debo dejaral lector el juicio de ello, porque yo ingeniosamente confieso que no conozco ni una ciudad ni un país de ese nombre» [3]. Shakespeare, por su parte, sabe que la Luna es la Luna y él no deja dudas al respecto: «A title to Phoebe, to Luna, to the moon» [2, i]. Marlowe hace una compleja correlación con ello:

Marlowe:And search all corners of the new-found world

Page 22: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

For pleasant fruits and princely delicates;I'll have them read me strange philosophy [5, j].

Respecto a los frutos inmaduro, Shakespeare escribe «Then it will be the earliest fruit i' th' country; for you'll be rotten ere you be half ripe» [2, c]. Shakespeare también echa un vistazo a la tercera línea combinada con la última línea:

Nostradamus:Les fruicts immeurs seront à grand esclandre,Grand vitupere à l'vn grande louange [1, IX-65].

Los frutos inmaduros serán por gran escándalo, Gran injusticia, al uno, gran alabanza.

Shakespeare:Oft have I heard his praises in pursuit,But ne'er till now his scandal of retire [2, z].

En Nostradamus, la alabanza (louange) sigue el escándalo (esclandre) de la línea anterior, ¡pero en todos los casos el gran escándalo viene después de la llegada lunar!

Al mismo tiempo, el hermano sobreviviente (como ya vimos, sus dos hermanos mayores fueron asesinados) topa con algunos problemas sí mismo:

Nostradamus:Par detracteur calumnié à puis nay [1, VI-95].

El hermano más joven calumniado por un detractor. El «puis nay» (después nacido) es el último de hermanos masculinos.

Shakespeare:To do in slander. And to behold his sway,I will, as 'twere a brother of your order [2, j].

Shakespeare vuelve a utilizar esta correlación, sólo cambiando «slander» de un sustantivo a un verbo:

Shakespeare:your brother incensed me to slander the Lady Hero [2, k].

Page 23: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Marlowe utiliza una palabra no se encuentra en Shakespeare: «An eare, to heare what my detractors say» [5, d].

En la siguiente profecía, Nostradamus se revela ser un católico muy devoto:

Nostradamus:Apres le siege tenu dixsept ans,Cinq changeront en tel reuolu terme:Puis sera l'vn esleu de mesme temps,Qui des Romains ne sera trop conforme [1, V-92].

Después que la (Santa) Sede tenida por diecisiete años, Cinco (Papas) cambiarán en un período tan revuelto, Entonces será elegido uno del mismo tiempo, Quien delos romanos no será muy conforme. Al decir del mismo tiempo, se supone que el Papa no italiano de la última línea es el último de los cinco Papas que siguen al Papa que reinó por diecisiete años.

Marlowe:That doth assume the Papal governmentWithout election and a true consent [5, j].

Marlowe:POPE. Welcome, Lord Cardinals; come, sit down.-- Lord Raymond, take your seat [5, j].

Papas son elegidos a la silla (asiento, «siege» en francés) de San Pedro por los cardenales.

Shakespeare:At all times to your will conformable [2, e].

Los acontecimientos se mueven desde Italia hacia el Medio Oriente:

Nostradamus:Le Roy de Perse par ceux d'Egypte prins [1, III-77].

El rey de Persia por los de Egipto tomado. Persia era el antiguo nombre de Irán.

Marlowe:SECOND MERCHANT. ,,,

Page 24: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Of Persian silks, of gold, and orient pearl.BARABAS. How chance you came not with those other shipsThat sail'd by Egypt? [5, h].

Marlowe no puede ver que se utiliza tomado en el sentido de aceptado y no en el sentido de llevado, lo que explica por qué él termina con un signo de interrogación. Nostradamus nos lleva ahora de Irán a Afganistán:

Nostradamus:Aries doute son pole Bastarnan [1, III-57].

Aries duda su polo Bastarnan.

Marlowe:MEPHIST. All jointly move from east to west in twenty-four hours upon the poles of the world; but differ in their motion upon the poles of the zodiac [5, j].

¡El francés Arie era el antiguo nombre de Afganistán pero Marlowe ve a los Arios como algo en el zodiaco! Los Bastarnae eran un pueblo que ocuparon Polonia y Ucrania durante la época romana. Se nota que, contrariamente a la leyenda, Marlowe se origina al gran Tamburlaine en Escitia (Ucrania y Rusia).

Más tarde, tal vez unos pocos años más tarde, el nuevo Papa se ha transformado enun gran Pontífice:

Nostradamus:De la partie de Mammer grand Pontife,Subiuguera les confins du Danube:Chasser la Croix par fer raffé ne riffe,Captifs, or bague plus de cent mille rubes [4, VI-49].

Del partido de Mammer, gran Pontífice, Subyugará las fronteras del Danubio, Cazar a la Cruz, con hierro, por las buenas o por malas, Cautivados: oro, bolsa de más de 100 mil cosas rojas. Variantes [1]: les croix, bagues.

El francés partie puede referirse a una región o a un partido político mientras que la fer representaría cualquier tipo de arma hecha de hierro. Raffé ne riffe es una expresión italiana, sugiriendo que Italia es el escenario de la acción. Marlowe

Page 25: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

piensa que las fronteras del Danubio pueden referirse al país de Bulgaria dado queél termina una línea con Bulgaria inmediatamente debajo de donde termina una línea con Danubio:

Marlowe:Betwixt the city Zula and Danubius;How through the midst of Varna and Bulgaria [5, g].

Zula, una bahía en el extremo sur del mar Rojo, parece poco probable en este contexto dado que city significa ciudad. Más probable, Marlowe desea aludir a la famosa ciudad de Zara (véase abajo) en el Mar Adriático, ubicado en los Balcanes al lado opuesto del Danubio y lo que haría mucho sentido en el contexto.

Al final de la citación francesa, la palabra rubes es un adjetivo empleado como sustantivo (cosas rojas), pero Garencières las ve como rublos: un rublo era una moneda de oro del gran Mongol, que vale uno o dos libras esterlinas [3].

Marlowe:A hundred thousand crowns [5, h].

Shakespeare:The payment of a hundred thousand crowns; [2, i].

Shakespeare considera que los 100 mil son un pago [¿a los búlgaros?] por servicios prestados [¿para cazar al gran Pontífice?]. Marlowe y Shakespeare emplean los 100 mil en relación con una moneda (las coronas); quizás Garencièresno era equivocado en concluir que los rubes se refieren a rublos.

Otra vez se menciona el ataque contra el Papa:

Nostradamus:Prelat royal son baissant trop tiré,...Le regne Anglicque par regne respiré [1, X-56].

Prelado real (de la realeza, supremo) su baissant muy disparado... La reinado anglicano por reinado respirará (regenerará).

Esta profecía indica que el ataque contra el Papa acontecerá cercano al tiempo de

Page 26: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

una boda real inglesa. El significado de baissant se desconoce. Shakespeare es también incapaz de averiguar lo qué baissant significa:

Shakespeare:I cannot tell vat is baiser en Anglish [2, q].

Sin embargo, es algo misterioso donde el Proyecto Gutenberg encontró estas palabras porque el First Folio nos da algo un poco diferente: «I cannot tell wat is buisse en Anglish», lo que es precedido con las palabras «baisee» y «baisant». Inmediatamente sobre la buisse encontramos «Interpreter», que rápidamente nos lleva al verdadero significado de baissant en una cuarteta de Nostradamus: «Interpretez seront les extipices» [1], de donde se concluye prelado supremo su extispício (entrañas) muy disparado. ¿Había miedo de ofender al Papado?

Ahora llegamos a la última línea de esa profecía:

Nostradamus:Long temps mort vif en Tunis comme souche [1, X-56].

Mucho tiempo muerto vivo en Tunis como un tocón. El muerto vivo como un tocónes una expresión que podría referirse a alguien que se convirtió en un vegetal humano. Shakespeare afirma «Not he which says the dead is not alive» [2, l]. Marlowe y Shakespeare fueron ambos afectados por el tocón:

Marlowe:Cut is the branch that might have grown full straight [5, j].

Shakespeare:And though we leave it with a root, thus hack'd [2, e].

Se desconoce el significado de Tunis porque Nostradamus se refiere claramente a la ciudad de Túnez como Tunes en un contexto inequívoco. Tunis, por lo tanto, es probable un acrónimo, contracción o abreviatura del nombre de algún país. A pesarde todo, se produce el evento del vegetal humano alrededor del tiempo del ataque contra el Papa que, como acabamos de ver, se produce alrededor del tiempo de unaboda real de los ingleses.

Hemos notado que Nostradamus se refiere a Túnez como Tunes y ahora la

Page 27: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

veremos:

Nostradamus:Ceulx de Tunes, de Fez, & de Bugie:Par les Arabes captif le Roy Maroq [1, VI-54].

Ellos de Túnez, de Fez y de Bugía, por los árabes el rey de Marruecos cautivado.

Marlowe y Shakespeare se refieren a Túnez [5, g] [2, y] y a Bugía (Argier [5, f] [2, y]). Para el rey, Marlowe traduce directamente al «King of Morocco» [5, f] mientras que Shakespeare nos da el «Prince of Morocco» [2, s], pero sólo Marlowe se refiere a Fez:

Marlowe:I here present thee with the crown of Fez [5, g].

La corona se relaciona con el rey para completar la correlación. Fez es una ciudad en Marruecos; tal vez allí es donde el rey de Marruecos es cautivado por la causa de los árabes. Además de África del Norte, los árabes también viven en el Medio Oriente, y así esta profecía podría conectarse con otra profecía de Nostradamus:

Nostradamus:Cassich sainct George à demy perfondrez:Paix assoupie, la guerre esueillera,Dans temple à Pasques abysmes enfondrez [1, IX-31].

Cercado, San Jorge a la mitad, demolido, Soporíferos de la paz, la guerra será despertado, Dentro del templo en el Domingo de Pascua, abismos abiertos. La guerra parece estar en su apogeo en la primera línea, pero en la siguiente línea apenas está comenzando, por lo que el abismo de la Pascua precede, y tal vez inspira, la guerra.

Shakespeare:Saint George, that swing'd the dragon [2, f].

Por la leyenda, San Jorge mató al dragón cerca de la ciudad de Beirut, donde hoy encontramos la Bahía de San Jorge. Dos veces Shakespeare se refiere a estas líneas:

Page 28: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Shakespeare:Throng our large temples with the shows of peace, And not our streets with war! [2, ab].

Shakespeare:And in the temple of great Jupiter Our peace we'll ratify; seal it with feasts [2, d].

Aquí, ambas correlaciones hacen uso del templo y la paz. Para que sea una correlación de tres palabras, Shakespeare, en el primer lugar, utiliza guerra, y en lasegunda instancia él considera la Pascua como una fiesta. Note que él dice de sellarlo con fiestas, es decir, sellar mi correlación con el tercer término equivalente.

Ahora nos encontramos en una guerra que se lucha en el mar:

Nostradamus:... sur le pont l'entreprise,Luy, satalites la mort degousteront [1, IV-89].

... sobre el mar la empresa (misión o tarea), Para ello, satélites prepararán el camino para la muerte. Observe el uso del latín «pontus» para el mar: «pont Euxine» [1], «Euxine Sea» [5, b], «Pontic Sea» [2, ag].

Marlowe:And smite with death thy hated enterprise [5, j].

Aunque Marlowe y Shakespeare constantemente hacen un amplio uso de las palabras de Nostradamus, por razones desconocidas los dos ignoran los satélites. Garencières, sin comentario, simplemente repite en itálica la palabra francesa en su traducción inglesa.

La sobre el mar puede apuntar a una flota:

Nostradamus:Angloise classe viendra soubs la bruine,Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre [1, V-35].

Flota inglesa vendrá bajo la llovizna, Para tomar una rama [¿del imperio británico?], Del gran uno [¿Gran Bretaña?]: guerra abierta. En la primera línea

Page 29: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

de esta profecía vemos «mer», mar, por lo que classe debiera significar flota.

Bruine proviene del Latín bruma que se refiere al clima invernal. Tenga en cuenta que el du grand es de género masculino y por lo tanto no puede aplicarse a la guerra que es un sustantivo femenino.

Shakespeare:I shall be, if I claim by open war [2, z].

Este es el único ejemplo de la expresión guerra abierta en Shakespeare, por lo quequeda por determinar si existe otro precedente para su uso. Aparentemente, los satélites mencionados antes tuvieron un papel en el entrelazamiento de esta guerra abierta.

En una escena de la obra teatral Edward the Third atribuida a Marlowe, una «English fleet» se asocia con «sulfur battles» y «dispersed and sunk» [7]. Curiosamente, Nostradamus precede las líneas que acabamos de citar con «à l'estomach la pierre» [1, V-35], la piedra al estómago. Además de algo grande paratragar algo pequeño, esto puede considerarse como la inserción de algo perjudicial en algo grande, como, por ejemplo, las naves del fuego que obligó a la Armada Española de 1588 a romper formación y conducía a una victoria inglesa.

Ahora volvemos al Medio Oriente:

Nostradamus:De rouges & blancs conduira grand trouppe,Et iront contre le Roy de Babylon [1, X-86].

De rojos y blancos conducirá gran tropa, y ellos irán contra el rey de Babilonia. Babilonia era el antiguo nombre de Irak, y los rojos y blancos pueden referirse a las banderas de una gran fuerza militar.

Marlowe:Shall mount the milk-white way, and meet him there.To Babylon, my lords, to Babylon! [5, g].

Shakespeare:Am I not of her blood? Tilly-vally,

Page 30: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

lady. [Sings]There dwelt a man in Babylon [2, al].

Mientras que Marlowe se refiere al color blanco, Shakespeare alude al rojo, el color de la sangre.

Anotaremos una correlación más:

Nostradamus:Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur,Resusciter le grand Roy d'Angolmois [1, X-72].

Desde el cielo vendrá un gran rey de terror, Resucitar al gran rey de Angolmois.

Marlowe:But, lady, this fair face and heavenly hueMust grace his bed that conquers Asia,And means to be a terror to the world [5, f].

Con conquers Asia (conquista Asia), Marlowe considera a los Angolmois como un anagrama de Mongolois, los mongoles, que fueron conducidos por Gengis Kan a conquistar Afganistán y gran parte de Asia.

TEMAS TEATRALES

Más allá de las correlaciones textuales, las profecías de Nostradamus puedan habertenido una influencia más amplia. Aquí ilustraremos con una obra teatral de Marlowe seguido por tres obras de Shakespeare.

TAMBURLAINE THE GREAT

Nostradamus:Le plus grand voile hors du port de Zara,Pres de Bisance fera son entreprinse:D'ennemy perte & l'amy ne sera,Le tiers à deux fera grand pille & prinse [1, VIII-83].

La más grande vela fuera del puerto de Zara, Cerca de Bizancio hará su empresa (proyecto), De enemigo pérdida y el amigo no será, El tercero a dos hará gran

Page 31: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

pillaje y toma.

Esto parece ser una de las profecías que influenció a Marlowe para escribir acerca de Tamerlán y sus conquistas. Fue un proyecto ambicioso para él: tratar de incorporar todos los lugares mencionados por Nostradamus de Escitia a Persia y luego a Marruecos. Sin embargo, parece que el Tamerlán histórico (fallecido en 1405) concentra sus conquistas en Asia, por lo que Nostradamus debiera haber inspirado las conquistas del norte de África encontradas la obra de Marlowe.

Bizancio, el nombre original de Constantinopla, trae a los turcos a esta historia. Marlowe: «And think to rouse us from our dreadful siege, Of the famous Grecian Constantinople» [5, f]. Nota que Marlowe especifica Grecian Constantinopla: los griegos colonizaron Constantinopla y la nombraron Bizancio.

A diferencia del Tamerlán histórico, quien tuvo origen noble, Marlowe da a su Tamburlaine comienzos humildes: un pastor, que se levantó hasta alcanzar un granimperio a través de conquistas militares:

Nostradamus:Lieu obscur nay par force aura l'empire [1, VIII-76].

Nacido en lugar oscuro, por la fuerza habrá el imperio.

CORIOLANUS

Nostradamus:Le grand Senat discernera la pompe,A l'vn qu'apres sera vaincu chassé,Ses adherans seront à son de trompeBiens publiez, ennemis deschassez [1, X-76].

El gran Senado discernirá la pompa, De uno quien después será derrotado, expulsado, Sus adherentes serán a sonido de engaño, Bienes públicos, enemigos extraídos. Nota el apócope de tromperie para conseguir la rima con pompe, afirmado por uno de las cuartetas informativas: La cité prinse par tromperie & fraude,...Luy & tous morts pour auoir bien trompé [1].

Cambios repentinos de destino impregnan las obras teatrales de Shakespeare, y

Page 32: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

aquí vemos una inspiración plausible para dar énfasis al concepto. La historia de Coriolano coincide con las dos primeras líneas, pero la profecía no especifica si se trata de un Senado Romano o de algún otro Senado.

En la correlación con «To whom he more adheres. If it will please you To show us so much gentry and good will» [2, ac], nota que adherentes (sustantivo) se transforma a adhiere (verbo) y que las bienes (sustantivo) se transforma a buena (adjetivo).

HAMLET

Nostradamus:Le croisé frere par amour effreneeFera par Praytus Bellerophon mourir,Classe à mil ans la femme forceneeBeu le breuuage, tous deux apres perir [1, VIII-13].

El hermano cruzado por amor desenfrenado, Hará, por Preto, Belerofonte a morir, El ejército (o flota) a mil años, la mujer enfurecida, Beber la bebida, los dos luego a perecer.

Belerofonte era el nombre de un gran héroe en la mitología griega; en tiempos posteriores, se convirtió en el nombre de un famoso barco de la marina inglesa de guerra. Se desconoce el significado de a mil años . Nostradamus dio a esta profecía el número VIII-13 (813).

En la tercera línea, la mujer, la hermana de la eclesiástico de alto rango de la primera línea, llega a ser enfurecido por la derrota militar de uno de los dos que se envenenan en la última línea. Así, el eclesiástico, por amor a su hermana y como Preto en el mito, arregla para que alguien mata al héroe derrotado.

Wikipedia dice sobre Belerofonte:

Preto no atrevido de satisfacer su ira matando a un huésped, por lo que envió a Belerofonte al Rey Iobates, su suegro... teniendo un mensaje sellado en una tableta plegada: por favor eliminar al portador de este mundo.

Wikipedia dice sobre Hamlet:

Page 33: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Claudio, temiendo por su vida, envía a Hamlet junto con Rosencrantz y Guildenstern a Inglaterra con una nota pidiendo al rey matar a Hamlet de inmediato.

Continuemos con Wikipedia sobre Hamlet:

Gertrude bebe el vino envenenado destinado a Hamlet y muere. ... En sus últimos momentos, Hamlet enfurecido... apuñaló a Claudio... y lo remata por obligarle a beber su vino envenenado. Horatio intenta cometer suicidio bebiendo el veneno...

¡Uy! Esto no puede ser. La profecía dice que perecerá dos y dos son ya muertos debeber el vino envenenado.

... pero Hamlet tira la copa de sus manos y le ordena vivir para contar la historia.

¡Ya está bien!

Claudio era el tío de Hamlet y, suponiendo que Shakespeare lo había interpretado correctamente, el asesino del héroe envenenado en nuestra profecía tendría que sersu tío, es decir, la enfurecida mujer era su madre.

Otra forma de decir la mujer enfurecida sería la mujer se ha vuelto loca, y sin duda esto refuerza el tema de la locura que vimos antes. Locura (Hamlet, King Lear) y suicidio (Romeo and Juliet) se convirtieron en temas recurrentes en las obras shakespearianas.

Por encima de todo, la profecía de Belerofonte probablemente inspiró a Shakespeare buscar temas teatrales en la mitología y el folclore del mundo.

MACBETH

Nostradamus:La chef de Londres par regne l'Americh,L'isle d'Escosse tempiera par gellee:Roy Reb auront vn si faux antechrist,Que les mettra trestous dans la meslee [1, X-66].

El jefe de Londres por reino América, La isla de Escocia templada por helada, Roy Reb (ellos) tendrán un tan falso Anticristo, Quien les meterá a todos en la pelea.

Page 34: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

En éste, volvemos a la ciudad favorita de Marlowe, pero fue Shakespeare quien llegó a escribir sobre ello. La primera línea insinúa que las acciones del gobierno británico serán influenciadas por los americanos, ¡sin duda una idea ridícula! Nota que Americh debiera ser America pero se cambió la letra final para conseguir rima con antechrist al final del tercer versículo.

Escocia en la segunda estrofa nos da el escenario de Macbeth. Tenga en cuenta la helada al final de ese versículo y las expectativas terribles de Lady Macbeth:

Shakespeare:A woman's story at a winter's fire [2, af].

Marlowe parece estar confundido sobre el significado de antechrist:

Marlowe:To wrack, an antechristian kingdome falles [5, d].

Marlowe:Wherewith thy antichristian churches blaze [5, a].

En la primera instancia, el antechrist significa existentes antes de Cristo y en el segundo caso significa luchar contra Cristo. Shakespeare, sin embargo, no se confunde: el Anticristo significa sangre y muerte y combinado con la pelea, matanzas salvajes.

Y matanza salvaje es exactamente lo que vemos en Macbeth. Al final de la obra, elejército inglés (ver la referencia a Inglaterra en la primera línea de la profecía) llega para completar la matanza.

Curiosamente, Shakespeare parece no ser consciente de que la colonia de Virginia fue llamada América:

Shakespeare:ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Where Spain?DROMIO OF SYRACUSE. Faith, I saw it not, but I felt it hot in her breath.ANTIPHOLUS OF SYRACUSE. Where America, the Indies? [2, m].

¿Podría ser que Shakespeare esperaba que alguien en su audiencia le diría donde se encuentra América?

Page 35: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

TEMAS CELESTIALES

En estas ilustraciones, miramos hacia los cielos.

Nostradamus:... cieux en tesmoings.Que plusieurs regnes vn à cinq feront change [1, VI-2].

... cielos en testimonio, Que muchos reinos uno a cinco harán cambio.

Shakespeare:HERMIONE. There's some ill planet reigns.I must be patient till the heavens look [2, ak].

Tenga en cuenta que regnes fue extraída de Nostradamus como un sustantivo (reinados) pero está empleada como un verbo (reinar) en Shakespeare que sólo está considerando la traducción en inglés. Lo mismo se aplica de uno a cinco (un total final de cinco) que se compara con algunos en el sentido de unos pocos pero tiene empleados en otro sentido. En otra parte, Shakespeare nos da la progresión secuencial de la «One to ten!» [2, o].

En la siguiente correlación, vamos más allá de sólo mirar a los cielos:

Nostradamus:Par pluye longue le long du polle arctique:Samarobryn cent lieux de l'hemisphere,Viuront sans loy exempt de pollitique [1, VI-5].

Por lluvia larga la longitud del polo Ártico, Samarobryn cien leguas del hemisferio, Viviendo sin ley exento de política.

Marlowe:We mean to travel to th' antarctic pole,...When Phoebus, leaping from his hemisphere [5, g].

Wikipedia, en su artículo sobre la Antártida, señala que Antártida no tiene ningunapoblación indígena y no hay pruebas que fue vista por los seres humanos hasta el siglo XIX. En otros lugares, Marlowe aclara que desde su hemisferio significa

Page 36: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

hacia arriba en el cielo: «Leaps from th' antartic world unto the sky» [5, j].

Shakespeare es cínico: «By the North Pole, I do challenge thee» que evoca la respuesta «I will not fight with a pole, like a Northern man» [2, i].

La lluvia larga a lo largo del Ártico puede indicar la creación de una edad de hielo o, alternativamente, lluvia radiactiva, que, desde los días de los ensayos nucleares en la atmósfera, es conocida de gravitar hacia los polos.

Cien leguas pondría a Samarobryn aproximadamente ciento cincuenta millas sobrela tierra; por lo tanto, Marlowe y Shakespeare están de acuerdo sobre la colocaciónde Samarobryn en el cielo. Por otra parte, Shakespeare tiene una visión de vida en órbita a distancias aún mayores:

Shakespeare:Hang in the air a thousand leagues from hence [2, n].

Shakespeare ha cambiado los cien a un mil pero todavía consigue la correlación. Él tiene más que decir:

Shakespeare:Corrupted, and exempt from ancient gentry?His trespass yet lives guilty in thy blood [2, o].

Aquí el verbo vive, una variación de la viviendo, sella la correlación.

Aunque Shakespeare tuvo un vocabulario muy amplio, parece que él no conocía las palabras cotidianas politics y political, ninguno de los cuales se encuentran en sus obras, ni en las de Marlowe. Posiblemente él sospecha que pollitique (se ve también la ortografía politique [4]) es una corrupción (observa que la cita comienza con la palabra «Corrupted») de alguna otra palabra, y esto podría explicar por qué termina la línea con un signo de interrogación. Curiosamente, el «politique» original de Nostradamus se encuentra inexplicablemente en una Dedicatoria a la publicación (en 1598) del poema Hero and Leander de Marlowe.

Por nuestra parte, pensamos que Samarobryn fue muy afortunado para alejarse del absurdo político de la antigua gente viviendo en la tierra abajo.

Ahora viajamos a lugares aun más lejos.

Page 37: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Nostradamus:Venus cachée soubs la blancheur, Neptune,De mars frappé par la grauée blanche [4, bIV-33].

Venus escondida bajo la blancura, Neptuno, De Marte golpeado por la gravilla blanca. Variantes [1]: no coma (,) antes de Neptune, Marte, frappée, branche.

Shakespeare confiesa que él es confundido por la gravilla alta (en el cielo):

Shakespeare:LAUNCELOT. [Aside] O heavens! This is my true-begotten father, who, being more than sand-blind, high-gravel blind, knows me not. I will try confusions with him [2, s].

Vale notar que Shakespeare, usando dos veces la palabra blind (ciego), indica que la variante textual blanche y no branche (frecuentemente vista) es la palabra correcta para el texto francés. En cuanto al significado de la gravilla blanca, una posibilidad sería la cola de un cometa. De hecho, Nostradamus alude a la próxima aparición del cometa Halley en 1607 cuando se refiere a un aumento en los astronomes para el año mil six cens & sept [1, VIII-71].

Una vez más Shakespeare ve la gravilla como granos de arena:

Shakespeare:And sat with me on Neptune's yellow sands [2, a].

El yellow también está marcada porque es simplemente un cambio del color, de blanco a amarillo.

Nostradamus:Quand le Soleil prendra ses iours lassez,Lors accomplir & mine ma prophetie [1, I-48].

Cuando el Sol tomará sus días de llantos, Entonces cumplir y termina mi profecía.

El lassez parece ser un afrancesamiento del latín «laessus», llanto poco común. Shakespeare imagina lágrimas en la superficie del sol: «Suns of the world may stain, when heaven's sun staineth» [2, w]. ¿Las manchas solares? Sí, Nostradamus y Shakespeare probablemente se refieren a las manchas solares, que fueron

Page 38: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

descubiertos por los astrónomos, incluyendo Galileo, entre 1610 y 1612, ¡pero Shakespeare publicó sus observaciones de manchas solares en 1609!

Shakespeare:Disasters in the sun; and the moist starUpon whose influence Neptune's empire standsWas sick almost to doomsday with eclipse [2, ac].

¿Hemos de creer que Shakespeare, ya siglos antes de nuestros científicos con conocimientos de la vida en órbita, les gana otra vez en la predicción de que el fin de nuestro sistema solar (doomsday) será el resultado de la expansión y colapso denuestro sol (desastres en el sol)?

Pero no tenemos que esperar hasta el fin del mundo para ver las manchas solares. Por ejemplo, había una gran mancha solar en 2014, ¡en cuyo caso parece que hemos sobrevivido el fin del mundo!

Venus se describe como la estrella acuosa. Marlowe utiliza las palabras «night-wandering, pale, and wat'ry star» [5, c]. Seguramente, la Venus de Marlowe es pálida porque ella está enferma con eclipse pero más tarde ella sale de las sombraspara convertirse al «bright star of Venus» [2, o]. Tenga en cuenta que, en ambos casos, el concepto de acuosa se basa en Neptuno, el dios romano del mar.

La blancura puede referirse al sol, sin duda la cosa más brillante en el cielo. Así, Venus es oculta (escondida) bajo la blancura del sol, lo que implica un eclipse de entidades celestes. Pero tal eclipse sólo puede verse desde otra entidad celestial, esdecir, Shakespeare aparentemente llegó a la conclusión, o a la sospecha, que Neptuno era algo en los cielos. Marlowe, por supuesto, está de acuerdo con este punto de vista:

Marlowe:FAUSTUS. How many heavens or spheres are there?MEPHIST. Nine; ... [5, j].

Fausto se refiere a los eclipses en una pregunta que sigue. A mano, la inspiración para el salto de siete a nueve (en contraste de simplemente agregar a Neptuno para obtener un total de ocho) pudo haber procedido de otra profecía:

Page 39: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Nostradamus:D'humain troupeau neuf seront mis à part,De iugement & conseil separez [1, I-81].

Del rebaño humano, nueve serán metidos a parte, De juicio y consejo separados.

Shakespeare escribió sobre los «Nine Worthies» [2, i] y también sobre los «nine sibyls» [2, o], pero Marlowe inteligentemente notó que el carente de juicio podría indicar que se trata de nueve objetos inanimados . En justicia a Shakespeare, sin embargo, parece que al fin él se dio cuenta de esto dándonos «nine moons» [2, ag] (nueve lunas) que casi equivalen nueve planetas. Curiosamente, ¡Wikipedia piensaque el planeta Neptuno era desconocido antes de 1846!

CORRELACIONES OBSCURAS

Algunas de las correlaciones entre las profecías de Nostradamus y las obras de Marlowe y Shakespeare son tan oscuras que son muy difíciles de encontrar. En caso de que alguien desee compilar un registro completo de todas las correlaciones, aquí daremos un ejemplo de lo que se trata:

Marlowe:Such Ariadne was, when she bewails,Her perjured Theseus' flying vows and sails [5, e].

Shakespeare:Madam, 'twas Ariadne passioningFor Theseus' perjury and unjust flight [2, aj].

Nostradamus, sin embargo, no menciona a Ariadna ni a Teseo en cualquier parte de su texto, pero mira lo siguiente:

Nostradamus:Chassez bannis & liures censurez,L'an mil six cens & sept par sacre glomes [1, VIII-71].

Cazados, desterrados, y libros censurados, El año mil seis cientos y siete por sagrada bola de hilo.

Clave aquí es la palabra «glomes», un afrancesamiento del Latín glomus que se

Page 40: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

refiere a una bola de hilo. En la mitología griega, Ariadna dio una bola de hilo a Teseo para que él podría encontrar el camino de salida del Laberinto de Creta. Mientras tanto, la segunda línea de Marlowe y de Shakespeare se refiere a huir quese compara con expulsados, desterrados para sellar la correlación.

Una palabra más de consejo: los investigadores deben depender lo más posible en el texto original del First Folio o del Second Folio. Recordar I cannot tell vat is baiser en Anglish donde el Proyecto Gutenberg cambió buisse a baiser porque hacía más sentido, inadvertidamente destruyendo una cifra importante. Para el Third Folio, Anglish fue cambiado a English (¡como si fuese que Shakespeare no sabía deletrear esa palabra!), trastornando la correlación con Anglicque.

EL CONJURO

Más allá de las profecías numeradas (escritas en francés) que hemos extraído de Nostradamus por medio de las correlaciones, el texto de Nostradamus contiene un conjuro sin número y escrito enteramente en latín. A diferencia de las profecías, tiene un título: Legis cantio contra ineptos criticos, Conjuro de la ley contra críticas ineptas.

Nostradamus:Quos legent hosce versus maturè censunto,Profanum vulgus, & inscium ne attrectato,Omnesq; Astrologi Blenni, Barbari procul sunto,Qui aliter facit, is ritè, sacer esto [1].

Los que lean estos versículos, las consideran maduramente, Que los profanos, los vulgares y los ignorantes no sean atraídos, Que todos los astrólogos, estúpidos, bárbaros permanecen lejos, El que hace lo contrario, sea él sagrado por rito .

Shakespeare:EVANS. It is qui, quae, quod; if you forget your qui's, your quae's, and your quod's, you must be preeches. Go your ways and play; go [2, t].

Los eruditos creen que «preeches» es una errata por «breeched», de donde suponemos él debe ser azotado. Al cambiar la «b» a «p», Shakespeare llama la atención a un palabra que comienza con la letra «b»: Blenni se refiere a gente

Page 41: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

estúpida y hace mucho sentido en cuanto a olvidar sus quods.

Shakespeare:But stay, I'll read it over once again.QUEEN. Ah, barbarous villains! ... [2, v].

Leerlo una vez más se compara con leerlo maduramente, y en otro lugar Shakespeare no da de nuevo «Read it again» [2, b]. De hecho, para entender la mente de Shakespeare, y cómo él llega a algunas de las cosas extrañas que dice, sería muy útil volver y leer nuestras ilustraciones maduramente, es decir, volver a leerlas y reflexionar sobre ellas.

En total, las obras de Marlowe y Shakespeare nos apuntan a treinta y nueve profecías y un solo conjuro.

MERLÍN

Parece que muchos siglos antes de Nostradamus, Gran Bretaña tuvo su propio profeta. En la Edad Media y hasta la llegada de Nostradamus, Merlín, el sabio galés, fue el profeta más leído en Europa.

En los tiempos de Shakespeare, se creía que el Rey Arturo y su mago Merlín fueron personajes históricos auténticos. Hoy en día, todo el mundo sabe que Merlín era sólo un mago mitológico que sirve a un rey legendario. Es fácil ver cómo el mito se originó:

Nostradamus:En l'an cinq cens octante plus & moins [1, VI-2].

En el año cinco cientos ochenta más o menos.

¿Por qué un vidente del siglo XVI se refiere a 580 D.C., casi mil años antes de su tiempo y, al parecer, un tiempo cuando nada importante estaba sucediendo? ¿No debiera ser que los videntes profetizan acerca de eventos futuros, no acerca de eventos pasados?

Wikipedia cita a los Annales Cambriae, en lo cual se registró para el año 573 D.C.,después de la batalla de Arfderydd, entre los hijos de Eliffer y Gwenddolau hijo deCeidio; en que batalla Gwenddolau cayó; Merlín se volvió loca. Tenga en cuenta

Page 42: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

que después de 573 D.C. nos lleva a la aproximación de 580 D.C. que vemos en Nostradamus.

Por asociación con Vortigern y el rey Arturo, Merlín vivía en el siglo V pero la fecha 580 D.C. fuerza su reaparición en el siglo VI, cien años más tarde. Aunque, tal vez, Merlín no sea un personaje auténtico, no hay duda alguna acerca de las escrituras en su nombre: En el siglo XII, Godofredo de Monmouth tradujo (de un idioma británico al latín) y luego publicó frases proféticas atribuidas a Merlín [8].

Y ahora una pregunta: ¿hay una conexión entre las profecías de Merlín publicadas por Godofredo de Monmouth y las treinta y nueve profecías de Nostradamus a las que las obras teatrales de Marlowe y Shakespeare apuntan repetidamente?

El resumen de Godofredo de las profecías de Merlín incluye las siguientes palabras: Britanniae, draco, rubeus, ignis, expulsum, sanguine, Gallicanos, sceptrum, Africanna, flores, templis, fruticosos, fratres, aquila, civitatum, ruinae, gentis, fluviam, tremebunt, Arabes, saecula, pax, tempore, Boreas, mortem, terra, rex, flamma, naves, timore, noctorno, Orienti, ferro, nationis, regni, fulgor, Mercurii, y Aries. ¿Has visto algunas de estas palabras antes? Y también hay palabras que no conseguimos mencionar, como el adjetivo aquilonares en Nostradamus [1, I-49] y el sustantivo aquilo (Aquilon) que encontramos en Nostradamus [1, X-86], en Marlowe [5, f] y en Shakespeare [2, p].

Adrianne (ortografía poética de Ariadna) también aparece. La ciudad de Londonia (usada con frecuencia para el propósito de correlación) está mencionada ocho veces. El eclipse de Venus aparece como Venus deseret statutas lineas y también hay un carro a la Luna, currus Lunae. Y mientras que Marlowe y Shakespeare asocian Neptuno (dios del mar) con Venus para conseguir a una Venus acuosa, el fuente de Godofredo asocia Neptuno con la blancheur (blancura), dándonos Phoebus aequoreus, ¡sol acuoso!

En su biografía de Merlín (Vita Merlini), Godofredo de Monmouth agrega más palabras como thiten (Thita) y tagus (el tago). Curiosamente, los libros de Godofredo parecen funcionar exactamente como las obras de Marlowe y Shakespeare, es decir, a apuntar a las profecías de Merlín. Evidentemente, la obra más grande (si alguna vez existió) que enmascaró estas profecías en el siglo XII no

Page 43: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

ha sobrevivido. Del siglo XIII en adelante, las inquisiciones habían adquirido una predilección para quemar los libros.

En su Historia Regum Britanniae, Godofredo relata un cuento clásico sobre Merlín. Se contó más o menos como sigue: El rey Vortigern ordenó que se construye un edificio pero cada noche el trabajo de construcción para el día se hundió en la tierra y desapareció. Los magos del rey le dijeron que era una maldición que podría curarse sólo por matar a alguien que nunca tuvo un padre y vertiendo la sangre de él en la tierra. Ellos encontraron a Merlín, un hombre sin padre, para este sacrificio. Pero Merlín le dijo al rey que había un lago debajo de latierra, y en el lago dos dragones estaban luchando, haciendo que la tierra tiemble yque el edificio se hunde en el lago. El rey mandó que la tierra sea excavado y de veras descubrieron el lago, y entonces el rey mandó que el lago sea drenado. Merlín le dijo al rey que al fondo se encontrarán dos piedras huecas y dentro de cada piedra se encontrará a un dragón dormido. Y así fue.

Nostradamus:Le tremblement de terre à Mortara,Cassich sainct George à demy perfondrez:Paix assoupie, la guerre esueillera,Dans temple à Pasques abysmes enfondrez [1, IX-31].

El temblor de tierra en Mortara, Cercado, San Jorge a la mitad, demolido, Paz soporífera, la guerra desvelará, Dentro del templo el Domingo de Pascua, abismos fundidos.

El nombre de San Jorge (quién mató al dragón) nos da un dragón, y «demy», medio, nos da dos dragones. Ellos están luchando en virtud de la guerra que se dio a conocer en la tercera línea, haciendo temblar la tierra de la primera línea tanto como la demolición de la segunda. El templo en la última línea tiene que ser el edificio del rey que cae en el abismo (abysmes), hundido en la tierra (enfondrez). Mortara parece aludir a Morgana Le Fay, la malvada enemiga de la Dama del Lago. Esto tiene que ser el lago en esta historia de Merlín. Los dragones están durmiendo cuando se encuentran por la assoupie en la tercera línea, la que significa soporífera.

Page 44: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

¡No hay ninguna duda: nuestros dramaturgos estaban en posesión de las profecías originales de Merlín, el gran mago del rey Arturo!

Wikipedia nos dice que el nombre de «Merlin» se deriva del sabio galés Myrddin, pero señala que la erudita galés Rachel Bromwich ha observado que este cambio de intermedio dd > l es curiosa. Da un vistazo a lo siguiente:

Nostradamus:Plus Macelin que Roy en Angleterre,...Son temps s'approche si pres que ie souspire [4, VIII-76].

Más Macelin que Rey en Inglaterra... Su tiempo se acerca tan cercano que yo suspiro.

Shakespeare escribe sobre esto:

Shakespeare:This prophecy Merlin shall make, for I live before his time [2, ae].

Por lo tanto, nos averiguamos de algo nuevo: el nombre de Merlin resulta de la fusión de los nombres de Myrddin y Macelin.

Podemos encontrar más información sobre Merlín en la obra teatral The Birth of Merlin (El Nacimiento de Merlín), que fue publicada en el nombre de Shakespearey Rowley [9]. Wikipedia nos informa que una investigación de estilos de escribir ha confirmado la autoría shakespeariana de esta obra, pero parece que los stratfordianos lo rechazan porque, como la Wikipedia explica: hay evidencia inequívoca de que esta obra fue escrita en 1622, seis años después de la muerte de Shakespeare. Esto no es, sin embargo, un problema para los antistratfordianos que proponen a un candidato más joven (¡o un candidato de larga vida!).

La obra incluye mensajes crípticos:

The Birth of Merlin:Is answer of our message yet return'd from that religious man, the holy Hermit, sent by the Earl of Chester to confirm us in that miraculous act? [9]

Se puede preguntarse si este es el mismo ermitaño santo que se encuentra en la

Page 45: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

novela New Atlantis porque el tiempo es de ninguna preocupación: el Condado de Chester fue creado más de quinientos años después de la muerte del protagonista Aurelius (Ambrosius Aurelianus), tío del rey Arturo, y así el Conde de Chester no puede tener relación alguna con la vida de Merlín. Curiosamente, William Stanley,un candidato shakespeariano, tenía fuertes vínculos con Chester. ¿Confirm us? ¿Nosotros? ¿Quién más?

The Birth of Merlin:The DRAGON is your Emblem, bear it bravely [9].

La palabra DRAGON (en mayúsculas) aparece en la publicación original de esta obra en el año 1662. Y este emblema aparece en otro lugar:

Marlowe:surgat Mephistophilis DRAGON, quod tumeraris [5, j].

Una nota de pie del Proyecto Gutenberg nos informa que el DRAGON (en mayúsculas) fue insertado en algunas publicaciones del Dr. Faustus de Marlowe. Los autores querían traernos aquí, pero ¿por qué? De un lado, nos da un diablo (Mephistophilis) y un texto escrito en latín, tal vez para sugerir que el mismo diablo escribe en latín. Mientras tanto, esta obra de Marlowe se basa en un librito de la lengua alemana, llamado Faustbuch, que fue publicado de forma anónima en la ciudad de Frankfurt, en septiembre de 1587. Entre todos los candidatos para la autoría shakespeariana, solamente John Florio, quien creció en Alemania y se educó en la famosa Universidad de Tübingen (donde en 1588 Faustbuch fue impreso en rima), podría haber sido capaz de escribir el original Faustbuch en alemán.

En la obra teatral sobre Merlín, el diablo se enamora con una terrícola llamada Joan, y él no deja de seguirla:

The Birth of Merlin:Joan. Hence thou black horror, is thy lustful fire kindled agen? not thy loud throated thunder, nor thy adulterate infernal Musick, shall e're bewitch me more, oh too too much is past already.Devil. Why dost thou fly me? I come a Lover to thee, to imbrace, and gently twine

Page 46: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

thy body in mine arms.Joan. Out thou Hell-hound.

La última línea, combinada con el horror negro de la primara línea, nos recuerda de «Away, you Ethiope!» [2, a]. A fin de cuentas, Joan terminó embarazada y dio aluz a Merlín, el hijo del diablo. La obra termina como sigue:

The Birth of Merlin:All future times shall still record this Story,Of Merlin's learned worth, and Arthur's glory [9].

Esto también nos recuerda de Shakespeare:

Shakespeare:For perjur'd Sinon, whose enchanting storyThe credulous Old Priam after slew;Whose words, like wildfire, burnt the shining glory [2, u].

The Birth of Merlin:Wilde-fire and Brimstone eat thee. Hear me sir [9].

Marlowe:What book! why, the most intolerable book for conjuringthat e'er was invented by any brimstone devil [5, j].

Tal vez Merlín no grabó sus profecías en el brillante polvo de estrellas como se cree, ¡sino más bien en las piedras ardientes del infierno!

LOS CÁTAROS

Componentes principales del relato de Shakespeare sobre Merlín no se han tomadode fuentes británicas, sino del poeta francés Robert de Boron que es, según Wikipedia, acreditado con la introducción de Merlín como nacido de un demonio y una virgen y destinado a ser un Anticristo redimido. De Boron vivía a finales delsiglo XII, poco antes de la cruzada albigense (la segunda cruzada de Inocencio III tras su Cuarta Cruzada que saqueó la ciudad de Constantinopla) cuyo objetivo era exterminar la herejía de los cátaros en el sur de Francia. Los eruditos son sorprendidos por la brutalidad de los cruzados, que recibieron un mandato para

Page 47: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

matarlos a todos. Estimaciones de la cifra de muertos llegan hasta un millón, hombres, mujeres y niños; la Inquisición después acabó con los sobrevivientes. Y así los cátaros llegaron a ser extintos, pero según una leyenda ellos educaban al huérfano Christian Rosenkreutz, y a través de él su influencia continuaba.

El 14 de marzo de 1244, cuatro cátaros realizaron una audaz fuga de la fortaleza de Montsegur (el último bastión de los cátaros siendo asediado por los cruzados), llevando con ellos el gran tesoro de los cátaros. Las especulaciones sobre la naturaleza de este tesoro corren desde el Santo Grial hasta manuscritos antiguos encontrados por los Caballeros Templarios bajo las ruinas del templo de Jerusalén,pero más consistentemente se piensan en los textos sagrados de su fe. Tesoros clásicos como el de oro y plata también han sido mencionado pero esto parece poco probable porque los cátaros tuvieron poco aprecio para tales cosas.

Sin embargo, otra posibilidad es que el tesoro era algo que los cruzados querían destruir en lugar de conservar, por ejemplo, algo percibido de haber sido escrito por el diablo. Tal vez pensando en que este tesoro permaneció oculto dentro de la fortaleza, los cruzados lo desmantelaron piedra por piedra, y más adelante la Inquisición torturó a quienes podrían saber el paradero de los fugitivos. Pero no pudieron recuperar el tesoro y nos podemos preguntar: ¿Puede ser que este tesoro encontró un camino a Inglaterra para caer en las manos de nuestros dramaturgos? Reflexionamos sobre esto porque en la segunda introducción de prosa a sus profecías, en una frase que se refiere a los versos proféticos (¿no eran todos los versos proféticos?), Nostradamus nos dice que la fecha es 14 de marzo (ver arriba)«1547» [4], sin duda un error para el 14 de marzo «1557» [1] como en la mayoría de ediciones. Pero las escrituras de la prosa de Nostradamus están repletos de cifras, es decir, Nostradamus puede haber deseado hacer hincapié en el número «4» que se ve abundantemente en el año 1244.

¿Es pura coincidencia que Godofredo de Monmouth escribió su Prophetiae Merlini (década de los 1130 D.C.) en la víspera de un aumento en el catarismo, no mucho después de la conquista de Jerusalén (1099 D.C.) y poco después de que los Caballeros Templarios establecieron su sede en el Templo del Monte (1120 D.C.)? Tal vez nuestros dramaturgos estaban equivocados en creer que Merlín era

Page 48: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

de descendencia media británica: las leyendas ampliadas de rey Arturo puedan haberse presentado solamente como una suposición porque las profecías se refieren con frecuencia a los británicos y a sus reyes. Aunque parece que Shakespeare había leído todos los libros escritos, al parecer nunca leyó las partes antiguas de la Crónica anglosajona o él hubiera sabido que Macelin no se refiere auna sola persona. Lo mismo se aplica a Godofredo. Con toda probabilidad, Merlín nunca existió, dejándonos con aun otro misterio de la autoría: ¿Quién escribió las profecías atribuidas a él?

OBSERVACIONES FINALES

Sin duda nuestros resultados encontrarán crítica y resistencia desde muchos sectores, pero al final debe conducir a la caída de William Shakspere de Stratford. Las ilustraciones han puesto en evidencia que las obras teatrales de Shakespeare fueron una extensión del Proyecto M (Merlín) que se inició con las obras de Marlowe, algunos años antes de la aparición de cualquier cosa en el nombre de Shakespeare. Efectivamente, los argumentos de los stratfordianos no permanecen válidos. Nadie va a creer que William escribió las obras de Marlowe, o que él teníalazos tan fuertes con Francia y la lengua francesa.

Después de la inesperada salida de Marlowe en mayo de 1593, parece que ellos decidieron no repetir el mismo error y empezaron de nuevo con un nombre de pluma que más tarde se podía atribuir a cualquier persona. A menos que el nombreverdadero de uno de los autores resulta ser William, ellos pudieron haber sabido dela existencia de William Shakspere en aquel momento pero, sin importar, la muertede él en 1616 fue ciertamente milagroso para ellos. Dado que William era analfabeto, él no podría haber escrito nada que plantee dudas sobre su autoría. Dado que William era un plebeyo ignorante, nadie molestaría a escudriñar sus obras para un significado profundo. Dado que William estaba muerto, todas las investigaciones de su autoría conduciría a un callejón sin salida. Fue de todo una estrategia brillante atribuir la autoría a él.

Además, las correlaciones no han dejado ninguna duda que el entretenimiento de audiencias ruidosas en los teatros de Londres (y no la autoría de Shakspere) era la verdadera fachada para publicar la guía a las profecías de Merlín. De hecho, todas

Page 49: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

las treinta y seis obras del First Folio se refieren a las profecías de Merlín. Por lo tanto, los autores escribieron obras de la más alta calidad para que la gente desearía retenerlas (y sin saberlo sus secretos ocultos) hacia un futuro lejano. Asimismo, imprimieron el First Folio (1623) en papel de calidad importado de la Francia para ayudar a asegurar la supervivencia de largo tiempo, y asimismo el Second Folio (1632) fue impreso en el papel más fino disponible. La última fecha dada por Merlín fue 1999.

Una última pregunta: ¿Si William Shakspere no escribió las obras atribuidas a él, entonces quién lo hizo? En lugar de expresar una opinión, dejamos esta pregunta para los historiadores literarios. Sin embargo, se prevé que la información proporcionada en este ensayo les ayudará a reducir el número de candidatos y determinar rápidamente los verdaderos autores. Por ejemplo, ahora sabemos que tenemos que buscar candidatos que fueron expertos en latín a no más tarde de 1585 (el comienzo de Proyecto M con las traducciones de Marlowe), candidatos que habían adquirido mucha capacidad en la lengua francesa, candidatos con conocimiento de los teatros de Londres, candidatos con un montón de dinero para financiar publicaciones costosas y la construcción de monumentos en Inglaterra y Francia, candidatos con poder político suficiente para mantener el secreto durante el reinado de Isabel I y luego durante el reinado de Jacobo I y candidatos que estaban todavía vivos en 1623 (First Folio) y más allá.

Aunque muchas de las revisiones para el Second Folio de 1632 podrían haber sido hechas por cualquier editor bueno, algunos de los ellos fuertemente indican autoríashakespeariana. Por ejemplo, cuando vemos que Would not haue stayn'd with blood fue modificada a Would not have stayn'd the roses just with blood, tenemos que concluir que el cambio de Rosincrance a Rosincros de hecho pretendía aludir a su sociedad secreta. Mientras tanto, cifras locas como buisse por baiser y scowle por scrawl quedaron intactos, lo que sugiere que el trabajo de revisión no fue dadoa un editor externo. Al menos uno de los autores originales tuvo que vivir más allá de la publicación del First Folio de 1623 para revisarlo. La comunidad académica,dominada por el stratfordianos, rechaza el Second Folio (forzando retirarse al First Folio) sólo porque es muy poco probable que Shakspere (fallecido en 1616) podría haber hecho esos cambios. Esto nos da aun otra instancia de donde la

Page 50: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

obstinación strafordiana está dañando nuestro patrimonio literario. La mayoría de nosotros nunca llegará a ver la versión final de estas obras magníficas ni hablar de la oportunidad de rendir homenaje a los verdaderos autores [10].

REFERENCIAS Y NOTAS

1. LES PROPHETIES DE M. MICHEL NOSTRADAMVS. Dont il y en a trois cens qui n'ont encores iamais esté imprimées. Adiouftées de nouueau par ledict Autheur. A LYON, PAR BENOIST RIGAVD, 1568. Varias ediciones son todavía existentes. La edición específica utilizada en nuestras ilustraciones fue etiquetada Chomarat 96 por los bibliógrafos. Un facsímil de la edición está disponible para descarga gratuita en formato PDF de la Página Web propheties.it conjunto con otras ediciones del siglo XVI incluyendo la edición Rousseau del año 1590 aparentemente copiada con revisión de errores por las ediciones de 1568. Números, comenzando con un número romano, de I a X, fueron creados por Nostradamus para identificar cada una de sus cuartetas. Se muestran estos números para las profecías atribuidas a Merlín.

2. The Project Gutenberg EBook of The Complete Works of William Shakespeare, by William Shakespeare:a. A Midsummer Night's Dream; b. Alls Well that Ends Well; c. As You Like It; d. Cymbeline; e. King Henry the Eighth; f. King John; g. King Richard the Second; h. King Richard the Third; i. Love's Labour's Lost; j. Measure for Measure; k. Much Ado About Nothing; l. Second Part of King Henry IV; m. The Comedy of Errors; n. The First Part of King Henry the Fourth; o. The First Part of King Henrythe Sixth; p. The History of Troilus and Cressida; q. The Life of King Henry the Fifth; r. The Life of Timon of Athens; s. The Merchant of Venice; t. The Merry Wives of Windsor; u. The Rape of Lucrece; v. The Second Part of King Henry the Sixth; w. The Sonnets; x. The Taming of the Shrew; y. The Tempest; z. The Third Part of King Henry the Sixth; aa. The Tragedy of Antony and Cleopatra; ab. The Tragedy of Coriolanus; ac. The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark; ad. The Tragedy of Julius Caesar; ae. The Tragedy of King Lear; af. The Tragedy of Macbeth; ag. The Tragedy of Othello, Moor of Venice; ah. The Tragedy of Romeo and Juliet; ai. The Tragedy of Titus Andronicus; aj. The Two Gentlemen from

Page 51: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

Verona; ak. The Winter's Tale; al. Twelfth Night, Or, What You Will; am. Venus and Adonis.Se encontraron correlaciones a través del First Folio y en la mayoría de la poesía. Parece que Shakespeare estaba absolutamente obsesionado con las profecías de Merlín y es dudoso que él había escrito cualquier cosa (incluso su último testamento) sin aludir a esas profecías.

3. THE TRUE PROPHECIES OR PROGNOSTICATIONS OF Michael Nostradamus, PHYSICIAN TO Henry II. Francis II. and Charles IX. KINGS of FRANCE ... Translated and Commented by THEOPHILUS de GARENCIERES, Doctor in Physick ... LONDON, Printed by Thomas Ratcliffe, and Nathaniel Thompson, ... 1672. El texto de Garencières sigue el sistema de numeración de Nostradamus y por lo tanto las citas pueden encontrarse rápidamente por referencia al número de Nostradamus.

4. LES PROPHETIES DE Me. MICHEL. NOSTRADAMVS. Dont il y en a trois cens qui n'ont encores iamais esté imprimees. Adioutees de nouueau par ledict Autheur. A LYON, PAR IEAN HVGVETAN M.DC.XXVII. Análisis técnico revela que esta edición (o posiblemente una edición perdida que se copia) era muy probablemente la impresión de un segundo manuscrito y así tiene un valor considerable a pesar de la tardía fecha de su publicación. Un facsímil de esta edición está disponible para descarga gratuita en formato PDF desde el sitio Web propheties.it.

5. The Project Gutenberg EBook of The Works of Christopher Marlowe, Individual Plays plus Vol. 3, by Christopher Marlowe:a. Edward II; b. First Book of Lucan; c. Hero and Leander; d. Massacre at Paris; e.Ovid's Elegies; f. Tamburlaine the Great, Part I; g. Tamburlaine the Great, Part II; h. The Jew of Malta; i. The Tragedy of Dido Queene of Carthage; j. The Tragical History of Dr. Faustus.Tenga en cuenta que Marlowe (con una vida muy corta) escribió mucho menos que Shakespeare, así que sus numerosas correlaciones con Nostradamus son especialmente significativas.

6. No se debe suponer que Marlowe, un candidato para la autoría shakespeariana,

Page 52: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

es el verdadero Shakespeare. En circunstancias donde William Shakspere de Stratford no escribió las obras atribuidas a Shakespeare, no puede haber ninguna garantía de que Christopher Morley de Canterbury escribió todo lo que se atribuye a Marlowe. Por todas las cuentas históricas, Marlowe murió el 30 de mayo de 1593. Al descifrar escritos criptográficos (se alude a ellos en los comentarios), Marlowe estaba a bordo de un barco que fue visto por última vez en los mares del sur pacífico el 7 de septiembre de 1595, un poco más de dos años después de su muerte oficial. De cualquier manera, él no podría haber escrito las obras shakespearianas.

7. Project Gutenberg Etext of The Reign of King Edward the Third, attributed in part to William Shakespeare. Wikipedia, en su artículo sobre esta obra, toma nota de que el Acto III, Escenas i y ii, de donde provienen nuestras citas, se atribuyen a Christopher Marlowe por Hartmut Ilsemann (2014).

8. El libro Prophetiae Merlini fue escrito por Geoffrey of Monmouth (Godofredo de Monmouth), según Wikipedia, entre 1130 y 1135 y más tarde este libro fue incorporado a su obra más grande llamada Historia Regum Britanniae, publicado en latín por la Academia de Medieavel de América, 1951, fuente de nuestras citas. Tenga en cuenta que Godofredo hizo comentarios sobre más de 200 profecías de Merlín pero al parecer sólo treinta y nueve de ellas sobrevivieron hasta llegar a nuestros dramaturgos. Las ediciones de Nostradamus publicadas por Roffet, Rogery Ménier se refieren a trente neuf articles en su página de título. Godofredo habla más de Merlín en su Vita Merlini (La Vida de Merlín) escrito, según Wikipedia, alrededor de 1150.

9. THE BIRTH OF MERLIN: OR, The Childe hath found his Father. As it hath been several times Acted with great Applause. Written by William Shakespear , and William Rowley. Placere cupio. LONDON: Printed by Tho. Johnson for Francis Kirkman, and Henry Marsh, and are to be sold at the Princes Arms in Chancery Lane. 1662. Se nota que «Shakespear » termina con la ortografía moderna de spear (inglés para la lanza sacudida por Minerva, diosa de la poesía) en la página de título, dejando un espacio en blanco para la «e» entre la «r» y la coma. Wikipedia informa que esta obra se realizó en el año 1622, y un prolongado

Page 53: SHAKESPEARE Y SU IDENTIFICACIÓN DE LAS PROFECÍAS DE MERLÍN OCULTADAS EN LAS ... · 2016-01-10 · diversos lugares en cada una de las treinta y seis obras de Shakespeare, hay hasta

retraso en la publicación apenas puede ser sorprendente: Merlín fue su gran secreto y el motivo tras las obras de Shakespeare. Más allá de la atribución en la página de título y una afirmación shakespeariana por un reciente estudio de estilos de escribir, análisis criptográfico y consideraciones temáticas apoyan un papel shakespeariano en la redacción de esta fantástica obra de Merlín el profeta que prevé el futuro en un cometa ardiente, ¡además de comprometerse a construir un monumento (Stonehenge) para honrar a su mamá terrícola!

10. Es muy posible, si no probable, que las comedias y las tragedias de Shakespeare fueron la colaboración de dos grandes eruditos: Colaborador A, educado en el continente, ideó los personajes y la trama; Colaborador B, educado en Inglaterra, escribió las obras siguiendo el esquema proporcionada por el Colaborador A. Puesto que una sola persona hizo toda o casi toda la escritura, este tipo de colaboración no puede ser detectada; sólo se puede inferir de la gran disparidad entre las fuentes en lenguas extranjeras y el inglés muy elegante que vemos en las obras. Esto no quiere decir que los autores no nos dan indicaciones; por ejemplo, cuando el autor de los Sonnets dice al Fair Youth: tu tenías un padre, permite que su hijo diga esto, podemos imaginar que el coautor shakespeariano (mi amigo y yo somos uno) era un huérfano. Después de revisiones en el First Folio (la puerta de entrada a las profecías de Merlín), su misión era completa y ellos no habrían tenido ninguna razón (y probablemente ningún deseo) para escribir más obras de teatro.

Copyright © 2015, 2016

Está permitido distribuir este archivo PDF gratis a académicos y a los medios decomunicación alrededor del mundo. Contacto: [email protected]