Tendencia Menú

68
TE CON TÉ ENSALADAS DE PELÍCULA ® WWW*TENDENCIA *COM año 1 edición 1 EDICIÓN ESPECIAL MENÚ * Te con té * Sabor Zuliano * El Sitio * Arándano * Kokai * Saga * Ciao * Costa Café * Antica * DaVinci * Stravagante * Testaccio * Amici * La Rosticceria * Aldabas * Taloba * El Girasol * Mi Vaquita * Mi Ternerita * Asaos * Puerto Madero * Tony Roma’s * Succo * Jeffrey’s DEGUSTANDO NUESTRA CIUDAD COSMOPOLITA LA NUEVA TENDENCIA Bs. 10.000 / Bs.F. 10 / USA $ 2,50 MENÚ AL DESCUBIERTO:

description

Tendencia Menú

Transcript of Tendencia Menú

Page 1: Tendencia Menú

TE CON TÉENSALADAS

DE PELÍCULA

®

WW

W*T

ENDE

NCIA

*COM

año1edición1EDICIÓN ESPECIAL

MENÚ

* Te con té * Sabor Zuliano * El Sitio * Arándano * Kokai * Saga * Ciao * Costa Café * Antica * DaVinci * Stravagante * Testaccio * Amici * La Rosticceria * Aldabas * Taloba * El Girasol * Mi Vaquita * Mi Ternerita * Asaos * Puerto Madero * Tony Roma’s * Succo * Jeffrey’s

DEGUSTANDO NUESTRA CIUDADCOSMOPOLITA

LA NUEVA TENDENCIA

Bs. 10.000 / Bs.F. 10 / USA $ 2,50

MENÚ AL DESCUBIERTO:

Page 2: Tendencia Menú

J-31212450-4

Page 3: Tendencia Menú

SQUARE CERAMIQUEHigh Tech Ceramique TimepieceDistribuido por TM VISION C.A.

Telf.: (0261)792.6447 Fax: (0261) 792.6987

E-mail: [email protected] America Office

Dimitri & Co. Eyewear Inc.Telf.: (305) 577.0800Fax: (0261) 577.0833

Distribuido por DIMITRI & Co

Page 4: Tendencia Menú

Director E. Patricio Pardo

Directora AsociadaRosanna Bernardoni

EditoraCristina E. Wilhelm

Coordinación EditorialElizabeth Rincón

Edición Fotográfica William DondykLorena Riga

RedacciónElizabeth RincónAna Bracho

Traducción de TextosJanell Copello

Producción GráficaIsrael D. MeléndezManuel LemusWebmasterJean Carlos Villalobos

Gerente de Ventas Katherine Manrique

Ejecutivas de CuentasVanessa GiustiNancy Gutiérrez

Jefe de Distribución Jesús Davalillo

Distribución Enrique LaresDamián Davalillo

AdministraciónJuitala Piován

Crédito y CobranzasMarietta RivasMarihen Goitia

Preprensa: Zetta Comunicadores LTDAImpresión: Printer Colombiana S.A. Distribución Regional: Tendencia Maracaibo

NUEVA DIRECCIÓNTorre Tendencia. Piso 5. Av. 2 El Milagro. Sector Gonzaga Tendencia Maracaibo. Teléfonos: (0261) 743.7674 - 743.5266. Telefax: (0261) 743.0960. http://www.tendencia.com

Prohibida su reproducción total y parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Todos los derechos reservados. Reproduction in whole or in part, or translation without written permission isprohibited. All rights reserved.

®®

M A R A C A I B O

tu revista de colección

EDICIÓN1 | AÑO1 | NÚMERO1 | DEPÓSITO LEGAL # PP96-0045

Page 5: Tendencia Menú
Page 6: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

En Maracaibo nada es como hace una década: sus parques y plazas, cualpatios de hogar, han sido embellecidos con calidez humana; sus museosrescatados y su mesa enriquecida con variopintas opciones. Nada es igual;aquella oferta de pocas alternativas para degustar, hoy se presenta en unacarta infinita, con representaciones de las principales latitudes en el mundogastronómico y estándares de calidad de alto nivel.

Tendencia se enorgullece de la evolución citadina y crea un espacioeditorial que, conjuntamente con nuestra edición regular, llega al lector paraexpresar en palabras lo que nuestros sentidos perciben en la calle. Así fueconcebida Tendencia Menú, como una muestra de lo que Maracaibo tieneque decir en materia gastronómica: espectaculares espacios dotados detodo lo necesario para satisfacer al sibarita más conocedor.

Visitamos decenas de restaurantes locales y nos adentramos en suscocinas, para saldar la brecha de desconocimiento entre el marabino oturista y la gran mesa que está dispuesta en nuestra ciudad desde hace yavarios años. Clásicos actores se conjugan con los más nuevos para integraresta edición dedicada al deleite del paladar marabino y a los dueños derestaurantes que confiaron en la capacidad de una ciudad de probar yaceptar sabores, olores y presentaciones visuales diferentes a las de lacocina propia. Y de la propia, lo mejor: ingredientes y tradiciones sublimadosa un estado gourmet.

Tendencia Menú no pretende convertirse en una publicación de críticagourmet, sino en una vitrina de las opciones que conforman el cada vez mássólido panorama gastronómico citadino, como un medio informativo ysensible con la realidad que nos rodea. En este caso una realidad inspiradorasobre lo que somos capaces de crear con talento cien por ciento local.

Tendencia Menú es sólo el abrebocas al gran banquete editorial que tienepreparado el equipo Tendencia. Estamos decididos a mostrar al mundo loque está pasando en Maracaibo y lo que cada día ofrecemos al crecientenúmero de visitantes de dentro y fuera de Venezuela.

Están pues todos invitados a nuestra mesa, donde cada uno tendrá sulugar reservado. Les aseguramos que quedarán satisfechos pues la provisióndel menú es para todos los gustos, la cata de vinos muy nutrida y los localesestán equipados para ofrecer una experienciade primera. Sin duda alguna, lameta de convertir a Maracaibo en una capital gastronómica está cada vezmás cerca.

Nothing in Maracaibo is like it was a decade ago: the parks and plazas, asbackyards from homes, have been beautified with human warmth. Itsmuseums have been rescued, and the cuisine has been enriched with avariety of options. Nothing is the same. Where there used to be a limitedamount of food fare, today presents an endless menu representing the mainworldwide latitudes and its utmost standard of quality.

Tendencia is proud of the city�s evolution and has made way for anadditional publication. In conjunction with our standard edition, we bring ourreaders what is being perceived in the streets. This is how Tendencia Menúwas conceived. To be able to show what Maracaibo has to offer in thegastronomic field: spectacular spaces equipped with everything necessary tosatisfy the most demanding connoisseur.

We visited dozens of our local restaurants and the insides of their kitchens,to bring together the gap between the “Marabino” or tourist, and the greattables available in our city for a few years now. Classic old timers convergewith new comers to become a part of this publication dedicated to the delightof the “Marabino’s” palate. Also, for the owners of these restaurants thatentrusted the locals to welcome new cuisines, flavors, aromas, and a varietyof visual presentations of each proper cuisine. From each of them, only thebest: ingredients and inspirational traditions brought to an epicurean level.

Tendencia Menú does not pretend to turn into a publication about gourmetreviews, but in a display of options that continue to form a more solidgastronomic panorama and serve as a realistic informative vehicle. In thiscase, an inspirational reality about what we are capable of creating with100% of local talent .

Tendencia Menú is only the beginning of the great editorial banquetplanned by the Tendencia team. We are determined to show the world thechanges happening in Maracaibo, and what we have to offer every day to ourgrowing number of visitors from in and out of Venezuela.

You are all invited to our table, where each of you will have a reservedseat. Rest assured that you will be satisfied, as the menu offerings are forall palates. The wine selection is ample, and the settings are prepared tooffer you a first class experience. Without a doubt, the goal of turningMaracaibo into a gastronomical capital, is closer and closer.

Tendencia sirve la mesa Tendencia sets the table

Locació

n: Da

Vinci

Page 7: Tendencia Menú
Page 8: Tendencia Menú

CONTE

NIDO

16 Te con té18 Sabor Zuliano20 El Sitio22 Arándano24 Kokai Sushi Bar26 Saga Thai & Sushi Bar28 Ciao il Ristorante

30 Costa Café32 Antica TrattoriaMediterránea34 DaVinci Ristorante36 Stravagante Ristorante & Lounge38 Testaccio Ristorante40 Amici Ristorante

42 La Rosticceria44 Aldabas Restaurant & Lounge46 Taloba Restaurante48 El Girasol RestauranteInternacional50 Mi Vaquita Steak House & Bar

52 Mi Ternerita Bar & Grill54 Asaos Grill & Bar56 Puerto Madero Grill58 Tony Roma’s RibsSeafood Steaks60 Succo62 Jeffrey’s

TENDENCIA MENÚ

16 18 20 22

24 26 28 30 32

34 36 38 40 42

44 46 48 50 52

54 56 58 60 62

Page 9: Tendencia Menú
Page 10: Tendencia Menú
Page 11: Tendencia Menú
Page 12: Tendencia Menú
Page 13: Tendencia Menú
Page 14: Tendencia Menú

J-30640856-8

C.C. LAGO MALL. NIVEL AVENIDA. LOCAL AC-7MARACAIBO - VENEZUELAwww.joyeriamara.com / email: [email protected]

Page 15: Tendencia Menú
Page 16: Tendencia Menú

EN PORTADA

En portada:Ensalada El Señor de los Anillos

Lord of the Rings saladLechuga, repollo morado, maní,

melocotones y camaronesLettuce, Purple Cabbage, ground

Peanuts, Peach and Shrimp.

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

The Beatles: Dedos de mozzarrella Mozzarella SticksBs. 23.000 / BsF. 23

Bandeja mixta Te con té:Bruchetas de pan de especies,tomates secos, berenjenas ychampiñones, dedos demozzarella, tenders de pollo y tequeñosBread bruschetas with spices,served with Sundried Tomatoes,Eggplants, Mushrooms,Mozzarella Sticks, ChickenTenders, and TequeñosBs. 85.000 / BsF. 85

Sándwiches / Sandwichs

Del trabajo: Sándwich de jamón y queso suizo, bañado en bechamely gratinado con gruyère, servidocon ensalada de lechuga, tocineta,croutons y queso parmesano Ham and Swiss cheese sandwich,covered with Bechamel sauce andGruyere cheese AuGratin, servedwith salad made of Lettuce, Bacon,Croutons, and Parmesan cheeseBs. 32.000 / BsF. 32

Ensaladas / Salads

El Patriota: Lechuga romana,radicchio, melocotones, pollo,almendras fileteadas, pasitas,queso brie con aderezo de

mostaza y miel / Romaine lettuce,Chicory, apricots, almonds, raisins,brie cheese with honey mustarddressing Completa: Bs. 35.000 / BsF. 35Media: Bs. 23.000 / BsF. 23

Troya: Lechuga, espinaca, tomate,champiñones, tocineta, queso azul,pollo, huevo y croutons / Lettuce,Spinach, Tomatoes, Mushrooms,Bacon, Blue Cheese, Chicken,Eggs, and CroutonsCompleta: Bs. 31.000 / BsF. 31Media: Bs. 20.000 / BsF. 20

Postres / Desserts

Manjar del papaBs. 18.000 BsF. 18

Muestra del menú / Menu sample

Te con Té se ha convertido en una tradición en la ciudad: la tradición de degustar una excelenteensalada. Es un café especializado en originales combinaciones entre vegetales, frutas y finosfiambres, que crean ricos productos para comer sin sentirse culpable. Sus dos sedes ofrecencómodos espacios para relajarse y conversar con los amigos, pues su ambiente desenfadadoinvita a un almuerzo o cena ligeros, y a un café por la tarde o copa de vino por la noche. Ademássus postres son una delicia muy bien elaborada. Para quienes prefieren las carnes, los pinchosserán una excelente opción, dentro o fuera de casa, pues cuentan con un efectivo serviciodelivery.

Te con Té has become a tradition in the city: the tradition of savoring an excellent salad. Thisis a place that specializes in original combinations between vegetables, fruits, and fine ColdCuts, which create delicious dishes to enjoy without feeling guilty. Its two locations offer acomfortable environment to unwind and chat with friends. Its relaxed atmosphere invites youto have lunch or dinner, coffee in the afternoon, or a glass of wine in the evening. Also, thedesserts are well elaborated treat. For those who prefer steaks, the skewers are an excellentoption, in or out of home, as they have an efficient delivery service.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios no incluyen el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service charge not included. Prices include IVA. Menu prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyEnsaladas / Salads

Comedor / DiningInterior y exterior / Indoor and Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursTodos los días de 11 am. a 1 am.Daily from 11 a.m. to 1 a.m.

Direcciones / AddressesAvenida 3Y entre calles 69 y 70Circunvalación 2 con avenida 12

Reservaciones y deliveryDelivery and Reservations

+58 (261) 798.2270 / 742.3478

RIF. J-306773487

Page 17: Tendencia Menú
Page 18: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

SABOR ZULIANOPabellón / Pabellón

Page 19: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Comobo zuliano: Arepita, nata,yuca, patacón, cuajada, tajadas yqueso palmita / Arepitas, SourCream, Yucca(Cassava), Patacon(smashed fried green Plantain),Cuajada Cheese, Tajada (friedripe/sweet Plantain), and PalmitaCheeseBs. 30.000 / BsF. 30

Guapitos con queso y nata“Guapitos” with Cheese and Sour CreamBs. 10.000 / BsF. 10

Mondongo: Sólo los fines de semana / Mondongo Served only on weekendsBs. 14.000 / BsF. 14

Principales / Main courses

Bocachico relleno con vegetalesBocachico Fish filled withVegetables and CheeseBs. 24.000 / BsF. 24

Chivo en cocoGoat, minced, cooked in freshCoconut Milk and in its own broth.Bs. 28.000 / BsF. 28

Torta de jojoto / Sweet corn cakeBs. 15.000 / BsF. 15

Pabellón Shredded Beef, White Rice, BlackBeans and fried sweet PlantainBs. 22.000 / BsF. 22

Torta de plátano / Plantain cakeBs. 15.000 / BsF. 15

Bisteck a la criollaSteak a la criolla (local style)Bs. 24.000 / BsF. 24

Lomo Negro / Eye of Roundmarinated in traditional Spices andsauces, cooked slowly for hoursBs. 26.000 / BsF. 26

T-Bone zuliano / T-Bone zulianoBs. 38.000 / BsF. 38

Postres / Desserts

Chocho e’ vacaCurdled Milk blended with thepeeling of a Grapefruit type fruitcalled Limonson and SugarBs. 10.000 / BsF 10

Arroz con Leche / Rice puddingBs. 9.000 / BsF. 9

Muestra del menú / Menu samples

Sabor Zuliano, tal y como expresa su nombre, es el sitio indicado si quiere degustar la tradicionalmesa zuliana. La cocina típica de la región, bañada en coco y acompañada por el excelente quesode la zona, es la especialidad de este cálido restaurante. Los comensales son recibidos por unhospitalario equipo ataviado en los colores típicos del Zulia, que le orientará en la selección delmejor corte de carne preparado según ancestrales costumbres. Es inevitable disfrutar en lasobremesa de un típico dulce, hecho en casa. Una exquisita manera de conectarse con el origenculinario de esta región.

Sabor Zuliano, just as the name reflects, is the designated place for a taste of the traditional “Zuliana”cuisine. The customary regional cuisine, coated with coconut and complimented with the exceptionallocal cheese, is the specialty of this warm restaurant. Guests are welcomed by a friendly team dressedin the traditional colors of Zulia, whom will guide you in selecting of the best cut of beef preparedaccording to ancient traditions. It is inevitable to enjoy a traditional home made dessert. An exquisite wayto connect with culinary origins of this region.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA. No incluyen el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service not included. Prices include I.V.A. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina típica zulianaLocal cuisine from Zulia

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a sábados de 12 m. a 12 pm.

Domingos de 12 m. a 6 pm.Monday thru Saturday from 12 m. to 10 pm.

Sunday from 12 m. to 6 pm.

Dirección / AddressAvenida 3H entre calles 73 y 74

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.2049

RIF. J-31694296-1

19

Page 20: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

EL SITIOMuchacho en salsa de champiñonesEye of Round in a Mushroom Sauce

Page 21: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Sitio salad: Mezclum de lechugas,tomates secos, tomates cherry,aceitunas negras, daditos de queso,berros y alfalfa con aderezo dequeso RoquefortMixed Greens, Sundried Tomatoes,Cherry Tomatoes, Black Olives,Cheese cubes, Watercress, AlfalfaSprouts, with a Blue CheesedressingBs. 18.000 / BsF. 18

Ensalada Nizarda: Lechuga,jamón York, queso gouda, maízdorado, aderezada con mayonesapreparadaLettuce, York Ham, Gouda Cheese,Sweet Corn, with a homemadeMayonnaise dressingBs. 19.000 / BsF. 19

Cocktail de camarones: Frescoscamarones servidos en medio aguacate con salsa rosadaFresh Shrimp served in a halfAvocado with Salsa Rosada(Ketchup and Mayo mixed sauce)Bs. 26.000 / BsF. 26

Principales / Main course

Parrilla mar y tierra:Mariscos, pollo y carne a la parrilla con papas al vaporSeafood, Chicken, and Beef grilled, with steamed Potatoes Bs. 45.000 / BsF. 45

Chile con carne: Frijoles rojos,carne molida, nachos y chileGround Beef Chili with Red Beans, served with NachosBs. 18.000 / BsF. 18

Quesadillas: Clásicas tortillas detrigo rellenas con tiritas de pollo,lomito y queso Gouda convegetales / Classic Wheat Tortillasfilled with Chicken and BeefTenderloin strips, and GoudaCheese, served with VegetablesBs. 22.000 / BsF. 22

Plátano Sitio: Plátano frito rellenode carne mechada o pollo, con jamóny queso, gratinado con crema deleche y queso gouda / Ripe/SweetFried Plantain filled with ShreddedMeat or Chicken, with Ham andCheese, topped with Heavy Creamand Gouda Cheese AuGratinBs. 12.000 / BsF. 12

Chicken fingers: Tiritas de polloempanizadas con salsa tártaraBreaded Chicken strips, with TartarSauce.Bs. 16.000 / BsF. 16

Muestra del menú / Menu sample

Para quienes disfrutan de una noche de música acompañada de excelentes tragos y una rica picada,hallan en El Sitio el lugar ideal para esa velada amigable. Durante el día, ofrece un balanceado buffetperfecto para el entretiempo del trabajo. A partir de las cuatro de la tarde y hasta el anochecer el menúinternacional a la carta está disponible, con opciones ligeras para degustar y conversar a la vez. Nadamejor que un rico coctel junto a una parrilla o unos nachos, en un espacio moderno y acogedor comolo tiene El Sitio. Aquí, cocina y diversión se mezclan en un mismo ambiente.

For those of you who enjoy a night of music, along with great drinks and some nice finger foods,find El Sitio to be the ideal place for a friendly evening. During the day, El Sitio offers a balancedbuffet perfect for Lunch time. Starting at 4 p.m. and thru the rest of the night, an International A LaCarte menú is available, offering light options to be able to enjoy and chat at the same time. Nothingis better than a great cocktail combined with a grilled special or nachos, enclosed in a modern andcozy space such as the El Sitio. Here, cuisine and fun come together in the same environment.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service not included. Prices include IVA. Prices are subject to change

Especialidad / SpecialtyCocina internacionalInternational cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes martes de 11 am. a 12 pm.

Miércoles a sábados de 11 am. a 3 am.Monday and Tuesday from 11 am. to 12 pm.Wednesday thru Saturday from 11 am. to 3 am.

Dirección / AddressAvenida 3H con calle 74

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.2270

RIF. J-31296788-9

21

Page 22: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ARÁNDANOLomito caramelizado con jarabe de arándanos

Caramelized Beef Tenderloin with a Cranberry syrup

Page 23: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Antipasto Arándano: Quesos mixtos, champiñones y fiambresMixed Cheeses, Mushrooms and cold cutsBs. 26.180 / BsF. 26,18

Tomates horneados sobreportobello y fondue de parmesanoBaked Tomatoes over Portobelloand Parmesan FondueBs. 26.180 / BsF. 26,18

Camarones provençal:Camarones con champiñonesfrescos, salsa nápoli, perejil, vino y ajo / Shrimp and freshMushrooms, with a Napoli sauce, Parsley, WineBs. 35.105 / BsF. 35,10

Principales / Main course

Pollo Arándano: Churrasco depollo bañado en salsa de arándano,marinado con wasabe y jenjibre Chicken filet covered with aCranberry sauce, marinated withWasabe and GingerBs. 42.840 / BsF. 42,84

Lomito turiano: Lomito grilladoaderezado con salsa vernesaGrilled Beef Tenderloin, drizzled with sauceBs. 42.500 / BsF. 42,50

Pasta Emiliana: Crema de leche,champiñones, guisantes, jamón y un toque de salsa nápoliHeavy Cream, Mushrooms, Peas,Ham, and a touch of Napoli sauceBs. 32.000 / BsF. 32

Pasta Nero d’Zepia: Calamaresen su tinta, crema de leche y untoque de salsa nápoliSquid arranged in their own Ink,Heavy Cream, and a touch ofNapoli sauceBs. 38.000 / BsF. 38

Postres / Desserts

Volcán de chocolate: 100% ciento chocolate amargorelleno con una ganache dechocolate de leche100% Dark Chocolate, filled with a Milk Chocolate GanacheBs. 21.420 / BsF. 21,42

Variedad de tortas y piesA selection of Cakes and PiesBs. 38.000 / BsF. 38

Muestra del menú / Menu sample

Exquisitas presentaciones y buen gusto es lo que brinda Arándano a sus comensales. Elespecialista en comida italiana mediterránea con toque toscano cuenta con varios ambientes,incluida una amplia terraza. El restaurante, que próximamente inaugurará su segundo piso, tiene sucomedor rodeado de vitrales, mientras una cascada entretiene el ambiente en sus exteriores. Labarra es sobria y refinada al mejor estilo inglés, dispuesta para la cata de vino y whisky. Espléndiday con visible variedad de licores, la barra está invadida por cómodos sofás, pantallas planas ymúsica en vivo los fines de semana.

Exquisite presentations and great taste is what Arandano puts in in their meals. The authority inMediterranean cuisine disposes of ample spaces and multiple atmospheres. The two-storyrestaurant has its dining room surrounded by large glass windows, while a waterfall entertains theoutdoors. The bar it’s simple but elegant, and refined to the best English decor. Splendid and witha visible variety of liquors, the bar is overcome by comfortable sofas, flat screenTV’s and goodmusic.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10 % de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA. 10% service is included. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina mediterráneaMediterranean Cuisine

Comedor / DiningInterior y exterior

Indoor and Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a miércoles de 12 m. a 11 pm. Jueves a sábado de 12 m. a 3 am.

Domingos 12 m. a 6 pm.Monday thru Wednesday from 12 m. to 11 pm. Thursday thru Saturday from 12 m. to 3 am.

Sunday from 12 m. to 6 pm.

Dirección / AddressCalle 72 entre avenidas 17 y 18

Sector Paraíso

Reservaciones / Reservations+58 (261) 783.2430 / 783.1136

[email protected]

RIF. J-31694397-6

23

Page 24: Tendencia Menú

KOKAISashimi de lujo / Luxury sashimi

TENDENCIA MENÚ

Page 25: Tendencia Menú

Muestra del menú / Menu sample

Déjese consentir en Kokai. El restaurante especializado en comida japonesa es un lugar para compartir,relajarse y degustar la milenaria tradición del sushi. Calidad, ambiente y servicio es lo que se consigueen el local que ya lleva un año deleitando a los fanáticos de la comida nipona. En Japón la comida frescaes una obligación. Kokai es fiel a esa premisa. Cuatro chefs ofrecen exquisitas presentaciones en platosdonde nada es dejado al azar. Por si fuera poco, Kokai tiene ocho ambientes diferentes. Dos tatamis, unjardín zen, una zona de puffs, un bar minimalista y un mesón del sushi, donde un pequeño barco es elque trae su comida, hacen sentir a cualquiera en tierras asiáticas.

Allow yourself to be pampered at Kokai. The restaurant, which specializes in Japanese cuisine, is a placeto share, relax and savor the millennial tradition of Sushi. Quality, ambiance, and service, are found at thatsite, which has already been around for 1 year, delighting fans of Japanese cuisine. In Japan, fresh foodis a requirement. Kokai is faithful to that principle. Four chefs offer exquisitely presented dishes, wherenothing happens by coincidence. As if that was not enough, Kokai has eight different settings. Twotatamis, a Zen garden, an area surrounded by puff style ottoman seating, a minimalist bar, and a Sushitable where a small boat brings the food to you. It makes anyone feel as if they were in Asian terrain.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service is charged. Prices are subject to change.

Entradas / Appetizers

Sake Cocktail: Cortes finos desalmón y aguacate bañados consalsa de miso dulce y ponzu Fine Salmon Cuts and Avocadocovered in a Sweet Miso andPonzu sauceBs. 35.700 / BsF. 35,70

Ensalada Kaiso: Pescado, frutosdel mar y algas acompañadas deaguacate, nabo y zanahoria consalsa kaiso Fish, Seafood, and Seaweed(Nori),served with Avocado,Turnip,Carrots, with a Kaiso sauceBs. 30.940 / BsF. 30,94

Principales / Main course

Shirashi-Zushi: Cama de arroz consalsa unagui cubierta de cortes depescados y mariscos variados / Abed of Rice with Unagui sauce, co-vered with a variety of Seafood cutsBs. 66.640 / BsF. 66,64

Arcoiris: Rolls California adornadocon variedad de pescados y algasCalifornia Roll adorned with avariety of Fish and Seaweed (Nori) Bs. 38.080 / BsF. 38,08

Sashimi de lujo: Quince cortes de pescadoLuxury Sashimi with 15 differentcuts of seafoodBs. 60.690 / BsF. 60,69

Ebi Kani: Rolls de langostinoempanizado, salsa spicy, quesocrema y anguila con cangrejocrocante y salsa agridulce denaranja Breaded Shrimp (ebi) roll,with Spicy Sauce, Cream Cheese,Eel Sauce, topped with crunchyCrab(kani) and a Sweet and SoursauceBs. 44.030 / BsF. 44,03

Postres / Desserts

Torta Kokai: Polvorosa dearequipe y chocolate acompañadade helado de mantecado Arequipe and ChocolateShortbread type cookie, servedwith Vanilla ice creamBs. 20.230 / BsF. 20,23

J-31380003-1

TENDENCIA MENÚ 25

Especialidad / Specialty Comida japonesa / Japanese Cuisine

Comedor / DiningInterior y exterior / Indoor and Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a miércoles

de 12 m. a 3 pm. y 7 pm. a 11 pm. Jueves y viernes

de 12 m. a 3 pm. y 7 pm. a 12 pm. Sábados 1 pm. a 12 pm. / Domingos 1 pm. a 10 pm.

Monday thru Wednesday 12 m. to 3 pm. and 7 pm. to 11 pm.

Thursdays and Friday 12 m. to 3 pm. and 7 pm.to 12 pm. Saturday 1 pm. to 12 pm.

Sunday 1 pm. to 10 pm.

Dirección / AddressAvenida 5 de julio entre avenidas 3C y 3D

Reservaciones / Reservations+58 (261) 793.6245 / 791.2396

www.kokai.com.ve

Page 26: Tendencia Menú

SAGAFilet de salmón a la plancha servido con hongos y espárragos con salsa de manzanas verdesSeared Salmon Filet, served with Mushroom and Asparagus in a Green Apple Sauce

TENDENCIA MENÚ

Page 27: Tendencia Menú

Muestra del menú / Menu sample

Un concierto de sabores es lo que ofrece Saga Thai & Sushi Bar en cada uno de sus platos. Contres años en la ciudad, el restaurante ofrece la milenaria comida thai, sin que los tradicionales rollsde sushi pierdan protagonismo en el menú. Intensas especies se mezclan desde lo dulce hasta lopicante en refinados platos. Saga se destaca en el lujo gastronómico que es la comida asiáticadurante el día, mientras que en la noche, el lugar baja sus luces para tornarse en una discoteca. Suterraza, provista de cómodos sofás. Es el sitio ideal para disfrutar de una salida nocturna con buenamúsica y atractivos cocteles.

A concert of flavors is what Saga offers in each of its dishes. With three years in the city, therestaurant serves Ancient Thai cuisine without loosing the traditional sushi rolls prominence on themenu. Intense spices are blended from sweet to spicy in the refined dishes. Saga’s highlights arein the epicurian luxury of the asian cuisine during the day, while in the evenings, the place turnsdown the lights to become a nightclub. Its terrace is flooded with comfortable sofas. It is the idealplace to enjoy an evening outing with good music and attractive cocktails.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen IVA y 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% of service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyComida asiática / Asian Cuisine

Comedor / DiningInterior y exterior / Indoor and Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / Attire Coctel / Upscale

Barra / Bar Sí / Yes

Horarios / HoursLunes a miércoles 12 m. a 12 pm.

Jueves 12 m. a 1 am. Viernes y sábados 12 m. a 3 am. Domingos 12 m. a 12 pm.

Monday thru Wednesday from 12 pm. to 12 am. Thursday from 12 pm. to 1 am.

Fridays thru Saturday from 12 pm. to 3 am.Sunday from 12 pm. to 12 am.

Dirección / AddressCentro Lago Mall. Av. 2 El Milagro

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.1958 – 792.8031

Entradas / Appetizers

Vieiras doradas en salsa depescado / Golden Scallops in a Seafood SauceBs. 22.015 / BsF. 22,02

Sopa Tonkagai: Consomé de avecon leche de coco, cubos de pollo yun toque de curry / Poultry conso-mmé with Coconut Milk, ChickenCubes and a touch of CurryBs. 14.800 / BsF. 14,80

Ensalada Surimi Cangrejo, aguacate, algas, masagoy salsa tártara / Crab, Avocado, NoriSeaweed, Masago, and Tartar SauceBs. 17.255 / BsF. 17,25

Principales / Main course

Salmón Exotic: Filet de salmón ala plancha servido con hongos yespárragos, con salsa de manzanasverdes / Seared Salmon Filet,served with Mushrooms andAsparagus in a Green Apple SauceBs. 53.550 / BsF. 53,55

Tori Katsu:Pechuga de pollo rellena dehongos, ajo y perejil, servida con fideos salteados y salsa tonkatsu Grilled Chicken Breast stuffed withMushrooms, Garlic, and Parsley,served with Sauteed Noodles, andTonkatsu sauceBs. 48.000 / BsF. 48

Solomo Especial: Solomo a la parrilla cortado y servido con reducción de oporto, hongos,espárragos y romero frescoGrilled Sirloin cut in pieces andserved with a Port Wine Reduction,Mushrooms, Asparagus, and freshRosemaryBs. 47.005 / BsF. 47,05

Postres / Desserts

Cheesecake de MangoMango CheesecakeBs. 20.230 / BsF. 20,23

Torta Toblerone Toblerone Chocolate CcakeBs. 17,850 / BsF. 17,85

RIF. J-31174691-9

TENDENCIA MENÚ 27

Page 28: Tendencia Menú

CIAOMaialino alla pera / Maialino alla pera

TENDENCIA MENÚ

Page 29: Tendencia Menú

Muestra del menú / Menu sample

Ciao il Ristorante es, desde su apertura en el 2002, un hito de la cocina gourmet en Maracaibo. Sunuevo chef, Erick Rodríguez, lo define como una institución en comida mediterránea con acentoitaliano. Platos de nueva tendencia, surgidos de la tradición italiana, con un toque de distinción. EnCiao il Ristorante podrá disfrutar de una carta de vinos italianos, argentinos, uruguayos y chilenosde primera categoría y de una selección de whiskys y habanos, en la elegante barra.

Ciao il Ristorante, since it’s opening in 2002, has become a landmark in gourmet cuisine incMaracaibo. Its new chef, Erick Rodríguez, defines this restaurant as an institution of mediterraneancuisine with an italian touch. That is precisely what stands out in it’s simple but elegantsurroundings: dishes of the new tendency, that emerge from an italian tradition, with a distincttouch. It offers a first class wine list from Italy, Argentina Chile and Uruguay. The elegant bar is theperfect corner to enjoy the selection of whiskey’s and cigars.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10 % service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina mediterránea con acento italiano

Mediterranean cuisine with an italian accent

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos, cenas y eventos

Lunch, Dinner and Private Events

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / Bar Sí / Yes

Horarios / HoursLunes a sábados de 12 m. a 11 pm.

Domingos de 12 m. a 4 pm.Monday thru Saturday from 12 m. to 11 pm.

Sunday from 12 m. to 4 pm.

Direcciones / AddressCalle 78 con esquina Av. 3G

Sector Doctor Portillo

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.4292

Entradas / Appetizers

Treccia al filetto: Trenza demozzarella de búfala fresca, cubierta de jamón serrano, napadacon salsa filetto de tomates cherryBraid of fresh buffalo mozzarella,covered with prosciutto and drizzledwith a cherry tomato sauceBs. 49.504 / BsF. 49,50

Principales / Main course

Centro de lomito relleno con frutos secos, quesos y cebollascaramelizadas / Center cut tenderloinstuffed with nuts, a selection ofcheeses and caramelized onionsBs. 56.000 / BsF. 56

Tonno in crostatta di sesamo:Lomo de atún abrazado en semillasde sésamo y pimienta, grillado,sobre salsa cremosa de hierbas,acompañado con ensalada verdeFresh tuna filet encrusted insesame seeds and pepper, grilled,served over a herb cream sauce,with a greens and onion saladBs. 50.000 / BsF. 50

Rosso e nero: Fondo de tinta de calamar, anillos de calamar ybouquette de hierbas, con tomatesfiletto y camarones / A layer of blacksquid ink, squid/calamari rings witha bouquet of herbs, crowned withslices of tomatoes and shrimpBs. 33.677 / BsF. 33,68

Maialino alla pera: Chuletín decerdo al aroma de canela, junto aun risotto de peras y alcachofasPork chop scented with cinnamon,served with a pear and artichokerisottoBs. 53.550 / BsF. 53,55

Salmone passione: Churrasco de salmón marinado en hierbas ygrillado, napado en salsa de ajídulce ahumado y parchita, sobresalteado de vainitas tiernas, ajoporro y tomates cherry / Salmonsirloin marinated in herbs and grilled,covered with a sauce of smokedsweet chili and passion fruit, overtender peas, leek and cherry tomatoesBs. 54.000 / BsF. 54

RIF: J-30541745-8

TENDENCIA MENÚ 29

Page 30: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

COSTA CAFÉMero Costa Café / Grouper Costa Café

Page 31: Tendencia Menú

TENDENCIA MENU

TENDENCIA MENÚ

Desayunos / Breakfast

Desayuno criollo: Arepas, carnemechada, huevos, caraotas, queso ynata. Arepas, Shredded beef, eggs,beans, cheese and sour cream Bs. 26.400 / BsF. 26,40

Desayuno Memphis: Panquecascon sirop / Pancakes and syrupBs. 26.400 / BsF. 26,40

Entradas / Appetizers

Carpaccio di Manzo:Carpaccio de lomito con hojas deparmesano y hongos frescosBeef Carpaccio with thin slices ofParmesano and fresh MushroomsBs. 25.300 / BsF. 25,30

Principales / Main course

Chateaubriand de lomito: Lomito con salsa vernesa, y risottode tomates secos y queso suizoCenter Cut Tenderloin covered with aVernesa sauce, served with SundriedTomatoes Risotto, and Swiss Cheese Bs. 50.600 / BsF. 50,60

Cappellacci di zucca:Pasta rellena con auyama Pumpkin filled pastaBs. 26.950 / BsF. 26,95

Risotto ai funghi neri:Risotto de hongos en nuestraespecial salsa / Risotto withmushrooms and our special sauceBs. 30.800 / BsF. 30,80

Pizzas / Pizzas

Pizza Modena: Tomate, mozzarella, tocineta, hojasde queso parmesano y vinagrebalsámico / Topping of tomatoes,mozzarella, bacon, parmesan andbalsamic vinegarBs. 27.000 / BsF. 27

Postres / Desserts

Dolce salame: Rollo de chocolate y avellanasChocolate and hazelnut rollupBs. 14.000 / BsF. 14

Brownie con heladoBrownie with ice creamBs. 14.000 / BsF. 14

Muestra del menú / Menu sample

Inserto en la amplia y natural escena de la Vereda del Lago, Costa Café es un oasis para disfrutarde un amplio menú, que va desde un saludable desayuno o una elaborada pasta, hasta un suculentolomito. La carta incluye opciones ligeras, que permiten seguir una dieta personalizada de acuerdocon un especialista en nutrición a cargo del comedor dietético. Pero igualmente ofrece las deliciasde la cocina típica italiana y algunos platos de la cocina internacional. En su terraza puede disfrutarsepor la tarde de una exquisita selección de pizzas. Entre las numerosas opciones gourmet que ofreceMaracaibo, Costa Café es una que no debe privarse de experimentar.

Located in the broad and natural scene of the Vereda del Lago, Costa Café is an oasis to enjoy itsample menu that includes a healthy breakfast, an elaborate pasta,or even a juicy tenderloin. Themenu offers some light options, which allows you to follow your personal diet established by yourdietician in charge there. By the same token, it also offers the delights of the Italian and Internationalcuisine. On its terrace, you can enjoy in the afternoons, an exquisite variety of pizzas.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el 10% de servicio. Precios exentos de IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service charged Prices exempted from IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyComida italiana e internacionalItalian and International Cuisine

Comedor / DiningInterior y exterior / Indoor and Outdoor

Servicio / ServingDesayunos, almuerzos y cenasBreakfast, Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireInformal / Informal

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a domingos de 9 am. a 1 am.

Monday thru Sunday from 9 am. to 1 am.

Dirección / AddressVereda del Lago. Edificio Vereda Gym

Reservaciones y deliveryDelivery & reservations+58 (261) 719.9618

RIF. J-294008364

31

Page 32: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ANTICA Ensalada de portobello crocante / Crispy Portobello Salad

Page 33: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Vitello Tonnato: Suaves lonjasde carne asada, servidas conaderezo de atún y alcaparrasTender slices of roasted Veal,served with a Tuna and CapersdressingBs. 29.000 / BsF. 29

Ensalada Mediterránea:Queso feta, uvas pasas, frutossecos, berros, mix de lechuga,manzana, alcaparras fritas yescalopines de corderoacompañado con nuestro aderezocon base en vino blancoFeta cheese, Raisins, Nuts,Watercress, Greens mix, Apple,fried Capers, and Lamb cutlets,served with a white Wine basedressingBs. 34.000 / BsF. 34

Principales / Main course

Cerdo de casa: Jugoso costillar decerdo macerado 24 horas en vino yespecias, servido sobre timbal depimentón asado relleno de risottode calabaza y tocinetaJuicy Pork Ribs, marinated 24hours in Wine and Herbs, servedover a roasted Pepper stuffed witha Pumpkin and Bacon RisottoBs. 42.000 / BsF. 42

Roll Antico: Pechuga de pollo rellena de uvas pasas, frutos secos,pimientos, queso feta y hierbasaromáticas. Servido con crema conbase en pimienta verde / Breast ofChicken roll stuffed with Raisins, Nuts,Pimentos, Feta Cheese, and AromaticHerbs. Served with a delicate creamGreen Pepper base sauce.Bs. 37.000 / BsF. 37

Caldo Mediterráneo:Churrasquillo de róbalo poche ymejillones servidos en su propiocaldo / Poached Sea Bass filet andMussels, served in it’s own brothBs. 23.000 / BsF. 23

Róbalo Livornese: Cocido en sujugo, acompañado de tomates frescosy aceitunas negras / Sea Bass simme-red in it’s own juices, served withFresh Tomatoes and Black OlivesBs. 55.000 / BsF. 55

Postres / Desserts

Crema helada de naranja: Cremahelada sobre base de galletas a lanaranja, cubierta con crema dechocolate / Smooth ice cream, servedover Orange Flavor Cookies, coveredwith an excellent Chocolate CreamBs. 20.000 / BsF. 20

Muestra del menú / Menu sample

El ambiente de Antica muestra la sobriedad de un restaurante gourmet, con la calidez típica delMediterráneo. Sus platos son la fusión de las culturas de la costa sur europea, y por ello es el lugarpara sentarse por horas, en su terraza o sus amplios comedores, a degustar la alta y elaboradacocina en que carnes y pastas conjugan junto a un maridaje de primera categoría, el saber comer.Además, es un espacio ideal para degustar una buena botella de vino.

Antica�s atmosphere illustrates the elegance of a gourmet restaurant, with a typical warmth of theMediterranean. Its dishes are the fusion of cultures from the southern coastal European region. Thatis why it is the perfect place to sit for hours in it’s terrace or their ample dinning areas At Anticayou savor the high level and elaborate cuisine, in which meats and pasta converge with a first classwine selection, the art of eating. Definitvely, the ideal place to enjoy a great bottle of wine.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service is not charged. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina mediterránea con influencias italiana,

española, árabe y francesaMediterranean Cuisine with Italian,

Spanish, Arabian and French influences

Comedor / DiningInterior y exterior / Indoor and Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual - Semiformal

Casual - Business Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a domingos de 11:30 am. a 12 pm.Monday thru Sunday from 11:30 am. to 12 pm.

Dirección / AddressCalle 76 con avenida 3F

Reservaciones / Reservations+58 (261) 793.6000 / 792.4488

RIF. J-313556408

33

Page 34: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

DAVINCIMiñonetas de pollo con tortelones rellenos de jamón serrano

Chicken Cuts with Tortelloni filled with Prosciutto

Page 35: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Antipasto all’ italiana: Pecorino,provolone, jamón serrano, coppasalame, aceitunas negras yalcachofas balsámicasPecorino and Provolone Cheeses,Prosciutto, Coppa Salami, BlackOlives, and Balsamic ArtichokesBs. 46.325 / BsF. 46,32

Carpaccio de lomito: Finas lonjasde lomito, queso pecorino, aceitede oliva y pimienta. Beef Carpaccio, with PecorinoCheese, Olive Oil, and PepperBs. 24.852 / BsF. 25,85

Pargo Cosa Nostra: Filete depargo gratinado con crema decamarones y salmónGrilled Snapper filet with a Creamof Mushroom and SalmonBs. 63.765 / BsF. 63,76

Principales / Main course

Variedad de cartoccio conexclusivas recetas al estilo DaVinciVariety of Cartoccio with exclusivesDaVinci style recipesBs. 35.425 / BsF. 35.42 aprox.

Risotto marinera: Camarones,calamares, mejillones y vieiras Risotto with Shrimp,Calamari,Mussels, and ScallopsBs. 43.600 / BsF. 43,60

Raviolone di Casa: Exquisita pastahecha en casa a base de cacao,rellenas de porcini, portobello ychampiñones, glaceados con salsa abase de confit de cebollaExquisite homemade Cocoa basedPasta, filled with Porcini, Portobelloand Button Mushrooms, glazedwith a Onion based Confit sauceBs. 35.425 / BsF. 35,42

Linguini ai frutti di mare:Especialidad de la casa concalamares, camarones, vieiras ymejillones salteados en aceite deolva, vino blanco, filetto pomodoro yespeciasExquisite House Specialty withCalamari (Squid), Shrimp,Scallops, and Mussels, sauteed inOlive Oil, White Wine, PomodoroFilet, and Spices Bs. 42.510 / BsF. 42,51

Lomito Pavarotti: Centro delomito al grill, cubierto con salsa abase de crema de leche ychampiñones, gratinados con quesogouda y parmesanoGrilled Tenderloin, covered with aHeavy Cream and ButtonMushroom based sauce, withGouda and Parmesan AuGratinBs. 17.000 / BsF. 17

Muestra del menú / Menu sample

DaVinci es como un buen vino tinto, con el paso el tiempo mejora cada vez más. Doce años tieneesta trattoria envolviendo los sentidos con finos platos de la tradicional comida italiana. Su lema“cucinare con amore” es fielmente cumplido por su chef con productos de calidad y exquisitaspresentaciones. Un lugar acogedor, espacioso y con un toque clásico que le otorgan las obras deDaVinci exhibidas en sus paredes. No olvide que es casi una obligación pedir por la carta de postrescaseros de Italia en cada visita. De DaVinci sólo resta decir, buon appetito!

DaVinci is like a good red wine. With time it gets better and better. This Trattoria has been aroundfor twelve years encompassing the senses with fine dishes of traditional Italian Cuisine. Its motto"Cucinare Con Amore" is faithfully fulfilled by its chef with quality products and exquisitearrangement. A cozy and spacious place, with a classic touch bestowed by the works of DaVinciexhibited on its walls. Don’t forget that it’s almost a requirement to request the homemade Italiandessert menu in each visit. For DaVinci there’s nothing else to say but, buon appetito!

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios no incluyen el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service charge not included. Prices include IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina tradicional italiana Italian Traditional Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual - Semiformal

Casual - Business Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a domingos de 11:30 am. a 12 pm.

Tuesday thru Sunday from 11:30 am. to 12 pm.

Dirección / AddressAvenida 11 entre calles 75 y 76

Reservaciones / Reservations+58 (261) 798.8934 / 798.7108

[email protected]@hotmail.com

RIF. J-311817280

35

Page 36: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

STRAVAGANTEEnsalada capresse Stravagante / Caprese Salad Stravagante

Page 37: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Crostino Stravagante: Crocantede pan aromatizado con especiassobre confit de tomates y beren-jenas cubierto con mozzarella debúfala, lonjas de jamón serrano ylluvia de pistachos Crispy herb blended Bread, over aTomato and Eggplant confit,covered with Buffalo Mozzarella,slices of Prosciutto, and a drizzle ofPistachiosBs. 16.000 / BsF. 16

Ensalada Portobello Paradise:Ensalada con base en champiñonesportobello grillados, tomates secos,berenjenas sotto olio, mozzarella debúfala y pimentones agridulces Grilled Portobello based Salad,Sundried Tomatoes, Eggplant SottoOlio, Buffalo Mozzarella, and Sweet& Sour PeppersBs. 27.000 / BsF. 27

Principales / Main course

Risotto de langostinos ychampaña: Langostinos salteadoscon petit pois, curry, champaña,crema de leche, salsa de tomatesfrescos y consomé de pescado Sauteed Prawns with Sweet Peas,Curry, Champagne, a little HeavyCream, a touch of Fresh Tomatoes,and Fish brothBs. 62.000 / BsF. 62

Pasta mare e bosco: Elaborada concamarones, mejillones, brócoli y champiñones alio e olio / Pastamade with Shrimps, Mussels, Broccoli,and Mushrooms al Alio e OlioBs. 35.000 / BsF. 35

Salmón al jengibre y naranja:Salmón fresco al grill en reducciónde naranja y jengibreFresh Grilled Salmon in a Orangeand Ginger reductionBs. 54.000 / BsF. 54

Lomito Tepuy: Centro de lomitogrillado sobre queso cremaaromatizado, cubierto con pesto dealbahaca y tomates secos confitados Grilled Center Cut Tenderloin, servedover flavored Cream Cheese, coveredwith a Basil Pesto and SundriedTomatoes confitBs. 46.000 / BsF. 46

Pollo caprese: Pollo relleno demozzarella de búfala, prosciutto crudoy tomates secos, servido en cesta deparmesano cubierto con tomatesconfitados y pesto de albahacaChicken stuffed with BuffaloMozzarella cheese, Prosciutto,Sundried Tomatoes, served in a nestof Parmesan Cheese covered withglazed Tomatoes and Basil PestoBs. 54.000 / BsF. 54

Postres / Desserts

Fredda di nocciole: Torta de avellanay chocolate con almendras / Hazelnutand Chocolate cake with AlmondsBs. 17.000 / BsF. 17

Muestra del menú / Menu sample

La extravagancia de la cocina contemporánea es reflejada en la mesa de Stravagante. Suespecialidad es precisamente la fusión y cada uno de sus platos demuestra la capacidad que tienenlos ingredientes tradicionales de ser mezclados, dando como producto espectaculares y nuevossabores. Su elegante área lounge es una divertida invitación a pasar un rato con buena música, unbuen vino y un rico antipasto.

The extravagance of the contemporary cuisine is reflected at the table of Stravagante. Its specialtyis precisely the fusion. Each of their dishes demonstrates the ability that traditional ingredients haveto be combined, resulting in spectacular and new flavors. The elegant lounge area is a pleasurableinvitation to spend a while with good music, good wine, and a great antipasto.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina gourmet / Gourmet cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual – Semiformal

Casual – Business Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursMartes a domingos de 11:30 am. a 12 pm.Lounge: Viernes y sábados hasta las 2 am.Tuesday thru Sunday from 11:30 am. to 12 pm. Lounge: Friday and Saturday until 2 am.

Dirección / AddressAvenida 20 entre calles 69 y 70

Reservaciones / Reservations+58 (261) 783.4979

[email protected]

RIF. J-311817280

37

Page 38: Tendencia Menú

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL Modelo: Jessica Barboza.

TENDENCIA MENÚ

TESTACCIOFrutti di mare al pomodoro / Seafood alla Pomodoro

Page 39: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Salerno bruschetta: Lajas depecorino y tomate concasse,saborizado con ajo y albahaca.Hongos salteados, selectoprosciutto, sobre pan campesinogrillado al gratén / Pecorino cheeseslices with Tomato Concasse,flavored with Garlic and Basil.Sauteed Mushrooms, selectedProsciutto, over grilled Campesinobread AuGratinBs. 21.000 / BsF. 21

Fonduta di spinacio e carciofo:Refinado dip de cangrejo a base deespinaca, alcachofa, toque de cremay mozzarella / Refined Crab dip, witha base of Spinach, Artichokes, and atouch of Cream, and MozzarellaBs. 22.000 / BsF. 22

Principales / Main course

Vongole: Pasta con salsa dealmejas al pomodoro y vino blancoPasta with Pomodoro and Whitewine Clam sauceBs. 37.000 / BsF. 37

Risotto chianti: Arroz arborio controzos de pechuga de pollo, uvasverdes y un toque de vino ChiantiArborio rice with breast of Chickenbits, Green Grapes, and a touch ofChianti WineBs. 33.000 / BsF. 33

Classico Marsala: Clásica salsaitaliana con base en vino Marsalasobre lomito grillado / ClassicItalian sauce, with a Marsala winebase over a grilled Beef TenderloinBs. 51.000 / BsF. 51

Segundos platosSecond course

Manzo alla Pepe: Lomito a laparrilla con exquisita salsaDemiglás a la pimientaacompañada con puré al olioGrilled Tenderloin with a DemiglasPepper sauce, served with mashedPotatoes and Olive Oil. Bs. 52.000 / BsF. 52

Salmón alla Normanda: Salsa abase de calamares y camarones enreducción de consomé de pescadoy espumante italianoSquid and Shrimp base sauce in areduction of Fish consome andItalian Spumante, served withPotatoes CardinaleBs. 70.000 / BsF. 70

Muestra del menú / Menu sample

Testaccio Ristorante es un novel representante del talento gastronómico venezolano. Sus chefs, loshermanos Fernando y Jhonny Barreto, hacen énfasis en el carácter clásico de la cocina italiana, conuna carta rica en carnes rojas y pescados, aromatizados con las especias y tradición de Italia, ypastas hechas en casa. Su ambiente ecléctico es igualmente cálido para disfrutar almuerzos y cenasen familia, o eventos en su área vip, con un suave fondo musical y rica iluminación. El lounge es idealpara degustar su variedad de licores.

Testaccio Ristorante is a new ambassador of Venezuelan gastronomical talent. Its chefs, brothersFernando and Jhonny Barreto, emphazise the classic nature of the Italian cuisine, offering a menurich in red meats and seafood, flavored with Italian spices and tradition. The eclectic ambiance iscozy enough to be able to enjoy lunch and dinner with family, with smooth background music anda great lighting.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. No 10% service included. Prices include IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / Specialty:Cocina italiana / Italian Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos, cenas y tardes de téLunch, Dinner, and Afternoon Tea

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a jueves de 11:30 am. a 11 pm.

Viernes y sábados de 11:30 am. a 2:30 am. Domingos 11:30 am. a 6 pm. Monday thru Thursday from 11:30 am. to 11 pm. Friday and Saturday

from 11:30 am. to 2:00 am. Sunday from 11:30 am. to 6 pm.

Dirección / AddressCalle 71 con avenida 12

Reservaciones / Reservations+58 (261) 798.9110

RIF. J-31442968-0

39

Page 40: Tendencia Menú

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL Modelo: Jessica Barboza.

TENDENCIA MENÚ

AMICI Risotto ai frutti di mare / Seafood Risotto

Page 41: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Insalata Ricca: Bolitas de ricotapreparada con hierbas, sobre rúgulay ensalada romana, aderazada conaceite de oliva, sal y pimientaRicotta Rolls prepared with Herbs,over Rugula and Romaine leaves,with Olive Oil, Salt, and PepperBs. 28.000 / BsF. 28

Insalata dell’ape: Radicchio,aceitunas negras, trocitos de peras,lonjas de parmesano, bañados consalsa a base de miel Chicory, Black Olives, pieces ofPear, Parmesan Cheese withHoney sauceBs. 24.000 / BsF. 28

Bocconcini Romagnoli: Pinchosde pollo y cerdo, con salsa de man-zana y ciruela /Chicken and Porkskewers with Apple and Prunes sauceBs. 24.000 / BsF. 28

Principales / Main course

Cappeletti alla Boscaiola: Pastarellena con carne cubierta de salsade hongos porcini y champiñón,perejil, ajo, cebolla y panna / Meatfilled Pasta with Mushroom sauce,Parsley, Garlic, Onions and PannaBs. 31.000 / BsF. 31

Mero alla marinera:Mero en salsa de mariscosGrouper in a Seafood sauceBs. 49.000 / BsF. 49

Tagliolini al salmone e caviale:Tallarines al salmón y caviarTagliatelle pasta with Salmon and CaviarBs. 38.000 / BsF. 38

Risotto Estivo: Risotto con piña,nueces y hongos porcini Risotto with Pineapple, Chestnutsand Porcini MushroomsBs. 35.000 / BsF. 35

Postres / Desserts

Profiteroles rellenos con crema pannaProfiterol Pastry filled with aPanna cream sauceBs. 15.000 / BsF. 15

Muestra del menú / Menu sample

Amici apenas cumple su primer aniversario en el 2007 y ya ha hecho grandes amigos, en honor a sunombre. Es el fruto de la fusión de varias familias de origen italiano, entre ellas la de su chef, CristianoGuideti, quien satisface al comensal amante de la comida casera, típica de Italia. La especialidad son losmariscos, contando con exquisita langosta todo el año, que bien sea rellena de pasta o acompañada porun risotto al dente, es muestra de la experticia del cocinero en la sazón italiana. Un aspecto importante esla eterna recomendación de platos fuera de la carta, de acuerdo con la temporada, para disfrutarlos dentroo fuera, en la acogedora terraza. Si visita Amici durante el fin de semana podrá disfrutar de música en vivo.

2007 marks Amici’s first anniversary, and has already made great friends in honor of its name. It isthe result of the fusion of several Italian families, including one of the chefs, Cristiano Guideti. Hesatisfies for many, the love of home made, healthy, traditional Italian food. The specialty in Amici isseafood. It provides an exquisite lobster all year round, that whether it is in stuffed pasta orcomplimenting a risotto al dente, it proves the expertise of the chef in Italian cuisine. An importantaspect is the ongoing recommendation of dishes not on the menu. Depending of the season, thesecan be enjoyed indoors or outdoors in the cozy terraza.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA yel 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyAlta cocina italiana Fine Italian Cuisine

Comedor / DiningInterior y exterior

Indoor and Outdoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a domingos de 12 m. a 2 am.

Monday thru Sunday from 12 m. to 2 am.

Dirección / AddressCalle 71 con avenida 3GSector Bellas Artes

Reservaciones / Reservations+58 (261) 793.6858+58 (414) 361.2402

[email protected]

RIF. J-31459263-7

41

Page 42: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

LA ROSTICCERIAPinchos de carne y pollo / Beef and Chicken Skewer

Page 43: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Desayunos / Breakfast

Brunch de los fines de semana:Panquecas, huevos, tocineta,tostadas, cereales, panqués, carne mechada, arepas y panesPancakes, Eggs, Bacon, FrenchToast, Cereals, Muffins, “CarneMechada”, “Arepas” and BreadBs. 22.000 / BsF. 22

Almuerzos / Lunch

Sopa de minestrone, medallón delomito a la primavera, puré depapas y brócoli gratinadoMinestrone soup, Spring BeefMedallion, Mashed Potatoes andBroccoli AuGratinBs. 26.000 / BsF. 26

Albóndigas cuatro quesos, rigatonicuatro quesos y ensalada césarFour Cheese Meatballs, FourCheese Rigatoni, and CaesarSaladBs. 24.000 / BsF. 24

Pollo carbonara, arroz conguisantes y ensalada de papasChicken Carbonara, Rice withSweet Peas, and Potato Salad. Bs. 24.000 / BsF. 24

Ensalada italianaItalian SaladBs. 13.000 / BsF. 13

Filet mignon con salsa dechampiñones / Filet Mignon with Mushroom SauceBs. 24.000 / BsF. 24

PastichoPasticho (Local style Lasagna)Bs. 14.000 / BsF. 14

Canelones de pollo y carneCaneloni pasta filled with Chicken and MeatBs. 14.000 / BsF. 14

Bandejas de fiambresCold Cuts trayDesde Bs. 75.000 / BsF. 75

Postres / Desserts

Pie de manzana, con pera y nuecesApple pie, with Pears and NutsBs. 7.000 / BsF. 7

Mousse de chocolateChocolate MousseBs. 7.000 / BsF. 7

Muestra del menú / Menu sample

La Rosticceria sorprende todos los días con su comida mediterránea hecha en casa, con un toqueitaliano. El menú varía constantemente, así que el chef presenta alrededor de veinte platos cadasemana. Desde el pabellón criollo hasta una pasta cuatro quesos o un risotto puede encontrarse enel menú del día. El restaurante se vale de las virtudes de la comida gourmet utilizando los mejoresingredientes para sus platos caseros. El esmero en sus platos no se limita al comedor, su servicio decatering también es cinco estrellas. Pasapalos, platos principales y postres para llevar ayudan a salirde cualquier apuro y hasta a idear una cena en casa.

La Rostiscceria surprises everyone every day with it’s homemade mediterranean food with an italiantouch. The menu varies constantly, therefore, the chef creates around twenty plates every week.Everything from the “pabellón criollo” to a four cheese pasta or risotto, can be found in the menu of theday. The restaurant uses the virtues of gourmet cuisine, utilizing the best ingredients for its homemadedishes. The great efforts in its dishes is not limited to the dining room; its catering service is also fivestars. Delivery of appetizers, main dishes, and desserts, can help you accomodate any ocassion.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. No service charge is included. Prices include IVA. Menu prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina mediterránea / Mediterranean Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingDesayunos, almuerzos y cenasBreakfast, Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarNo / No

Horarios / HoursLunes a sábados de 7:30 am. a 9 pm. domingos de 11:30 am. a 2:30 pm. Delivery de 9:30 am. a 3:30 pm.

Monday thru Saturday from 7:30 am. to 9 pm.Sunday from 11:30 am. to 2:30 pm. Delivery from 9:30 am. to 3:30 pm.

Direcciones / AddressesCalle 72 entre avenidas 3C y 3D

Delivery & catering: Avenida 3E entre calles 73 y 74

Reservaciones y deliveryDelivery & reservations

+58 (261) 792.1250 - [email protected]

RIF. J-30896967-2

43

Page 44: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ALDABASPechuga de pollo rellena con duxelle de champiñones en costra de papas sobre salsa de mostaza en granos

Chicken breast filled with mushrooms duxelle in potatoes skin with mustard sauce

Page 45: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Balotines de salmón ahumado y cangrejo fresco al aceite dealbahaca, crema y caviarCuts of Smoked Salmon and freshCrab Meat with Basil Oil, Creamand CaviarBs. 36.890 / BsF. 36,89

Sopa de frutos del mar con vinoblanco y coulis de tomateSeafood soup prepared with White Wine and a Tomato pureeBs. 34.510 / BsF. 34,51

Ensalada tibia de espinacas bebé,hongos portobello y pimientos rojoscon dressing de pancettaWarm Baby Spinach Salad,Portobello Mushrooms, andPimento with Pancetta dressing Bs. 29.760 / BsF. 29,76

Principales / Main course

Suprema de pollo al champagne conmelocotones y merey tostadoChicken Supreme with Champagne,Peaches, and toasted CashewsBs. 33.320 / BsF. 33,32

Medallones de lomito con tres salsas:oporto, roquefort y pimienta verdeTenderloin Medallions with threesauces: Port Wine, Blue Cheese,and Green Bell Pepper Bs. 47.600 / BsF. 47,60

Medallón de lomito con crema dequeso azul / Beef Tenderloinmedallions, with a Blue Cheese CreamBs. 47.600 / BsF. 47,60

Lomito con salsa de pimienta verdeBeef Tenderloin with a GreenPepper sauceBs. 51.170 / BsF. 51,17

Risotto con calamares, vieiras ylangostinos / Risotto with Squid,Scalops, and Prawns.Bs. 42.840 / BsF. 42,84

Camarones al curry con leche de coco / Shrimp with Curry withCoconut Milk Bs. 46.410 / BsF. 46,41

Postres / Desserts

Pie de limón con chocolate Lemon pie with Chocolate Bs. 16.660 / BsF. 16,66

Cake Cabernet Sauvignon:Torta de chocolate con relleno de chocolate y vino CabernetSauvignon / Chocolate cake filledwith Chocolate and CabernetSauvignon wine Bs. 16.660 / BsF. 16,66

Muestra del menú / Menu sample

Aldabas restaurant & lounge se distingue por una cocina típica ecléctica: fusión de ingredientes pocotradicionales que generan una interesante experiencia en el paladar. Su exquisito ambiente recibe a loscomensales más exigentes, tanto en su comedor rodeado de jardines internos, como en su área lounge,donde puede degustarse un trago junto a sus reconocidas tapas. Desde un fino pescado hasta un suaverissotto, Aldabas propone un menú que toma de las distintas cocinas del mundo lo mejor, para presentarlocon una estética gourmet y el mismo cuidado que se observa en sus detalles de diseño interior.

Aldabas Restaurant & Lounge stands out for its tipical eclectic cuisine: a fusion of non traditionalingredients that generate an unusual experience in your palate (or taste buds). The exquisite ambiancewelcomes the most demanding customers, both within the dining area surrounded by internal gardens,or in the lounge area. There they can enjoy a drink and one of their well known tapas. From superiorseafood to a smooth risotto, Aldabas offers a menu which chooses the best of worldwide cuisine. Itillustrates it with the same gourmet aesthetic, as the one carefully planned for the interior decor.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. No 10% service charge. Prices include IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina eclécticaEclectic Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual - Formal / Casual - Formal

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursMartes a sábados de 12 m. a 1 am.

Domingos de 12 m. a 4 pm.Monday thru Saturday from 12 m. to 1 am.

Sunday from 12 m. to 4 pm.

Dirección / AddressAvenida 11 con calle 74

Reservaciones / Reservations+58 (414) 629.0972

RIF. J-31540591-1

45

Page 46: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

TALOBATartar de salmón / Salmon Tartar

Page 47: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Tartar de salmón: Salmón, célery,cebolla morada, mostaza, limón,laurel, pimienta negra, sal y eneldoSalmon, Celery, Red Onion,Mustard, Lemon, Laurel, BlackPepper, Salt, DillBs. 29.500 / BsF. 29,50

Ensalada Oliver: Centro de lomitosellado, cortado en juliana, servidocon hortalizas y rociado con aderezoa base de mostaza y eneldoSealed Beef Tenderloin, cutJulienne style, served withVegetables, and a drizzled with aMustard and Dill based dressingBs. 27.500 / BsF. 27,50

Principales / Main course

Fettuccini al vodka: Salteado contocineta, champiñones, cebolla yespinaca, flambeado con vodkaSauteed Fetuccini with Bacon,Mushrooms, Onion, Spinach,flambe with VodkaBs. 29.500 / BsF. 29,50

Salmón a la Reina Beatrix:Salmón servido con salsa holandesa y espárragos gratinadosSalmon served with a Hollandaisesauce, and Asparagus AuGratinBs. 44.500 / BsF. 44,50

Lomito Vino Tinto: Tepuy de lomitoservido en crema de champiñones y

reducción de vino tintoBeef Tenderloin served in a Creamof Murshroom and Red Winereduction sauceBs. 44.500 / BsF. 44,50

Escalopa de avestruz al whisky:Cebolla, crema de leche, pimientay whiskyOstrich cutlet with Onion, HeavyCream, Pepper, and Whiskey Bs. 44.500 / BsF. 44,50

Postres / Desserts

Sorbete de fruta tropical con fresasTropical Fruit Sorbet sereved withStrawberries Bs. 14.500 / BsF. 14,50

Muestra del menú / Menu sample

Taloba es capaz de satisfacer a la innumerable variedad de huéspedes que recibe el Hotel Kristofftodos los días. De todo un poco se puede encontrar en su menú. La comida internacional es suespecialidad, su chef sueco Stefan Roos lo describe como “comida de verdad”. Y así, Taloba pocole envidia a los restaurantes de la ciudad y hasta se distancia mucho de lo que tradicionalmenteofrecen los hoteles. Sus vitrales otorgan una vista espectacular de la piscina, mientras que la barracontigua ofrece un ambiente fresco para la noche.

Taloba is capable of satisfying the countless variety of guests that the Hotel Kristoff greets everyday. A little of everything can be found in this menu. International cuisine is its specialty, Its Swedishchef, Stefan Roos, describes it as "real food". And so it is. Taloba has little to envy from the otherrestaurants in the city, and even sets itself apart from what other hotels usually offer. It’s floor toceiling windows offer a spectacular view of the swimming pool, while its adjoining bar presents afresh atmosphere at night

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in bolivars and bolivars fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina internacionalInternational Cuisine

Comedor / DiningInterior y exterior

Indoor and Outdoor

Servicio / ServingDesayunos, almuerzos y cenasBreakfast, Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a viernes de 6 am. a 10:30 am., de 12 m a 3 pm. y de 7 pm. a 11 pm.

Monday thru Friday from 6 am. to 10:30 am.from 12 m. to 3 pm. and from 7 pm. to 11 pm.

Dirección / AddressHotel Kristoff. Av. 8 con calle 68, Nº. 68-48

Sector Santa Rita

Reservaciones / Reservations+ 58 (261) 796.1000 [email protected]

[email protected]

RIF. J-07000969-1

47

Page 48: Tendencia Menú

Lomito Girasol / Beef Tenderloin Girasol

TENDENCIA MENÚ

EL GIRASOL

Page 49: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Ensalada flechada: Langostinosempanizados con frutos secos, servidos sobre ensalada de lechugasmixtas con aguacate, merey, cilantroy vinagreta de parchitaBreaded Shrimp with Nuts, servedover Mixed Greens, Avocado,Cashews, Cilantro, and a PassionFruit VinagretteBs. 40.700 / BsF. 40.70

Sorpresa de alcachofa: Tiernos corazones de alcachofasrellenos con camarones gratinadosTender Hearts of Artichoke, filledwith Shrimp AuGratinBs. 24.00 / BsF. 24

Principales / Main course

Lomito Geles: Lomito rebanadosobre coulis de pimentón rojo ysalsa cremosa de champiñonesfrescosSliced Tenderloin over a Red BellPepper puree , and a creamy freshMushroom SauceBs. 50.600 / BsF. 50,60

Lomito Girasol: Lomito rellenocon brócoli, champiñones, tomatessecos y queso Tentación en salsade oporto / Tenderloin stuffed withBróccoli, Mushrooms, SundriedTomatoes, Temptation Cheese, in aPort Wine SauceBs. 52.800 / BsF. 52,80

Risotto con manzana, camarones y radicchio (2 personas)Risotto with Apples, Shrimp, andChicory (Served for two) Bs. 68.200 / BsF. 68,20

Linguini Francesco: Linguinissalteados en salsa cremosa conlomito, champiñones, tomates secosy vino blanco / Linguini pastasauteed in a creamy sauce withBeef Tenderloin, Mushrooms, Sun-dried Tomatoes and White WineBs. 37.400 / BsF. 37,40

Postres / Desserts

Postres de la casa Dessert of the DayBs. 16.000 / BsF. 16

Muestra del menú / Menu sample

El Girasol es el único restaurante giratorio del país ubicado en lo más alto del Best Western HotelEl Paseo. Además de una espectacular vista panorámica de la ciudad y del Puente sobre el Lago deMaracaibo, el restaurante brinda una gustosa variedad de gastronomía internacional con influenciamediterránea y un toque asiático. En el centro del restaurante está la cocina a la vista de los clientescuriosos que deseen observar cómo el chef prepara su pedido. El Girasol es reconocido por susfestivales gastronómicos con un ambiente ameno y su infaltable música en vivo todas las noches.

El Girasol is the only revolving restaurant in the country, located at the highest level of the Hotel ElPaseo Best Western. In addition to a spectacular panoramic view of the city and the Maracaibolake, the restaurant offers a tasty variety of International cuisine, with Mediterranean influence andan Asian touch. The kitchen is located right in the middle of its circular dinning area, for curiouscustomers who wish to see how the Chef is preparing their meal. El Girasol is known for its greatgastronomical festivals, and live music every night.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el 10% de servicio y están exentos de IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. All the prices include 10% for service. Prices exempted from IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCocina internacional / International Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a jueves de 12 m. a 3 pm.

y de 7 pm. a 12 pm. De viernes a domingosde 12 m. a 12 pm.

Monday thru Thursday from 12 m. to 3 pm. and from 7 pm. to 12 pm. Friday thru Sunday from 12 m. to 12 pm.

Dirección / AddressAv. 1B El Milagro. Sector Cotorrera Best Western Hotel El Paseo

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.4422

[email protected]

RIF. J-31237380-6

49

Page 50: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

MI VAQUITACostillitas BBQ St. Louis / St. Louis BBQ Ribs

Page 51: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Caesar salad: Lechuga romana ennuestra salsa César cubierta concrutones al ajo y queso parmesanoRomaine Lettuce with our CaesarSauce, garnished with GarlicGroutons and Parmesan Cheese Bs. 22.000 / BsF. 22

Corazón de lechuga con RoquefortLettuce center cut with Roquefort Bs. 22.000 / BsF. 22

Picada Mi Vaquita: Yuca frita,queso palmita picado, tostones ynata / Fried Yucca, Palmita Cheese,fried Plantains and ButtermilkBs. 17.000 / BsF. 17

Principales / Main course

Mero palmasol: Filet de merocubierto con palmitos y camaronesbañado con salsa de langostinosgratinado con queso mozzarellaGrouper Filet covered with Palmitosand Shrimp, with Prawns Sauceand gratinated with CheeseBs. 65.000 / BsF. 65

Lomito Puerto Rico:Medallón de lomito cubierto conaguacate y tajadas de plátanomaduro, gratinado con quesomozzarella. Tenderloin Beef Steakcovered with Avocado and slices ofripe Plantain, gratiné withMozzarella Cheese Bs. 45.000 / BsF. 45

Asado de tira importada:Costillas de carne importada a la parrilla sin hueso. Importedboneless Meat Ribs grilledBs. 65.000 / BsF. 65

Corazón de lomito: Jugosaporción cortada del centro dellomito de aproximadamente 400 grs.14 oz center cut Tenderloin; our most tender cut Bs. 48.000 / BsF. 48

Postres / Desserts

Crêpe con dulce de leche,flambeada con CointreauCrêpe filled with Dulce de Lecheflambee in Cointreau Bs. 28.000 / BsF. 28

Muestra del menú / Menu sample

Mi Vaquita es una referencia doble en la ciudad de Maracaibo: el mejor sitio para comer carnes yuno de los restaurantes más antiguos. Su tradicional western style ha permanecido desde sufundación en 1962, siendo el sitio ideal para disfrutar de un excelente corte de carne, en unambiente al estilo del viejo oeste y con atención especializada. Por las noches, su bar y discotecason centro de reunión y esparcimiento con música en vivo y una rica selección de whiskies.

Mi Vaquita has double meaning in Maracaibo: it is the best place to eat steaks and one of the oldestrestaurants in the city. It’s western style atmosphere has remained the same since its opening in1962. It continues to be the ideal place to enjoy an excelent cut of beef, in a Old West styleenvironment, offering specialized service. During the evenings, the bar and disco become agathering spot, surrounded by live music and a rich whisky selection.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCarnes / Steaks

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireComedor casual. Discoteca formal Casual for dining. Upscale for disco

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes 11:30 am. a 5 pm.

Martes y miércoles 11:30 am. a 1 am. Jueves y viernes 11:30 am. a 3 am.

Sábados 12 m. a 3 am. Domingos 12 m. a 5 pm.

Monday 11:30 am. to 5 pm. Tuesday and Wednesday 11:30 am. to

1 am. Thursdays and Friday 11:30 am. to 3am. Saturday 12 m. to 3 am.Sunday 12 m. to 5 pm.

Dirección / AddressAvenida 3H. No. 76-22

Reservaciones / Reservations+58 (261) [email protected]

RIF. J-07001620-5

51

Page 52: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

MI TERNERITAPunta St. Angus entera /Whole Angus steak

Page 53: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Quesadillas Toscanas: Quesadillascon tomates secos, pesto de albahaca,queso mozzarella, pollo al grill yorégano / Quesadillas filled withSundried To-matoes, Basil Pesto,Mozzarella Cheese, Grilled Chicken,and OreganoBs. 26.000 / BsF. 26

Lumpias Mi Ternerita: Lumpias estilotex-mex rellenas de pollo, pimentónverde, caraotas negras, maíz, quesocheddar y mozzarella, servidas ensalsas de guacamole, ranch y agridulceFour Tex-Mex style eggrolls, filled withChicken, Green Bell Pepper, BlackBeans, Corn, Cheddar and MozzarellaCheese, served with Guacamole,Ranch, and Sweet-n-Sour sauceBs. 20.000 / BsF. 20

Principales / Main course

Punta San Angus entera:1 kg aprox. de punta Angusimportada, trinchada en un sarténcon queso palmita y papas fritas Half pound of imported Angus Beef,pan fried with Queso Palmita, andFrench FriesBs. 140.000 / BsF. 140

Churrasco Neptuno: Churrasco desolomo al grill, cubierto con cama-rones al ajillo sobre una salsa tresquesos y acompañada con papa alhorno rellena con nata, mantequilla yqueso cheddar / Grilled Sirloin Churrasco Style, covered with GarlicShrimp over a Three Cheese sauce,served with a Baked Potato withButter, Sour Cream, and CheddarCheeseBs. 48.000 / BsF. 48

Chicken Carbonara: Filet de pollo ensalsa de tocineta, jamón y crema deleche, acompañado con papas fritasBreast of Chicken filet in a Bacon,Ham and Heavy Cream sauce, servedwith jumbo sauteed French FriesBs. 36.000 / BsF. 36

Súper Faijtas: De carne, pollo o mixtas, servidas con tortillas deharina, pico de gallo, nata, guaca-mole y queso cheddar / Beef,Chicken, or combo, served withFlour Tortillas, Pico de Gallo, SourCream, Guacamole and CheddarCheeseBs. 42.000 / BsF. 42

Postres / Desserts

Crêpe rellena con NutellaNutella filled CrêpeBs. 20.000 / BsF. 20

Muestra del menú / Menu sample

Mi Ternerita es familiar de día y fiestera de noche. Aunque la especialidad de la casa es la carne, lacomida tex-mex y las ensaladas también son los más pedidos de su variado menú. Sus dosrestaturantes son acogedores, ideales para un almuerzo en familia y para una salida nocturna mástarde. En la noche Mi Ternerita baja sus luces para convertirse en una discoteca muy concurrida yfamosa por su música en vivo y buen ambiente. Los locales de dos pisos ofrecen las comodidadesexclusivas de un salón vip como el Martini Lounge. Nueve pantallas distribuidas por todo el local parala transmisión de eventos deportivos son la guinda en el pastel.

Mi Ternerita is family style by day, and for partygoers at night. Although the specialty of the houseis Steaks, Tex-Mex food and the salads are also popular items ordered from its varied menu. Bothlocations are cozy, ideal for a family lunch or an evening outing. At night Mi Ternerita turns downthe lights to turn into a disco well known for its Live music and good atmosphere. The two-storybuildings offer the exclusive comfort of VIP rooms, such as the "Martini Lounge". Nine flat screensdistributed all around, allow the viewing of sporting events. This is the cherry on the top of the cake.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCarnes / Steaks

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas / Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireComedor casual. Discoteca formal Casual for dining. Upscale for disco

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursMartes a domingos de 11:30 am. a 3 am.Tuesday thru Sunday from 11:30 am. to 3 am.

Direcciones / AddressesAv. 12 entre calles 74 y 75. C.C. Aventura

Calle 51 entre avenidas 15A y 15D Sector La California

Reservaciones / Reservations+58 (261) 742.4274 / 797.6854 [email protected]

[email protected]

www.miternerita.com

RIF. J-31574796-0

53

Page 54: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

ASAOSBrocheta Asaos / Asaos Skewer

Page 55: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Entradas / Appetizers

Clineja de mozzarella tipo capresseMozzarella braid Capresse styleBs. 26.940 / BsF. 26,94

Carpaccio de lomito Beef CarpaccioBs. 29.155 / BsF. 29,15

Sopa de mariscosSeafood SoupBs. 16.040 / BsF. 16,04

Principales / Main course

Brocheta Asaos Asaos SkewerBs. 44.955 / BsF. 44,95

Punta trasera al grill Top Sirloin Cap SteakBs. 44.950 / BsF. 44,95

Centro de LomitoCenter Cut Beef TenderloinBs. 44.500 / BsF. 44,50

Pechuga de pollo al oportoBreast of Chicken with Port WineBs. 32.500 / BsF. 32,50

Lomo de cerdo al grillGrilled Pork TenderloinBs. 39.900 / BsF. 39,90

New Cork steakNew Cork SteakBs. 53.000 / BsF. 53

Contornos / Side Dishes

Arroz estilo cubano (congrí)Cuban style Congri riceBs. 7.200 / BsF. 7,20

Guapitos de maíz tiernoSweet Corn “Guapitos”Bs. 7.200 / BsF. 7,20

Queso blanco a la plancha o palmita Grilled White or Palmita Cheese Bs. 7.200 / BsF. 7,20

Postres / Desserts

Chessecake de guayaba Guava CheesecakeBs. 15.500 / BsF. 15,50

Muestra del menú / Menu sample

En Asaos Grill las mejores reses de Santa Bárbara del Zulia son la especialidad de la casa. Esterestaurante aprovecha lo mejor de la cocina criolla y la combina con suculentas carnes rojasnacionales e importadas. Los contornos no se quedan atrás. Patacones, guapitos de maíz y lonjasde queso blanco a la plancha son creaciones de la región que deben ser pedidos sin falta en cadavisita. El restaurante es acogedor. Las obras de artistas regionales en sus paredes son el broche deoro de la decoración. Asaos Grill promete una velada inolvidable en compañía de amigos y familiares.

Asaos Grill takes the best of the local cuisine and combines it with succulent local and importedbeef. The best head of cattle of Santa Bárbara del Zulia are the specialty of the house. The sideítems don’t fall far behind. Patacones, corn guapitos, and slices of white cheese on the griddle, areregional creations that must be ordered in every visit. The restaurant is cozy. The paintings fromregional artists that adorn the wall, are a golden touch of the decoration.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios no incluyen el IVA ni el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices don’t include IVA and 10% for service is charged. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCarnes / Steaks

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenasLunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a sábados de 12 m a 1 am.Domingos de 12 m a 6 pm.

Monday thru Saturday from 12 m. to 1 am.Sunday from 12 m. to 6 pm.

Dirección / AddressAvenida 3F con calle 79

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.1615 / 792.5977

RIF. J-30725716-4

55

Page 56: Tendencia Menú

PUERTO MADEROPunta trasera / Angus Steak

TENDENCIA MENÚ

Page 57: Tendencia Menú

Muestra del menú / Menu sample

Puerto Madero Grill es el paraíso para los amantes de las carnes rojas. Aunque su especialidad esla punta trasera, el resto de la carta también se luce con otros cortes tiernos y jugosos traídos desdetierras argentinas. Puerto Madero no sólo se limita a las carnes, la variedad del menú quedademostrada con creaciones y platos de la cocina mediterránea e internacional. El ambiente es mejorimposible. Música en vivo entretiene los fines de semana y un piano bar encanta todos los días. Elsobrio resturante cuenta además con una cómoda barra con pantalla gigante para disfrute deeventos deportivos.

Puerto Madero Grill is a paradise for red meat lovers. Although it’s specialty is the“PuntaTrasera/Top Sirloin Cap Steak”, the rest of the menu stands out with other juicy cutsbrought from Argentinian terrain. Puerto Madero doesn’t limit itself to beef. The variety of it’s menuis demonstrated with creations and dishes of the Mediterranean and International cuisine. Theatmosphere is as good as it gets. Live music entertains on weekends, and a Piano Bar enchantsevery day. The simple but elegant restaurant includes a comfortable bar with a giant flat screenTV to enjoy sporting events.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA y el 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% for service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyCarnes / Steaks

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas Lunch and Dinner

Vestimenta / Attire Casual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursLunes a sábados de 12 m. a 1 am. Domingos de 12 m. a 6 pm. Monday thru Saturday from 12 m. to 1 am.

Sunday from 12 m. to 6 pm.

Dirección / AddressCalle 76 entre avenidas 3Y y 3H

Reservaciones / Reservations+58 (261) 792.7283 / 793.9172

RIF. J-31385734-3

Entradas / Appetizers

Capresa Puerto Madero: Rodajas de queso mozzarella,tomates, jamón serrano, berenjenasagrilladas y berros naturalesSliced Mozzarella Cheese,Tomatoes, Prosciutto, grilledEggplant, and fresh WatercressBs. 18.000 / BsF. 18

Escargot BorgoñaBorgoña EscargotBs. 36.000 / BsF. 36

Sopa de mariscosSeafood soupBs. 16.000 / BsF. 16

Principales / Main course

Punta traseraMínimo para dos personasTop Sirloin cap Steak(Minimum order for two) Bs. 89.900 / BsF. 89,90

T-Bone SteakT-Bone SteakBs. 89.900 / BsF. 89,90

Steak pimientaPepper SteakBs. 46.000 / BsF. 46

Churrasco de solomoBeef SteakBs. 43.500 / BsF. 43,50

Postres / Desserts

Torta de NutellaNutella cakeBs. 15.500 / BsF. 15,50

Pie de parchitaPassion Fruit pieBs. 15.500 / BsF. 15,50

Cheesecake de guayabaGuava CheesecakeBs. 15.500 / BsF. 15,50

CarajilloCarajilloBs. 15.000 / BsF. 15

TENDENCIA MENÚ 57

Page 58: Tendencia Menú

TENDENCIA EDICIÓN ESPECIAL Modelo: Jessica Barboza.

TONY ROMA�SCostillas St. Louis / St. Louis Style Ribs

TENDENCIA MENÚ

Page 59: Tendencia Menú

Muestra del menú / Menu sample

Tony Roma’s ha sido por ocho años el lugar ideal para disfrutar de un almuerzo en familia o una cenacon amigos a la salida del trabajo, aprovechando las diversas promociones para consentir a los clientesentre semana. Suculentos platos a la parrilla se sirven en un agradable ambiente. La franquicia deEstados Unidos se luce con exquisitas costillas bañadas en salsa BBQ, además de ofrecer carnes,pescados, fajitas y hamburguesas al grill, tradicionales de la comida tex-mex. Para las entradas y lospostres hay que reservar apetito y la lista de cocteles no se queda atrás. Las Frozen Romaritas son laespecialidad de la barra, dispuesta con pantallas para felicidad de los fanáticos del deporte.

Tony Roma's has been for eight years the ideal place to enjoy a family lunch or dinner with friendsat the end of a workday, taking the occasion to please our customers during the week. Succulentgrilled dishes are served in a pleasant and comfortable environment. The US based franchise,stands out by its exquisite ribs covered in a BBQ sauce, aside from offering steaks, fish, fajitas, andgrilled hamburgers, which are traditional of Tex-Mex cuisine. Appetizers and desserts are ítems youneed to save an room for, and their cocktail list doesn’t fall behind. The Frozen Romaritas are thebar’s specialty, which is arranged with flat screen TV’s for the pleasure of the sport’s fan.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen IVA y 10% de servicio. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and 10% of service. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyComida tex-mex a la parrillaGrilled Tex-Mex Cuisine

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingAlmuerzos y cenas Lunch and Dinner

Vestimenta / AttireCasual / Casual

Barra / BarSí / Yes

Horarios / HoursDe domingos a jueves 12 m. a 11 pm. Viernes a sábados de 12 m. a 12 pm.

Sunday thru Thursday from 12 m. to 11 pm.Friday thru Saturday 12 m. to 12 pm.

Dirección / AddressCalle 78 con avenida 3G Sector Plaza La República

Reservaciones / Reservations+58 (261) 793.0496 / 793.0295

www.tonyromas.com.ve

RIF. J-30836577-7

Entradas / Appetizers

Onion Loaf: Crujientes aros de cebolla acompañados con salsaBBQ / Crunchy Onion Rings withBBQ. sauce Bs. 31.700 / BsF. 31,70

Baked Potato Soup: Sopa depapas cubierta con queso cheddar,tocineta y cebollinesPotato soup covered with CheddarCheese, Bacon, and Chives Bs. 20.900 / BsF. 20,90

Combo de aperitivos Red Hot Buffalo Wings, FriedMozarella Sticks and Potato SkinsBs. 49.900 / BsF. 49,90

Principales / Main course

BBQ and Roma Onion Burger:Hamburguesa de carne servida concebollas fritas, salsa Original yqueso cheddar / Beef hamburger,served with Onion Rings, Originalsauce and Cheddar CheeseBs. 39.500 / BsF. 39,50

T-Bone: 16 onzas de este famosocorte de carne / 16 oz of thefamous T-Bone beef steakBs. 44.500 / BsF. 44,50

St. Louis Style Ribs: Costillasbañadas en la salsa BBQ de supreferencia / Ribs covered withyour sauce of choiceBs. 72.500 / BsF. 72,50

Postres / Desserts

Skillet Brownie Sunday:Brownie caliente con helado devainilla, sirop de chocolate, crema chantilly y galletas Oreo,servido en cacerola Warm Brownie with Vanilla icecream, Chocolate Syrop, WhippedCream and Oreo cookies, servedin a bowlBs. 28.500 / BsF. 28,50

Apple Crisp: Manzanas horneadascon helado de vainilla y sirop decaramelo Baked Apples with Vainilla IceCream and Chocolate syrupBs. 27.900 / BsF. 27,90

TENDENCIA MENÚ 59

Page 60: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

SUCCOJugo de kiwi y de fresa / Kiwi and Strawberry Juice

Page 61: Tendencia Menú

TENDENCIA MENÚ

Desayunos y meriendasBreakfast and Lunch

Roll hawaiano relleno de piña,tocineta, jamón ahumado y quesoHawaiian Pastry Roll filled withPinneapple, Bacon, Smoked Ham,and CheeseBs. 68.200 / BsF. 68,20

Sándwich de pan blanco o integralcon jamón de pavo y quesoTurkey and Cheese Sandwich, withWhite or Wheat Bread. Bs. 11.000 / BsF. 11

Rolls de jamón de pavo y queso Turkey and Cheese pastry ollsBs. 7.000 / BsF. 7

quiche de vegetalesVegetable quicheBs. 5.000 / BsF. 5

Focaccia de pavo y queso Turkey and Cheese focacciaBs. 10.000 / BsF. 10

Jugos naturalesNatural juices

Jugo de kiwi / Kiwi juiceBs. 7.000 / BsF. 7

Jugo de naranja, remolacha y zanahoria / Orange, Beet, and Carrot juiceBs. 5.000 / BsF. 5

Jugo de mango y piña Mango and Pineapple juiceBs. 6.000 / BsF. 6

Frappé de parchita Passion Fruit frappéBs. 6.000 / BsF. 6

Postres / Desserts

Torta de zanahoria / Carrot cakeBs. 6.000 / BsF. 6

Torta de manzana y nuez Apple and Nut cakeBs. 6.000 / BsF. 6

Rollos de canela con NutellaNutella Cinnamon Rolls Bs. 7.000 / BsF. 7

Cheesecake de fresa Strawberry Cheesecake Bs. 10.000 / BsF. 10

Merengada Oreo / Oreo milkshakeBs. 12.000 / BsF. 12

Mokaccino / MokaccinoBs. 2.000 / BsF. 2

Muestra del menú / Menu sample

Despreocúpese por las calorías, en Succo cuidan su dieta. Aquí la comida no sólo es rápida, sinotambién sana. Una variedad de jugos y versiones ligeras de dulces, tortas y ensaladas frescascomplacen a quienes cuidan su figura. Succo es el lugar ideal para comenzar bien el día con uncompleto desayuno o para disfrutar de una merienda casera hecha por sus dueños. El local de dospisos también ofrece servicio de catering para eventos. Sus dueños planean expandirse así que muypronto Succo tendrá una sucursal en la estación de servicio Full de Todo en la calle 72.

Don’t worry about the calories, Succo takes care of your diet. The food here isn’t only fast, it’s alsohealthy. A variety of juices and fresh pastry satisfies those who take care of their figure. Succo isthe ideal place to begin the day with a full breakfast, or to enjoy a homemade snack created by itsowners. The local of two floors also offer catering service for private events. They are planning toopen a branch in the Full de Todo convinience store at 72nd St.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios.All prices are in Bs. and Bs. fuerte. Prices include IVA and are subject to change.

Especialidad / SpecialtyJugos naturales y comida integral rápida

Natural juices and light fast food

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingDesayunos, almuerzos, meriendas y cenasBreakfast, Lunch, Snacks and Dinner

Vestimenta / AttireInformal / Informal

Barra / BarNo / No

Horarios / HoursLunes a viernes de 6:30 am. a 8 pm.

Sábados de 8 am. a 7 pm. Domingos de 8 am. a 1 pm.

Monday thru Friday from 6:30 am. to 8 pm.Saturday from 8 am. to 7 pm. Sunday from 8 am. to 1 pm.

Dirección / AddressCalle 72 con avenida 10 Residencias Claret.

Torre I. Local 5. Frente a Ok 101 FM

Teléfonos / Phone numbers+58 (261) 798.6474

[email protected]

RIF. J-31582844-8

61

Page 62: Tendencia Menú

JEFFREY'SBoston Dream / Boston Dream

TENDENCIA MENÚ

Page 63: Tendencia Menú

Muestra del menú / Menu sample

En Jeffrey’s el postre es el plato principal. A través de un menú disponible a cualquier hora del día, ellocal ya tiene trece años endulzando el paladar de los marabinos. Lo que comenzó como una pequeñapastelería en la calle 72 es hoy una reconocida marca de postres con dos sucursales, una en la zonagourmet de la Plaza La República y otra en el Sambil. Su amplio menú de más de treinta postres estáinspirado en la repostería francesa y americana, con una que otra incursión criolla y con varias opcioneslight. Jeffrey’s no se reserva nada. Todos los días su cocina está ingeniando exquisitos desayunos depanquecas y crêpes. Lo que se encuentra en sus mostradores está fresco y recién salido del horno.

At Jeffrey's, dessert’s are the main course. Offering a menu that is available any time of day, this businesshas already been around for 13 years, sweetening the palate of “marabinos”. What started as a smallpastry shop on 72nd St., today is a recognized icon of desserts in the city, with two other locations. Onein the gourmet section of Plaza La Republica, and the other in Sambil. It’s ample menu of over 30desserts, is inspired by American and French pastry making, with an occasional local incursion, andseveral light options. Jeffrey's does not hold back on anything. Every day it’s kitchen is working onexquisite pancake and crepes breakfasts. What is in it’s displays is fresh and right out of the oven.

Todos los precios están en bolívares y bolívares fuerte. No se cobra el 10% de servicio. Los precios incluyen el IVA. Los precios del menú están sujetos a cambios. All prices are in Bs. and Bs. fuerte. 10% service is not charged. Prices include IVA. Prices are subject to change.

Especialidad / SpecialtyPostres de la pastelería francesa y americanaFrench and American Desserts and Pastries

Comedor / DiningInterior / Indoor

Servicio / ServingDesayunos, almuerzos, meriendas y cenasBreakfast, Lunch, Snacks and Dinner

Vestimenta / AttireInformal / Informal

Barra / BarNo / No

Horarios / HoursPlaza La República y 72: de lunes a sábados de 7 am. a 9 pm. Domingos de 7 am. a 2 pm.Sambil: de lunes a sábados de 10 am. a 9 pm.

y domingos de 12 m. a 8 pm. Plaza de la República y 72: Monday thru

Saturday from 7 am. to 9 pm. Sunday from 7 am. to 2 pm.

Sambil: Monday thru Saturday from 10 am. to 9 pm. Sunday from 12 m. to 8 pm.

Direcciones / AddressesCentro Sambil Maracaibo. Nivel Feria

Dr. Portillo con 78. Sector Plaza La República Calle 72 con Av. 3Y San Martín

Pedidos / Orders+58 (261) 791.0496 / 793.0608 / 740.0030

[email protected]

RIF. J-30735423-2

Desayunos / Breakfast

Panquecas con siropPancakes with syrupBs. 9.000 / BsF. 9

Hojaldre de pavo y quesoTurkey and Cheese puff pastryBs. 8.000 / BsF. 8

Quiche de jamón y queso Ham and Cheese quicheBs. 7.000 / BsF. 7

Croissant con queso crema y guayaba Guava and Cream Cheese croissantBs. 7.000 / BsF. 7

Foccacia / FoccaciaBs. 11.000 / BsF. 11

Almuerzos / Lunch

Ensalada de salmón Salmon saladBs. 20.000 / BsF. 20

Ensalada de atún / Tuna saladBs. 16.000 / BsF. 16

Sándwich de pollo y queso Chicken and cheese sandwichBs. 18.000 / BsF. 18

Crêpes con pavo y quesoTurkey and cheese crêpesBs. 14.000 / BsF. 14

Crêpes con queso crema y salmónSalmon and Cream Cheese crêpesBs. 18.000 / BsF. 18

Postres / Desserts

Crêpes con Nutella y fresas frescas / Nutella and freshstrawberries crêpesBs. 13.000 / BsF. 13

Key lime pieKey lime pieBs. 60.000 / BsF. 60 Porción Bs. 9.000 / BsF. 9

Torta de Oreo pequeña Small Oreo cakeBs. 35.000 / BsF. 35

Cheesecake con fresas Strawberries CheesecakeBs. 70.000 / BsF. 70 Porción Bs. 9.000 / BsF. 9

TENDENCIA MENÚ 63

Page 64: Tendencia Menú
Page 65: Tendencia Menú
Page 66: Tendencia Menú
Page 67: Tendencia Menú
Page 68: Tendencia Menú