The international panama times presencia hispana 2015 10 11

28
AÑO 21 • NO. 11 • OCTOBER/NOVEMBER, 2015, 2015BILINGÜE/BILINGUAL WWW.ELSOLDATA.COM/PRESENCIA • E-MAIL: PANAMAPOST@AOL.COM CONTRIBUCIONES “EL VALOR DE UN HOMBRE NO SE EXPRESA POR LO QUE TIENE, SINO POR LO QUE ES” H.F. AMIEL “Un periódico es una nación hablándose a sí misma” THE ONLY PANAMANIAN NEWSPAPER IN U.S.A. THE PANAMA TIMES INTERNATIONAL Presencia Hispana ORGANO INFORMATIVO COMUNITARIO Y AUTONOMO, SIN FINES DE LUCRO FUNDADO EN 1994 El Presidente de los Estados Unidos de Norteamerica, Excmo. BARAK OBAMA, saluda al Pueblo Panameno, atravez del Presidente de Panama Excmo. JUAN CARLOS VARELA RODRIGUEZ, en su fecha honrosa Clasica Fecha. (Foto y Texco Cortesia Embajade los USA en Panama) Día de la Independencia de Panamá Noviembre 3, 2015 Estimado Sr. Presidente: Me uno al pueblo estadounidense al extenderle nuestras felicitaciones a usted y a los ciudadanos de Panamá en ocasión del 112vo aniversario de su independencia el 3 de noviembre. El pueblo de Panamá y el de Estados Unidos comparten una larga his- toria de cooperación y amistad, una historia que espero que se extienda hacia el futuro mientras trabajamos juntos para crear una América Cen- tral segura, democrática y próspera. Esperamos con interés ver a Panamá asumir el liderazgo regional como un centro para las crecientes oportu- nidades económicas que surjan de la expansión del Canal de Panamá. Saludamos a Panamá en su Día de la Independencia y esperamos conti- nuar profundizando los lazos entre nuestras naciones. Atentamente, Barack Obama Excmo. JUAN CARLOS VARELA RODRIGUEZ Presidente Constitucional de la República de Panamá S.E. ISABEL de SAINT MALO DE ALVARADO Vice Presidenta y Ministra de Relaciones Exteriores. S. E. JOSE ISABEL BLANDON Alcalde de la Ciudad de Panamá

description

The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Transcript of The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Page 1: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

AÑO 21 • NO. 11 • OCTOBER/NOVEMBER, 2015, 2015• BILINGÜE/BILINGUAL WWW.ELSOLDATA.COM/PRESENCIA • E-MAIL: [email protected] CONTRIBUCIONES

“EL VALOR DE UN HOMBRE NO SE EXPRESA POR LO QUE TIENE, SINO POR LO QUE ES” – H.F. AMIEL

“Un periódico es una nación hablándose a sí misma”THE ONLY PANAMANIAN NEWSPAPER IN U.S.A.

THE PANAMA TIMESINTERNATIONAL

Presencia HispanaORGANO INFORMATIVO

COMUNITARIO YAUTONOMO, SIN FINES DELUCRO FUNDADO EN 1994

El Presidente de los Estados Unidos de Norteamerica, Excmo. BARAK OBAMA,saluda al Pueblo Panameno, atravez del Presidente de Panama Excmo. JUAN

CARLOS VARELA RODRIGUEZ, en su fecha honrosa Clasica Fecha.(Foto y Texco Cortesia Embajade los USA en Panama)

Día de la Independencia de Panamá

Noviembre 3, 2015

Estimado Sr. Presidente:Me uno al pueblo estadounidense al extenderle nuestras felicitaciones

a usted y a los ciudadanos de Panamá en ocasión del 112vo aniversariode su independencia el 3 de noviembre. El pueblo de Panamá y el de Estados Unidos comparten una larga his-

toria de cooperación y amistad, una historia que espero que se extiendahacia el futuro mientras trabajamos juntos para crear una América Cen-tral segura, democrática y próspera. Esperamos con interés ver a Panamáasumir el liderazgo regional como un centro para las crecientes oportu-nidades económicas que surjan de la expansión del Canal de Panamá.Saludamos a Panamá en su Día de la Independencia y esperamos conti-nuar profundizando los lazos entre nuestras naciones. Atentamente,Barack Obama

Excmo. JUAN CARLOSVARELA RODRIGUEZ

Presidente Constitucionalde la República de Panamá

S.E. ISABEL de SAINT MALO DE ALVARADOVice Presidenta y Ministra de Relaciones Exteriores.

S. E. JOSE ISABEL BLANDONAlcalde de la Ciudad de Panamá

Page 2: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Juan Carlos Varela R. nació en Panamáel 12 de diciembre de 1963. Cursó es-tudios de primaria y secundaria en elColegio Javier, bajo la dirección de la

Orden Compañía de Jesús. Se graduó de In-geniero Industrial en la universidad de GeorgiaTech, Estados Unidos. Está casado con la pe-riodista Lorena Castillo y es padre de tres hi-jos.

En el sector privado lideró el crecimientode una empresa panameña con más de 100años de historia, que ha generado miles deempleos en nuestro país: Varela Hermanos,S.A. Allí se desempeñó como directivo desde1985 y fue vicepresidente ejecutivo hastaenero de 2008. Con una gran visión socialdesde el sector privado, Varela apoyó e im-pulsó proyectos a favor de la cultura, el de-

porte, la educación, el folklore y el ambiente.Fue electo Vicepresidente de la República

de Panamá en julio de 2009 y en sólo dosaños de gestión en Gobierno, cumplió las pro-mesas sociales que había hecho durante sucampaña, incluyendo: el Programa 100 a los70, el aumento del salario mínimo, el ProyectoCurundú y la Beca Universal, entre otros.

El 17 de marzo de 2013, Juan Carlos Varelase convirtió en el candidato presidencial porel Partido Panameñista y el 25 de agosto deese mismo año, fue proclamado el candidatode la Alianza "El Pueblo Primero", formadapor el Partido Panameñista y el Partido Popu-lar, con el respaldo de sectores independientesdel país. El pasado 4 de mayo, Varela fueelecto Presidente de la República de Panamápara el período constitucional 2014 - 2019 l

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 2

n (Cartagena de Indias,1833 - Panamá, 1909)Político panameño quefue el primer presidentede la República dePanamá (1904-1908).

De profesión médico, tra-bajó primero en Colón,después en Santiago deVeraguas y más tarde en

la ciudad de Panamá, donde estuvomás de treinta años en el Hospitalde Santo Tomás.Durante todo este tiempo desa-

rrolló también una importante la-bor en política. En 1868 ganó laselecciones presidenciales de Co-lombia, pero un golpe militar, di-

rigido por el general Ponce, le im-pidió tomar posesión de su cargo.En 1885 fue nombrado gobernadordel Estado de Panamá.Puesto al frente del movimiento

independentista panameño, viajóen 1903 a Estados Unidos para so-licitar ayuda militar y financiera.Las gestiones de Amador y las deBunau-Varilla, uno de los contra-tistas del canal de Panamá, alcan-zaron éxito y Estados Unidos secomprometió a garantizar la inde-pendencia del nuevo Estado. El 3de noviembre se proclamó la in-dependencia de Panamá y Amadorfue elegido su primer presidente.Fue sucedido por José Domingode Obaldía. lManuel Amador Guerrero

Manuel Amador Guerrero(CARTAGENA DE INDIAS, 1833 - PANAMÁ, 1909) POLÍTICO PANAMEÑO QUE FUE EL PRIMER PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ (1904-1908).

Excelentísimo Señor Juan Carlos Varela Rodríguez,Presidente de la República de Panamá

La Vicepresidenta de la República yMinistra de Relaciones Exteriores,Isabel de Saint Malo de Alvarado,cuenta con más de 20 años de ex-

periencia en asesoría, desarrollo e implemen-tación de políticas públicas en América Latina.Luego de su elección como vicepresidenta ysu designación como canciller, se convirtióen la primera mujer que ocupa ambos cargosen la historia de su país.

Fue Embajadora Alterna de Panamá antela Organización de Naciones Unidas en NuevaYork y por 15 años trabajó con el Programade Naciones Unidas para el Desarrollo, comoGerente del Programa de País para Panamá.

Desde este cargo, fue parte del equipo quediseñó y ejecutó los Acuerdos de Panamá2000, en el marco de los cuales se acordó lalegislación nacional para crear la Autoridaddel Canal de Panamá, instituida para recibirla administración de la vía acuática al revertira manos panameñas.

Fue galardonada por el Instituto de Inves-tigación Harry S. Truman para la Promociónde la Paz, por su trayectoria en la construcciónde diálogo y consenso a lo largo de su vidaprofesional, y por el papel que jugó el Go-bierno de la República de Panamá preparandoel escenario para el encuentro entre los presi-dentes de Cuba y Estados Unidos, en el marcode la VII Cumbre de las Américas. La Vice-presidenta es la primera persona en Latinoa-mérica en recibir este reconocimiento.

También recibió de la Asociación Pana-meña de Ejecutivos de Empresa (APEDE), elreconocimiento: “Mujer Destacada del año2012”, por su trayectoria en la construcciónde acuerdos nacionales, a lo largo de dos dé-cadas.

Ha formado parte de distintas juntas di-rectivas como la del Banco BBVA, FundaciónDemocracia y Libertad, la Asociación WomenCorporate Directors de Panamá, entre otras.

Actualmente, en su condición de Vicepre-sidenta de la República, y a partir de las prio-ridades del Gobierno de la República de Pa-namá, preside el Gabinete Social y apoya alConsejo de la Concertación Nacional para elDesarrollo, donde busca articular la política

social, en coordinación con la sociedad civil,alrededor del objetivo estratégico de erradicarla pobreza y la desigualdad a través de laadopción de los Objetivos de Desarrollo Sos-tenible.

En esa misma línea de acción, impulsadesde su despacho los temas relacionados conla transparencia, la lucha contra la corrupcióny la equidad de género.

Como canciller, entre otras aspiraciones,promueve el proyecto de modernización y for-talecimiento institucional del Ministerio deRelaciones Exteriores, cuyo objetivo principales impulsar la profesionalización de la diplo-macia panameña.

Su visión es promover una política exteriordonde se busca colocar a Panamá como unpaís de diálogo, que tiende puentes y que estáa la vanguardia en los temas de la agenda glo-bal de desarrollo.

Es Licenciada en Relaciones Internacio-nales de Saint Joseph´s University con Maes-tría en Administración de Negocios de NovaSouthEastern University.

Es casada y tiene 3 hijos. l

S.E. Isabel de Saint Malo de Alvarado,Vicepresidenta de la República de Panamá

Page 3: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Presidente invita a los panameños a celebrar enunidad los 112 años de vida republicana

Por: Isidro Rodríguez

l ´También participó del TeDeum de Estado enhonor a la patria y la“sesión solemne” querealizó el ConsejoMunicipal .

Con un llamado a todos lospanameños para que lasfiestas patrias se celebrencon respeto, en unidad, y

cerrando filas como panameños, elpresidente Juan Carlos Varela Ro-dríguez dio inicio a los actos proto-colares que forman parte de la con-

memoración de los 112 años de laSeparación de Panamá de Colom-bia.

El jefe de Estado pidió a los pa-nameños dejar a un lado cualquierdiferencia para que todos unidos ce-lebremos nuestra patria.

El Jefe de Estado izó la banderanacional y luego entregó la enseñapatria a la abanderada del 3 de no-viembre, Jerusalén Smith, joven deorigen Guna que se graduó recien-temente como Doctora en MedicinaGeneral ocupando el Primer Puestode Honor de la promoción MD-42,2015 de la Facultad de Medicina enla Universidad de Panamá. Acto se-guido, se entonaron las notas del

Himno Nacional.Culminado este acto, el presi-

dente Varela Rodríguez junto a suesposa, la Primera Dama, LorenaCastillo de Varela, la Vicepresidentay Canciller la República Isabel deSaint Malo de Alvarado, ministrosde Estado y directores de entidadesse trasladó a la Catedral Metropoli-tana para participar en el Te Deumde Estado en honor a la patria.

Durante la homilía el Arzobispode Panamá José Domingo Ulloahizo un llamado a la reconciliación.“En este momento de la historia, laconstrucción de la Patria fraterna re-clama la disposición de todos a lareconciliación. Sin el reencuentro

de quienes están enemistados, nuncaserá viable. Porque una Nación essiempre un proyecto común, sonsueños e ideales compartidos; luchasy esperanzas llevadas adelante entretodos. Sin perdón, que es el don su-premo, no habrá nunca Nación”, ex-presó.

Igualmente dijo que las fiestaspatrias son ocasión para una memo-ria agradecida: recordamos a tantoscompatriotas que construyeron Pa-namá. “Ellos hicieron su parte, y no-sotros sufrimos las consecuenciasde sus errores y disfrutamos de losfrutos de sus aciertos. Ahora somosnosotros los protagonistas: a noso-tros nos toca la tarea hermosa de re-

construir Panamá”, destacó Ulloa.“Panamá no es tarea de unas oca-

siones especiales, ni es tarea de unospocos; a Panamá lo construirnos díaa día todos nosotros: si yo mejorocomo persona y ciudadano tendre-mos un Panamá mejor”, remarcó elArzobispo Ulloa.

Posteriormente acompañado desu equipo de trabajo participó de la“sesión solemne” que realizó elConsejo Municipal como parte delas fiestas patrias. De allí, el presi-dente Varela Rodríguez se trasladójunto a su Gabinete al Palacio Pre-sidencial, para presenciar los desfi-les patrios. l

Octubre/Noviembre – October/November, 20153

Page 4: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Con la izada del Pabellón Nacionalpor el presidente Juan Carlos Va-rela se dio inicio hoy 4 de noviem-bre a la celebración del día de los

Símbolos Patrios.El mandatario junto a su esposa, la primera

dama Lorena Castillo de Varela, ministros, vi-ceministros de Estado y directores de entida-des rindieron honor a la Bandera, al HimnoNacional y el Escudo de Armas, que confor-man los símbolos de la nación.

Tras la izada se dio el juramento a la Ban-dera por parte de Las Muchachas Guías.Luego el mandatario entregó el Pabellón Na-cional al señor Guillermo Rentería, abande-rado del día de los Símbolos Patrios.

El jefe del Ejecutivo indicó que Renteríafue elegido como representante del personaldel Programa Techos de Esperanza, como unhomenaje a los más de 2,800 hombres y mu-jeres que trabajan en este programa social ycomo reconocimiento a la comunidad de Altos

de la Torre en San Miguelito donde sus resi-dentes han dado un giro a sus vidas.

Rentería de 44 años, oriundo de Cerro Co-cobolo, ubicado en el corregimiento de Ar-nulfo Arias en el distrito de San Miguelito escapataz del programa Techos de Esperanza.

“La oportunidad que el programa “Techode Esperanza” me brindó me cambió la vida,y estoy seguro que lo mismo le sucedió a miscompañeros “, expresó el homenajeado.

Para Rentería ser el abanderado en el díade los Símbolos Patrios en la Presidencia dela República es unos de los grandes honoresque ha podido tener en la vida.

El albañil en nombre de sus compañerosle agradeció al presidente Varela por la opor-tunidad que el Gobierno le ha brindado alofrecerle un trabajo donde puede cambiar lasvidas de los demás. Emocionado por tal altadistinción exhortó a todos los panameños aseguir rindiendo honores al país en este mesde la patria. l

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 4

Visitenos nuestrapágina de internet:

www.elsoldata.com/Presencia

El abanderado de hoy 4 de noviembre, Guillermo Rentería.

Presidente entrega el Pabellón Nacional a Guillermo Rentería

El mandatario junto al abanderado de hoy 4 de noviembre, Guillermo Rentería

Guillermo Rentería recibe la bandera enel día de los Símbolos Patrios

l El Presidente Juan Carlos Varela Rodríguez entregó al Capataz del Programa Techo de Esperanza la enseña patria

DeOrgano

s y Tej i d os

Page 5: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 20155

Aprender a dar las GraciasLuis Ríos-Álvarez

A pesar de que muchas veces cuesta salir, debe ser la palabra que másresultado da para establecer un vínculo con sabor a humanidad, aunquemás no sea efímero, como el que le ofrecemos a un dependiente en latienda o a un circunstancial desconocido por algún gesto que lo hizomerecedor.El diccionario, cualquier diccionario en cualquier idioma, está lleno devocablos con sus correspondientes definiciones en donde las palabrasestán ordenadas alfabéticamente. Pero si las ordenaran por su impor-tancia, “gracias” seguramente estaría en el tope de la lista.Es una palabra, como pocas, con la cual podemos cambiar el semblantede nuestro interlocutor en una forma positiva.Seguramente que al cabo del día se nos presentan infinidad de ocasionesen las cuales tenemos oportunidad de expresar nuestra gratitud en eltranscurro de nuestro derrotero cotidiano desde que abrimos los ojoshasta que Morfeo nos vuelve a acoger en sus brazos.Pero lo más importante es cuantas veces lo hicimos. Y aún más impor-tante, por antagonismo, cuantas veces no lo hicimos. Ojalá que al finde la jornada el balance sea positivo porque si no, que imagen desgra-ciada se refleja en el espejo.Hay hechos reales y otros esotéricos, algunos con sentido religioso yotros más palpables. ¿Qué más da? Nada va a cambiar la condición delser humano que sepa agradecer en su debido momento pero posible-mente transmita una agradable sensación de bienestar al recipiente.Aunque la historia dice que hubo hechos anteriores a la primera Cenade Acción de Gracias en Plymouth, Massachusetts, también por diver-sos motivos, mayormente religiosos aunque también algunos de origenlaico, esta es considerada la de mayor relevancia en la era moderna. Decualquier manera sirvió para que nativos y colonos compartieran los

frutos de su cosecha y dieran gracias por los mismos.Claro que tenemos muchas formas de dar gracias, no solamente con pa-labras, también con hechos. Por ejemplo siendo solidarios con nuestroscontemporáneos más necesitados. Integrar organizaciones de volunta-rios. Registrarse como donantes de órganos. Donar un par de horas se-manales a la asistencia de ancianos. Tan solo por mencionar un par deopciones.Algunos dirán que forma de dar las gracias son esas. Es simple, nospermite darnos las gracias a nosotros mismos por tener la habilidad depoder ayudar a alguien más necesitado. Vivimos en un mundo electró-nico que nos envuelve con su dinamismo y las alternativas que dispo-nemos para aislarnos son cada vez mayores en desmedro de desarrollaractividades sociales que nos permitan interactuar con otros seres hu-manos en forma directa y personal.Con un mínimo esfuerzo de nuestra parte podemos acceder a la posibi-lidad de ser útil a alguien que se puede encontrar a la vuelta de la es-quina o en las antípodas. ¿Qué más da? Tanto uno como otro tienennecesidades y carencias que nosotros quizás podemos resolver. Y nuncaestamos exentos de que en algún momento los necesitados seamos no-sotros, en cuyo caso no debemos de olvidar de dar las gracias.Retomando el hilo de la conversación inicial, no debemos quitarle im-portancia a la simple acción de manifestar agradecimiento a quien selo merezca. No es suficiente el mero hecho de sentirlo en nuestro inte-rior, es menester expresarlo en forma inequívoca para que el recipienteperciba satisfacción de la labor realizada y a su vez se sienta compen-sado.Sin ninguna intención de su parte el pavo se ha convertido en el símbolode la gratitud. Recordémoslo cuando familia y amigos se reúnen paracompartirlo y agradezcamos tenernos unos a los otros. l

La Esquina del EditorEditor:ANTONIOROBERTOMORGAN

(SPA NISH-EN GLISH NEWS PA PER)Fun da do el 1º de Ju lio de 1994

(Or ga no In for ma ti vo al Ser vi cio de la Co mu ni dad Pa na me ña e His pa na,Re si den te en los Es ta dos Uni dos de Nor tea mé ri ca).

98-45 57th Ave nue, Sui te 6-FRe go Park, N.Y. 11368

Te lé fo no: (718) 592-3002 • Fax: (718) 592-3002E-Mail: Pa na ma Pos t@aol .comWeb: www.elsoldata.com/Presencia

PRE SI DEN T/E DI TOR:LIC. AN TO NIO RO BER TO MOR GAN HURD LE

LIEZER PAREDES RODRIGUEZ, Agente Corresponsal en Panama.CO MI TE HO NO RA RIO:

LUIS OCHO TO RE NA, RO LAN DO DUN CANLIC. RO BER TO MAR TI NEZ

DR. TO MAS PA TRI CIO SMITH HO WARDCO LA BO RA DO RES:

LIC. DE NIS A. COU TO RIOSPROF. F. AN GEL AL VA REZ

HUM BER TO ALEMAN SANCHEZWEN DELL A. (PA PI TO) JA MES, JR.

ASESORA DE CORRECCIONES:Prof. ROSALINA ROSALBA ROMERO COLMENARES

ADMINISTRACIÓN: GLORIA A. SPENCER MORGAN

ASE SO RES LE GA LESLIC. CAR LOS E. CA RRI LLO G.LIC. FRAN CIS CO ZA PA TADR. LEARDO LUIS LOPEZ

Diseño y Publicidad: EL SOL DE MEXICO MEDIA & ADV.Phone: (347) 410-7123 • www.elsoldata.comOFICIAL DE ENLACE Y ASISTENCIA EN PANAMA:DIMAS LOMBAROD RODANICHE

Una pu bli ca ción de: IN TER NA TIO NAL WORLD OF CI NE MA, CUL TU RE Y TOU RISM

PRE SEN CIA PA NA ME ÑA E HIS PA NA no se res pon sa bi li za de lasopi nio nes ex pre sa das por los au to res de los ar tí cu los. No sede vuel ven ori gi na les, ex cep to los que sean so li ci ta dos an tesde la edi ción. La pu bli ca ción del ma te rial que da su pe di ta da ala de ci sión de nues tra re dac ción. Que da pro hi bi da la re pro duc -ción par cial o to tal del con te ni do de es ta pu bli ca ción a me nosque se men cio ne la fuen te de ori gen, o sea au to ri za da por elfir man te del ar tí cu lo.

Las no ti cias pu bli ca das de Pa na má son pro por cio na das porlos si guien tes me dios de co mu ni ca ción: EL PA NA MA AME RI -CA, DIA RIO LA PREN SA, LA CRI TI CA /LI BRE, EL SI GLO Y LAES TRE LLA DE PA NA MA, co mo una con tri bu ción cul tu ral e in -for ma ti va pa ra los pa na me ños re si den tes en el ex te rior, así moco mo del ser vi cio de no ti cias IPS /Glo bal News.

MEMBER

Page 6: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 6

THE LAW OFFICE OF

LEARDO LUIS LÓPEZ

82-11 37TH AVENUE, SUITE 603 JACKSON HEIGHTS, NY 11372

TEL: (718) 429-8469 FAX: (718) 429-8459E-MAIL: [email protected]

� Servicios deInmigración• Peticiones Familiares• Casos de Deportación• Permisos de Trabajo• Renovación de Tarjetasde Residencia Permanente

• Naturalizaciones• Casos de NACARA• Perdones y Apelaciones• Traducciones, Declaraciones Juradasy Toda Clase de Documentos Legales

� Divorcios y Familia� Testamentos� Accidentes� Notario Público

CITAS DISPONIBLES

DE NOCHE Y

FINES DE SEMANA

VALORU$15.00(Incluye envío)

Page 7: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 20157

l Los perfiles de salud de la comunidad destacanla iniquidad y buscan alentar la participacióncomunitaria. Estos informes completos de lasalud por vecindario consideran 42indicadores, de los cuales algunos serelacionan con la salud y otros, no.

n La comisionada de Salud, la Dra. Mary T.Bassett, revisó los hallazgos para cada distritocomunitario en la junta del Gabinete deServicios del Distrito Municipal de StatenIsland.

4de noviembre de 2015 – El Departamento de Salud pu-blicó hoy los perfiles de salud comunitaria de Staten Is-land, detallando la salud de los tres distritos comunitariosen el distrito municipal. Cada perfil bosqueja la salud de

un distrito comunitario de Staten Island utilizando indicadoresde condiciones del vecindario, condiciones sociales y económi-cas, modos de vida saludables, seguro médico y resultados desalud. Este año, para crear una imagen más amplia del bienestarde cada vecindario, la agencia añadió indicadores de salud notradicionales a los perfiles, como calidad de la vivienda, númerode comercios minoritas que venden tabaco por cada 10 000 per-sonas y la relación de supermercados en pies cuadrados por cadacien personas. Para cada indicador, los perfiles de salud de lacomunidad ofrecen un contraste entre el rendimiento más alto yel más bajo de los distritos comunitarios, distritos municipales yde la ciudad entera. En general, aunque los perfiles revelan quehay varios vecindarios con muy buena salud, existen importantesiniquidades de salud que persisten en los vecindarios de StatenIsland: por ejemplo, en Tottenville y Great Kills, las tasas demuertes a causa de enfermedad del corazón, cáncer, gripe y neu-monía, enfermedades de las vías respiratorias bajas, accidentesy uso de drogas son más altas que las tasas de la ciudad entera.Los perfiles se publicaron en la junta del Gabinete de Serviciosdel Distrito Municipal de Staten Island. Puede encontrar los per-files de salud de Staten Island y Brooklyn en nyc.gov/health. Laserie completa de 59 perfiles de la salud de la comunidad estarádisponible en línea a fin de año.

“Los perfiles de salud de la comunidad del Departamentode Salud ofrecen la imagen más completa de la salud por vecin-dario que se haya producido jamás, incluyendo no solamentelas medidas tradicionales de salud, sino indicadores que ofrecenun retrato más amplio de la salud de un vecindario, como la ca-lidad de la vivienda y del aire, espacio de supermercados y au-sentismo escolar", dijo la comisionada de Salud, la Dra. Mary

T. Bassett. "Nuestra meta es poner esta información en manosde los miembros de la comunidad para así acabar con la nociónde que la salud de una persona está predeterminada por su códigopostal”.

“Desde que asumí este cargo en enero de 2014, he trabajadopor mejorar la salud de todos los residentes de Staten Island através de educación, estímulo e inspiración”, afirmó el presidentedel distrito municipal de Staten Island, James Oddo. “Estos per-files de la salud de la comunidad ofrecen información pertinenteque puede ayudarnos a determinar dónde hay que concentrarnuestros esfuerzos y si necesitamos cambiar nuestro enfoque —o mensaje— en ciertos vecindarios”.

“Staten Island carga con resultados de salud preocupantes apesar de tener un fuerte acceso a servicios de atención de salud”,dijo Adrienne Abbate, directora ejecutiva de la asociación StatenIsland Partnership for Community Wellness (SIPCW, por sussiglas en inglés). “Los perfiles de salud de la comunidad del De-partamento de Salud de la Ciudad de Nueva York proporcionaráninformación completa para poder entender mejor los impulsoresde salud al nivel de cada vecindario, viendo más allá del com-portamiento y el estilo de vida, al incluir factores sociales, eco-nómicos y medioambientales. La SIPCW y nuestros colabora-dores usaremos esta información para desarrollar intervencionesa nivel comunitario, a través de los distintos sectores, paraabordar de forma colaborativa los problemas de salud más com-plejos de Staten Island. La clave para transformar a una comu-nidad es asegurarse de que todos los jugadores acudan a lamesa”.

Un perfil de salud de la comunidad se creará para cada co-munidad distrital de la ciudad. Cada perfil comienza con unasección titulada "Who We Are" (Quién somos), que delinea lapoblación en ese distrito a través de un desglose de etnicidad yedad. Además, incluye el porcentaje de aquellos que reportaronsu propia salud como "excelente", "muy buena" o "buena", y laesperanza de vida de los residentes de ese distrito. El perfil sedivide en cinco secciones de datos:

(Nuevos indicadores) Condiciones del vecindarioCalidad de la vivienda• Contaminación en el aire• Ámbito de comercios minoristas•

• Condiciones sociales y económicas• Consecución de educación en adultos• Ingresos• (Nuevo) Niños y adolescentes• (Nuevo) Encarcelamiento•

(Nuevo) Violencia•

Viviendo saludablementePropia salud reportada por individuos• Tabaquismo, dieta y actividad física• Obesidad y diabetes• Uso de sustancias•

Atención médicaAcceso a atención médica• Prevención y pruebas•

Resultados de saludNuevos diagnósticos de VIH• Derrame cerebral• Salud mental• Asma infantil• Hospitalización de adultos a causa de asma• Hospitalización de adultos a causa de diabetes• Causas principales de fallecimiento• Mortalidad infantil y muertes prematuras• Como referencia, cada dato se compara con el distrito co-

munitario de mejor rendimiento, con el distrito municipal y conla ciudad de Nueva York entera.

En las semanas y meses siguientes, el Departamento de Sa-lud se reunirá con organizaciones comunitarias, proveedores deatención médica, juntas de la comunidad y oficiales electos parapresentar los perfiles y discutir los problemas de salud a los quecada comunidad se enfrenta. Los neoyorquinos también puedenobtener la información más reciente sobre sus vecindarios visi-tando nyc.gov/health y buscando “Community Health Profiles”(perfiles de salud comunitaria).

Los siguientes son algunos hallazgos de los perfiles de lasalud de las comunidades de Staten Island:

En Tottenville y Great Kills, el 6 % de los residentes• viven por debajo del nivel de pobreza federal —la tasa depobreza más baja de todos los vecindarios de la ciudad deNueva York—. El distrito comunitario tiene el porcentajemás bajos de hogares con defectos de mantenimiento. Lastasas de contaminación del aire son las segundas más bajasde la ciudad. Los residentes de Tottenville y Great Kills fu-man en tasas similares a las del resto de los residentes deStaten Island y la ciudad entera.

En St. George y Stapleton, 20 % de los residentes• viven por debajo del nivel de pobreza federal. Aproximada-mente uno de cada once adultos en St. George y Stapleton,a partir de la edad de 16 años, se encuentra desempleado, yla mitad de los residentes gastan más de 30 % de sus ingresos

mensuales totales en pagar la renta. Las tasas de hospitali-zaciones relacionadas a droga o alcohol son más bajas queen el resto de Staten Island y la ciudad entera. Las causasprincipales de muerte son las enfermedades del corazón yel cáncer, con tasas más altas de que las de la ciudad entera.

El 84 % de los residentes en South Beach y Willow-• brook reportaron su propia salud como “excelente”, “muybuena” o “buena”. Los adultos en este distrito comunitariotienden menos a realizarse pruebas del VIH, pero suelen re-cibir la vacuna contra la gripe en la misma medida que losadultos en el resto de la ciudad. La tasa de mortalidad infantilen South Beach y Willowbrook es más baja que la tasa dela ciudad entera; sin embargo, la tasa de muertes prematurasen este distrito comunitario duplica la del Financial Dis-trict.Para estos perfiles de la salud comunitaria, el Departamento

de Salud utilizó los distritos comunitarios establecidos por laley local en 1975. Los distritos comunitarios corresponden a lasjuntas de la comunidad locales. El Departamento de Salud usóvarias fuentes de datos para generar estos perfiles de salud co-munitaria. Estas incluyen la Encuesta Comunitaria Americanadel Censo de los Estados Unidos (U.S. Census American Com-munity Survey, ACSN); la Encuesta Comunitaria del Departa-mento de Salud y Salud Mental (Department of Health and Men-tal Hygiene, DOHMH), una encuesta anual que se realiza porteléfono llamando a números al azar de 9 000 adultos en laciudad de Nueva York; la Oficina del Registro Civil del DOHMH(Vital Statistics); el Sistema Cooperativo de Planeación e Inves-tigación de Salud Estatal del Estado de Nueva York (New YorkState Department of Health Statewide Planning and ResearchCooperative System), que proporciona datos sobre hospitaliza-ción en la ciudad de Nueva York; la Encuesta de la Autoridad dela Vivienda y Vacantes; la Encuesta Comunitaria del Aire de laCiudad de Nueva York (NYC Community Air Survey); el registrode vacunación de la ciudad del DOHMH, y el registro de vigi-lancia de VIH/SIDA del DOHMH. Otros datos fueron propor-cionados por el Departamento de Asuntos del Consumidor de laCiudad de Nueva York (NYC Department of Consumer Affairs),el Departamento de Educación de la Ciudad de Nueva York, elDepartamento de Correcciones de la Ciudad de Nueva York(NYC Department of Corrections) y Departamento de Agricul-tura y Mercados del Estado de Nueva York (New York StateDepartment of Agriculture and Markets). l

PUBLICA EL DEPARTAMENTO DE SALUD LOS PERFILESDE SALUD DE LA COMUNIDAD DE STATEN ISLAND

Page 8: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

l Serena añade una reflexiónsobre el incidente, llamando a lagente a luchar 'por lo que escorrecto. Defender lo que crees!Sé un superhéroe!'.

La estadounidense Serena Williamspersiguió y capturó a un hombre quele había robado el teléfono celularen un restaurante de comida china,

y ahora la superestrella del tenis, de 34 añosde edad, se compara con una "Superhéroe".

La ganadora de 21 títulos de Grand Slamdetalló el incidente el miércoles en su páginade Facebook, acompañada de una foto suyacon un traje de 'Supergirl', y el envío de unmensaje para que las personas canalicen susuperhéroe interior.

"Ayer (martes) en la cena, me pasó algoloco. Yo estaba sentada disfrutando de un pocode comida china y hay un tipo parado junto amí. Algo (mi sentido de SUPER HÉROE) medijo que me volteara para verlo. Mi teléfonoestaba en una silla, pero sentí que algo no es-taba bien", escribió Serena.

La tenista describe que el hombre tomó elteléfono y salió corriendo pero ella, sin pen-

sarlo mucho, se levantó de un salto y persiguióal ladrón, al que capturó enseguida.

"Empezó a correr, pero yo era demasiadorápida. En un instante estuve sobre él", aña-dió.

Relató que en un tono de voz, "amenazantepero tranquilo", le preguntó al hombre si "ac-cidentalmente había tomado el teléfono equi-vocado", y éste le respondió: "Diablos, íquéhice! Es una confusión. Debo haber agarradoel teléfono equivocado".

Serena añade una reflexión sobre el inci-dente, llamando a la gente a luchar "por loque es correcto. Defender lo que crees! Sé unsuperhéroe!".

"Cuando llegué al restaurante recibí unaovación de pie. Me sentí orgullosa. Yo sólomostré a todos los hombres de allí que puedolevantarme y enfrentar el abuso. Ha sido unavictoria para las damas! Sólo porque usted esuna mujer no tenga miedo a enfrentar cual-quier reto y no sea una víctima, sino un hé-roe!", apuntó.Williams no ha jugado desde que perdió

la semifinal del Abierto de Estados Unidosen septiembre, ante la italiana RobertaVinci. l

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 8

Cualquiera que ha hecho gelatina sabe lodifícil que puede ser sacar el tambaleantepostre de su molde intacto. Imagínese in-

tentar sacar algo 10 veces más suave que la ge-latina, manteniendo indemne cada detalle de suforma hasta el nivel microscópico.Este era el problema que Chris Moraes, un in-vestigador postdoctoral en Universidad de Mi-chigan estaba tratando de resolver con su equipo,que estaban estudiando cómo se forma el tejidode cicatrices en el interior del cuerpo, específi-camente en las suaves células de los pulmonesy el hígado. Para hacer eso, que estaban traba-jando con un tipo de silicona llamada Sylgard527. Es tan suave que unas pocas células puedendejarlas literalmente fuera de forma. Moraes quería moldear el Sylgard en pequeñospilares de menos de un milímetro de ancho, Acontinuación, colocaría células alrededor de lospilares en forma de rosquilla y aplicaría dife-rentes tratamientos a las células para medir cómola expansión y contracción afectarían la formade los pilares. Pero moldear esos pilares no es tan simple. Elequipo estaba usando moldes epoxi duro, y nohabía manera de quitar los pilares de sin que seconvirtieran en masas inútiles. La solución llegó cuando Moraes, un ávido co-cinero, probaba una nueva receta de dulces ca-seros.

“El algodón de azúcar fue un completo fracaso”,dijo. “Terminé con nada más que una enormemasa de jarabe de azúcar. Me rendí y dejé enfriaren el molde”Pero cuando la masa endureció, se dio cuentade algo sorprendente: El azúcar había conservadohasta los más mínimos detalles del molde. Y lohizo pensar: ¿por qué no utilizar azúcar endure-cida como molde para la suave silicona? Podríanverter la silicona en los moldes, esperar a que seamolde y disolver el azúcar en agua, dejandolos pilares intactos.Al día siguiente, Moraes fue al laboratorio, per-feccionó la receta para moldes de azúcar. La re-ceta era simple: azúcar, agua y el jarabe de maíz,

cocinadas en el microondas a la consistenciaadecuada.“Olía muy bien”, dijo el estudiante de doctoradode ingeniería biomédica Joe Labuz, que trabajatambién en el proyecto. “El truco es caramelizarel azúcar, endureciéndola lo suficiente para queno se deforme mientras la silicona se está cu-rando. Eventualmente, lo hicimos perfecto yatrajo a una multitud de nuestros colegas que sepreguntaban de dónde venía el gran olor” Los moldes de azúcar resultan perfectos paralos pilares de silicona suave. El proceso comienza con un molde negativo deepoxy -una imagen exacta del molde que se uti-lizará para moldear los pilares finales. Después

los investigadores ponen silicona dura para hacerel molde plástico. Luego, azúcar derretida sepone en el molde y se deja enfriar. Finalmente,se saca la silicona dura y los moldes de azúcarse usan para la silicona blanda.El equipo está utilizando el nuevo proceso paracomprender mejor cómo se forma el tejido cica-tricial dentro del cuerpo. Este tejido es comúnen enfermedades como el cáncer y la diabetes,donde el cuerpo trata de reparar los órganos da-ñados por la enfermedad. La formación de tejidocicatricial puede causar problemas previniendoque los órganos funcionen adecuadamente.“La cicatrización ocurre cuando el proceso decuración del cuerpo va demasiado lejos”,dijo Shu Takayama, el profesor de ingenieríabiomédica a cargo del equipo de investigación.“Si podemos evitar que suceda o incluso rever-tirlo, podríamos reducir el impacto de una grancantidad de enfermedades y crear mejores re-sultados para los pacientes” El proceso de moldeo de caramelo se detalla enel estudio, “Supersoft lithography: candy-basedfabrication of soft silicone microstructures,” pu-blicado en la revista Lab on a Chip. El trabajofue apoyado por la Fundación Nacional de Cien-cias (NIH por sus siglas en inglés), los InstitutosNacionales de Salud (los números de subvenciónCA 170.198 y AI116482) y las Ciencias Natura-les e Ingeniería de Investigación de Canadá. l

Caramelo ayuda a científicos resolver gelatinoso problema

Serena Williams persiguió y capturó aun ladrón que le robó el teléfono

Neuromonitoreo ayuda acirujanos realizar operaciones

más seguras

Poco después de que Joshua Mergos comen-zara su carrera como como neuromonito-rista, estaba asistiendo en una cirugía de

la espalda cuando sus pruebas neurofisiológicasmostraron que la paciente -una niña de 12 añosde edad- perdería la función en ambas piernas siel cirujano no modificaba su aproximación.Al enterarse de la lesión potencialmente catas-trófica, el cirujano ortopédico ajustó los tornillosy varillas en la columna vertebral de la chicapara corregir el problema.“Te das cuenta de este trabajo realmente importa,esto realmente mejora la vida de los pacientes”,dijo Mergos, un profesor asistente clínico de ki-nesiología.Mergos es el director del Programa de Neuro-monitoreo Intraoperatorio en la Universidad deMichigan, que recientemente se convirtió en elúnico programa acreditado de NeuromonitoreoIntraoperatorio IOMN (por sus siglas en inglés)en el mundo.El programa es el resultado de la asociaciónentre el Departamento de Neurología del Sistemade Salud de la U-M y la Escuela de Kinesiologíade la U-M.El neuromonitoreo intraoperatorio es un campode rápido crecimiento con salarios iniciales anua-les para los graduados de entre $ 70.000 a $80.000 dólares. Los neuromonitores ayudan du-rante cirugías de seguimiento de los sistemasnerviosos central y periférico de los pacientessometidos a procedimientos como la correcciónde la escoliosis.La información neurofisiológica ayuda al ciru-jano a realizar una operación más segura.

La acreditación significa que los estudiantes deposgrado pueden presentarse inmediatamentepara el examen de certificación, al haber com-pletado extensivos cursos de neurofisiología in-traoperatoria.Esto también ahorra a empresas miles de dólaresen costos de capacitación interna. Actualmentela única manera de calificar para la prueba es através de una amplia formación en el puesto detrabajo que puede durar hasta 18 meses.Los neuromonitores trabajan en hospitales o em-presas privadas que contratan los servicios deneuromonitorización a nivel nacional.Para la estudiante Stephanie Schwartz el nuevoprograma le ha abierto las puertas para su interésen las ciencias neurológicas. Aunque quería sermédico cuando llegó a la universidad, se cambióal programa después de que Mergos hablara ensu clase.“Al final de mi segundo año, supe que queríaparticipar en el programa porque era tan único,y siempre he disfrutado de la neurociencia”, dijoSchwartz. “Este campo ha cambiado mi vida,mi punto de vista, y también me emociona porlo que viene después de la graduación para mí”l

Page 9: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 20159

Alejandro Rocamora BonillaPsiquiatra y catedrático de Psicopatología

Resiliencia es la capacidad de sobrepo-nerse a las situaciones traumáticas y deadaptarse con flexibilidad a las adversi-

dades a través del desarrollo de las propias for-talezas que tiene todo ser humano. De hecho,muchas de las circunstancias y vivencias quevemos como negativas pueden convertirse enaprendizajes que necesitaremos en el futuro parasuperar situaciones aún más complicadas ha-ciendo uso de nuestra experiencia y actitud po-sitiva.Ejemplos de personas resilientes los tenemos alo largo de toda la historia de la humanidad.Desde los que han sobrevivido a graves catás-trofes hasta aquellos que han vivido la barbariede guerras terribles y lo han perdido todo. Pero,¿por qué, ante circunstancias adversas parecidas,unas personas reaccionan sanamente e inclusosalen fortalecidas y otras no?En primer lugar hay que afirmar que la resilien-cia no se trata de un rasgo genético, sino másbien de una capacidad innata que tiene todo in-dividuo, y que después podrá o no desarrollar.Este proceso dinámico, de pasar de la potencia-lidad a acto la cualidad de resiliencia, no se im-provisa. No obstante, los primeros años de vidason los que pueden favorecer o entorpecer estacapacidad resiliente.En primer lugar, debemos partir del hecho indis-cutible de que no podemos evitar todas las defi-ciencias durante el desarrollo del niño, ya queéstas son manifestaciones del mundo imperfectoen el que vivimos. Los padres que pretenden queel hijo nunca sufra están provocando, sin que-rerlo, que de mayor no sepa afrontar los conflic-tos de la vida cotidiana.Por otra parte, el establecimiento de vínculossanos favorecerá un “yo fuerte” que posibilite

soportar los vaivenes de la vida. De aquí la im-portancia, por ejemplo, de que el niño se sientaquerido por lo que es y no por lo que tiene o con-sigue. Según el pediatra inglés Donald W. Win-nico los vínculos “suficientemente buenos” sonaquellos que se cimientan en la propia esenciadel sujeto y no en su apariencia y, además, noahogan el desarrollo del individuo, sino que fa-vorecen el crecimiento de las capacidades decada persona.En palabras del psicoanalista inglés JohnBowlby sería constituir un “apego seguro” entreel niño y sus progenitores. Y esto lo realizan, nocon ansiedad ni tampoco con indiferencia, sinocon un estilo próximo pero al mismo tiempo de-jando que el niño tome conciencia de sus propiaslimitaciones. El psiquiatrafrancés Boris Cyrulnik señalacuatro tipos de estilos de fa-milia que, a su vez, dan lugaral establecimiento de cuatrovínculos afectivos; y con-cluye con que “un niño im-pregnado de un vínculoprotector tiene un pronósticode desarrollo mejor y unamejor resiliencia, ya que, encaso de desgracia habrá ad-quirido un comportamientode seducción capaz de trans-formar a los adultos en basede seguridad”. Por el contra-rio, los niños con vínculosafectivos de evitación, de tipoambivalente o desorganizadomantienen a distancia a losresponsables que estarían dis-puestos a ocuparse de ellos.Siempre puede ocurrir que enalgún momento de la vida laaptitud resiliente del indivi-duo falle y aparezcan sínto-

mas como una forma de demostrar la incapaci-dad personal para superar la crisis. Es entoncescuando surge la necesidad de una ayuda externaque trabaje en tres frentes para conse guir el equi-librio perdido. En primer lugar, toda situación decrisis lo que precisa es un reforzamiento del vín-culo con la familia, amigos o compañeros, yaque un víncu lo sano es un salvoconducto parasuperar cualquier dificultad. Además, en la si-tuación de crisis habrá que reconstruir y poten-ciar las posibilidades del individuo a través deun tratamiento psicoterapéutico que le ayude arecuperar la estabilidad perdida. Por último, nopodemos olvidar los síntomas, que es lo que, enmuchos casos, más afecta al paciente. En esteaspecto, podemos utilizar la terapéutica farma-

cológica sabiendo que es un instrumento nece-sario, pero no excluyente de otros tratamientospsicoterapéuticos.Todo esto nos lleva a que toda crisis, aunque seaun peligro de ruptura, es también una oportuni-dad que posibilita el desarrollo de nuestras pro-pias capacidades. Por esto afirmamos quedurante las crisis también podemos crecer, comoel niño pequeño, que tras un proceso febril (porestimulación de la hor mona de crecimiento)siente que sus pantalones le quedan cortos, o queya no precisa de la silla para alcanzar la caja degalletas de chocolate que está en la estantería delarmario. Ha crecido con la enfermedad, con lacrisis. l

Cómo fortalecer la resilienciaen los niños

PERSPECTIVA

GET YOU TICKET/CONTRIBUTION FOR$10.00 P/T. AND PARTICIPATE ON

DEC. 30, 2015 TO WIN"TWO (2) ROUND TRIP AIR TICKETAND HOTEL (5 DAY & 4 NIGHTS)

TO DUBAI'2016"- BOOK OF TEN (10) $ 80.00

CALL US FOR INFO. (917) 733-2856

Page 10: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 10

Carlos Miguélez MonroyTwitter: @cmiguelez

El Congreso Mundial de Homeshare In-ternational, en Melbourne, Australia,pone sobre la mesa años de experiencia

en la convivencia entre personas mayores yestudiantes universitarios que viven juntos.Hace unos meses conocí a Isabel, una mujerespañola de 84 años de edad que antes vivíasola con su perrito. Me contó que, muy joven,se fue a vivir a Inglaterra para trabajar comoenfermera auxiliar. Por problemas médicos nopudo tener hijos y ha vivido sola hasta quecontactó con la ONG SOLIDARIOS para elDesarrollo para incorporarse al programaConvive, pues no le gusta pasar sola las no-ches. Le pusieron en contacto con Agustín, un estu-diante de medicina que, en Cuba, era profesoruniversitario. Se quedó en Europa por motivospolíticos tras un viaje a Dinamarca y a No-ruega para una conferencia. Era entrenador degimnasia hasta que se dio cuenta de que nece-sitaba más para vivir en Madrid. Por eso dioel paso de estudiar medicina, pero no se podíapermitir el pago de la matrícula junto con elresto de gastos que implica una vida universi-taria. Un compañero suyo le habló del pro-grama Convive, que le brindaba un hogar sinpagar un alquiler y compartiendo gastos decomida, luz e Internet. Isabel y Agustín, comomás de 50 ‘parejas’, se hacen compañía cadadía por el programa Convive.Me vienen tantas de estas historias al repre-sentar a SOLIDARIOS en el Congreso Mun-dial que organiza Homeshare International(HI) en Melbourne, Australia. HI agrupa a or-ganizaciones, programas e iniciativas queunen a personas con necesidad de encontrarvivienda y a personas que ofrecen un espaciopara una posible convivencia. Las modalida-des varían en función de las legislaciones delos países y las peculiaridades de cada cultura. Estos congresos, que se organizan cada dosaños, abren la posibilidad de plantear la nece-sidad de evaluaciones e investigaciones paramedir el impacto de programas como Convivetanto en los mayores que viven solos como enlos estudiantes universitarios. Esto permitirádemostrar el valor de estos programas como

respuesta a problemas de envejecimiento po-blacional y aislamiento social de las personasmayores. Pero también como respuesta inte-gradora para estudiantes, muchos de los cua-les, como Agustín, provienen de otros paíseso de otras ciudades. Sólo experiencias contrastadas y resultadosconseguidos de investigaciones serias podránconducir a un apoyo a iniciativas de este tipoa nivel mundial como herramienta útil a laspolíticas públicas de atención a las personasmayores. El Congreso ofrece también la posibilidad decompartir la experiencia que han supuesto 20años de evolución del programa Convive y loque ha supuesto la firma de un convenio conel Ayuntamiento de Madrid. El gobierno localderiva a la organización los casos de personasmayores con cierto grado de autonomía queviven solas y en condiciones adecuadas paraacoger a un estudiante universitario. Por otro

lado está la colaboración de siete universida-des madrileñas que forman parte del programay que informan a estudiantes sobre la posibi-lidad de un programa intergeneracional. Elcoordinador del programa se encarga de en-trevistar tanto a la persona mayor como al es-tudiante para buscar “parejas” lo máscompatibles posible, lo cual supone una granresponsabilidad. Para el congreso puede resultar de utilidadcontar con una exposición del contexto espa-ñol, donde vive la población más envejecidajunto con la de Japón. Otros países siguen lamisma estela y cuentan con los mismos desa-fíos en cuanto a pensiones y a atención de laspersonas mayores se refiere. El congreso puede servir de impulso para con-solidar una red estatal de programas de con-vivencia intergeneracional en España queSOLIDARIOS impulsa desde 2013 con 16programas en otras ciudades españolas. Con-

vive es el segundo programa en España conmayor número de convivencias gestionadas alaño, unas 70, y ha contribuido al éxito de estosprogramas en España desde que, en 1995,conformara las primeras convivencias entrepersonas mayores que vivían solas y contabancon una vivienda y estudiantes de la Univer-sidad Complutense de Madrid (UCM), dondenació la organización. Aprovecharemos el viaje para contar la expe-riencia de Convive, explicar las causas de suéxito, sus aprendizajes y sus recomendacio-nes junto con otros programas intergeneracio-nales de Estados Unidos, Reino Unido,Francia, Bélgica, Alemania y Japón. Ademásde organizaciones y grupos dedicados a lagestión de las convivencias, el Congresoreúne a legisladores y a investigadores paracompartir ideas, aprender unos de otros y es-tablecer nuevos vínculos. l

Experiencia contrastada con personas mayores

l Vickstom destacó a la ciudad deNueva York como el áreametropolitana de la nación

donde más idiomas se hablan encasa (192), seguida de LosÁngeles (185), Chicago (153),Dallas (156), Filadelfia (146) yHouston (145).

AP | WASHINGTON, Estados Unidos

La Oficina del Censo dijo que nuncahabía difundido estadísticas tan de-talladas sobre idiomas no tan popu-lares en Estados Unidos, como ucra-

niano, turco, rumano y otros.La Oficina delCenso dijo que nunca había difundido esta-dísticas tan detalladas sobre idiomas no tan

populares en Estados Unidos, como ucraniano,turco, rumano y otros.

La Oficina del Censo dijo que nunca habíadifundido estadísticas tan detalladas sobreidiomas no tan populares en Estados Unidos,como ucraniano, turco, rumano y otros.AFP/Archivo

En Estados Unidos se hablan 350 idiomas,incluyendo 150 lenguas indígenas, informó elmartes la Oficina del Censo.

Erik Vickstrom, estadístico de la Oficinadel Censo, dijo en un comunicado que nuevadata recolectada entre 2009 y 2013 "revela laamplia diversidad lingüística en Estados Uni-dos".

Vickstom destacó a la ciudad de NuevaYork como el área metropolitana de la nacióndonde más idiomas se hablan en casa (192),seguida de Los Ángeles (185), Chicago (153),Dallas (156), Filadelfia (146) y Houston (145).

Las 2 mil 425 personas que hablan holan-dés en Riverside, California, representan elgrupo idiomático más pequeño identificadopor la Oficina del Censo en las 15 áreas me-tropolitanas más importantes del país.

La Oficina del Censo dijo que nunca habíadifundido estadísticas tan detalladas sobreidiomas no tan populares en Estados Unidos,como ucraniano, turco, rumano y otros. l

La Oficina del Censo dijo que nunca habíadifundido estadísticas tan detalladas sobreidiomas no tan populares en Estados Uni-

dos, como ucraniano, turco, rumano y otros.

DIVERSIDAD IDIOMÁTICA

Censo: 350 idiomas se hablan en Estados Unidos

www.elsoldata.com/presencia

Page 11: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 201511

Marcos Torres Andrada

Cuenta la historia que en el año 429 A.C, se abate lapeste sobre Atenas, cobrándose muchas víctimas, in-cluso al célebre Pericles, por entonces gobernador de

dicha ciudad. Frente a esta crisis, algunos ciudadanos consultanal Oráculo de Apolo en Delfos, para que el numen les indiquecómo erradicar la epidemia.La respuesta obtenida fue que "construyan un nuevo altar,cuyo volumen duplique el del que ya existe"Los atenienses intentaron resolver el problema planteado, em-pleando el compás y la regla, sin éxito, y con el tiempo, lapeste, tras hacer grandes daños, cesó.El problema planteado por el Oráculo, consiste en hallar ellado de un cubo tal que su volumen sea el doble del volumende otro cubo de lado dado.Intentaron, entre otros, resolver este problema, sin lograrlo,Hipócrates de Quíos, Arquitas de Tarento, Eratóstenes de Ci-rene y Menecmo.Los antiguos buscaban la solución empleando el compás y laregla, pero este problema, si bien puede resolverse medianteel Álgebra, no puede resolverse con dichos instrumentos, talcomo lo demostrase en 1837, el geómetra francés Pierre Want-zel.Este es uno de los tres problemas clásicos que no se puedenresolver con la regla y el compás, siendo los otros dos, la cua-dratura del círculo y la trisección del ángulo.

En la gran exposición retrospectiva del Maestro Joaquín To-rres-García, abierta al público el 25 de octubre, en el Moma,vemos cómo este gran artista, a lo largo de su vida, se encuentrareiteradamente frente a problemas que, si bien no tienen solu-ción con los abordajes habituales, él logra encontrar resoluciónmediante otras posibilidades.La exposición, titulada "Joaquín Torres-García, the ArcadianModern", recoge obra de toda la trayectoria del artista. Sudisposición en las salas, genera una experiencia del mundotorresgarciano "por inmersión", y constituye uno de los muchosaciertos del curador de la muestra, don Luis Pérez Oramas.La apertura de la muestra ha convocado un público multitudi-nario, y es de esperar que sea muy visitada.En la exposición se exhiben dibujos, cuadros, murales, ma-nuscritos, libros, esculturas y juguetes, evidenciando la ver-satilidad creativa de este artista y el alcance de sus propuestasmetafísicas, intelectuales y estéticas.La visión del Maestro Torres-García se caracteriza por la ca-pacidad de encontrar las bases comunes en lo diverso, y formasde sinergizar armónicamente las diferencias irreductibles, queen el día a día, pueden ser muchas, y que geométricamentepodemos representar por lo vertical y lo horizontal.Vivimos en unos "tiempos interesantes", en los cuales, es ne-cesario encontrar bases comunes y armonías entre las dife-rencias irreductibles. Esto, no sólo para sobrevivir a la crisisbioférica, sino también para la sanación de la humanidad y sumedio ambiente.

Vivimos en una coyuntura, en la cual las distancias que proveende espacios para que cada cual viva a su manera, ya no sonrelevantes, por ser este un mundo cada vez más interconectado,lo cual requiere de nuevas perspectivas y metodologías parahacer de lo irreconciliable, un dinamismo de armonía.La contemplación de estas obras de arte, es como ver otromundo por una ventana, constituida por la obra misma.Esa experiencia, hace posible, en el silencio del alma, encontrarsoluciones para problemas sin solución aparente, pues nosmuestra un camino para vivir la paradoja con creatividad,como lo hiciera el Maestro Torres-García, un nativo de la Ar-cadia en el mundo moderno. l

De Norte a Sur ...y de Este a OesteLa violencia es el último recurso del incompetente – Isaac Asimov

La duplicación del cubo

etinUyliad

de emiterpotsnon

se dna nip ecirves

sesaercne

s ot

yliadsuoH

potsnonnots éM

p ecivresadiré

e

thgilF

morF oT

erutrapeD

lavirrA F

ycneuqer

thgilF

morF oT

erutrapeD

lavirrA F

ycneuqerF

thgilF

morF oT

erutrapeD

lavirrA rF

ycneuqer

etinUerfoy

cnunadeanuece

oveunaiccneucerf

rarohsoairaidaic

soira

erfoysuoH

anuecenots éM

cneucerfadiré

airaidaic

a

soleuV

sedaduiC

adilaS

adagelL rF

aicneucer

soleuV

sedaduiC

adilaS

adagelL F

aicneucer

soleuV

sedaduiC

adilaS

adagelL rF

aicneuce

Page 12: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Símbolos de la Nación y signos de la nacionalidad, diferencias...

Los Símbolos de la Nación panameña son: el Es-cudo de Armas, la Bandera y la letra y músicadel Himno Nacional

Rafael Ruiloba( Tomado por Cortesia de la Estrella de Panama)Los Símbolos de la Nación panameña son: el Escudo

de Armas, la Bandera y la letra y música del Himno Na-cional, de acuerdo a la Ley 2 del 23 de enero 2012. Lossignos de la nacionalidad son: la Flor del Espíritu Santo, laPollera con sus accesorios, las monedas del Balboa, elÁguila Arpía, los restos arqueológicos de las culturas indí-genas, la torre de Panamá Viejo, las vestimentas idiosin-cráticas de las culturas indígenas actuales, se incluyen las

molas y las chaquiras, y otros accesorios indígenas, etcétera.Por tanto, hay una diferencia semiótica entre símbolo ysigno. ¿Cuál es? ¿Qué quiere decir Símbolos de la Nación?

Los Símbolos de la Nación son imágenes icónicas querelacionan al ciudadano panameño con los valores y refe-rentes cívicos de la identidad colectiva. Por eso el Estadopanameño es el titular de los derechos de autor sobre lossímbolos patrios. Los símbolos son generales; propendenvalores de sentido y pertenencia a una comunidad, puebloe identidad nacional, e incluyen a una totalidad heterogéneade personas, culturas, confesiones religiosas, etnias, y paraestar más allá de lo individual deben estar regidos por laley. Por eso el Estado panameño es el titular de la propiedadintelectual de los Símbolos de la Nación y el Ministerio deGobierno custodia esos derechos.

Los referentes de sentido para representar lo individual,lo particular, se llama signo , lo cual es muy diferente a unsímbolo. En un anexo de la Ley 2 del 23 de enero del2012, a estos signos de la nación se les denomina elementostradicionales del folclore , se definen como aquellos ele-mentos significativos de la nacionalidad como: represen-taciones del Istmo, la Flor del Espíritu Santo, el águila

arpía, el jaguar, el árbol Panamá, la pollera, la moneda deBalboa, la rana dorada, la torre de Panamá Viejo, las huacas.Por eso su nombre es el de signos patrios .

Por tanto, la Bandera, el Himno Nacional, el Escudo deArmas de la República son los únicos símbolos patrios,porque representan a todos los panameños y los valoresque configuran la nacionalidad como parte de un mito deorigen y pertenencia a un Estado. La idea correlaciona alindividuo con la nación y el origen del Estado, y para quesean símbolos patrios están regidos por normas determi-nadas por la Ley. Por ejemplo, no se puede poner la estrellade David en la Bandera de Panamá, como lo hicieron loscomerciantes hebreos, al inicio de la República, cuandopensaron que Panamá iba a ser una colonia judía.

Por esta razón cualquier persona no puede usar el Es-cudo de Armas en su uniforme. Debe aparecer en las em-bajadas y consulados panameños. No se pueden arroparcon la bandera, se establecen normas correctas para izarlay desplegarla. La Ley 2 de 23 de enero del 2012 establecedónde y cómo deben usarse los símbolos patrios. Se usanrepresentaciones de la bandera en balcones, fachadas, re-cintos y se pueden usar banderas, listones, pollerines. Lasrepresentaciones diplomáticas podrán enarbolar sus ban-deras, acompañadas de una bandera nacional. La Banderase enarbolará en los edificios públicos y naves de banderapanameña y que entren en los puertos nacionales, en lascasas se puede poner para festejar los días patrios, se puedellevar en toda marcha o desfile, siempre que sea de carácterpacífico, no se puede usar en cantinas, burdeles, discotecas,etc.

Por esta razón no se pueden cambiar la letra de Jerónimode la Ossa ni el ritmo de la música escrita por Santos Jorge.Toda interpretación debe ajustarse al patrón oficial delHimno Nacional, poema del poeta simbolista panameñoJerónimo de la Ossa Escobar y la música de Santos Jorge.Como poema, el Himno Nacional tiene marcado en su letraun ritmo versal, al cual se adaptó la música para ser cantado.Habrán tres versiones oficiales del Himno Nacional: pianoy voz, la banda de viento y percusión o la sinfónica con elcoro de voces o sin coro. En ninguna se dice que ustedpuede cambiarlo al ritmo de balada, reggaetón, salsa, me-rengue o ranchera. La Ley es específica cuando lo prohíbe,además añade que las ejecuciones se pueden hacer conotros instrumentos siguiendo el patrón oficial. Un Himnoes tal por ser un símbolo regido por la Ley y no se puedecambiar de forma antojadiza u oportunista.

Los símbolos son representación de los valores de lanacionalidad, le sirven al pueblo para orientar la lucha cí-vica para perfeccionar al Estado. En cambio el poemaPatria es un signo, porque es la interpretación de un autor,Ricardo Miró, sobre la idea de Patria. Lo mismo ocurrecon la canción Patria de Rubén Blades.

Los Signos de la Nacionalidad se denominan en losanexos da la Ley como elementos tradicionales del folklore,

aunque en su especificación incluyan elementos no folkló-ricos y se especifican, como la Flor del Espíritu Santo (Peristeria elata ). Representa la naturaleza particular dePanamá y, por extensión simbólica, la fe católica mayori-taria.

La Pollera, traje típico nacional, es un signo de la na-cionalidad. La pollera representa la gracia y el donaire dela mujer panameña, imbricada con la tradición cultural es-pañola, tradición que nace del traje de la mujer cordobesay que ha ido evolucionando desde la época de la coloniza-ción hasta ser uno de los trajes folklóricos más elaboradosdel mundo. Existe la tendencia de alterar las formas clásicasde la pollera por ser un traje costoso de elaborar y, por serun signo de la nación, se pueden hacer variantes. Si sebusca evitar esas variantes, la pollera debe pasar a ser unsímbolo patrio.

Balboa (moneda metálica). Es un signo de la historia yalude al descubrimiento del Mar del Sur por Vasco Núñezde Balboa.

Águila Harpía. Ya está representada en el escudo comoimagen icónica y ahora se representa como el águila na-cional.

En este mismo sentido se reconocen como signos lashuacas, elementos idiosincráticos de las culturas indígenasanteriores a la conquista, protegidos como patrimonio cul-tural panameño por todas las convenciones de la Unesco;el jaguar, ejemplo de la fauna nacional; la rana dorada,ejemplar de anfibio propio del país; el árbol Panamá, es-pecie que le da nombre al Estado; la torre de Panamá Viejo,vestigio de la primera ciudad colonial.

La Ley crea una codificación para establecer el signifi-cado de las palabras con las cuales se ha de interpretar laLey de los Símbolos de la Nación. El símbolo está imbuidode un valor de sacralidad; por tanto, todos los símboloscomparten para sus usuarios y destinatarios este valor pormedio del respeto y la veneración que encarna esa sacrali-dad que engloba a la totalidad de una nación.

Los Símbolos Patrios panameños están correlacionados,los colores representan los grupos liberales (rojo) y con-servadores (azul) que alcanzaron la paz para hacer posiblela independencia, ‘en el campo feliz de la unión ', comodice el Himno. Ambos tienen como trasfondo el colorblanco de la paz que los une en el nacimiento de unanación, la cual, según el Escudo, tiene un fin altruista ( ProMundo Beneficio ). El Escudo, además, representa los fru-tos de la paz, el canal interoceánico, el trabajo, la riquezasimbólica de la tierra y el progreso del comercio, los cualesson solo posibles por la paz.

Los Símbolos de la Nación son símbolos también porquerepresentan una acumulación de experiencias históricas;porque crearon ideales de lucha y valores de identidad alpueblo panameño que, unido bajo estos símbolos, construyóel perfeccionamiento del Estado, luchando en las calles ydejando a lo largo de la historia el ejemplo de los mártiresde la patria. Ellos entraron a la Zona del Canal armadoscon los Símbolos Patrios: la Bandera Nacional, el Escudode Armas y el Himno Nacional y su victoria fue la de todoun pueblo. Por eso hay que respetar los Símbolos de laNación.

‘ENSAYISTA Y NARRADOR DEL PANAMÁ LITE-RARIO '. l

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 12

Page 13: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

DESFILE DE BROOKLYNOctubre/Noviembre – October/November, 201513

FOTOS CORTESIA DE ENRIQUE SMALL)

Page 14: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Julio/Agosto – July/August, 2015 14

Caribbean Funeral Service, Inc.“Serving the Community with Pride, Dignity and Understanding”(Servimos a la Comunidad con Orgullo, Dignidad y Entendimiento)

• 24 Hour Service • • Available to Server All Boroughs • • Shipping and Receiving Overseas •

• Burrial and Cremation •• Pre-Arrangement Counseling •

• Servicio las 24 Horas •• Disponibles para Server Todos los Condados •• Enviamos y Recibimos Internacionalmente •

• Sepulturas y Cremación •• Consejo de Pre-Arreglo •

Wayne P. Watts & Tonny ArchibaldFuneral Directors1152 Nostrand AvenueBrooklyn, NY 112225

Phone (Teléfono): (718) 778-1011Wayne Cell: (917) 299-7165Tony Cell: (516) 819-9282

Email: [email protected]: caribbeanfuneralservice.com

Page 15: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Julio/Agosto – July/August, 201515

LET’S GO TOTHE LAND

2016

Hey! Why don't you come with" THE PANAME INSTERNATIONAL TIMES/PRESENCIA HISPANA NEWSPAPER"

(Departing Feb. 5 and Returning / Fec. 10th. 2016)

US$. 2,800.00NOTE: DIFFERENCE INCLUDE INSURANCE FOR CANCELLATION AND

TIPS AIRPORT-HOTEL-AIRPORT

Servicios incluidos:o Boleto aereo John F. Kennedy - Rio - John F. Kennedy (conexión en MIAMI)o Impuestos aereoso (4) noches en el hotel WINDSOR PLAZA SUPERIOR (3 cuadras de laPlaya de Copacabana) en Habitación Standardo Desayunos diarioso Traslados aeropuerto - hotel - aeropuertoo Tour día completo (8 Horas) Corcovado (Tren) con almuerzo y visitaPan de Azúcar (Teleférico)o 2 Días en "By Night Sambodromo con traslados - Sector 10 -Arquibancada"o Día de Playa (4 Horas) con sillas, toallas, guía, agente de seguridad,bebidas (agua, gaseosas, cervezas y caipirinhas). Hotel-Playa-Hotel *Walk Distanceo Tarjeta de asistencia al viajero (cobertura hasta 50,000 en caso deaccidente o enfermedad NO pre-existente)Precio por Persona en Ocupación DOBLE: $ 2.650.00Price per Person in Double Occupancy.

Itinerario de Vuelos cotizado:1 AA 973 L 05FEB 5 JFKGIG DKl 935PI024A 06FEB2 AA 974 S 10FEB 3 GIGJFK DKl 1100P 613A 11FEB

Paquete NO Incluye:o VISA a RIO para pasajeros con pasaporte de Estados Unidoso VACUNA DE LA FIEBRE AMARILLA vigenteo Ningún gasto no especificado en el programao Seguro de Cancelación - Opcional: $120.00 por persona y se deberatomar con el primer abono y/o pago.

-Forma de Pagos Mensualmentel Monthly Payments:NOV. 15, 2015 ...............$300.00NOV. 30, 2015 ...............$300.00DEC. 10, 2015 ...............$200.00DEC. 20, 2015 ...............$500.00DEC. 30, 2015 ...............$500.00JAN. 10, 2016 ...............$500.00JAN. 20, 2016 ...............$500.00 TOTAL...............$2,800.00

Page 16: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 16

Por: Mario A. Da Costa Dudley([email protected])

On October 24th, 2015, Panamanians proudly cele-brated their Independence Day in the city of LosAngeles with a parade down Broadway Avenue in

which several countries including Costa Rica, Colombia,Ecuador and Dominica loyally participated. The deploy-ment of different cultures with their costumes and tradi-tional music was a mosaic of diverse manifestations thatwas the recipe for a nice day.

Organizations such as the Folkloric Ensemble My Nameis Panama and The Emilio Wallace Panamanian March-ing Band of California demonstrated and proved that thereis a fundamental basis of Support and Advocacy, and eachindividual´s responsibility stands to be the result of a suc-cessful event. The community celebrated the independenceof Panama (November 3. 1903) with a dignified display ofunity and their mission is to continue to promote a positivelink for the young people, adults and elders through theirparticipation and promotions of Panama´s culture. PhotoGallery:

By observing the facial expressions of the participants andof the people who were present to watch the parade, I haveconcluded that the smiles and shouts of joy were expres-

sions of satisfaction and national pride.The celebration of Independence Day continued at the Hol-lywood Park Casino with delivery of a formal and officialresolution by the City Council Members Los Angeleswhere a proclamation was made for October 24th to beknown as Roberto “Hands of Stone” Duran Day. Hisbrother Armando Duran was present to receive the resolu-tion which was delivered by Mr. Marlon Archer.

I had heard about a singer with the nickname WilliePanama, but my experience in meeting him has astonishedme. His disposition was one of a humble and humanitarianperson. This energetic salsa singer stated that he was bornWilliam Duguid (Scottish surname) on November 12,1959; lived on Calle P, Calidonia and later on 11 ½ Street,Rio Abajo in Panama City; since 1977 he has been and cur-rently is a resident of Miami Beach, Florida; his inspirationto sing came from his grandmother who liked to sing andalso from his uncle Francis Bryan (an artist of Calypso-Caribbean style); has 3 children and began his career as aprofessional artist in 2000 when he had the opportunity toplay and expose his singing talent in Europe with fellowPanamanian singer Camilo Azuquita and Colombian Con-ductor Diego de la Vega; he has been traveling for the past15 years as an artist around the globe with regular perform-ances in Canada, Mexico and parts of Europe. He admitsthat he’s an international artist in the genre of salsa musicbut he lyrically combines it with a little reggae and calypsostyles (regional brought of West Indian/Caribbean andAfro-Panamanian-flavor). Website: www.williepanama.comIn my opinion, an artist who sings, plays several musicalinstruments and reads music, is a musician blessed with asuperb talent. William Duguid spiritually executes his tal-ent while in harmony with the musicians on stage and oc-casionally stepping down off the stage to wrap himself withthe dancers on the floor. I will take the liberty to say thatthe salsa singer “Willie Panama” is one of the hardestworking performer in the show business. From Holly-wood Park Casino in Los Angeles, California...

VIVA PANAMA &PANAMANIANS ABROAD!

The founder of the parade for the city of Los Angeles(1998) is attributed to Ms. Judy Moore Goti.

Representing the City of Colón

Mario Da Costa and reggae artista ALEMAN (Colon)

The Paes (India) and Nilka Da Costa (Rio Abajo)

The Panamanian salsa singer known as Willie PanamaPanamanian and Clave Dura Orchestra of Los Angeleswere the key performers on stage to entertain with their

hot salsa music.

Salsa singer Willie Panamá.

Senior Queen: Patsy Silvera Miss PANAMA

Promoters Braulio & MarlonArcher (AX3 Entertainment)

Willie Panama & Clave DuraOrchestra.

Infant Queen: Camila SanjurMiss Independence: Michelle

McFarquhar

California Celebrate PanamaIndependance with Parade

Page 17: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 201517

INVITA

CARNAVAL EN DUBAILABOR DAY WEEKEND AGOSTO 30, SEPTEMBER 6, 2016Servicios incluídos:m Baile de de ambiente de Carnaval las 4 noches

Sept. 1 - Noche de fantasía.Sept. 2 - Baile de disfrazSept. 3 - Noche de Black and White, con

MáscarasSept. 4 - Gran Día de Playa, donde podrás

disfrutar por primera y una vez la Gran Playa quefue tema mundial bélico en el Oriente... GolfoPérsico u Oceano Arábico.m Un DJ de Nueva York nos acompañará con sumúsica favorita para esta ocasión.m Boleto aéreo Newark-Dubái-Newark con UnitedAirlines (conexión en Washington)m 6 noches en el hotel Sheraton Grand Hotel 5* enbase a ocupación doble, habitación standard.m Traslados aeropuerto-hotel-aeropuerto enespañolm Tour día completo en DUBAI con almuerzo.m Entrada a AL BURJ KHALIFAm Tour día completo en ABU DHABI con almuerzo.m Tarjeta de asistencia al viajero (cobertura hasta50,000 en caso de accidente o enfermedad NO pre-existnte)Precio por persona en ocupación doble:$3,000.00Separe su cupo con $500.00 no reembolzable antesdel 1º de septiembre, 2015.Comodas mensualidades: Sept. 30 / Oct. 30 / Nov.30 / Dic. 20, 2015.Pago total: enero 15, 2016.Visa a Dubai: Costo de 90.00 por persona, parapasaportes de Estados Unidos (USA)

Tendrán un breve tiempo libre para realizar compras enunos de los centros comerciales más grandes, el MARINAMALL. Regreso a Dubái.

TOMAR NOTA:v Tiquetes aéreos NO reembolsables NI transferiblesdespués de emitidosv Aplican penalidades por cambios y/o modificacionesv Tiquetes aéreos NO permiten cambios de nombres

CONDICIONES GENERALES:v Se solicita respetar tiempos límites de depósito yemisión para evitar la cancelación de la reserva.v La tarifa vigente para este grupo es únicamente válidapara la cantidad de asientos reservados, fechas y vuelosmostrados en el itinerario. Cualquier variación en lasfechas de regreso o en el itinerario, antes de la emisión,podría resultar en un cambio tarifario.v Los boletos NO son reembolsables, NI transferiblesv Tarifas grupales NO permiten Upgrades de ningún tipo.

Para garantizar que estas tarifas no suban senecesita:v Dar un depósito de $500.00.

98-45 57th Ave nue, Sui te 6-FRe go Park, N.Y. 11368

Te lé fo no: (718) 592-3002 • Fax: (718) 592-3002E-Mail: Pa na ma Pos t@aol .com

Web: www.elsoldata.com/Presencia

Page 18: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 18

Page 19: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

La Ciudad de Panamá en la década de 1940Escrito Por Panamá Vieja Escuela

Los años 40 afectaron (de forma directa eindirecta) prácticamente al mundo entero gra-cias a la Segunda Guerra Mundial, y Panamáno podía quedar por fuera de este conflicto. Sibien no participó en este conflicto, estuvo enriesgo de ser atacado debido al canal.

Por otra parte, fue una década de gran-des progresos para el país, ya que vionacer la primera aerolínea panameña,se creó la Zona Libre de Colón, la

Caja de Seguro Social, la mujer panameñacontó con el derecho a votar, entre otros logros.No obstante, la década de 1940 también trajo

bastante inestabilidad política a la nación, ypoco a poco se perfilaba la imagen de que erala Policia Nacional quien en realidad gober-naba el país tras bastidores y no el Presidentede turno.

En cuanto a lo deportivo, Panamá logróganar sus primeras dos medallas olímpicas de

toda la historia de la mano del colonense LloydLa Beach. Asimismo, se fundo la liga del Beis-bol Mayor, con lo que Panamá empezó suspasos iniciales en el beisbol profesional.

Y ahora, les dejamos con algunas fotos yvideos de lo que fueron los años 40 en la Ciu-dad de Panamá:

Octubre/Noviembre – October/November, 201519

Page 20: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Por: Mario A. Da Costa Dudley ([email protected])

Los panameños residentes enCalifornia disfrutaron una no-che extraordinaria en el centrode la ciudad de Los Angeles

con un entretenimiento de primera claseproducida por dos compañias de pro-mociones panameña: “Javier Eventues”y “AX-3 Glob Prod”.Durante su visita, yo tuve el placer

de conocer a un compatriota de espírituhumilde, uno que siempre ha abierto sucorazón a todos sus aficionados desdeel principio de su carrera como cantante.Las interpretaciones vocales del SoneroAñejo “Meñique” es un escenario ener-geticamente ejecutada para el deleite deuna audiencia. Para los amantes de lasalsa, la voz vigorosa y espíritu juvenildel sonero añejo era un reflejo que me-reció los aplausos de todas las edades ydiversas culturas presente. Meñique, enla tarima, no se puede duplicar, porqueese personaje de baja estatura que can-taba y bailaba, era un hombre con uncorazón grande y con una voz vigorosaque se podrá recordar siempre en la his-toria de soneros.Meñique nació Miguel A. Barcasne-

gras el 30 de diciembre 1933 en la ciu-dad de Panamá y fue el octavo hijo decatorce hermanos. En 1948, a los 15años comenzó como corista con La Or-questa Sonora Panameña y en menosde 7 meses se convirtió en el cantanteprincipal. El apodo ̈ Meñique¨ es debidoa su baja estatura y le fue otorgado porel trompetista Chicho Caseres de La Or-questa Masters Penonomé. Luego setraslada como cantante de la Orquestade Armando Boza mientras estudiabael oficio de sastre en el Instituto de Artesy Oficios, cosiendo de día y cantandode noche. Graba su primera canción“Colón” con la Orquesta Universal deMojica de Raúl Ortiz. En 1968, el Me-ñique tuvo la oportunidad de viajar aNueva York para ser miembro vocalistadel puertorriqueño Kako y su Combo yde allí comenzó su carrera grabandocon las grandes leyendas como TitoPuente, Willie Rosario y Charlie Pal-mieri. Como compositor, tiene a su cré-dito canciones exitosas que se titulan“Niña y Señora” y “Salsa y Sabor. Durante su visita, yo tuve la vivencia

de entrevistar al sonero añejo sobre te-mas íntimos, que sin hesitación, suporesponder con una gracia humilde:PT: ¿Quién le motivo a cantar?M: “Mi madre Rosalena Diaz era

cantante de fiestecitas y yo me ibacon ella y mi padrastro los domingosa las fiestas caceras. Ella cantaba muylindo y por ella fue mi primer paso”.PT: ¿Qué artista le inspiro como can-

tante?M: “En aquellos tiempos era Beny

More que me inspiro. Sabes quecuando uno comienza a caminar seagarra de algo y yo me agarre de suestilo y su forma como sonero.”PT: El significado de “Meñique” ?M: “Casi siempre he sido el más

grande de todos los músicos… digoal revés, el más pequeño.”PT: ¿Tiene hijos?M: “Cómo no! Aya yay. ¿Qué pre-

gunta? ATAJAAA… Tengo 18 hijos.”PT: ¿Cómo transcurrió su experien-

cia como artista internacional?M: Salí de Panamá en 1968 con el

boricua Kako y su Combo cuando élhabía venido a Panamá para los car-navales. De allí comencé a grabarcomo cantante con Tito Puente, Char-lie Palmieri y Willie Rosario.”PT: ¿Cómo desearía ser reconocido

por los amantes de la salsa, especial-mente el pueblo panameño?

M: “… Toda mi vida, desde queempecé hasta esta fecha, estoy en elsitial que me ha dado Dios y el pú-blico. Que me recuerden como soy,un sonero añejo y sencillo que le gustaconversar con su público. El públicoes el que apoya a uno para que suba.Cuando muchos (artistas) estánarriba ya ni les interesa el público;no se quieren retratar o firmar nada.Yo soy diferente, siempre me gustarosarme con el pueblo porque el pue-blo es el que apoya a uno… Estoybien contento porque mi patria cum-ple un año más de libertad y estoycelebrando las fiestas patrias pana-meñas rosándome con tantos pana-

meños que tenía tiempo que no veía,ni conversaba, y estoy bien contento.ARRIBA PANAMA! y ATAJA!”La energía del sonero añejo, no lo

podría haber expresado mejor el DJ Pa-blo Yglesias en su artículo para Des-carga.com (2008), donde escribió: “ÉlMeñique no es uno para relajarse yactuar como una persona de terceraedad, eso era seguro.”

Como escritor autoproclamado, yotenía este artículo preparado para pu-blicar desde octubre 2014 con una re-vista que desafortunadamente salió delnegocio. Pero, Dios Jehova me ha ben-decido con vida y creo que mi profundoamor hacia mis prójimos dicta el mere-cimiento para que los lectores puedenconocer o reconocer a un artista pana-meño que es y será siempre digno deser un espíritu joven para su edad. Enmi opinión, creo que el Sr. Barcasnegrases la rencarnación de un Matusalén bí-blico y la receta para el público es suexpresión artística… ubicándolo comoun sonero gigante entre soneros de lamúsica Salsa. l

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 20

“El Meñique” Miguel A. Barcasnegras

Promotor Javier Eventues, el Meñique y Marlon Archer de AX-3 Global Productions

Promotor Javier Eventues, el Meñique y Marlon Archer de AX-3 Global Productions

Bartolome Maximiliano More (1919-1963);vocalista cubano reconocido por su vigor yversatilidad; su voz podía llevar el tiempo

del mambo más alegre.

MeñiquePanameño de 80 años y renombrado Sonero Añejo del género de la salsa

Page 21: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 201521

La experiencia de estudiar en los EE.UU.Si planeas seguir una carrera a corto plazo oun programa de grado completo en los EstadosUnidos,EducationUSA tiene los recursos que necesitaen “Sus Cinco pasos para estudiar en EE.UU.”

1-Investiga tus opcionesEl primer paso para estudiar en los Estados Uni-dos es investigar las opciones para encontrar unauniversidad que mejor se adapte a tus necesida-des. No debes tratar de coincidir con la escuela,sino más bien encontrar la escuela que coincidacon tus prioridades y objetivos a largo plazo.Recuerda que no existe ningún sistema de clasi-ficación oficial para los colegios y universidadesen los Estados Unidos. La mejor universidad esla que mejor se adapte a tus requisitos académi-cos, financieros y personales.Por lo menos 12 a 18 meses antes del año aca-démico en el que esperas asistir a una universi-dad de Estados Unidos, debes comenzar tu in-vestigación. Comienza por responder a estaspreguntas básicas y mirando a las páginas másespecíficas "define tus prioridades” en cada nivelde estudio en esta sección:• ¿Por qué quieres estudiar en los Estados Uni-dos?• ¿Dónde vas a encajar mejor? • ¿Qué colegios o universidades se adapte a susnecesidades? • ¿Vas a necesitar ayuda financiera?• ¿Cuáles son los plazos de solicitud y de ayudafinanciera?• ¿Dónde quieres vivir en los Estados Unidos?Elije tu nivel de estudio (por ejemplo, de pre-grado, postgrado, etc.) para obtener más infor-

mación sobre la investigación de tus opciones.Ten en cuenta que las escuelas a las que se soli-citan deben ser certificadas por el Programa deVisitantes de Intercambio Estudiantil. Puedesencontrar una lista de búsqueda de escuelas cer-tificadas en el Departamento de Estudios de Se-guridad Nacional en el sitio web del Estado.

2-Financia tus estudios¡Invierte en ti mismo! El costo de vida y el estu-dio varía a través de los Estados Unidos. Con lacantidad correcta de planificación e investiga-ción, la búsqueda de una educación superior enEstados Unidos se puede hacer asequible conuna alta rentabilidad de su inversión.Comienza tu planificación financiera lo antesposible. Cada año los estudiantes internacionalesreciben importantes cantidades de ayuda finan-ciera para sus estudios. Sin embargo, la compe-tencia es alta. Las solicitudes de ayuda econó-mica van de la mano con las solicitudes deadmisión.Al optar en estudiar en los Estados Unidos, laevaluación de tus finanzas debe ser una de lasprimeras cosas que haces. Al igual que con cual-quier inversión, es necesario evaluar lo que esmejor para tus metas educativas y profesionalesy lo que estás dispuesto a gastar. Las instituciones estadounidenses ofrecen unaamplia gama de programas con una variedad dematrícula y cuotas. Estados Unidos es un paísgrande y el costo de vida varía mucho de unlugar a otro. Es necesario evaluar su financiacióny lo que eres capaz de solventar en tus gastos deeducación y de vida. Elije tu nivel de estudio (universidad de la co-munidad, de pregrado, postgrado, a corto plazo,el idioma inglés) para aprender más sobre la fi-

nanciación de tus opciones.3-Completa tu solicitudEsta etapa cubre los requisitos de las solicitudesgenerales de los colegios y universidades de Es-tados Unidos. Solicitud de estudio en Estados Unidos es una

tarea que requieretiempo y concen-tración, ya quecada una es dife-rente e implica larecolección de re-comendaciones,escribir ensayos, yderivar los resulta-dos de los exáme-nes estándares re-queridos. Planeapara dar este paso,el tiempo que semerece para un re-sultado exitoso.Elije tu nivel deestudio paraaprender másacerca de cómocompletar tu soli-citud.4-Solicitatu visa deestudianteSolicita tu visa deestudiante esta-dounidense. Estesiguiente paso serácubrir F, J y M ti-pos de visa de es-tudiante.La información re-lativa a los visados

y los viajes se puede encontrar en la página webdel Departamento de Estado de Estados Unidos,Oficina de Asuntos Consulares y del Departa-mento de Seguridad Nacional de Estados Unidos,Estudiar en los Estados Unidos. Elije tu nivel de estudio para aprender más acercade cómo solicitar tu visa de estudiante.5-Prepárate para tu salidaPrepararte para tu salida es el paso final paraSus Cinco pasos para estudiar en EE.UU.Los componentes clave de este paso final inclu-yen hacer tus arreglos de viaje, asistir a unaorientación previa a la salida en tu centro localde EducationUSA o en línea, reuniendo mate-riales previos a la partida y documentos para lallegada, así como informar a la escuela y asistira orientaciones.Consulta el sitio web de tu nueva instituciónpara obtener información adicional previa a lapartida que será más especializado y tener in-formación sobre el seguro de salud, las tempe-raturas promedio de la zona durante todo el año,las opciones de transporte local, la vivienda ymás.Orientación Pre-Salida Los centros de asesoramiento EducationUSA or-ganizan orientaciones previas a la partida paralos estudiantes que se preparan para partir hacialos Estados Unidos. Asesores de EducationUSAy ex alumnos estadounidenses proporcionan in-formación y recursos que te ayudarán a prepa-rarte para nuevas experiencias y desarrollar ha-bilidades para adaptarte a los nuevos desafíos.Los temas tratados incluyen las diferencias cul-turales, la motivación, los cambios de tu entornofamiliar, los sistemas académicos y expectativas,vivienda y hacer frente a un nuevo entorno cul-tural. Ponte en contacto con tu centro de aseso-ramiento EducationUSA más cercano para asistira una orientación previa a la salida.l

Inmigración

Page 22: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 22

Mark TercekFundador de The Nature Con-

servancy

Incluso si la competitividad es más visibleque la cooperación, trabajos recientes handemostrado que la evolución involucra la

cooperación para crear niveles superiores de or-ganización. Sólo así podremos enfrentar los di-versos desafíos de nuestro tiempo.Matthieu no es un extraño para la ciencia. Nacióen Francia, donde obtuvo un doctorado en ge-nética. Ha pasado cerca de medio siglo viviendoen los Himalayas, donde fundó Karuna-Shechen,una organización sin fines de lucro queofrece cuidados en salud, educación y serviciossociales a las poblaciones menos favorecidas dela región. Matthieu es también autor, fotógrafoy traductor.

¿Cuál es su definición de“altruismo”?

Ser altruista significa tener un genuino interésen el bienestar de todos aquellos que están alre-dedor nuestro y desearles el bien. Además, estedeseo debiese ir acompañado por la determina-ción de actuar en su beneficio. Valorar a los otroses el estado mental crucial que conduce al al-truismo.Cuando el altruismo es nuestro estado mentaldominante se expresa a sí mismo como benevo-lencia hacia cualquiera que entre en nuestrocampo de atención y se manifiesta como buenavoluntad, sumada a la disposición y deseo decuidar a los demás. Cuando percibimos que losotros tienen una necesidad acuciante, desarro-llamos una preocupación empática. Cuando lanecesidad está relacionada con un anhelo de fe-licidad, el altruismo facilitará la realización deesa aspiración. Cuando la necesidad está rela-cionada con un sufrimiento, la compasión nosinducirá a remediar el sufrimiento y sus causas.

¿Qué consejo tiene para losambientalistas sobre cómoser más altruistas en nuestrotrabajo?

La cuestión del medioambiente es una cuestiónde altruismo versus egoísmo. Si no nos importael destino de las futuras generaciones y de mi-llones de otras especies que son nuestros con-ciudadanos de este mundo, ¡no veremos que hayun problema ambiental!Que los ambientalistas expliquen que el al-truismo es el único concepto que puede recon-ciliar las necesidades de la economía, la calidadde vida de las personas y el medio ambiente.Si tenemos una mayor consideración por losotros, vamos a promover una economía del cui-dado y la armonía en la sociedad y tratar de re-mediar las desigualdades. Vamos a hacer lo po-sible para no transgredir los límites planetariosdentro de los cuales tanto la humanidad como elresto de la biósfera puede seguir prosperando.

Necesitamos demostrar el hecho de que estamostodos en el mismo bote -somos interdependien-tes- y necesitamos mejorar nuestro nivel de coo-peración y solidaridad.

Existen empresas, gobiernosy personas que se dedican aactividades  dañinas para elmedio ambiente. ¿Cómosugiere que nosrelacionemos con ellos de unmodo altruista?

Si creemos en el surgimiento de una sociedadmás altruista, no deberíamos desanimarnoscuando nos enfrentamos a distintas expresio-nes del egoísmo. Cuando grupos inescrupulososhacen de los beneficios monetarios su prioridadabsoluta, ignorando las consecuencias perjudi-ciales de sus actividades sobre la población ytoda la biósfera, es legítimo hablar de un egoísmoinstitucionalizado.La mejor estrategia es actuar juntos para llevara cabo un cambio cultural. Las culturas cambianmás rápido que los genes. Hoy nadie se atreveríaa decir: “La esclavitud no estaba tan mal despuésde todo” o “¿Por qué no revocamos la decisiónde garantizar el derecho a voto de las mujeres?”Hay un punto en el que te das cuenta que ya nopuedes apoyar ciertos tipos de comportamiento.Si hoy le dices a empresarios inescrupulosos, agente que niega el cambio climático o a ejecuti-vos desalmados que deben ser compasivos,te responden que pueden ser compasivos a nivelpersonal pero que ese no es su trabajo. Perohoy se ha vuelto casi imposible decir, “no meimportan las generaciones futuras”, “no me im-

porta la pobreza en medio de la hiperabundancia”o “no me importa si hay 200 millones de refu-giados climáticos en el año 2030”. Debemosayudar a la gente a darse cuenta que son sereshumanos determinados biológicamente para cui-dar unos de otros y que ellos podrían traer su hu-manidad a sus actividades profesionales.

Usted afirma que la ciencia esclara: podemos entrenarnuestras mentes para ser másamables y compasivos

Durante mucho tiempo ha existido un supuestoen psicología, economía y la teoría evolutiva deque el ser humano es egoísta. Pero nuevos des-cubrimientos científicos han mostrado que el al-truismo genuino existe y que se puede extendermás allá de nuestros familiares hacia los demásseres humanos.El entrenamiento en el altruismo y la compasiónprovoca cambios funcionales y estructurales enel cerebro y puede incluso cambiar la expresiónde los genes. Estos estudios también han permi-tido distinguir las diferencias entre la empatía(la facultad para sintonizar con los sentimientosde los otros), el altruismo (el deseo de que otrospuedan ser felices) y la compasión (el deseo deque los otros puedan estar libres de sufrimiento).Creo que los ambientalistas pueden conseguirmás si ponen más énfasis en encontrar un terrenocomún a través de la colaboración. Algunos pien-san que esto es ingenuo.Es mucho mejor ganar a la gente sacando lo me-jor de ellos. Esto puede ser logrado reuniéndosecon ellos cada vez que sea posible. Recuerdoque Nelson Mandela decía, reflexionando sobre

qué clase de actitud puede servir mejor a unacausa medioambiental o política:“Siempre supe que en lo profundo de cada cora-zón humano hay piedad y generosidad… la genteaprende a odiar, y si pueden aprender a odiar,pueden también aprender a amar, ya que el amorviene más naturalmente al corazón humano quesu opuesto… la bondad es una llama que puedeser escondida pero nunca extinguida”Esas palabras no son las de un soñador utópicosino las de alguien que superó el egoísmo insti-tucionalizado de personas que a primera vistano parecían inclinadas a practicar el afecto y lacompasión.

¿Cómo podemos aumentar yacelerar nuestros esfuerzospor proteger la naturaleza?

Algo que me sorprende es que nadie cuestionadedicar tiempo y esfuerzo para aprender a leer yescribir, tocar un instrumento musical, practicardeportes o adquirir capacidades profesionales.¿Por qué deberíamos asumir que cualidades hu-manas como benevolencia, atención y equilibrioemocional estarían desarrolladas desde el prin-cipio sin que nosotros tuviéramos que hacer algoal respecto?La clave está en que la gente se dé cuenta quesea lo que sea que haga en la vida, ellos se be-neficiarán del pleno desarrollo de sus capacida-des humanas más constructivas e íntegras. Unavez que el número de personas que han cultivadoestas capacidades altruistas han alcanzado unamasa crítica, puede haber un momento críticoen la cultura dominante. La interacción entre elcambio individual y el cambio social está en elcorazón de la evolución de la cultura. l

Matthieu Ricard: “El altruismo puede salvar el planeta”

Page 23: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Amigos de las Américas y United Airlines anuncian elonceavo concurso anual de fotografía latinoamericana

HOUSTON, 12 de octubre,2015 – United Airlinesy Amigos de las Amé-ricas (AMIGOS) hoy

anunciaron su onceavo concursoanual de fotografía latinoamericana,cuyo propósito es realzar las múltiplesfacetas de la cultura y gente de Lati-noamérica. Las fotos deben ser originales y

tomadas en países en los cuales tantoUnited como AMIGOS operan ac-tualmente: Colombia, Costa Rica,Ecuador, México, Nicaragua, Pa-namá, Perú, o la República Domini-cana. Se aceptarán fotos desde el 15de octubre hasta el 15 de noviembre.El ganador del concurso recibirá dosboletos de ida y vuelta para viajar enclase turista a un destino en los Esta-dos Unidos o Centroamérica al quevuela la aerolínea.*AMIGOS, con sede en Houston,

es una organización internacional sinfines de lucro, cuya meta es crear unmundo en el cual cada joven se con-vierta en catalizador de la transfor-mación social a través de experienciasde inmersión cultural y desarrollo deliderazgo alrededor de las Américas.“Cada año nos asombran las bellas

fotos tan únicas que verdaderamentecaptan la rica, vibrante y diversa cul-tura de Latinoamérica. Nos alegra quegracias a United tengamos la oportu-

nidad de compartir una vez más esagrandeza con una audiencia más am-plia”, dijo Natalie Murdock, directoragerente de mercadeo y comunicacio-nes, Amigos de las Américas. Un equipo de jueces del programa

de AMIGOS y de United seleccionarála foto ganadora, a base de su reflejode la belleza y carácter de Latinoa-mérica. Se anunciará al ganador a fi-nes de noviembre vía el sitio web deAMIGOS en www.amigosinternatio-nal.org, y en la página de Facebookde AMIGOS, www.facebook.com/AmigosLink.

Cada fotógrafo puede en-viar hasta cinco fotos originales. Sepueden entregar las fotos y los for-mularios de autorización de uso elec-trónicamente al www.amigosinter-national.org/united-photo-contest. Sedeben subir las fotos a una aplicaciónpara subir imágenes (por ejemploFlickR o Picasa) junto con un enlacea la foto, y las presentaciones debenincluir detalles del lugar en dondefueron tomadas la fotos. No son ele-gibles las fotografías que violen o in-frinjan los derechos del autor, de pri-vacidad o de propiedad intelectual deuna persona o entidad.“Latinoamérica es muy impor-

tante para las operaciones de United”,dijo Milagros Uriarte, directora deventas hacia Latinoamérica y el Ca-

ribe en United. ¡Nos complace apo-yar las labores de AMIGOS en lasAméricas, y colaborar con AMIGOSen este certamen, que destaca la be-lleza y la diversidad de la gente, loslugares y la cultura de la región”.

United opera más de 1,000vuelos sin escala por semana a 63ciudades en 28 países en Latinoamé-rica y el Caribe desde sus centros deconexiones (hubs) en los EEUU, in-cluyendo servicio a 26 ciudades me-xicanas (más que cualquier otra ae-rolínea desde los EEUU), 10 ciudadesen Centroamérica, ocho ciudades enSudamérica, y 19 aeropuertos en elCaribe.

Fotógrafos profesionales yaficionados de alrededor del mundoenviaron más de 230 fotos a la com-petencia de 2014. Para ver las reglascompletas y la foto ganadora del añopasado, visite www.amigosinterna-tional.org/united-photo-contest.

Acerca de AMIGOSAMIGOS, con sede en Houston,

es una organización internacional sinfines de lucro, cuya meta es crear unmundo en el cual cada joven se con-vierta en catalizador de la transfor-mación social a través de experienciasde inmersión cultural y desarrollo deliderazgo alrededor de las Américas.AMIGOS les proporciona a los jóve-

nes experiencias poderosas que losencaminan a ser lideres en la comu-nidad global y de dirigir proyectosque tengan un impacto local signifi-cativo. Solo AMIGOS ofrece el tipode inmersión cultural completa quedesafíe a los jóvenes y a la vez, losdeje con memorias duraderas. Du-rante sus 50 años de programas, másde 27,000 voluntarios de AMIGOShan logrado la conciencia social, eldesarrollo de habilidades de liderazgoy han ampliado su deseo de ser ¡agen-tes de cambio”. Estamos orgullososde nuestra red de ex participantes,que son instrumentos de transforma-ción y buenos ciudadanos globales.En el 2015, AMIGOS tiene proyectosen Colombia, Costa Rica, la Repú-blica Dominicana, Ecuador, México,Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú,Uruguay y los Estados Unidos. Paraobtener más información, visite www.amigosinternational.org

Sobre UnitedUnited Airlines y United Express

operan en promedio casi 5,000 vuelosdiarios a 362 aeropuertos en seis con-tinentes. En 2014, United y United

Express operaron casi 2 millones devuelos y transportaron a 138 millonesde clientes. Para United es un orgullocontar con la red de rutas más extensa,con hubs en Chicago, Denver, Hous-ton, Los ¡ngeles, Nueva York/Ne-wark, San Francisco y Washington,D.C. United opera más de 700 avio-nes en su flota principal, y este añotiene previsto tomar posesión de 34nuevos aviones Boeing, entre ellosejemplares del 787-9 y del 737-900ER. Asimismo, está incorporandoa la flota de United Express 49 nuevosaviones Embraer 175. United esmiembro fundador de Star Alliance,que a través de sus 28 aerolíneas in-tegrantes atiende a 192 países. Losmás de 84,000 empleados de Unitedradican en todos los estados de laUnión Americana y en países de todoel mundo. Para más información, vi-site united.com, siga a @United enTwitter o haga contacto con nosotrosa través de Facebook. Las accionesordinarias de la empresa matriz deUnited, United Continental Holdings,Inc., se cotizan en la Bolsa de Valoresde Nueva York (NYSE) bajo la clavede pizarra UAL. l

Octubre/Noviembre – October/November, 201523

Page 24: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

PANAMEÑOS EN WASHINGTON, D.C.CELEBRARON JUNTO CON EL EMBAJADOR ANTE

LA O.E.A., S.E. JESUS SIERRA V. EL 3 DE NOV.

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 24

FORO AFROPANAMEÑOEl Foro Afropanameño es un mecanismo cívico de concertación del Movimiento Social

Afropanameño, que aglutina a las principales organizaciones afropanameñas, comprometidasen el esfuerzo histórico generacional de construcción de un a “Patria Sin Discriminación”.

Dentro de las acciones acordadas en la ultima Reunión General del Foro en Panama, estarealizar un recorrido nacional con el propósito de:

1. Dar a conocer los detalles de la ley para la creación de SENADAP, así como laintegración y funcionamiento de esta nueva instancia dentro del Estado, una vez que sea pre-sentada por el ejecutivo a la Asamblea de Diputado y aprobada por ese órgano de poder delEstado.

2. Divulgar el Plan del Decenio Mundial de los Afrodescendientes 2015-2024, apro-bado por Naciones Unidas, y que tiene como propósito, que todos los Estados del Planetatomen las acciones prioritarias para eliminar el racismo y la discriminación racial y otrasformas de intolerancia que persisten en el mundo, y que impiden que los sectores sociales vic-timas de estas prácticas, participen plenamente en los procesos de desarrollo de nuestrospaíses, limitando sus derechos ciudadanos y el pleno disfrute de sus derechos como seres hu-manos.

Para lograr las acciones descritas, estamos solicitando los apoyos de personas, organizacionesinstituciones que comprenden lo importante de estas acciones, para contribuir a consolidar lademocracia y la justicia social en Panamá.

Para el Foro, resulta importante contar con su presencia y participación en la reunión paralos efectos arriba señalados se efectuara el viernes 20 de noviembre a las 6:30 p.m., en el Au-ditorio del Beacon Center en P.S.138, localizado en el 801 de Park Place (Nostrand y Rogers)en Brooklyn NY.

Atentamente,Dra. Leticia Thomas B

Coordinadora, Panameños en el Exterior

The Afro-Panamanian Forum is a civic mechanism for consultation of the Afro-PanamanianSocial Movement, which brings together the main Afro-Panamanian organizations engaged inthe generational historic effort to build a “country without discrimination.”

Among the actions agreed at the last General Meeting of the Forum in Panama, is makinga national tour with the purpose of:

1. To share the details of the draft law to create SENADAP, and the integration andoperation of this new body within the Government, once it is submitted by the executive to theHouse of Representatives approved by that organ of power.

2. Disclose the National Plan of Action for the International Decade of People of AfricanDescent 2015-2024, approved by the UN, and whose purpose, that all States take Earth priorityactions to eliminate racism and racial discrimination and other forms of intolerance Theypersist in the world, and to prevent social sectors victims of these practices, participate fully inthe development process of our countries, limiting their citizenship rights and full enjoymentof their rights as human beings.

To achieve the actions described, we are requesting the support of individuals, organizations,and institutions that understand the importance of these actions, to help consolidate democracyand social justice in Panama.

For the Forum, it is important to have your presence and participation in the meeting forthe above-mentioned effects. It will be held on Friday November 20 is at 6:30 pm, at the Au-ditorium of the Beacon Center in PS138, located at 801 Park Place (Nostrand and Rogers) inBrooklyn NY.

Sincerely,Dra. Leticia Thomas B

Coordinadora, Panameños en el Exterior

Silencio y Paz..Pareciera que el Senor queria tener presente

alla arriba para las Fiestas Patria, cuando el pasado2 de noviembre 2015 , a nuestra queridisima y lindaamiga MYRKA MORRELL, cuando la llamo ves-tida con su atuendo de Kuna Yala y al ritmo de losacordes.....Yo quiero tu tu me lleves donde esta laalegria....!, se nos despidio de todos sus familiaresy amigos que la conocimos con mucho amor, tantoen Panana, como aqui en Brooklyn y otros estados,en donde siempre fue admirada...

Para mi gran amiga, siempre sera Un Silencio yPaz..!

Dios mi, Senor de la Historia y dueno del ayer ydel manana,

en tus manos estan las llaves de la vida y de lamuerte.

Sin preguntarnos, la llevastes contigo a la Mo-rada Santa,

y nosotros cerramos ojos, bajamos la frente ysimplemente

te decimos: esta bien. Sea.Silencio y Paz.La musica fue sumergida en las aguas profundas, y todas las nostalgias gravitan sobre las llanuras

infinitas.Se acabo el combate.Ya no habra para ella lagrimas, ni llantos, ni so-

bresaltos.El sol brillara por siempre sobre su frente, y una

paz intangibleasegurara definitivamente sus fronteras.Senor de la vida y dueno de nuestros destinos,

en tus manosdepositamos silenciosamente este ser entranable

que se nos fue.Silencio y Paz(Ignacio Larranaga)

HAY COSAS QUE NO SE PUEDEN VER CLARASSINO CON LOS OJOS QUE HAN LLORADO!

Page 25: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

PRODUCT ALERT: ILLEGAL PURPORTED APHRODISIAC CALLED‘STONE’ CAN CAUSE SERIOUS POISONING AND DEATH

n Product also known as LoveStone, Black Stone, Rock Hard,Hard Rock, China Rock or PiedraChina

November 4, 2015 –The Health De-partment today warned New YorkCity residents about an illegal aph-rodisiac known as “stone,” which

can cause serious poisonings and death. Theproduct is known as Piedra China, JamaicanStone, Love Stone, Black Stone or ChinaRock. Last week, an area hospital alerted theNew York City Poison Control Center that a39 year old man had died after ingesting Pie-

dra China. Similar products were linked topoisonings and deaths during the 1990s. Since2000, the New York City Poison Control Cen-ter has identified 7 similar cases includingthis particular case and one earlier in 2015associated with significant toxicity. Theseproducts are banned by the Food and DrugAdministration (FDA) but are imported ille-gally. Selling them in New York City is also aviolation of the New York City Health Code.Stone, a hard dark brown substance, is

typically sold as a solid chunk less than asquare inch in size. It may be packaged in aclear plastic bag with some labeling. The pro-duct is sold in some adult stores and can also

be found in other neighborhood stores. Its ac-tive ingredients include several chemicalsknown as bufadienolides. They are derivedfrom toad venom and some trees and can dis-rupt the normal rhythm of the heart.Stone can cause serious heart problems or

death when ingested, but can also be harmfulwhen applied to the skin – its typical use.Symptoms of poisoning may include chestpain, abdominal pain and vomiting.The Health Department advises people

who may have obtained and used these pro-ducts to:

Immediately stop using them.• Wrap and discard them as garbage (do•

not flush down the toilet).If you suspect poisoning, call the Poi-•

son Control Center at (212) POISONS.Spanish- speaking callers can call (212)VENENOS. Interpretation services areavailable.The Health Department has sent an alert

to health care providers in New York City, as-king them to watch for potential poisoningsand to call Poison Control if they suspect acase. The agency is also working with federalauthorities to require distributors and storeowners to stop selling these products and re-move them from shelves and inventory stock-rooms. l

Festival de cine: terapia para la niñez panameñaCon el tema “Una película: terapia contra el trabajo infantil”, se re-

alizará en Panamá el Festival de Cine Internacional para los Niños,según anunció desde Nueva York su fundador Antonio RobertoMorgan, quien prepara dicho evento para ponerlo en marcha en el

lapso de las vacaciones de medio año, durante el período escolar del 2016.Morgan informó que desde hace varios meses ha estado en la organización

de tan importante encuentro cinematográfico, por lo cual ha logrado hacercontactos con las embajadas acreditadas en Panamá, así como con más de20 países productores de películas de temas infantiles y quienes han mostradointerés en participar.Por otra parte, también señaló que ya tiene listo los reglamentos e ins-

cripciones, y conformado el Comité Organizador, el que está integrado porprominentes figuras de la localidad. También cuenta con el afiche alusivo alfestival de cine, así como ha tenido conversaciones tanto con empresas pri-vadas que se dedican a la niñez, como con otras que aun no están involucradascon este segmento de la población. Asimismo, Antonio Morgan reveló que para este festival de cine infantil

se le rendirá un extraordinario homenaje a doña Manuelita De La Guardia,"Madelag", conocida por la labor desarrollada en el Instituto Panameño deTurismo (IPAT), quien actualmente se dedica a escribir cuentos para niños.

Cabe destacar que el Lic. Antonio R. Morgan M., fue el Director Técnicoy fundador de los primeros y únicos Festivales Internacionales de Cine enPanamá (1962-1984), durante los que se vieron y apreciaron grandes obrascinematográficas como "La Guerra y la Paz", "Hamlet", "Martín Fierro","Don Quijote" y otras producciones. También fue el gestor de los FestivalesInternacionales de Cine para los Niños durante dicha época.Actualmente, Morgan es el Presidente/Editor del periódico (mensuario)

"The Panama International Times / Presencia Hispana in USA, que se editadesde 1994 en la ciudad de Nueva York y distribuye entre la gran comunidadde panameños residentes en la gran Unión Norteamericana, así como haciaotros países donde residen panameños, quienes de esta manera se actualizanen cuanto a los distintos acontecimientos que ocurren en nuestro terruño, yen otras naciones latinoamericanas. l

Octubre/Noviembre – October/November, 201525

Lic. Antonio Roberto Morgan M., director técnico y fundador de los festivales de cine en Panamá.

HELP US TO CONTINUE INFORMING OUR COMMUNITYPUBLISHING OUR NEWSPAPER

"THE PANAMA INTERNATIONAL TIMES/PRESENCIA HISPANA"

GET YOU TICKET/CONTRIBUTION FOR $ 10.00 P/T. AND PARTICIPATE ONDEC. 30, 2015 TO WIN" TWO (2) ROUND TRIP AIR TICKET AND HOTEL

(5 DAY & 4 NIGHTS) TO DUBAI'2016" - BOOK OF TEN (10) $ 80.00

CALL US FOR INFO. (917) 733-2856

Page 26: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 26

La OMT acoge con satisfacción la Declaración dimanadade la reunión de ministros de Turismo del G20 (T20), enla que estos se comprometen a impulsar iniciativas que

promuevan la creación de más y mejores puestos de trabajo ycontribuyan a los objetivos del G20 de fomentar un crecimientoinclusivo y fuerte. La sexta Reunión Ministerial del T20 se ce-lebró en Antalya el 30 de septiembre bajo la presidencia turcadel G20. Recordando que el turismo es uno de los sectores económicosmás dinámicos y resistentes, los ministros de Turismo se com-prometieron a maximizar el potencial que tiene el sector de ge-nerar empleo, especialmente para las mujeres y los jóvenes.En sintonía con las prioridades globales de la presidencia turcadel G20 (inclusión, inversión para favorecer el crecimiento eimplementación), la reunión se centró en analizar en qué formael turismo puede crear más y mejores puestos de trabajo a finde reducir las desigualdades a nivel nacional e internacional.“El turismo tiene un papel protagonista en el crecimiento eco-nómico y en el entendimiento entre las culturas”, dijo el Ministroturco de Cultura y Turismo, Yalçın Topçu, al recordar los obje-tivos de la presidencia turca del G2O y la importante funciónque el turismo desempeña en el desarrollo socioeconómico deTurquía.“Hoy, aunque nuestras economías han mejorado considerable-mente, el crecimiento es moderado aún y el desempleo siguesiendo uno de los retos más apremiantes, sobre todo el desem-pleo juvenil. El turismo puede impulsar la creación de más ymejores puestos de trabajo, abrir oportunidades a las mujeres ya los jóvenes, estimular el emprendimiento y la inclusión delas pymes en las cadenas de valor del turismo”, dijo el SecretarioGeneral, Taleb Rifai, en sus palabras de apertura de la reunión.El Director General Adjunto de la Organización Internacionaldel Trabajo (OIT), Greg Vines, subrayó que el turismo “tienepotencial para contribuir en mayor medida al crecimiento eco-nómico y a la creación de empleo, especialmente en las regionesmenos adelantadas», un factor que «otorga al turismo un papelclave frente a los retos mundiales fijados por la Agenda 2030para el desarrollo sostenible”Los ministros de Turismo del G20 recordaron que el turismorepresenta casi el 10% del PIB mundial, el 6% del comerciomundial y uno de cada once puestos de trabajo en el mundo.Los datos de la OIT apuntan a que, en los próximos cinco años,“los alojamientos y los restaurantes”, junto con otros “serviciosdel sector privado”, crearán puestos de trabajo con mayor rapi-

dez que cualquier otro sector de la economía. A la luz de todo ello, los ministros recordaron que el turismocrea puestos de trabajo para personas con competencias detodos los niveles, no solo directamente en el sector sino, através de la cadena de valor, en otros muchos sectores, y que lacuota de empleo y emprendimiento de mujeres y jóvenes essuperior si se compara con la de la economía en su conjunto.(OMT)Los ministros se mostraron de acuerdo en varias actuaciones,entre ellas:• Promover el empleo de mujeres y jóvenes, haciendo hincapiéen las políticas que abordan el empoderamiento de la mujer.• Promover la agenda del trabajo decente, teniendo en cuentaaspectos tales como la fijación de los sueldos, el diálogo socialy la protección social.• Crear vínculos más estrechos entre el sector privado, el sector

público y las instituciones de educación y formación para cerrarla brecha entre las necesidades del mercado y los programasde enseñanza.• Permitir la cooperación entre países en desarrollo y paísesdel G20 para impulsar la creación de empleo y promover opor-tunidades económicas inclusivas, prestando especial atencióna la formación académica de las mujeres.• Promover la integración de las pymes en la economía mun-dial.• Promover el valor del empleo en el turismo para reflejar demanera más exacta las oportunidades y los beneficios de losempleos turísticos y atraer y retener talento en el sector.• Acelerar los esfuerzos en la medición del empleo turístico enel marco de la cuenta satélite de turismo y las Recomendacionesinternacionales para estadísticas de turismo adoptadas por lasNaciones Unidas. l

PorSandra Campono-gara

Turismo y AventuraMinistros de Turismo del G20

promueven la creación de másy mejores puestos de trabajo

HAY TRENES QUE ES MEJOR¡No tomar!

Page 27: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Por: Gilberto Pérez

Foto: A. Mosquera/E. Mora/ E.Barrios

Los colonenses iniciaron lacelebración del 5 de no-viembre con la izada delPabellón Nacional por

parte del Presidente de la RepúblicaJuan Carlos Varela Rodríguez y laentrega de la bandera al Comisio-nado Carlos Rumbo, jefe de la ZonaPolicial de Colón.

El país conmemora hoy las ac-ciones de hombres y mujeres colo-nenses que permitieron terminar for-malmente el 5 de noviembre de1903 con los lazos que unían a Pa-namá de Colombia.

El jefe del Ejecutivo, junto a suministros, viceministros, directoresy autoridades locales, entre ellos elalcalde Federico Policani hicieronel juramento a la bandera y entona-ron las notas del Himno Nacional.

Posteriormente el gobernante setrasladó al Palacio Municipal de Co-lón para participar de la sesión So-lemne en el salón Pedro Prestán,donde le entregó la enseña patria alabanderado del 5 de noviembre el

Comisionado Carlos Rumbo, jefe dela Policía Nacional en la provinciade Colón.

Varela Rodríguez se mostró con-tento de estar en Colón, compar-tiendo con sus habitantes una fechahistórica como la de 5 de noviem-bre.

El presidente expresó que el Co-misionado Rumbo fue escogido porcontribuir a la pacificación de la pro-vincia de Colón y por su entrega enla lucha para reducir los niveles deinseguridad en esta región del país.

Por su parte, el Jefe de la PolicíaNacional en Colón se mostró com-placido por la designación, la cuales un reconocimiento al trabajo querealizan los uniformados para brin-dar seguridad a la población.

Finalizado este acto el Jefe delEjecutivo acompañado de su comi-tiva se trasladó hasta la tarima ubi-cada en calle Primera y Bolívar parapresenciar el desfile en honor a lapatria.

El Comisionado Carlos Rumboegresado del colegio Abel Bravo re-

alizó sus estudios en la AcademiaPolitécnica Naval de Chile, luegoobtuvo su licenciatura en adminis-tración de Recursos Humanos, pos-tgrado en Docencia Superior e in-numerables cursos que le hanpermitido incrementar la calidad desu servicio institucional. Es jefe dela Zona Policial de Colón desde el7 de julio de 2014.

HistoriaEl 5 de noviembre representa

uno de los días más importantes dela era republicana, porque fuecuando Juan Antonio Henríquez,miembro de la Junta Revolucionariade Colón, envío a Panamá un tele-grama que decía “Sólo ahora 7:30p.m., puede decirse que la separa-ción de Panamá está asegurada”.

Un nuevo ColónEl gobierno del Presidente Varela

Rodríguez invertirá en la provinciamás de 500 millones de balboas enel proyecto Renovación Colón, elcual está en construcción. Se tratade un plan integral que transformarála vida de más de 200 mil residentesde esta región del país.

Las obras de renovación urbanapermitirán desarrollar el potencialturístico y comercial de Colón para

atraer más visitantes y dinamizar laeconomía de la provincia junto a lainiciativa de “Colón Puerto Libre”.

El proyecto Renovación de Co-lón integra programas sociales, deseguridad y obras de infraestructuracomo nuevas viviendas, revitaliza-ción del centro histórico y áreas ur-banas de la ciudad, así como accesoal agua potable, sanidad básica, es-cuelas, centros de salud, entre otrasinstalaciones.

Por otra parte, en materia de se-guridad las estadísticas demuestranque en Colón los homicidios handisminuido en un 60%. La tasa dehomicidios está en 7.2 por cada 100mil habitantes, lo cual hace de estaciudad una de las más seguras delpaís.

Estas cifras son parte del resul-tado del programa Barrios Seguros,el cual cubre el 90% de las pandillasen la provincia, lo que ha permitidoreducir los homicidios. Barrios Se-guros brinda más oportunidades yMano Firme a través de capacitacióna jóvenes en riesgo social para quese reintegren a la sociedad. l

Octubre/Noviembre – October/November, 201527

El mandatario Juan Carlos Varela Rodríguez entregó alComisionado Carlos Rumbo, jefe de la Zona Policial de Colón el

pabellón nacional como el abanderado de la conmemoración del5 de noviembre en la provincia.

Colonenses celebran la gesta separatista juntoal Presidente de la República

Page 28: The international panama times presencia hispana 2015 10 11

Octubre/Noviembre – October/November, 2015 28