Sigurd Fåvnesbane y el E/LE. La situación del español en ...
Transcript of Sigurd Fåvnesbane y el E/LE. La situación del español en ...
18/03/2014
1
Sigurd Fåvnesbane y el E/LE. La situación del español en Escandinavia (Noruega y Suecia)
José María [email protected]
Presidente de FIAPE y ANPE-NorgeFagreferent i romanske språk
Fagsamlinger for spansklærere 2014
Contactos culturales y comerciales entre los noruegos y los hispanos
• «Vikingtida»
• Edad Media
• Guerra civil española, brigadistas internacionales
• Marineros
• Exiliados hispanoamericanos
• Jubilados noruegos residentes en España
• Trabajo de solidaridad
• Mochileros
• Emigrantes
• Negocios
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
2
Santa María la Real de Sangüesa (1050-1200)
En el siglo XIII se construyó el portal que reproduce la iconografía del portal de la iglesia de madera de Hylestad, s. XIII
José María Izquierdo [email protected]
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
4
Magnus Grønvold es uno de los pocos noruegos que han intentado dar a conocer la cultura española en Noruega. Ya en tiempos de estudiante realizó dos viajes a España y en 1929 estuvo viviendo un mes en el norte, durante ese tiempo visitó Covarrubias y se interesó por el sarcófago de Cristina. En la edición de la mañana del periódico Aftenposten en 1935publicó un artículo con el título: “Un monumento noruego en España. La tumba de la princesa Cristina se encuentra en el pueblo de Covarrubias, provincia de Burgos”
José María Izquierdo [email protected]
Olav y Santiago juntosen el relicario de la iglesia de Hedalen (1250)
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
5
Linguae hispanicae compendium in usumeorum qui linguam hispanicam compendiosèaddiscere cupiunt escrito por el madrileño Carolo Rodríguez en el 1662 para el príncipe de Dinamarca y Noruega que años después reinó con el nombre de Christian V.
Este compendio de gramática española no sólo es la primera gramática española escrita en Escandinavia, sino también - y más importante - el primer intento de crear un instrumento didáctico útil para aprender (y posiblemente también enseñar) español en Dinamarca. Además, el autor, Carlos Rodríguez, de Madrid, probablemente fue el primer profesor de español en Escandinavia. (Ruiz, 2006).
José María Izquierdo [email protected]
• Habrá que esperar a los años 1916-18 para tener la primera traducción noruega de la obra de Cervantes. Los autores de la misma fueron el escritor Nils Kjær (1870-1924) y el traductor y profesor de español Magnus Grønvold (1887-1960), el título de la traducción fue Den skarpsindige adelsmand Don Quijote av la Mancha y fue editada en Kristiania (Oslo) por la editorial Cammermeyer en dos volúmenes con ilustraciones de Francisco de Goya (1746-1828), Honoré Daumier (1808-79) y Wilhelm Marstrand (1810-73).
• Esa misma traducción se reeditó en 1975 y 1978 con un estudio introductorio del iberorromanista Leif Sletsjøe (1921-82), catedrático en romanística 1970-75. 1955 primera clase de español en KRI.
• Por fin el año 2002 el catedrático emérito Arne Worren (1924-2011) realizó la que está llamada, por su calidad, a convertirse en la edición estándar del Don Quijote de la Mancha en noruego: Den skarpsindige lavadelsmann don Quijote av la Mancha.
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
6
José María Izquierdo [email protected]
Universidad de Oslo (1811/13)
En la década de los años cincuenta se creó el Instituto de Románicas y se impartieron clases de español dentro del estudio general. Hans Vogt(1903-1986). Catedrático en filología románica de 1946 a 1963 y de general desde 1963. Peter Hjalmar Rokseth (1891-1945) catedrático en filología románica (1929).
Durante los años 60 se iniciará el despegue de los estudios de español (y portugués) con un LeifSletsjøe (1921-82) que terminó siendo catedrático en romanística 1970-75.
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
7
De 1944 a 2013 se han producido o traducido 160 títulos de cursos de ELE. Siendo el primero el de Magnus Grønvold Lærebok i spansk forbegynnere (1923)
160 títulos de cursos de ELE
Podéis echarle un vistazo aquí: http://ask.bibsys.no/ask/action/result?cql=%28bs.dewey+%3D+%22468.2%3F%22%29+AND+%28bs.sprak+ANY+%22nob+nno%22%29&aktivKilde=biblio&sortering=sortdate-&treffPrSide=10&side=1&kilde=biblio
José María Izquierdo [email protected]
Letras. Traducciones noruegas de literatura en español es una base de datos que recopila datos acerca de las traducciones en las dos formas oficiales de noruego escrito (Bokmål y Nynorsk) de obras literarias escritas en español en España e Hispanoamérica.
287 traducciones de obras literarias
Podéis echarle un vistazo aquí: http://ub-fmserver.uio.no/letras/home.php/
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
8
Más de 13 tesinas de maestría y unos 6 proyectos de tesis doctorales relacionadoscon la didáctica del ELE
José María Izquierdo [email protected]
Den norske spansklærerforeningen [ANPE] Asociación Noruega de Profesores de Español. Desde 1999
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
9
Profft. Programa para las lenguas extranjeras en la escuela (2006)Universidad de Oslo, Elektronisk spanskUniversidad de Bergen, NettSpansk
José María Izquierdo [email protected]
Alumnos con lenguas extranjeras, octavo. De 2011-12 a 2013-14
0,00%
5,00%
10,00%
15,00%
20,00%
25,00%
30,00%
35,00%
40,00%
2011-2012 2012-2013 2013-2014
Fransk
Spansk
Tysk
Andre fs.
Fuente: Fremmedspråksenteret: http://www.fremmedspraksenteret.no/neted/modules/archive/front/file.php?data=87e7b5eeead6058fa013eaddc459c95c
18/03/2014
10
Elección de lenguas por géneros. Octavo, curso escolar 2013-14
0,00%
5,00%
10,00%
15,00%
20,00%
25,00%
30,00%
35,00%
40,00%
45,00%
Chicas Chicos
Francés
Español
Alemán
Fuente: Fremmedspråksenteret: http://www.fremmedspraksenteret.no/neted/modules/archive/front/file.php?data=87e7b5eeead6058fa013eaddc459c95c
Lenguas extranjeras: Todo el país 2012-13. Alumnos de 13 a 16 años
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
11
Últimos datos. Lenguas extranjeras: Todo el país 2012-13
8-10. nivelesAlumnos de 13 a 16 años
Lenguas extranjeras. Noruega (2012-13)
José María Izquierdo [email protected]
Español 44%
Francés 17%
Alemán 37%
Otras 2
Fuente: http://www.fremmedspraksenteret.no/neted/modules/archive/front/file.php?data=144bc5e8f0e89be2762bf3ee925df3ef [17/06-2013]
Noruega: (2012-13). VGS
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
12
¿Lenguas dominantes?, ¿lenguasde prestigio?, ¿lenguas útiles?…
José María Izquierdo [email protected]
Fuente: Statistisk sentralbyrå. http://www.ssb.no/utenriksokonomi/statistikker/muh/maaned/2014-02-18?fane=tabell&sort=nummer&tabell=163455(consultada: 18/02-2014)
Importación Exportación
Millones de coronas Millones de coronas
2012 2013 2012 2013
Alemania 62.892 65.458 112.031 116.065
Austria 4.428 4.461 5.736 5.114
España 6.943 8.374 14.865 7.922
Francia 16.456 17.653 55.689 57.675
México + Centroamérica 2.167 2.314 6.901 4.834
Chile 712 827 1.442 396
Perú 2318 1952 90 109
Otros países hispanoamericanos 1.667 1.438 1.935 1.326
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
13
Fuente: Statistisk sentralbyrå. http://www.ssb.no/utenriksokonomi/statistikker/muh/maaned/2014-02-18?fane=tabell&sort=nummer&tabell=163455(consultada: 18/02-2014)
Importación Exportación
Millones de coronas Millones de coronas
Enero 2013 Enero 2014 Enero 2013 Enero 2014
Alemania 4 549 4 583 9 008 11 273
España 714 803 1 031 2 304
Francia 1 465 1 323 5 413 5 158
México + Centroamérica 171 203 206 338
Chile 82 101 29 49
Perú 165 146 8 21
Otros países hispanoamericanos 113 132 170 36
José María Izquierdo [email protected]
Grundskolan – Elever – RiksnivåModerna språk inom ramen för språkval i årskurs 6, 7, 8 och 9.Läsåren 2012/13
0,00%
10,00%
20,00%
30,00%
40,00%
50,00%
60,00%
Francés Alemán Español Otros
6° - Chicas
6° - Chicos
7° - Chicas
7° - Chicos
8° - Chicas
8° - Chicos
9° - Chicas
9° - Chicos
http://www.skolverket.se/statistik-och-utvardering/statistik-i-tabeller/grundskola/skolor-och-elever/skolor-och-elever-i-grundskolan-lasar-2012-
18/03/2014
14
Grundskolan – Elever – RiksnivåTabell 7 B: Moderna språk inom ramen för språkval läsåret 2012/13Antal elever med Moderna språk som språkval
0
5000
10000
15000
20000
25000
AlemánChicas
AlemánChicos
EspañolChicas
EspañolChicos
FrancésChicas
FrancésChicos
Sexto
Séptimo
Octavo
Noveno
Fuente: Skoleverket. http://www.skolverket.se/polopoly_fs/1.194513!/Menu/article/attachment/Grund_Elever_Riks_Tab7B_2012_13webb.xls [Consultado 14/03-2014]
Carencia de profesorado cualificado, datos de Suecia
Formaciónadecuada
Tiene formación en el tema, pero no suficiente
Ningunaformación en el tema
Alemán 45% 2% 53%
Español 22% 2% 76%
Francés 44% 2% 54%
Examen pedagógico . Enseñanza primaria. 2011-12
Examen pedagógico . Enseñanza secundaria. 2011-12 Formaciónadecuada
Tiene formación en el tema, pero no suficiente
Ningunaformación en el tema
Alemán 26% 20% 54%
Español 23% 9% 68%
Francés 24% 22% 54%
Fuente: Francia, Guadalupe y Ulla Riis (2013). Lärare, elever och spanska som modernt språk. Styrkor och svagheter – möligheter och hot. Uppsala universitet, p. 89
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
15
¿Y en Noruega?
¿Has cursado estudios de PPU o de didáctica de lenguas extranjeras?
Sí No Los estoy haciendo ahora
US 65% 30% 5,4%
VS 83% 17% -
¿Has cursado estudios de español?
Sí, en Noruega Sí, en un país de habla hispana
Sí, en Noruega y en un país de hablahispana
No
US 57% 19% 19% 8,1%
VS 41% 19% 35% 12%
Fuente: Carrai, Debora: «En profil av spansklærere i norsk skole (II): Hva mener lærerne?». http://www.anpenorge.no/IVkongress/presentaciones/CarraiII.pdf [15/03-2014]
José María Izquierdo [email protected]
Algunas razones del éxito
• Un país sin crisis económica y un fuerte sector educativo público• Percepción del español como más fácil que el alemán y el francés• Lengua divertida por su diversidad cultural• Lengua de la cultura pop alternativa a la anglosajona• Lengua vehicular en todo un continente• Lengua del país donde residen los abuelos de los alumnos• Lengua del compromiso ideológico
• Dos reformas educativas que han facilitado las cosas• Un profesorado escolar que ha sabido adaptarse a los cambios didácticos• Un profesorado acostumbrado a la multiculturalidad de la globalización• Una sociedad basada en el consenso y en la interculturalidad• Un Centro de Lenguas Extranjeras activo• Una asociación profesional muy activa
José María Izquierdo [email protected]
18/03/2014
16
Dudas, problemas… ampliando el ámbito
• Carencia de profesorado cualificado. Ejemplo: Suecia• Intrusismo profesional• Poca claridad en el discurso político. Preeminencia del inglés, utilidad del
alemán y francés…• Oferta universitaria poco adecuada, cursos introductorios, creación de
Centros de lenguas…?
José María Izquierdo [email protected]
¿Qué hacer?
• Cambiar el discurso hegemónico de la utilidad económica del aprendizaje de lenguas
• Seguir prestigiando el estudio del español
• Exigir la cualificación formal del profesorado de español
• Organizar cursos «a la carta» prácticos de formación/actualización del profesorado
• Fomentar el contacto interministerial hispano-noruego
• Fomentar la llegada de profesores visitantes hispanohablantes y de auxiliares de conversación
• Fomentar la colaboración universitaria en los programas de formación del profesorado
• Incrementar la colaboración entre los agentes asociativos
José María Izquierdo [email protected]