Termin

2
Práctica 1. La necesaria especialización del traductor técnico 1. Redacten un texto unitario de máximo dos planas en el que desarrollen las siguientes preguntas a partir de las lecturas de Bonet (2004) y Ruiz (2006): ¿Por qué se requiere a los especialistas y a los traductores e intérpretes en un contexto de comunicación especializada? -Los especialistas son la fuente de la información principal en un contexto de comunicación especializada y, por lo tanto, su presencia es imprescindible para ayudar al traductor o intérprete a producir un texto especializado de alta calidad en la lengua meta, sea este oral o escrito. El traductor o intérprete ayuda a que especialistas de distintas lenguas puedan compartir información de su área de especialidad, idealmente con el vocabulario y la terminología propias de la especialidad en la lengua de cada cual. Si ambas partes, especialista y traductor/intérprete trabajan por separado, es muy alta la posibilidad de que el mensaje no se entregue de manera correcta o legible o que los términos sean erróneos. Lo ideal es que traductores / intérpretes y especialistas trabajen en conjunto para producir un texto técnico ideal. ¿Puede realizar una traducción/interpretación especializada una persona que no es especialista en el área? - Un traductor o intérprete puede realizar su trabajo en un área de especialidad sin ser especialista. Para lograrlo, debe documentarse y estudiar apropiadamente el tema antes de realizar su trabajo de traducción o interpretación, también puede pedir ayuda a los especialistas para obtener la terminología correcta. Mientras más información respecto al tema posea el traductor o intérprete, mejor será el producto final. ¿Cómo resuelve esta falta de conocimiento experto? -

description

gv

Transcript of Termin

Prctica 1. La necesaria especializacin del traductor tcnico

1. Redacten un texto unitario de mximo dos planas en el que desarrollen las siguientes preguntas a partir de las lecturas de Bonet (2004) y Ruiz (2006):

Por qu se requiere a los especialistas y a los traductores e intrpretes en un contexto de comunicacin especializada?

-Los especialistas son la fuente de la informacin principal en un contexto de comunicacin especializada y, por lo tanto, su presencia es imprescindible para ayudar al traductor o intrprete a producir un texto especializado de alta calidad en la lengua meta, sea este oral o escrito. El traductor o intrprete ayuda a que especialistas de distintas lenguas puedan compartir informacin de su rea de especialidad, idealmente con el vocabulario y la terminologa propias de la especialidad en la lengua de cada cual. Si ambas partes, especialista y traductor/intrprete trabajan por separado, es muy alta la posibilidad de que el mensaje no se entregue de manera correcta o legible o que los trminos sean errneos. Lo ideal es que traductores / intrpretes y especialistas trabajen en conjunto para producir un texto tcnico ideal.Puede realizar una traduccin/interpretacin especializada una persona que no es especialista en el rea?- Un traductor o intrprete puede realizar su trabajo en un rea de especialidad sin ser especialista. Para lograrlo, debe documentarse y estudiar apropiadamente el tema antes de realizar su trabajo de traduccin o interpretacin, tambin puede pedir ayuda a los especialistas para obtener la terminologa correcta. Mientras ms informacin respecto al tema posea el traductor o intrprete, mejor ser el producto final. Cmo resuelve esta falta de conocimiento experto?-Cules son los principales argumentos que se exponen en las lecturas para apoyar la especializacin del traductor/intrprete tcnico?-Cules le parecen ms relevantes, a la luz de su experiencia en la traduccin o interpretacin de textos especializados?-