Tèo e lo manjaire de letras -...
Transcript of Tèo e lo manjaire de letras -...
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 1 -
Tèo e lo manjaire de letras
© 2008, Maurizio De Bellis e Grandir pel tèxt e las illustracions.
© 2008, CRDP de l’acadèmia de Montpelhièr. Adaptacion : Gèli Arbousset e Clara Torreilles.
Un album en occitan publicat amb l’ajuda de la Region Lengadòc-Rosselhon.
Dralhas pedagogicas e registrament del tèxt de l’album sul sit del CRDP de l’acadèmia de Montpelhièr
www.crdp-montpellier.fr/languesregionales
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 2 -
Analyse littéraire
Avant propos
L’album : un cabús dins la lenga e la literatura
Notre démarche1 postule qu'il est possible et nécessaire d'apprendre à comprendre et qu'on ne peut apprendre et
comprendre que sur des textes qui posent des problèmes de compréhension ou d'interprétation. Elle met donc au
centre la difficulté avec pour seul objectif d'apprendre à la surmonter.
Une difficulté graduée qui permettra, nous le souhaitons, un authentique espace de parole où chacun pourra
apporter son point de vue sans jugement prématuré...
Au-delà de cette difficulté, nous espérons un maître qui aide les enfants à dire ce qu'ils comprennent, ce qui les
touche, ce qui les rebute ; le moment de lecture littéraire sera aussi un vrai moment de langue 2.
L'interprétation ? Loin d'être une étape postérieure à la compréhension, précède la compréhension (plus
exactement une compréhension possible) pour la faire advenir. En toute logique, si l’on veut apprendre |
comprendre, on ne peut faire autrement qu'apprendre à interpréter dès l'entrée en lecture.
Le dispositif de présentation et de questionnement des textes est fertile quand il a pour but d’inciter à lire, de
favoriser l'interaction du texte et du lecteur (c'est à dire permet à l'élève de rencontrer le texte et de le
problématiser lui-même) et, bien entendu, l'interaction des élèves autour du texte. Nous rajoutons que ce dispositif
de présentation et de questionnement des textes, de lecture littéraire sera aussi, d’abord !, au service de
l’apprentissage de la langue occitane.
Vous trouverez quelques pistes pour l’utilisation des albums en occitan dans l’ouvrage « Enseigner l’occitan au
cycle 3 », dir. Claire Torreilles, paru au C.R.D.P. dans la coll. Outils pour les cycles, en 2005, nous n’y revenons pas ici.
Les fiches que nous vous proposons (analyse littéraire et activités pour travailler la phonologie) ne se veulent pas
définitives. Elles évolueront en fonction de vos remarques, vos encouragements, vos critiques.
Vous pouvez télécharger (gratuitement pour un usage en classe libre de droits) sur le site du C.R.D.P. du
Languedoc-Roussillon2 les fichiers son du texte des albums3.
Pour l’auditeur (le lecteur), il ne s’agit pas seulement d’écouter, ni même d’expliquer, de justifier ou de réfuter, mais d’abord
et surtout de reconnaître ; de s’ouvrir pleinement à ce pouvoir du récit, d’éveiller les affects, de susciter la force quasi
hypnotique des images.
Mireille CIFALI, Alain ANDRE, Ecrire l’expérience, puf, 2007, p. 237.
1 Vos prepausam una grasilha d’analisi de l’album. Es pas definitiva e podr| cambiar amb vòstras remarcas.
Los nòstres objectius son dels simples : mutualizacion de las experiéncias e la professionalizacion de las practicas< cabús dins la lenga (per
l’oral e l’escrich, las illustracions e lo tèxt) e apròchi de la literatura en occitan.
L’obratge de C. Tauveron, « Littérature | l’école. Pourquoi et comment conduire cet apprentissage spécifique de la Grande Section au Cours
Moyen », Hatier, 2002, serà lo primièr títol de nòstra bibliografia.
2 L’engagement du C.R.D.P. du Languedoc-Roussillon et des fabuleuses maisons d’édition Grandir et Lirabelle est à saluer. Cette envie de
travailler ensemble est vraiment une bonne nouvelle pour tous ceux qui sont attachés à la transmission de la langue occitane. Los supòrts que
vos prepausam son, a nòstre vejaire, d’una qualitat excellenta : Mirelha Combe e Romieg Salamon l’avi{n ja remarcats los tèxtes coma
l’inventivitat plastica dels albums de l’ostal d’edicions Grandir que son eles que faguèron paréisser amb l’Aeloc lo títol « Leà, Leò e zac », en
2000.
Ces albums n’existeraient pas non plus sans l’aide irremplaçable de la Région Languedoc-Roussillon dès le début de l’aventure.
3 Un dernier petit conseil pour ceux qui vont utiliser ces albums : nous croyons c’est au maître de dire / lire le texte de l’album | sa classe.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 3 -
I. La presentacion
1. lo títol : Tèo e lo manjaire de letras 5. lo format : 20 x 20 cm
2. l’autor : Maurizio De Bellis e Grandir pel tèxt. 6. la data de parucion : primièr trimèstre de 2008 per
las tres versions (en occitan, en catalan e en francés).
3. l’illustrator : Maurizio De Bellis e Grandir per las
illustracions.
7. la colleccion : Langues en pratiques, Docs
authentiques
4. l’ostal d’edicion : © Edicions Grandir
http://www.editionsgrandir.fr/
© 2008, CRDP de l’Acadèmia de Montpelhièr per
l’edicion en occitan.
Un album publicat amb l’ajuda de la Region
Lengadòc-Rosselhon.
Seguit editiorial Marie-Christine Audouy, C.R.D.P. de
l’Acadèmia de Montpelhièr.
8. l’adaptacion : Clara Torreilles e Gèli Arbousset, en
2008.
Dralhas pedagogicas concebudas per Gèli Arbousset,
IUFM de Montpelhièr, junh de 2008.
II. Lo resumit de l’album
Quand lo temps se mascara, que los problèmas venon tròp importants lo mond sabon totes, e sénher Socitós bèl
primièr, qual podrà reglar l’afar : es Tèo !
Çò segur es que sa novèla mission sembla de las malaisidas.
Lo coneissètz vosautres lo camin de la comba de las letras ? Que fariatz tombèsse en pana vòstra fusada ? Cossí
reagiriatz en f|cia d’un tarnag|s que vos rosega l’alfabet ?
S’irrita pas lo nòstre eròi e met tota sa sciéncia per ajudar lo paure Garrafon<
Quina istòria< ne podriam far un libre !
III. Literatura
1. los mots-claus
Sciéncia ficcion L’Istòria d’un pòble Aprene a legir
L’avenidor, lo futur Los remembres, los racontes L’alfabet, las letras, las sillabas<
Una vila giganta Transmetre l’Istòria de las
generacions passadas
Un libre, un escrivan
Una fusada Una librariá, una lectura
publica<
Un super eròi protector
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 4 -
2. l’atge ? cicle 2, classas bilingüas. A1.
3. lo genre ? un album del tèxt narratiu.
4. la bastison del raconte
L’esquèma narratiu es classic :
La situacion iniciala = Tèo sortís de l’ostal content content. Fisançós.
L’element perturbaire = Sénher Socitós li dona una mission urgenta.
La dinamica de las accions = Tèo se met en tèsta de trobar la comba de las letras, rescontra un Garrafon plan
contrariat e li règla los sieus problèmas< totes.
L’element estabilisator = Tèo tòrna a sa vida al servici del mond.
La situacion finala = l'anóncia d’un rescontre amb un escrivan, amb Garrafon. Tèo li far| la suspresa. L’anar|
escotar per conéisser l’istòria del pòble dels Garrafons !
5. los luòcs
Lo luòc de la situacion iniciala (una vila giganta), e de la situacion finala (en vila, davant la librariá).
La geografia = dins los fonses marins, sul teulat del mond, dins la comba de las letras< dins la bauma a Garrafon.
6. la mesa en imatges e las interactions amb lo tèxt
L’imatge, e las relacions al tèxt son nombrosas, es al servici de la bastison del sens.
Lo tèxt e l’imatge dison la meteissa causa, son redondants : per dire l’espaci, la geografia (dins los fonses marins,
las montanhas ennevadas, la fusada que coneis una pana terribla<) l’illustracion acompanha lo tèxt.
Lo tèxt e l’imatge pòrta d’elements que se complètan, son complementaris :
Lo segond personatge Garrafon< son nom li ven de sa forma.
Dins la veirina, un libre, una aficha, l’anóncia d’una lectura publica en preséncia de l’autor. « Amb l’autor ?, amb
Garrafon ? » se congosta Tèo, content de li faire pinchon ! Tèo lo retrobam davant la librariá mas lo tèxt es mai explicit
(e pedagogicament plan suggestiu !)
7. far de literatura es<?
Far de literatura es tanben cabussar dins l’univèrs d’un autor, o un autor-illustrator, devorar sos libres, lo
rescontrar, l’interrogar sus sa creacion, son percors, veire sos originals.
Far de literatura es memorizar qualques unes de sos tèxtes per los interpretar.
Far de literatura es encara teatralizar un tèxt.
Sens doblidar que la classa deurà crear una aficha per anónciar als parents aquesta representacion.
Dire, legir, escriure en occitan en s’apiejant sus un album de literatura de joinessa.
8. far de literatura es<?
Darrièra pagina de l’album : Tèo compren que Garrafon a recampat totes los racontes de son mond dins un libre preciós.
Ara, las gents pòdon saber l’Istòria del polit pòble dels Garrafons.
Aprene a legir a pas res a veire amb la tecnica< l’importança de la transmission de la lenga, de la cultura dels
Garrafons nos canta quicòm. La literatura pòt ajudar los escolans (emai foguèsson joves) a comprene la dimension
culturala de la lectura<
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 5 -
9. la transversalitat dels aprendissatges
- Phonologie / Fonologia4 : c’est la piste que nous allons exploiter pour l’accompagnement pédagogique de
l’album Tèo e lo manjaire de letras.
- Arts visuels / Arts Visualas : la p. 28, l’episòdi de la bauma, suggerís un fum de dralhas. Una bauma escura. Las
parets son cubèrtas, totas, de dessenhs< de mots e de frasas.
Evoquer les peintures de Lascaux http://www.culture.gouv.fr/culture/arcnat/lascaux/fr/ ;
de la grotte Cosquer http://www.culture.gouv.fr/fr/archeosm/fr/fr-medit-prehist.htm ;
de la grotte Chauvet http://www.culture.gouv.fr/culture/arcnat/chauvet/fr/ ;
Visiter la grotte de Tautavel http://www.tautavel.com/ ;
Faire peindre comme au temps de la Préhistoire.
Notaretz dins los programas de l’escòla prim|ria la plaça novèla de fachas a las arts : Pratiques artistiques et
histoire des arts.
- Tice : utiliser l’outil informatique pour découvrir un site.
- Apprendre à lire en LV2 ? / Aprene a legir en occitan5 ? doas legas per aprene ! cossí far ?
IV. Prene lenga amb la lenga e la cultura occitanas
1. quelles doivent-être les activités langagières des élèves – que ne dison los tèxtes oficials, los Programas del
primari6 ?
Rentrée 2008< de nouveaux programmes pour le primaire7 : « Pour la progression, il convient de se reporter aux
programmes spécifiques à chaque langue vivante étrangère ou régionale. »
L’enseignement des LV reste dans la logique des programmes précédents c'est-à-dire dans la transposition du
CECRL. Les programmes de LVR (et de LVE) restent ceux de 2007 (voir site du rectorat de Montpellier ou B.O.
hors série n°5 du 12.05.2007) ; seules changent les quelques lignes d’introduction.
2. las particularitats del tèxt
Los personatges an de caracteristicas :
- Sénher socitós se fa de làgui !
- Garrafon< es plan redond !
3. los elements de lenga8
lo lexic de l’albom ; lo tèma< las foncions lengatgièras las expressions idiomaticas
L’album parla de l’aprendissatge de
le lectura : un afar de tecnica ? que
vòl dire legir ?
L’album parla subretot del perqué
aprene a legir ? per transmetre
l’istòria d’un pòble, per saber
l’istòria de son pòble.
Donarem pas, per l’ora, de
sequéncia d’ensenhament de la
lenga. La prioritat es donada a
l’aprendissatge fonologic. (veire
proposicion d’activitats)
p. 4. A punta d’alba
p. 4. L’augmentatiu : grandarassa
p. 8. Per malastre / per astre
p. 8. e p. 10. Cèrca que cercaràs
p. 12. Donar d’aire a<
p. 14. Marcamal se passeja !
p. 20. A la chut chut
p. 20. Un personatge curiós curiós
4 Mémoire de PE2LR 2007-2008 Fabienne Bonal, « Perqué e cossí desvolopar la consciéncia fonologica en Bèla Seccion e Cors Preparatòri en
seccion bilingüa ? » 5 Mémoire de PE2LR 2007-2008 Delphine Delmas, « Aprendissatge de la lectura en seccion bilingüa francés-occitan a paritat orària : es que cal
tornar aprene a legir per saber legir en LV2 ? » (utilizacion del metòde de Gerard Chauveau : Mika e proposicion de sequéncia de lectura per
l’album Tèo e lo manjaire de letras. 6 Programmes de l'école primaire, cycle des approfondissements, B.O. hors série n°5 du 12.05.2007, p. 124-125. 7 Projet de programmes 2008 après la consultation :
http://media.education.gouv.fr/file/nouveau_programme_du_primaire/74/6/programmes_primaire_pour_avis_CSE_26746.pdf 8 Programmes de l'école primaire, cycle des approfondissements, B.O. hors série n°5 du 12.05.2007.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 6 -
Dralhas pedagogicas Trobaretz çai-sota los exercicis que son estats enregistrats dins lo CD acompanhant l’album mas trobaretz
d’exercicis complementaris tanben que lo son èran mens important. Avèm decidit per aquest album de nos
concentrar sus las letras e los nombres. En Bèla seccion de mairala, o en CP bilingüe, del temps que los escolans son
a mand de descubrir lo principi alfabetic cresèm a l’urgéncia de prepausar d’activitats fonologicas en LV2 tanben.
Programas dintrada 2008 per la Bèla Seccion pel francés
A la fin de l’école maternelle l’enfant est capable de :
- différencier les sons ;
- distinguer les syllabes d’un mot prononcé, reconnaître une même syllabe dans plusieurs énoncés ;
- faire correspondre les mots d’un énoncé court | l’oral et | l’écrit ;
- reconnaître et écrire la plupart des lettres de l’alphabet ;
- mettre en relation des sons et des lettres.
- copier en écriture cursive, sous la conduite de l’enseignant, de petits mots simples dont les
correspondances en lettres et sons ont été étudiées ;
- écrire en écriture cursive son prénom.
I. Enregistrament del tèxt complet CD audio piste n°1
II. Lo tèxt de l’album una pagina puèi l’autra CD audio piste n°2
III. Conéisser l’alfabet : los grafèmas e lo nom de las letras CD audio piste n°3
Las letras La prononciacion occitana
a a
b be
c ce
d de
e e
f èfa
g ge
h acha
i i
j ji
(k) ca
l èla
m èma
n èna
o o [u]
p pe
q cu
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 7 -
r èrra
s èssa
t te
u u [ü]
v ve
(w) ve dobla
x ixa
(y) i grèga
z izèda
IV. A coma Anaís ! Cadun sa letra. Reperar l’iniciala de son pichòt nom9. CD audio piste n°4
V. A coma amor, batèl e tarnagàs ! Reperar las letras a diferentas plaças dins los mots usuals. (non enregistrat)
9 LIEUTARD Hervé, Prenoms occitans d'Auvergne, Dauphine, Gascogne, Guyenne, Languedoc, Limousin, Provence, 1996.
a coma Anaís
b coma Batiston
c coma Camilha
d coma Danís
e coma Emilia
f coma Felip
g coma Guilhèm
h coma /
i coma Inès
j coma Jeròni
(k) coma Kevin
l coma Lilí
m coma Manon
n coma Noemia
o coma Olivièr
p coma Pèire
q coma Quintin
r coma Ròsa
s coma Simon
t coma Tèo
u coma Ugolen
v coma Victòr
(w) coma /
x coma Xavièr
(y) coma /
z coma Zoè
a coma amor batèl tarnagàs
b coma balon arbre balalin balalan
c coma camba escalièr bicicleta
d coma det polideta dindoleta
e coma escòla polidet elefant
f coma faire girafa fotografia
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 8 -
VI. Bastir la consciéncia sillabica per d’activitats especificas
Mon idèa : La consciéncia fonologica (coma la compreneson del principi alfabetic) es un dels elements que
permeton a l’escolan d’aquesir las competéncias necessàrias per venir legeire.
L’aprendissatge de la fonologia se fa pas naturalament mas passa per d’activitats especificas concebudas pel
regent. D’activitats<
- regularas (totes los jorns – ritualizar l’exercici)
- sistematicas (cada còp que se practican d’activitats en LV o a un autre moment)
- especificas (de manipulacion del lengatge ; son d’activitats qu’an pas res a veire amb la bastison del sens
d’una istòria)
- contextualizadas o non (aicí prepausam d’activitats en s’apiejant sus l’album Tèo e lo manjaire de letras mas
serà pas totjorn lo cas)
La dimension ludica serà pas absenta. Los enfants son sovent contents contents de repetar, de jogar amb las
sonoritats de la lenga emai la comprenguèsson pas d’a fons.
Caldriá expleitar mai lo ligam fonologia e educacion musicala< lo ritme, la prosodia. (de cavar mai)
Per respondre als collègas que seri{n pas d’acòrdi amb una utilizacion de l’album per aquestes exercicis de
sistematizacion< o disi clarament ! serai de lor vejaire tanben !
Las activitats de compreneson dels tèxtes literaris se devon pas confondre amb las activitats descontextualizadas de
fonologia. La prioritat deu èsser donada, amb un album, a la bastison de las interpretacions del tèxt, a la
mutualizacion de las comprenesons possiblas<
Mas coma marchar demanda de s’apiejar sus sas doas cambas, legir demanda de competéncias complementàrias :
legir es comprene los senses d’un tèxt ; es far foncionar la mecanica tanben.
Las dralhas pel CD que vos prepausam seràn al servici de la segonda competéncia.
g coma girafa cagaraula garganta
h coma / chocolat chauchar
i coma irange estiu impossible
j coma jornal ajudar /
(k) coma kilò / /
l coma libre ostal /
m coma montanha embraçar mamà
n coma nívol pruna enfanton
o coma ostal parpalhon poleton
p coma pastisson copar parpèla
q coma quadre quina ! /
r coma rasim mirgueta guitarra
s coma solelh tèsta salcissa
t coma tap poleta tartuga
u coma utilizacion luna /
v coma vacanças avion /
(w) coma / / /
x coma xelofòn / /
(y) coma / / /
z coma zèbre utilizacion cantatz
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 9 -
Quinas activitats fonologicas ?
Abans de dintrar dins los exercicis del CD< prengam lo temps d’espepissar las activitats fonologicas prepausadas
(e per d’unas experimentadas) per Fabienne BONAL dins son memòri de PE2LR en 2007-2008. Aquestas activitats,
son en partida, una adaptacion de l’excellent trabalh menat per Micheline CELLIER10 dins l’encastre de la BSD
banca de sequéncias didacticas CRDP-IUFM de Montpelhièr.
LO MOT : Se podrà començar amb d’enfants joves d’activitats a l’entorn del mot.
Segmentar en mots
Prene consciéncia del mot : lo mot dins la frasa. Comptar lo nombre de mots presents dins una frasa. (idèa
de manipulacion d’objèctes per comprene melhor) Utilizar lo codatge dels mots< puèi l’associar al
codatge de las sillabas.
Prene consciéncia del mot : Identificar un mot. Lo regent legís una tièra de mots. Un se repèta. A la
segonda lectura los escolans devon dire (e pronónciar) lo mot repetat. Un camp lexical precís : pastenaga -
caulet - api - caulet - rabe - patana - caulet - fèvas - pòrre – caulet.
Prene consciéncia del mot : reperar l’intrús dins una tièra de 4 mots. Gropats per tèmas. diluns - dimars -
dire - dijòus.
Aprene a copar un enonciat en mot, a localizar los mots dins l’enonciat, a fusionar los mots per bastir un
enonciat que faga sens. (etiquetas-mots).
Substituïr de mots dins una frasa.
Perlongar una frasa : aprene a bastir una frasa encadenada « Ai un gos negre » « ai un gos negre e pelut»
Cf : Roméo le chien11.
10 Micheline Cellier, IUFM de Nîmes.Didaxis, IUFM / Montpellier III. Membre associé du groupe INRP Recherche sur le lexique - http://www.crdp-
montpellier.fr/bsd/ - http://www.ac-montpellier.fr/ia30/actualites/actuas_2006/documents/journee_lecture/cellier.swf 11Carole Chaix, Roméo le chien, éditions Frimousse. http://www.editionfrimousse.fr
Reperar un mot intrús dins una tièra
Dispositiu e temps Material utilizat Objectius e
competéncias
desvolopadas
Debanament e
consigna
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas
Los escolans son en
mièg grop o en
pichòt grop.
Durada : 5 / 10
minutas.
Tièras de 4 mots
gropats per tèmas.
Lo nombre de mots
aumenta a flor e a
mesura.
Comprene, reagir e
parlar en
interaccion orala :
→Escotar.
→ Dire : èsser
capable de comparar
los mots, los
categorizar.
Trabalh de
prononciacion.
« Vos vau legir 4 mots,
vos cal trobar l’intrús,
es a dire lo mot que va
pas amb los 3
autres. Levatz lo det
per parlar. »
Exemple :
•diluns/dimars/dire
/dijòus.
•fraga/poma/camba
/pera.
→ Escota activa per
trobar a cada còp lo
tèma causit e cercar
l’intrús.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 10 -
Jogar al mot defendut : Far un gèst per utilizar pas lo mot defendut.
Transformar los mots
Aprene a transformar de mots en levant (en suprimir) una sillaba.
Aprene a transformar de mots en apondent una sillaba.
Inversar (desplaçar) las sillabas dins un mot.
Doblar una sillaba dins un mot.
Apondre una sillaba a la debuta d’un mot es una operacion mai complicada, cal ja mestrejar lo doblament
de la darrièra sillaba.
Fusionar dos mots per ne far un. Cf. Chacodile12.
12 Syllabozoo, André Ouzoulias, Ed. Retz.
Doblar una sillaba dins un mot
Dispositiu e temps Material utilizat Objectius e
competéncias
desvolopadas
Debanament e
consigna
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas
Mièg grop o pichòt
grop.
Durada : 5 minutas.
Cartetas ja utilizadas,
mots coneguts e
utilizats dins
l’encastre de la classa
o trabalhat dins un
album (per
exemple).
Comprene, reagir e
parlar en interaccion
orala :
→ Dire :
descompausar un
mot en sillabas.
→ Escotar :
reconneisser la
darrièra sillaba e la
tornar dire.
« Vos vau mostrar de
cartetas que
conneissètz. Vos cal
dire lo nom e repetir la
darrièra sillaba. »
Balhar un exemple :
carteta « bofiga » →
« bofigaga ».
→ se remembrar lo
nom de la carteta.
→ tornar dire la
darrièra sillaba
(benlèu amb una
pausa entre las 2
sillabas de repetir).
Fusionar dos mots per ne far un
Dispositiu e temps Material utilizat Objectius e
competéncias
desvolopadas
Debanament e
consigna
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas
Talhièr en pichòt
grop.
Durada : 20 minutas.
Cartetas d’animals
amb etiquetas dels
noms.
Cisèlhs per retalhar
los noms e ne fargar
d’autres.
Comprene, reagir e
parlar en interaccion
orala :
→ Dire :
descompausar un
mot en sillabas a
l’oral e a l’escrich.
Utilizar de sillabas
per far de noms
d’animals.
a- Retalhar las
cartetas (image e
mot) segon las
sillabas.
Exemple : Ca/bra
la/pin
b- Bastir de noms
novèls en associant
los tròces.
Ex : capin o labra !
→ descomposicion e
recomposicion amb
dos mots en meteis
temps.
O far sonque amb los
mots e inventar
l’animal en arts
visualas
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 11 -
LA SILLABA : Lo regent podrà puèi prepausar d’activitats a l’entorn de la sillaba.
Descompausar los mots en sillabas
Copar lo mot en sillabas : escandar. A l’oral, en collectiu, en seguir lo modèl del regent.
Copar lo mot en sillabas : escandar. Escandar e comptar lo nombre de sillabas (picar de las mans per cada
la sillaba d’un mot).
Copar lo mot en sillabas : escandar. Caminar tant de passes coma i a de sillabas dins un mot, (en
desnombrant).
La corsa de las sillabas (bsd). Dins aqueste jòc, los escolans devon percórrer un itinerari en sautar dins de
cercles : un cercle correspond a una sillaba. = escandar las sillabas amb lo còs que ven una ajuda.
Aprene a copar un mot en sillabas en repetar cada sillaba : lapinon = la + pi + non. Descomposicion d’un
mot en sillabas amb un material particular : « Los mots puzzles ».
Aprene a fusionar de sillabas per tornar constituir un mot : la + pi + non = lapinon. Fusion de sillabas
(mescladas) amb un material particular « Los mots puzzles » per reconstituir un mot conegut.
Aprene a fusionar de sillabas per tornar constituir un mot : la + pi + non = lapinon.
Copar lo mot en sillabas
Dispositiu e temps Material utilizat Objectius e
competéncias
desvolopadas
Debanament e
consigna
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas
En collectiu, a l’oral.
Durada :
Utilizar los pichòts
noms dels escolans
per començar. Puèi
se pòt trabalhar amb
las cartetas de mots
coneguts, lo
vocabulari de la
classa<
Comprene, reagir e
parlar en interaccion
orala :
→ Dire :
descompausar un
mot en sillabas.
Comptar lo nombre
de sillabas.
« Atencion ! Vos cal
dire lo vòstre pichòt
mas pas coma de
costuma. Cal picar dins
las mans per cada
sillaba (tròç de mot) del
nom. E cal comptar
quant i a de sillabas. »
→ 3 accions en
meteis temps
(malaisit) : escandar,
picar, comptar.
La corsa de las sillabas
Dispositiu e temps Material utilizat Objectius e
competéncias
desvolopadas
Debanament e
consigna
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas
En collectiu.
Durada : 15/20
minutas.
Sala de motricitat.
Una taula ont i a de
cartetas, de cercles.
3 escolans per
equipa : 1 que corrís
cercar una carteta, 1
que ditz lo mot e 1
que sauta dins los
cercles.
Comprene, reagir e
parlar en interaccion
orala :
→ Dire : escandar las
sillabas amb l’ajuda
del moviment, del
còs.
→ Escotar : lo mot
prononciat per
l’autre escolan.
« Anam començar la
corsa de las sillabas !
Atencion ! Lo primièr
correire se’n va cercar
una carteta, lo segond
ditz lo mot al tresen
que sauta dins los
cercles coma i a de
sillabas. »
→ Córrer,
descompausar las
sillabas, las comptar
e sautar !
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 12 -
Causir lo bon desplaçament : legir las sillabas-etiquetas dins de cercles.
Comparar, localizar e triar las sillabas : Èsser capable de donar lo nombre de sillabas d’un mot.
Classificar los mots en foncion del nombre de sillabas : una banca de mots usuals, un tablèu amb de
colmnas per organizar lo classament. Discutir de la pertinéncia de las proposicions, argumentar, corregir<
dire (amassa) per comprene.
Identificar una sillaba e la comparar amb una sillaba modèl.
Identificar las sillabas d’un mot e reperar la sillaba modèl. Èsser capable d’utilizar un còde per significar
la plaça de la sillaba dins lo mot.
Gropar los mots que s’acaban per la meteissa sillaba (la rima13). Constituir un corpus de mots : activitat
de tria : « Dins mon panieron, meti totes los mots que s’acaban per la sillaba< » Questions : Aquestes dos
mots s’acaban per la meteissa sillaba ? Trabalhar amb l’ajuda del mot escrich : etiqueta-mot visibla. Puèi
trabalhar sens escrich.
Gropar los mots que començan per la meteissa sillaba (l’ataca)
Constituir un corpus de mots : activitat de tria : « Dins mon panieron, meti totes los mots que començan
per la sillaba< » Questions : Aquestes dos mots començan per la meteissa sillaba ? Trabalhar amb l’ajuda
del mot escrich : etiqueta-mot visibla. Puèi trabalhar sens escrich.
Gropar los mots que contenon la sillaba< Constituir un corpus de mots : activitat de tria : « Dins mon
panieron, meti totes los mots que contenon la sillaba< »
Inversar las sillabas d’un mot bisillabic
Lo regent dicta de mots : los escolans devon inversar las sillabas : capèl / pèlca. Los escolans prepausan de
mots inversats en causissent dins una banca d’imatges : mots coneguts. Quand lo grop es competent,
suprimir lo supòrt dels imatges : menar l’activitat sens imatge.
13 Attaques et rimes : dans une syllabe on doit distinguer l’attaque et la rime. Les enfants sont très sensibles aux rimes et aux allitérations avant
tout. Les attaques paraissent plus difficiles | entendre dans les débuts de l’apprentissage. Dans la progression, le travail sur les rimes et les
attaques est une étape intermédiaire entre la syllabe et le phonème.
Inversar las sillabas dins un mot
Dispositiu e temps. Material utilizat. Objectius e
competéncias
desvolopadas.
Debanament e
consigna.
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas.
Mièg grop o pichòt
grop.
Durada : 10 minutas.
Cartetas metudas al
tablèu per la
verificacion de
l’exercici.
Utilizar sonque de
mots bisillabics.
Comprene, reagir e
parlar en interaccion
orala :
→ Dire :
descompausar un
mot en sillabas.
Èsser capable de
tornar metre doas
sillabas dins l’òrdre,
per ne far un mot.
« Vos vau dire 2
sillabas, mas son pas
dins l’òrdre. Las disi al
revèrs. »
Exemple : tèu – ba,
« aquò fa batèu ».
Los escolans venon
mostrar al tablèu la
carteta del mot
trobat. Puèi es un
escolan que pòt
prene la plaça del
mèstre e dire las
sillabas al revèrs.
→ tornar bastir un
mot (idèia de sens) a
partir de doas
sillabas.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 13 -
Apondre una sillaba
Apondre una sillaba a un mot conegut : exercici cortet e collectiu.
Apondre un sillaba en debuta de mot, en fin de mot. Entre doas sillabas per de mots bisillabics.
Dins las primièras sesilhas, ser| mai aisit d’apondre la sillaba en posicion finala que la sillaba iniciala. Entre
doas sillabas serà encara mai complèx.
Apondre una sillaba
Dispositiu e temps. Material utilizat. Objectius e
competéncias
desvolopadas.
Debanament e
consigna.
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas.
Grop entièr.
Durada : 3 minutas.
Un objècte (estilo,
baston, bala<) per
materializar lo
passatge d’un
escolan a l’autre.
Comprene, reagir e
parlar en interaccion
orala :
→ Dire : son pichòt
nom o lo del
companh.
Abans de començar
une activitat (mèna
de ritual ?)
« Uèi sèm al país del
DI, e dins aquel país
me soni Fabiennedi. »
« Vos anatz passar lo
baston e dire lo vòstre
nom ».
Puèi se pòt dire lo
nom de l’escolan
assetat a costat.
→ ajustar la sillabas
en question a un
pichòt nom.
Activitat aisida que
pausa pas tròp de
problèma !
Suprimir una sillaba BS
Aquesta activitat es mai complèxa que la que consistís d’apondre una sillaba. Los escolans devon anticipar
l’endrech ont se devon arrestar. Es mai aisit de suprimir la sillaba en posicion finala que la sillaba iniciala.
Ex : levar la primièra / la darrièra sillaba als noms pròpris dels escolans de la classa.
Suprimir de sillabas l’una puèi l’autra BS. Los escolans devon suprimir successivament la sillaba finala
fins que demòre res del mot. Partir de mots trisillabics.
Levar una sillaba
Dispositiu e temps. Material utilizat. Objectius e
competéncias
desvolopadas.
Debanament e
consigna.
Activitat dels
escolans, responsas
possiblas.
Mièg grop o pichòt
grop.
durada : 10 minutas.
Cartetas conegudas. Comprene, reagir e
parlar en interaccion
orala :
→ Dire :
descomposar un mot
en sillabas.
Levar a cada còp
una sillaba de mai.
«Vos vau mostrar de
cartetas. Vos cal dire lo
nom puèi levar la
darrièra sillaba. »
Exemple : esquiròl →
esqui.
« Puèi cal encara levar
una sillaba fins a çò
que demòra pas res pus
del mot ».
Esquiròl → esqui →
es → Ø
→ descomposar lo
mot, identificar la fin
e levar l’una aprèp
las autras las
sillabas.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 14 -
Aprene desnombrar las sillabas e a las simbolizar visualament per las representar14 : mots bisillabics,
puèi trisillabics.
Aprene a comparar de sillabas isoladas e a identificar una sillaba dins un mot en utilizant un codatge per
ne facilitar la localizacion.
Aprene a encodar un modèl auditiu e a se’n remembrar per capitar l’exercici de localizacion de la sillaba
trabalhada.
Lo doblament de sillabas. Es un cas particular de l’activitat « apondre una sillaba ». D’abòrd doblament de
la sillaba de la fin puèi de la de la debuta.
Distinguir sillaba orala e sillaba ortografica. En francés : parlar amb l’accent del mièjorn o parlar
ponchut ?
LO FONÈMA : Amb los grands, BS – CP, s’agirà de bastir la consciéncia fonemica.
Identificar lo fonèma15
Exercicis suls fonèmas en BS, fusionar dos fonèmas per trobar un mot monosillabic.
Quin es aqueste fonèma ? Devinhòlas a l’entorn del fonèma trabalhat (Cf : L’alphabet rigolo, CNDP, 1998)
CP.
Trobar lo fonèma : levar lo det quand òm entend lo fonèma trabalhat dins un mot conegut. BS / CP.
Localizar un fonèma dins un mot usual en utilizar un codatge.
Cercar lo fonèma : la caça al fonèma. Dire de mots (usuals) que començan pel fonèma trabalhat (d’abòrd
las consonantas), d’autres mots< mas lo meteis fonèma. Los escolans pescan dins una boita de cartetas
amb d’illustracions. BS / CP.
Cantar de cançons en substituïr de vocalas « soi ieu un ma, me, mi, mo, mu, musica »
Jogar amb las sonoritats, las consonantas mai que mai : far repetar de fonèmas especifics : tèrra, espatla,
femna.
Cercar lo fonèma : la caça al fonèma. Dire de mots (usuals) que començan, s’acaban, contenon lo fonèma
trabalhat, d’autres mots< mas lo meteis fonèma. Los escolans pescan dins una boita de cartetas amb
d’illustracions. BS / CP.
Remplaçar l’ataca / la rima per un fonèma diferent.
Reconéisser lo fonèma : descubrir dins los mots una proprietat sonòra comuna.
Reperar la plaça d’un son dins un mot (d’abòrd picar las sillabas oralas) CP.
14 CÈBE S., GOIGOUX R., PAOUR J-L., Phono et Catégo (l’imagier), grande section de maternelle et début du CP: Développer les compétences
phonologiques. Hatier. 2002. 15 Le codage du mot avec des croissants est alors réinvesti. Le phonème recherché peut être dans n’importe quelle syllabe (attaque, rime<).
Pour travailler cette compétence avec des enfants de grande section, on va utiliser des mots monosyllabiques et des non-mots.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 15 -
Discriminar lo fonèma
Aparelhar de mots (parelhs minimals) donats dins una banca que se diferéncian per un son : can / pan CP.
Consigna : vos vau dire dos mots que se semblan mas que son pasmens desparièrs. I a un son que cambia. Quin es ?
Jòc de l’absurd : cercar e corregir l’error « Los pichons a paur de las vèstas / vèspas » CP. Cercar de mots
que tenon : 3, 4, 5< fonèmas.
Metre en relacion lo significant e lo significat : l’escolan deu identificar un dessenh e colorar una sillaba
se lo significat conten lo fonèma trabalhat. BS / CP.
Comptar lo nombre de fonèmas present un mot.
Reconstituir un mot en partissent de sos fonèmas.
Reconstituir un mot qu’un fonèma es estat levat : jòc del fonèma desaparegut.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 16 -
Activitats fonologicas del CD
Aquelas dralhas son indicativas. Lo regent ne podr| crear d’autras en partir d’aquestas. Los enregistraments son
pas forçadament de far escotar als escolans. Cresèm a la forma ritualizada de la consigna. Las pistas del CD
correspondent als exercicis son senhaladas per un CD audio piste n°<
Activitats fonologicas
Pistas Activitats e consignas Banca de mots
Descompausar los mots en sillabas oralas
CD
audio
piste n°5
A l’oral
Copar los mots en sillabas oralas = escandar, en
collectiu, en seguir lo modèl del regent e picar de las
mans per cada la sillaba d’un mot16.
Consignas17 : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots. Los
devètz escotar puèi los deuretz repetar en picant de las
mans coma ieu. »
2 sillabas :
ostal = os / tal ;
Tèo = tè/o ;
volar = vo / lar ;
pichon = pi / chon ;
comba = com / ba ;
aiga = ai / ga
3 sillabas :
trabalhar = tra / ba / lhar ;
messatge = me / ssa / tge ;
malastre = ma / las / tre ;
espinchar = es / pin / char ;
quicomet = qui / co / met ;
4 sillabas :
volatejar = vo / la / te / jar ;
grandarassa = gran / da / ra / ssa ;
corrèctament = co / rrèc / ta / ment ;
aterratge = a / te / rra / tge ;
caminaire = ca / mi / nai / re ;
desesperat = de / ses / pe / rat ;
CD
audio
piste n°6
A l’oral
Copar lo mot en sillabas oralas = Escandar, en
collectiu, en seguir lo modèl del regent, picar de las
mans per cada la sillaba d’un mot e comptar lo
nombre de sillabas.
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots. Los
devètz escotar, puèi los deuretz repetar en picant de las
mans coma ieu< mèfi ! devètz comptar lo nombre de
sillabas tanben. »
2 sillabas :
letra = le / tra ;
tèsta = tès / ta ;
vaquí = va / quí ;
3 sillabas :
totala = to / ta / la ;
tarnagàs = tar / na / gàs ;
traversar = tra / ver / sar ;
4 sillabas :
Garrofonet = Ga / rra / fo / net ;
quicometon = qui / co / me / ton ;
pichoneton = pi / cho / ne / ton ;
16 Los mots que donam son tirats quand podèm de l’album. Mas lo regent podr| perlongar l’activitat en s’apiejant suls mots usuals, coneguts
pels escolans. 17 La començança de la consigna es volontariament ritualizada. Pensam que los escolans la podràn lèu lèu prene en carga.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 17 -
CD
audio
piste n°7
A l’oral
Copar lo mot en sillabas oralas = Escandar, en
collectiu, en seguir lo modèl del regent, picar de las
mans per cada la sillaba d’un mot e comptar lo
nombre de sillabas.
Consignas : « Atencion, atencion< mai complicat ! Vau
dire de mots. Los devètz escotar, repetar en picant de las
mans coma ieu< mèfi ! devètz comptar lo nombre de
sillabas. »
roja = ro / ja ;
lectura = lec / tu / ra ;
istorieta = is / to / rie / ta ;
poma = po / ma ;
montanhetas = mon / ta / nhe / tas ;
Garrafon = Ga / rra / fon ;
pòble = pò / ble
desesperat = de / ses / pe / rat ;
A l’oral
Copar lo mot en sillabas = escandar. Caminar tant de
passes coma i a de sillabas dins un mot, (en
desnombrant)
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots.
Devètz faire tant de passes coma de sillaba. »
Òc, coma una varianta de las primièras.
Comparar, localizar e triar las sillabas
CD
audio
piste n°8
A l’oral
en collectiu, èsser capable de donar lo nombre de
sillabas d’un mot. Sens picar de las mans.
Sens desnombrar a votz nauta.
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots.
Los devètz escotar puèi me dire lo nombre de sillabas.
Avètz pas la possibilitat de picar de las mans. Podètz
pas nimai desnombrar a votz nauta !
Concentracion< comenci ! »
Garrafon Ga / rra / fon = 3 ;
Tè/o = 2 ;
bruch = 1 ;
li / bre = 2 ;
ja / mai = 2 ;
des / pa / to / lhar = 4 ;
mo / tor = 2 ;
pi / cho / net = 3 ;
com / pre / ne = 3 ;
nas = 1 ;
me / ssa / tge = 3 ;
ma / las / tre ;
de / ses / pe / rat = 4 ;
i / nno / cent = 3 ;
a / fi / cha = 3 ; mond = 1
A l’escrich
Classificar los mots (son escriches) en foncion
del nombre de sillabas = una banca de mots
usuals (o de dessenhs), un tablèu amb de colonas
per organizar lo classament. Discutir de la
pertinéncia de las proposicions, argumentar,
corregir< dire (amassa) per comprene.
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots.
Los devètz escotar puèi venir lo dispausar dins la bona
colona. I a una colona pels mots d’una sillaba, una
colona pels mots de doas sillabas, una colona pels mots
tres sillabas... »
Garrafonet
tarnagàs
Tèo
volar
A l’escrich
Identificar una sillaba e la comparar amb una
sillaba modèl. Trobar dins una banca la sillaba
identica a la del modèl.
parapluèja
papà
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 18 -
Exemple : la sillaba « pa »
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots.
Los devètz escotar puèi los classificar en doas
categorias : los que s’entend la sillaba pa e los que
s’entend pas la sillaba pa. »
mamà
passejada
CD
audio
piste n°9
A l’oral
Gropar los mots que s’acaban per la meteissa
sillaba (la rima18)
« Dins mon panieron, meti totes los mots que
s’acaban per la sillaba< »
Questions : Aquestes mots s’acaban per la
meteissa sillaba ? Trabalhar amb l’ajuda del mot
escrich = etiqueta-mot visibla
Puèi trabalhar sens escrich.
Exemple : la rima « pin »
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots.
Los devètz escotar puèi los deuretz classificar en doas
categorias : los que s’entend la rima ton e los que
s’entend pas la rima ton. »
moton ; lapin ; carton ; enfanton ; topin ; poton ;
campaneta ; fenèstra ; caton ; catarineta.
CD
audio
piste n°10
A l’oral
Gropar los mots que començan per la meteissa
sillaba (l’ataca)
Constituir un corpus de mots = activitat de tria :
« Dins ma saqueta, meti totes los mots que
començan per la sillaba< »
Questions : Aquestes mots començan per la
meteissa sillaba ? Trabalhar amb l’ajuda del mot
escrich = etiqueta-mot visibla. Puèi trabalhar sens
escrich.
Exemple : la sillaba « ca »
Consignas : « Atencion, atencion ! Cal metre dins
ma saqueta totes los mots que començan per la sillaba
ca. »
galina / cagaraula / poleton / cabra / granhòta /
camion
cata / moton / caval / elefant / canilha / catarineta
/ gal
camèl / pòrc / lapinon / mirga / caval / lop / rainal
e ara a tu de ne crear
A l’escrich
Gropar los mots que contenon la sillaba<
Constituir un corpus de mots = activitat de tria :
« Dins mon panieron, meti totes los mots que
contenon la sillaba< »
Consignas : « Atencion, atencion ! Agachatz
aquestes mots. Devètz prene los que contenon la
sillaba< »
CD
audio
piste n°11
A l’oral
Inversar las sillabas d’un mot bisillabic
Lo regent dicta de mots : los escolans devon
inversar las sillabas : capèl / pèlca
Los escolans prepausan de mots inversats en
causissent dins una banca d’imatges = mots
coneguts.
Quand lo grop es competent, suprimir lo supòrt
dels imatges = menar l’activitat sens imatge.
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de mots.
polet = let / po ;
moton = ton / mo ;
caval = val / ca ;
feda = da / fe ;
mirga = ga / mir
capèl = pèl / ca ;
vèsta = ta / vès ;
bonet = net / bo ;
mantèl = tèl / man ;
18 Attaques et rimes : dans une syllabe on doit distinguer l’attaque et la rime. Les enfants sont très sensibles aux rimes et aux allitérations avant
tout. Les attaques paraissent plus difficiles | entendre dans les débuts de l’apprentissage. Dans la progression, le travail sur les rimes et les
attaques est une étape intermédiaire entre la syllabe et le phonème.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 19 -
Son totes de mots compausats de doas sillabas. Los
devètz copar e devètz inversar las sillabas. »
cinta = ta / cin
poton = ton / po ;
manjar = jar / man ;
jogar / gar / jo ;
parlar = lar / par ;
dormir = mir / dor
A l’escrich, trabalh invèrs
Fusionar las sillabas d’un mot bisillabic
Lo regent dona de mots copats mesclats : los
escolans devon oredenar las sillabas : pèl / ca =
capèl
Los escolans s’apiejan o non sus una banca
d’imatges = mots coneguts.
Quand lo grop es competent, suprimir lo supòrt
dels imatges = menar l’activitat sens imatge.
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de
sillabas. Devètz formar de mots amb doas sillabas. »
val / pèl / ca = capèl / caval : possibilitat de crear
dos mots amb tres sillabas
CD
audio
piste n°12
A l’oral
Apondre una sillaba
Apondre una sillaba a un mot conegut = exercici
cortet e collectiu.
Apondre una sillaba en començança de mot, en
fin de mot. Entre doas sillabas per de mots
bisillabics.
Dins las primièras sesilhas, serà mai aisit
d’apondre la sillaba en posicion finala que la
sillaba iniciala. Entre doas sillabas serà encara
mai complèx.
Exemple : la sillaba « ton »
julianton ; ludivinaton<
Consignas : « Atencion, atencion ! Devètz apondre la
sillaba ton a vòstre pichòt nom. Prengam l’exemple de
Tèo : Tèo fa tèoton »
« A tu Julie per veire ! » : julie = julieton ;
« A tu jules ! » = juleston ; antoine = antoineton ;
loubna = loubnaton ; mehdi = mehditon ; tomàs =
tomaston ; maëva = maëvaton ; lola = lolaton ;
pèire = pèireton
CD
audio
piste n°13
A l’oral
Suprimir una sillaba
Aquesta activitat es mai complèxa que lo que
consistís d’apondre / ajustar una sillaba.
Los enfants devon anticipar l’endrech ont se
devon arrestar.
Es mai aisit de suprimir la sillaba en posicion
finala que la sillaba iniciala.
Ex : levar la primièra / la darrièra sillaba als noms
pròpris dels escolans de la classa :
Consignas : « Atencion, atencion ! Anatz cadun
rosegar una sillaba de vòstre pichòt nom< anatz
rosegar la darrièra sillaba. »
Alexandre / alexan / - /
Julian / ju / - /
Ludivina / ludivi / - /
Mohamed / moha / - /
Marie / ma / - /
Justine / justi / - /
Clémentine / Clémenti / - /
Lili / li / - /
Amandina / amandi / - /
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 20 -
Non
enregistré
A l’oral
Suprimir de sillabas l’una puèi l’autra
Los escolans devon suprimir successivament la
sillaba finala fins que demòre res del mot. Partir
de mots trisillabics.
Exemple : esquiròl / esqui / es / -
Consignas : « Atencion, atencion ! Anatz cadun
rosegar pauc a cha pauc totas las sillabas de vòstre
pichòt nom< anatz rosegar en començant per la
darrièra sillaba. »
Julian / ju / - /
Ludivina / ludivi / ludi / lu / - /
Mohamed / moha / mo / - /
Marie / ma / - /
Justine / justi / jus / - /
Clément / clé / - /
Lili / li / - /
Amandine / amandi / aman / a / - /
A l’escrich
Aprene desnombrar las sillabas e a las
simbolizar visualament per las representar (cf.
Goigoux e BSD) = mots bisillabics, puèi
trisillabics.
Consignas : « Atencion, atencion ! <
A l’escrich
Aprene a comparar de sillabas isoladas e a
identificar una sillaba dins un mot en utilizant un
codatge per ne facilitar la localizacion.
Consignas : « Atencion, atencion ! <
A l’escrich
Aprene a encodar un modèl auditiu e a se’n
remembrar per capitar l’exercici de localizacion
de la sillaba trabalhada.
Consignas : « Atencion, atencion ! Vau dire de
mots.... »
CD
audio
piste n°14
A l’oral
Lo doblament de sillabas
Es un cas particular de l’activitat « apondre una
sillaba).
D’abòrd doblament de la sillaba de la fin puèi de
la de la començança.
Consignas : « Atencion, atencion ! Anam allongar
vòstre pichòt nom en doblant la darrièra sillaba. »
Julian / julianlian
Ludivina / ludivinana
Mohamed / mohamedmed
Marie / marierie
Justine / justinene
Clamença / clamençaça
Lili / lilili
Carla / carlala
VII. Escotar e repetar (Evitarem de trabalhar sonque sus de mots. La lenga s’apren dins de frasas e de tèxtes cortets
que seràn de bon memorizar. Variar las intonacions per se sarrar d’una lenga mai autentica.)
CD audio piste n°15 - Dire coma lo regent en seguissent son intonacion
- Vas trabalhar Tèo ? Bona jornada !
- « Alò ! alò ? Tèo ! Tèo ? e non respond pas lo Tèo !
- « Mas ont es aquela comba ? Mas ont es aquela comba ? Mas ont es aquela comba ? »
- Cèrca que cercar|s< de letras, dins la mar, n’i a pas !
- Cèrca que cercar|s< de letras, dins la montanha, n’i a pas !
- « Tèo al secors, Tèo al secors ! »
- « Ajuda Tèo, ajuda Tèo ! »
- « Diga tu ! que fas tarnagàs ? »
- « Arrèsta de rosegar aquelas letras bedigàs ! »
- Triste, triston, tristonet, tristoneton< e non Garrafon sap pas legir !
- « Òsca veses es pas complicat ! »
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 21 -
CD audio piste n°16 - Jogar amb las sonoritats de la lenga (l’objectiu primièr es lo plaser de dire... tot sol o en
collectiu. Pensam que la memorizacion de las frasas se fa per la repeticion tanben... e que se pòt prene plaser a
dire.)
- Tèo ! Tèo !, diga< sès tu un tarnagàs ? (allitération)19
- Garrafonet, pichonet, diga-me l’alfabet. Seràs plan bravet !
- Garrafon polidon / Garrafonet polidonet / Garrafoneton polidoneton
- Garrafonet polidonet< pren-te lo libronet / Garrafoneton polidoneton pren-te lo< lo libroneton
- Es l’orror, es l’orror, es una pana de motor !
- Es afrós, es afrós, pica del nas la fusada a Tèo.
- Crusca< crusca, crusca la letra Garrafon !
- Garrafon crusca-letras crusca totas las letras ! Mmm !
- Crusca la M se te plai ! Crusques pas la C se te plai !
- Crus / ca< crus / ca< crus / ca las le / tras ! Crus / ca< crus / ca< crus / ca l’al/ fa / bet !
- Lo ventre me dòl, lo ventre me dòl, ai tròp manjat de letras.
- Mmm ! es bona la A, Mmm ! es bona la E, Mmm ! es bona la I ! Mmm ! es bona la O ! Mmm ! es bona la U tanben !
Mmm ! son bonas las letras.
- Bè ! es pas bona la M, Bè ! es pas bona la N, Bè ! es pas bona la P ! Bè ! son pas bonas las letras.
CD audio piste n°17 - Un diminutiu de mai ! (la formacion dels diminutius en occitan – la combinason)
Doçament / doçamenton / doçamentonet / doçamentoneton
Pichon / pichonet / pichoneton / pichonetonet / pichonetoneton
Polida / polideta / polidetona / polidetoneta / polidetonetona / polidetonetoneta
CD audio piste n°18 - L’accent tonic (objectiu : far prononciar - en demorar dins l’implicit - e sensibilizar a
l’accent tonic, a l’oral)
- Tèo / una letra / la fusada / un messatge / una montanha / una poma
- Garrafon / un motor / un tarnagàs / l’alfabet / un escolan / lo camin
- un malastre / es l’orror / una comba / un personatge / un innocent / desesperat
VIII. Memorizar per dire
CD audio piste n°19 - Totjorn un de mai n°1
Soi capable de perlongar una seguida de mots entamenada per un collèga. Reactivacion del lexic de l’album.
Tèo /
Tèo / fusada /
Tèo / fusada / calhau /
Tèo / fusada / calhau / motor /
Tèo / fusada / calhau / motor / letra /
Tèo / fusada / calhau / motor / letra / Garrafon /
Tèo / fusada / calhau / motor / letra / Garrafon / rosega...
CD audio piste n°20 - Totjorn un de mai n°2
Soi capable de perlongar una frasa, un tèxt cortet. Reactivacion del lexic de l’album.
Tèo /
Tèo es un eròi. /
Tèo es un eròi. Tèo a un collèga /
Tèo es un eròi. Tèo a un collèga que s’apèla /
Tèo es un eròi. Tèo a un collèga que s’apèla Garrafon. /
Tèo es un eròi. Tèo a un collèga que s’apèla Garrafon. Garrafon rosega las letras /
19 Définitions : Une allitération = une répétition des consonnes initiales ou intérieures dans une suite de mots pour obtenir un effet d’harmonie,
de pittoresque, ou de surprise. Une assonance = une reprise d’un même son particulièrement de la voyelle accentuée | la fin de chaque vers ;
tout jeu vocalique dans un texte littéraire.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 22 -
Tèo es un eròi. Tèo a un collèga que s’apèla Garrafon. Garrafon rosega las letras per aprene a legir...
IX. Comunicar (l’objectiu es de formar de locutors, de mond capables d’utilizar la lenga dins las situacions de la
vida vidanta. Fasèm la pacha que l’activitat « telefonar a qualqu’un » serà pas una descubèrta per escolans. Mas
jogam tanben que seràn plan motivats.)
Telefonar a qualqu’un (exemple possible d’interaccion) Consigna : Anam jogar lo moment que Sénher Socitós telefona
a Tèo.
Telefonar a qualqu’un n°2 (exemple possible d’interaccion) Consigna : Anam jogar lo moment que Sénher Socitós
daissa un messatge sul repondeire a Tèo.
Tèo pren en mans la situacion (exemple possible de discors) Consigna : Tèo passa un messatge a la ràdio per dire que
pren l’afar en mans.
X. Devinhòlas, devinhòlas20 (dire, legir, escriure de devinhòlas) CD audio piste n°24 (devinhòlas que
permeton d’utilizar las letras : la C, la A<)
- Qual soi ? Quand fa caud caud, quand solelha tròp< me cal pas doblidar. Comenci per una C ! (soi lo
Capèl)
- Qual soi ? Plòu, plòu, plòu< quand tomba de castanhas< cal prene lo< Comenci per una P ! (soi lo
Parapluèja)
- Qual soi ? Ma maire me faguèt en cantant. Soi tot blanc, sens coa, sens tèsta. Soi pas un òme, soi pas una
planta, soi pas una bèstia. Comenci per una U ! (soi l’Uòu)
- Qual soi ? Canti canti tot lo long del camin de montanha a la mar. Comenci per una A ! (soi l’Aiga)
- Qual soi ? Ai un ventre, ai un còl e ai pas de cap. Comenci per una B ! (soi la Botelha)
- Qual soi ? Totjorn camini en portant l’ostal sus l’esquina. Comenci per una C ! (soi la Cagaraula)
- Qual soi ? ai quatre patas mas sabi pas caminar. Comenci per una T ! (soi la Taula)
20 Podretz trobar dins l’excellent libre de T. Pambrun, Jòcs de mots en occitan, Scérén – CRDP d’Aquit|nia, 2005, p. 56-61 un molonàs de
devinhòlas. http://crdp.ac-bordeaux.fr/capoc/prod_viralenga.asp
CD audio piste
n°21
Una telefonada de Sénher Socitós a Tèo :
« Bonjorn Tèo, soi ieu Sénher Socitós.
- Bonjorn Sénher Socitós... que vos arriba ?
- Escota... sabi pas pus parlar !
- Pas de problèma... pas de panica... arribi ! »
CD audio piste
n°22
Un messatge sul respondeire telefonic a Tèo :
« Sès plan sul respondeire a Tèo mas vos pòdi pas respondre pel moment. Daissatz un
messatge e vos telefonarai ! »
« Urgent ! urgent ! es un messatge per Tèo. Sabi pas pus parlar. Ajuda ! rapelatz-me ! »
CD audio piste
n°23
Tèo passa un messatge a la ràdio :
« Urgent ! urgent ! es un messatge de Tèo a tot lo mond. Pas de panica... lo problèma serà lèu
reglat ! Coneissi mon mestièr ! »
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 23 -
XI. Memorizar las letras
Es lo trobador Pèire Vidal que ditz que pòt pas aprene l'amor, es coma lo lop que vòl de letra aprendre...
Ni A ni B ni C ni D ni L
Ja que d'amor non me pòdi defendre...
coma lo lop que vòl de letra aprendre
e jamai non òm i pòt faire entendre
ni A ni B ni C ni D ni L
mas solament : anhèl, anhèl, anhèl...
Léon Cordes, Troubadours aujourd'hui, CPM, 1975. (en langue modernisée)
AEIOU< vèni tu ! CD audio piste n°25 (pensam que la creacion de comptinas - coma aquesta – pòt èsser un
excellent trabalh de produccion orala puèi escricha. Quand lo fons occitan nos ofrís sos tresaurs los devèm utilizar,
quand mancan los supòrts per ensenhar< los cal crear.)
AEIOU< vèni tu !
A< Se cal levar<
E< pichon lèva-te !
I< es lo matin !
O< vòli un poton
U< vaquí per tu !
Las vocalas de l’arcolan (las consonantas de l’arcolan< la comptina ? la cal crear.)
i / o / e : Violet
a / u : Blau
e : Verd
a / u / e : Jaune
i / a / e : Irange
o / e : Roge
Tal es l’arcolan !
A, be, ce, de< mon catonet CD audio piste n°26 (la creacion es pas aisida aisida !)
a, be, ce, de< es mon catonet
e, èfa, ge, manja de formatge
acha, i, ji, quand ven per aquí
èla, èma, èna, leca la padena
o, pe, cu, èrra, puèi se’n va en guèrra
èssa, te, u, ve, se sès pas bravet
ixa, i grèga, izèda, mèfi la tanada !
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 24 -
XII. Conéisser los nombres
CD audio piste n°27
Lo moment dels rituals en mairala, e benlèu en CP e CE1< es dels importants.
En seccion bilingüa l’aprendissatge dels nombres se far| en matematicas.
Dins los dos cases, cresèm a l’importança dels afichatges dins las doas lengas en classa. E tanben en totas letras.
1 a 31 - Lo calendièr - Dire, legir, escriure la data en occitan
un, dos, tres, quatre, cinc, sièis, sèt, uèch, nòu, dètz,
onze, dotze, tretze, catòrze, quinze, setze, dètz-e-sèt, dètz-e-uèch, dètz-e-nòu,
vint, vint-e-un, vint-e-dos, vint-e-tres, vint-e-quatre, vint-e-cinc, vint-e-sièis, vint-e-sèt, vint-e-uèch, vint-e-nòu,
trenta, trenta un<
Las desenas – dètz, vint, trenta, quaranta, cinquanta, seisanta, setanta, uèchanta, nonanta
cent, mila, zèro.
Activitat : un escolan comença puèi s’arrèsta quand vòl< un autre contunha<
De dos en dos ; de tres en tres.
Los nombres pars e los impars.
Nombre de dròlles, de dròllas
Nombre dels presents, dels absents.. nombre dels escolans de la classa.
Lo nombre de jorns per arribar a< la fèsta de l’escòla.
Totes los moments de la vida de la classa seràn al servici dels aprendissatges.
Designar : Lo plaser de dire totes ensems
XIII. Jogar amb los nombres : Quina !
Le loto – Quina ! las expressions (es un jòc plan enrasigat< se i vei la vitalitat de la lenga tanben. De completar)
1 : tot sol 26 : 51 : lo pastís 76 :
2 : 27 : 52 : 77 :
3 : 28 : 53 : 78 :
4 : la cadièra 29 : 54 : 79 :
5 : la plena man 30 : 55 : 80 :
6 : la coeta es levada 31 : 56 : 81 :
7 : 32 : 57 : 82 :
8 : lo cese 33 : lo mètge 58 : 83 :
9 : la coeta es baissada 34 : 59 : 84 :
10 : un trauc pichon 35 : 60 : 85 :
11 : las cambas de< 36 : las candèlas 61 : 86 :
12 : 37 : 62 : 87 :
CD audio piste n°28
Plof, plof
Un, dos, tres, quatre, cinc, sièis, sèt, uèch, nòu, dètz, onze, dotze vai te’n a tolosa.
CD audio piste n°29
Plof, plof
Un, dos, tres< vau cercar de pes<
quatre, cinc, sièis< dins mon capèl vièlh<
sèt, uèch, nòu< mangi de faviòus...
dètz, onze, dotze ne serai tot roge !
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 25 -
13 : l’OM 38 : 63 : 88 : las doas cacauètas
14 : l’òme fòrt 39 : 64 : 89 : la mameta
15 : coma al rubgi 40 : la marina 65 : 90 : lo papeta
16 : 41 : 66 : los catalans
17 : 42 : los Verds 67 :
18 : 43 : 68 :
19 : 44 : las doas cadièras 69 :
20 : 45 : la mitat del jòc 70 :
21 : 46 : 71 :
22 : los poletons 47 : los poletons 72 :
23 : 48 : 73 :
24 : 49 : 74 :
25 : Nadal 50 : 75 : parlan ponchut
Nos permetèm un darrièr conselh : sabètz que Tèo e lo manjaire de letras sortís en catalan tanben.
Anatz veire las dralhas pedagogicas dels collègas catalans. Son diferentas doncas interessantas.
Cadun farà son camin.
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 26 -
Joguem ! Los cartons per jogar a Quina ! a l’escòla mairala
Consigna : « Avètz cadun una grasilha. Vau pescar dins ma saqueta de numèros. Los vau dire a votz nauta. Se l’avètz lo numèro lo cal notar amb un pion. Quand es plen lo carton cal dire Ganhat ! es comprés. Comenci. Atencion, atencion… lo primièr numèro es lo… »
3 6
10 12
24 27
5 7
16 19
26 27
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 27 -
1 9
11 15
21 27
2 6
13 14
24 19
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 28 -
7 8
12 17
21 22
1 2
13 16
23 25
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 29 -
4 9
10 18
23 30
3 4
15 17
21 31
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 30 -
3 6
14 16
26 31
1 8
18 19
22 30
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 31 -
3 7
13 17
23 27
1 2
12 22
21 23
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 32 -
2 5
10 12
24 30
2 3
13 14
22 23
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 33 -
4 5
15 16
23 24
5 9
12 14
26 27
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 34 -
4 7
15 18
26 29
5 8
16 19
27 30
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 35 -
2 6
11 15
20 24
8 9
13 15
20 21
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 36 -
1 7
10 12
20 27
3 6
12 17
23 26
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 37 -
4 8
14 18
24 28
5 6
12 17
23 26
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 38 -
1 7
11 17
21 27
5 16
14 15
25 26
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 39 -
3 9
13 19
24 30
3 4
12 13
23 25
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 40 -
4 6
12 16
24 26
5 7
13 19
25 31
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 41 -
Los cartons per jogar a Quina ! a l’escòla elementària Consigna : « Avètz cadun una grasilha. Vau pescar dins ma saqueta de numèros. Los vau dire a votz nauta. Se l’avètz lo numèro lo cal notar amb un pion. Quand es plena la linha cal dire Quina ! es comprés ?Comenci. Atencion, atencion… lo primièr numèro es lo… »
1 22 40 51 70
12 25 35 66 81
5 26 36 48 67
16 38 54 69 88
3 20 41 53 72
13 22 30 60 89
5 29 31 47 61
18 39 54 68 80
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 42 -
4 26 43 59 79
14 28 35 65 80
9 20 32 40 63
19 39 55 67 90
1 29 41 59 78
11 27 33 62 88
9 25 36 44 61
12 38 57 60 83
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 43 -
7 27 42 59 78
10 23 34 61 84
8 20 37 44 63
15 30 56 67 85
1 24 40 51 78
13 23 35 69 85
5 27 33 47 66
17 38 54 68 86
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 44 -
23 31 41 61 78
1 11 45 65 77
25 32 69 76 81
6 16 44 51 90
27 32 44 65 77
1 12 42 60 79
25 33 68 71 81
6 17 49 59 80
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 45 -
28 31 41 66 77
2 10 44 67 75
21 30 64 72 88
6 11 47 58 86
21 37 43 62 76
1 19 49 64 70
20 30 63 73 84
7 17 40 57 85
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 46 -
27 33 49 69 78
9 18 42 63 79
26 37 61 70 83
8 10 45 56 89
20 35 41 67 71
6 17 44 60 72
22 39 68 79 86
4 13 48 52 89
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 47 -
24 30 61 74 85
2 39 43 55 81
4 10 56 67 70
6 16 23 35 87
21 30 62 76 89
3 39 45 50 81
4 11 58 60 71
7 17 29 34 88
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 48 -
20 30 63 75 89
9 34 44 59 80
5 10 56 64 79
3 16 27 35 85
24 31 61 77 86
8 32 46 57 82
1 19 58 69 76
7 16 23 36 83
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 49 -
23 32 60 70 89
5 30 40 59 80
1 19 57 68 78
6 11 29 36 86
20 31 63 71 88
1 36 42 55 80
4 10 53 69 77
3 17 27 34 87
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 50 -
22 33 67 75 80
8 37 44 50 87
2 14 51 66 74
5 15 29 36 83
23 31 69 74 87
8 33 47 56 82
9 16 50 67 70
7 12 27 38 84
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 51 -
1 12 40 62 87
8 24 52 77 83
9 22 39 42 90
10 49 50 64 70
1 13 41 60 87
2 29 53 74 82
9 22 33 43 89
12 40 59 66 79
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 52 -
1 16 46 60 80
6 23 53 79 86
7 22 34 47 83
10 41 56 61 78
1 12 44 66 90
8 24 59 71 88
9 25 32 43 81
16 49 55 67 72
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 53 -
3 17 48 65 86
2 25 58 77 80
8 29 30 46 84
13 44 57 69 79
3 17 46 63 83
5 20 52 74 88
7 28 37 40 90
11 43 51 64 73
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 54 -
6 31 55 77 88
12 24 45 52 83
9 13 30 53 75
15 22 49 64 90
2 36 50 74 87
19 24 40 59 84
5 11 32 55 79
15 20 48 65 80
Langues en pratiques, Docs authentiques | Tèo e lo manjaire de letras, Occitan-Langue d’oc | © CRDP académie de Montpellier, 2008 - 55 -
3 37 52 78 85
10 23 41 57 80
1 13 38 50 70
19 26 47 66 87
7 39 56 71 82
14 25 43 51 88
8 17 34 53 73
15 27 44 67 81