trends - Festo USA · La revista de Festo para sus clientes 1.2014 ... Expediciones seguras en...

48
trends in automation La revista de Festo para sus clientes 1.2014 En el punto de mira Seguridad Desde el océano glacial hasta Shanghái Entrevista Expediciones seguras en zonas heladas Entrevista con el experimentado jefe de expediciones Arved Fuchs Impulsos Entrenamiento de supervivencia Pruebas de funcionamiento y duración de productos de Festo Sinergias Limpiando túneles La servoneumática más moderna en las redes de metro y trenes de cercanía

Transcript of trends - Festo USA · La revista de Festo para sus clientes 1.2014 ... Expediciones seguras en...

trendsin automationLa revista de Festo para sus clientes 1.2014

En el punto de mira

Seguridad Desde el océano glacial hasta Shanghái

Entrevista

Expediciones seguras en zonas heladasEntrevista con el experimentado jefe de expediciones Arved Fuchs

Impulsos

Entrenamiento de supervivenciaPruebas de funcionamiento y duración de productos de Festo

Sinergias

Limpiando túneles La servoneumática más moderna en las redes de metro y trenes de cercanía

www.festo.es

¿Busca garantías de seguridad? ¿Necesita un funcionamiento seguro? Nosotros aportamos seguridad a sus procesos.

Seguridad | Sencillez | Eficiencia | Competencia

Apreciado lector:

Bienvenido a la nueva edición de nuestra revista. Con su relan-zamiento queremos acercarle las nuevas tendencias en automa-tización y fomentar la difusión tecnológica. Espero que sea de su agrado.

2013 marcó un récord en la evolución de las exportaciones espa-ñolas, que alcanzaron el 34% del PIB. Los bienes de equipo, con un peso del 20% del total de exportaciones y una progresión en 2013 por encima del 10%, han logrado, conjuntamente con el sector de automoción, liderar la gran expansión exterior del sec-tor industrial.

El elevado nivel tecnológico la calidad y competitividad en cos-tes están permitiendo al fabricante de maquinaria y tecnología industrial vender en mercados altamente exigentes, como el francés, alemán y estadounidense, que ocupan la 1ª, 2ª y 6ª posición respectivamente como destino de las exportaciones españolas de bienes de equipo.

La acertada estrategia de innovación, ventas y exportación de las empresas del sector industrial muchas de ellas pymes- ha permitido lograr unas cuotas de presencia internacional no alcanzadas hasta la fecha, hito que merece un sincero reco-nocimiento por parte de todos.

Pero todavía queda un importante camino por recorrer; diseñar equipos que permitan una mayor diferenciación en mercados maduros, volubles y competitivos requiere avanzar en tres carac-terísticas básicas e imprescindibles: seguridad, fiabilidad y eficiencia energética.

La automatización nos permite desarrollar sistemas más segu-ros, fiables y eficientes, manteniendo la competitividad en costes y rompiendo el paradigma de conceptos caros y comple-jos de implementar. Estos aspectos son una parte esencial del compromiso que Festo quiere transmitirle para aumentar su productividad. Invertimos e innovamos para que su empresa amplíe y mejore continuamente las prestaciones de sus equipos.

¡Nos esforzamos diariamente para ser su proveedor de confianza!

Le deseo mucho éxito y que disfrute de la lectura.

Xavier Segura

Hacia una mayor competitividad del sector industrial

Xavier Segura, Dirección General, Festo España

Inspiración

Brújula

1.2014trends in automation

En el punto de mira, la seguridad. El alma-cén mundial de semillas en Spitzbergen sirve de copia de seguridad para las siembras del futuro. La producción industrial depende de una serie de factores de seguridad. En la presente edición de trends in automation podrá averiguar cómo es posible confi gurar los procesos de manera más segura y fi able.

Las propiedades especiales de los superconductores abren es-pacios para nuevas aplicaciones.

12

Editorial 3 Panorama 6 Festo en el mundo 43Edición 45Soft Stop 46

«Para mí, la seguridad tiene máxima prioridad.»8

Expediciones seguras en zonas heladasEntrevista con Arved Fuchs. El experimen-tado jefe de expediciones explica por qué viaja con tanta frecuencia a las regiones polares, y nos habla sobre la seguridad y los riesgos. 8

Por encima de las cosasLa tecnología de los superconductores alberga un gran potencial que benefi ciará a la tecnología de la automatización. Sus propiedades especiales abren espacios para nuevas aplicaciones. Festo expuso en la feria industrial Hannover Messe 2014 tres nuevos conceptos futurísticos: SupraHandling 2.0, SupraShuttle y Supra-Changer. 12

Foto

graf

ía: M

atth

ias

Hey

deFo

togr

afía

: Mat

thia

s H

eyde

Precisión suecaUn real aumento de la seguridad: la técnica de actuadores eléctricos y los sistemas de visión artificial en la sección de fabricación de carrocerías de la planta de Volvo. 22

Túneles limpiosLa servoneumática más moderna, la com-binación de unidades de mantenimiento MSB6 y la placa base doble VABP optimi-zan el funcionamiento de la locomotora de limpieza de túneles de Schörling. 24

Quinientos cilindros simultáneamenteJuntos, más eficientes: la combinación de cilindro y válvula DSBC y VUVG logra aumentar la fiabilidad de los procesos en NSM Magnettechnik. 28

Corriente proveniente de la cajaEl nuevo equipo de P+K de aseguramiento de calidad de placas bipolares incluye cilindros eléctricos EPCO para reducir las vibraciones. 32

Una selección perfectaEn la industria del envasado, la rapidez y eficiencia al clasificar el producto es fundamental. Los actuadores neumáticos y grupos de válvulas de Festo responden a esta demanda. 36

Convertir el derroche en beneficioEl Lean Management puede ayudar a variar el rumbo de una empresa y generar nuevos beneficios. Festo lo aplicó con uno de sus clientes y optimizó las zonas de trabajo. 38

La plata de los aztecasLos actuadores lineales tipo DFPI funcio-nan fiablemente en la mina de plata mexi-cana Fresnillo, a pesar del duro entorno de trabajo que impera en la minería. 40

Entrenamiento de supervivencia para productosMás de 1.500 productos se analizan simultáneamente en los laboratorios y centros de pruebas de Festo. Los resulta-dos obtenidos durante las pruebas de duración son esenciales para el manteni-miento preventivo y la evaluación de funciones de seguridad. 16

Seguridad propiaLa marca CE garantiza un nivel de seguridad superior y contribuye a una rentabilidad mayor. S.M.A. Metalltechnik certifica sus propias máquinas con la mar-ca CE con el apoyo de Festo Training and Consulting. 20

Impulsos

Locomotora de limpieza de túneles marca un nuevo listón de referencia en términos de velocidad de limpieza.

24Un vistazo detrás del telón de fondo: laboratorios de pruebas y pruebas de funcionamiento

de Festo.

16

Sinergias

1.2014 trends in automationContenido 4 – 5

Foto

graf

ía: ©

Mar

ia S

tenz

el/N

atio

nal G

eogr

aphi

c Cr

eativ

e

Las británicas islas Sandwich del Sur se encuentran en el Atlántico, a 3.677 kilóme-tros del polo sur. La geografía montañosa y accidentada es el hábitat de millones de pingüinos barbijos, que se aprecian en la fotografía. Se alimentan principalmente de bancos de peces, pequeños calamares y kril, abundantes en las aguas antárticas.

Los instantes más peligrosos en la vida de un pingüino son aquellos que transcurren cuando avanza los primeros metros tratan-do de alcanzar las gélidas aguas del océa-no antártico. Precisamente allí se encuen-tran los depredadores más peligrosos para él: orcas, lobos marinos y focas leopardo. El efecto pingüino fue evolucionando en

El efecto pingüino

el transcurso del tiempo para proteger a la especie y evitar el salto al mar en presencia de depredadores peligrosos. Este efecto consiste en lo siguiente: se forman peque-ños grupos al borde del hielo y todos titu-bean y no saltan hasta que uno de los pingüinos se arma de valor y asume la ini-ciativa. Si los demás pingüinos ven que no aparecen sus enemigos naturales, saltan todos. Esos momentos de espera y dudas con frecuencia duran una media hora o más. En la ciencia, este efecto se conoce como efecto de red. Según este efecto, los primeros usuarios de una red le sacan poco provecho, ya que la comparten sola-mente con unos pocos.

1.2014 trends in automationPanorama 6 – 7

Sobre la persona

Arved Fuchs

Nació el 26 de abril de 1953 en Bad Bramstedt (Alemania). Al terminar su educación escolar, Arved Fuchs obtuvo una for-mación técnica de máquinas de navíos en la marina mercante. Hizo su primera expedición en el año 1977. Su destino fue Canadá. Desde entonces siempre se sintió atraído por las regiones más gélidas del planeta, a las que llegó a pie, en trineo tirado por perros o navegando en su embarcación Dag-mar Aaen. En 1989 fue el primer ser humano en llegar al polo norte y al polo sur en un mismo año. En la década de los no-venta viajó, entre otros, al archipiélago de Svalbard, al Ártico de Siberia y, además, navegó a lo largo de la ruta del Noreste que bordea el norte de Norteamérica. Una de sus aventuras más espectaculares fue su travesía por el Cabo de Hornos en kayak. En el año 2000 estuvo en el mar del polo sur, navegó en el Ártico a lo largo de la ruta marítima del norte, bordeando las costas de Rusia, y viajó por la ruta de las islas Aleutianas entre Alaska y Rusia. En la primavera del año 2012 Fuchs realizó una expedición en trineo a lo largo de la costa noroeste de Groenlandia, con el fin de investigar los efectos del cambio climático y para comprobar el estado del glaciar Humboldt. En el año 2013, el equipo expedicionario fue tras las huellas de las embarcaciones de pesca noruegas. Fuchs ha publicado 16 libros. Sus expediciones fueron objeto de numerosos documentales que se emitieron por televisión. También se publicaron varios artículos en revistas como National Geogra-phic y GEO.

www.arved-fuchs.de

InspirationExpediciones seguras en zonas heladasArved Fuchs es uno de los jefes de expedición más conocidos de las últimas décadas. Sus viajes a las regiones polares son espectaculares y fascinantes. En la entrevista habla sobre sus motivos para abandonar la seguridad que le ofrecería una vida aburguesada y cómoda, nos explica por qué se impone límites a sí mismo y qué es lo más importante al formar un equipo. Además, nos indica cómo han ido cambiando sus motivos y expectativas en el transcurso del tiempo.

Entrevista

trends in automation Usted viaja desde hace más de 35 años al Ártico y a la Antártida para realizar trabajos de investigación. ¿Por qué? ¿Cuáles son sus motivos?

Arved Fuchs Siempre me fascinó la vida al aire libre. Me crié en medio del campo, rodeado de bosques, mucha vegetación y ex-tensas praderas. Así que siempre estuve en contacto con la naturaleza. Y en la casa de mis padres había muchos libros. A muy temprana edad leí mucho sobre el mundo más allá de los límites de mi propia experiencia. En casa no teníamos televisión. Entre mis libros favoritos destacan las aventuras escritas por Karl May, las novelas de aventuras de James Fenimore Cooper que relatan la vida de los pioneros norteamericanos, pero tam-bién me interesaron los informes de las expediciones de Fridtjof Nansen. Todo eso me pareció fascinante, y yo navegaba literal-mente entre las líneas. Así despertó mi ansiedad de conocer países lejanos, vivir situaciones desconocidas para mí, conocer mis límites.

¿Qué lo sigue animando hasta el día de hoy? ¿La curiosidad? ¿Las ganas de investigar lo desconocido? ¿Han cambiado sus motivos en el transcurso de los años?

Fuchs Al principio, la idea de realizar una actividad de carácter deportivo fue muy importante para mí. Igual que el atleta que corre una maratón desea hacerlo en el menor tiempo posible, por lo que se prepara intensamente para la carrera. Así quería realizar mis expediciones, llegando a regiones que nunca nadie había visitado antes, exigiéndome al máximo, tanto física como mentalmente.

Además del aspecto deportivo, claro está que también me im-pulsó mi afán de vivir aventuras, de simple-mente zarpar y dejar atrás la seguridad de la vida cotidiana. Eso ha cambiado en el transcurso de los años. Ya no me interesa batir récords. Ahora me interesan otras cosas que cuando tenía 25 o 35 años. Ya no tengo que demostrarle a nadie, ni a mí mismo, que puedo nave-gar o esquiar. Esa tranquilidad me abre otros espacios, en los que puedo dedicarme a otras cosas. Por ejemplo, a la historia de las regiones polares, que siempre me pareció fascinante. ¿Cuál fue una de sus primeras conclusiones que pudo sacar durante sus primeras excursiones?

Fuchs Ponerlo en duda todo. No creer nada a ciegas. Tomar de-cisiones uno mismo y prepararse de manera óptima para supe-rar los retos. Y aprender las lecciones.

¿Qué aptitudes debe tener un jefe de expedición para liderar con éxito un equipo?

1.2014 trends in automationInspiración 8 – 9

En alta mar: Arved Fuchs ha recorrido desde 1989 más de 300.000 kilómetros con su velero Dagmar Aaen.

Fuchs Como jefe de expedición tomas la iniciativa para llevar cabo el proyecto, te haces cargo de la logística, planificas y con-trolas todo, y en el barco eres el capitán. Pero uno no es líder simplemente porque así lo decides. En una expedición todos te observan, no puedes fingir. A más tardar después de tres días eres el que realmente eres. Todos los integrantes del equipo le dan un gran voto de confianza al jefe de la expedición. Y esa confianza tengo que ganármela todos los días. Eso me lo exijo también a mí mismo.

Si en el estrecho de Dinamarca tengo que soportar vientos hura-canados y aguas agitadas en pleno mes de noviembre, tengo que tomar las decisiones correctas por el bien de todos. Eso no es sencillo, y no siempre me siento bien al hacerlo. Pero todos los demás esperan que yo diga qué debe hacerse. Y lo que yo diga lo ejecutan todos los integrantes del equipo. La decisión y su aplicación generan confianza. No porque yo haya expresado verbalmente una decisión, sino porque se pasó a la acción, a la que todos contribuyeron.

¿Qué estructura debe tener un equipo para superar los gran-des retos físicos y síquicos que plantea el Ártico?

Fuchs Además de ser expertos duchos en su especialidad, de-ben ser capaces de socializar con los demás. Eso puede ser difí-cil saberlo con anterioridad. Me gusta liderar equipos heterogé-neos, con personas que son capaces de aplicar perspectivas diferentes. Cuando siempre viajas con las mismas personas, surge cierta rutina, y eso es peligroso. Lo que de ninguna mane-ra soporto en mis equipos son los prepotentes que siempre bus-can protagonismo. Son personas que siempre creen tener que demostrarse algo a sí mismos o a los demás.

Para que una expedición tenga éxito en el Ártico, naturalmente también es im-portante saber renunciar a muchas cosas: no te

«Para mí, la seguridad tiene máxima prioridad.»

puedes duchar, estás lejos de tu novia, de tus amigos. Para sa-ber si las personas seleccionadas son las apropiadas para reali-zar una expedición larga, hacemos previamente varias excursio-nes navegando distancias cortas. Así me voy dando cuenta quién armoniza con los demás integrantes del equipo y quién no.

Así todos tenemos la seguridad que en situaciones extremas po-dremos colaborar de manera óptima y comportarnos de forma solidaria.

¿Qué hace para alcanzar un máximo nivel de seguridad para us-ted y su equipo? Fuchs Muchas cosas que a otros les pueden parecer peligrosas, no lo son para nosotros, porque disponemos de los medios para controlar esos riesgos. El riesgo es relativo, pues sabemos lo que tenemos que hacer. Además, las tareas que nos propone-mos realizar deben ser realistas, de manera que tengamos la po-sibilidad de llevarlas a cabo. No hay que ser demasiado ambicio-so. Ningún proyecto puede ser tan importante como para que alguien sufra un serio daño físico o pierda su vida. Claro está que debo analizar y saber lo que necesito para alcanzar una meta determinada, cuáles son los posibles peligros y cómo pue-do eludirlos. Pero a pesar de todo, siempre queda un riesgo re-sidual. Por ejemplo, sé que en una zona suelen haber tormentas muy fuertes. Pero, claro, no sabré qué tan fuertes son hasta que no esté allí. Por eso tengo que prever un margen de seguridad. Así me resulta más sencillo reaccionar ante situaciones peligro-sas.

La embarcación Dagmar Aaen de Arved Fuchs fue cons-truida en el año 1931 como embarcación pesquera para el uso en el Atlántico norte y en el Mar del Norte. La em-barcación fue mejorada técnicamente para navegar con mayor seguridad en aguas turbulentas y para pasar los inviernos en aguas heladas. El casco de tablas de roble de seis centímetros de grosor está reforzado con placas de aluminio de hasta 6 milímetros. La roda y la quilla están protegidas mediante chapas de acero de hasta 3 centíme-tros. El impulso de la embarcación está a cargo de velas de un total de 220 m² y de un motor diésel de tres cilin-dros y cuatro tiempos tipo 425 de la marca Callesen, de 180 CV.

Para mayor seguridad y disponer de un sistema de comu-nicación fiable, el Dagmar Aaen está equipado con la tec-nología más moderna, incluyendo radar, brújula con GPS y sistemas de alarma para casos de emergencia. A pesar de la tecnología del GPS, Arved Fuchs sigue confiando con frecuencia en su clásico equipo artesanal, el sextante.

Seguridad en el mar

Sextante y GPS

Eso significa que también se impone límites muy claros, y que no está dispuesto a seguir si el riesgo es demasiado grande y pone en peligro la integridad física de los integrantes de su equipo.

Fuchs Para mí, la seguridad tiene máxima prioridad. En el pasa-do he abortado expediciones. Y lo volvería a hacer si fuera nece-sario. Creo que es inmoral poner en juego vidas humanas. Basta recordar el drama de la montaña Everest de la década de los años noventa. Montañistas estaban agonizando y otros siguie-ron de largo simplemente porque querían llegar a la cumbre. Para mí existe algo así como ética y moral en las expediciones. El éxito no puede ser tan importante como para arriesgar el bienestar de los integrantes de tu equipo. Un equipo es como una cadena. Si noto que un eslabón está a punto de romperse, que un miembro del equipo ya no puede más, doy media vuelta y regresamos. Si participamos en una expedición, también lo hacemos porque lo disfrutamos. Pero el placer se acabó si uno ya no puede seguir.

¿Es más difícil renunciar que seguir avanzando bajo cualquier circunstancia?

Fuchs Navegando en un barco, esquiando o viajando en un trineo tirado por perros, siempre tengo una meta específica. Nunca es fácil renunciar a una meta. También piensas «nunca renuncies». Pero ese pensamiento significa algo más que «nun-ca renuncies». Para mí significa «nunca renuncies a ser tú mis-mo». Ese es mi seguro de vida. Muchas veces avanzas como en trance, entras en una rutina que te sigue llevando hacia adelan-te. Eso está bien para avanzar, pero precisamente eso alberga un gran peligro. Un peligro que hizo fracasar a muchas expedi-ciones. Siempre debo ser capaz de cambiar mentalmente de perspectiva y pensar en otro plano, apartado de lo que estoy haciendo.

Es una especie de control externo de mí mismo y de mi equipo. Entonces me pregunto: ¿sigue siendo posible? ¿Es sensato lo que estás haciendo? ¿O acaso no sería mejor detenerte, aunque solo te falten unos pocos kilómetros para llegar a la meta? Esta capacidad de reflexión hay que entrenarla. Es indispensable evaluar una y otra vez la situación aplicando criterios objetivos.

¿Eso es lo que distingue a un líder?

Fuchs Creo que sí.

¿Es capaz de rendir más ahora que antes? ¿Opta por otras vías? ¿Aplica otros criterios? ¿Cómo ha cambiado usted?

Fuchs Me parece importante que siempre sepas cuál es tu capacidad de rendimiento. En la actualidad no tengo problemas con correr detrás de un trineo tirado por perros. Lo acabo de hacer el año pasado. Pero, aunque sea capaz de hacerlo, ¿tengo real-mente que subirme al mástil de una embarcación si el vien-to sopla con mucha fuerza? No, ya no tengo que hacerlo, pues sé que hay jóvenes que están ávidos por subir. El dejar de hacer ciertas cosas, delegar funciones, son cosas que van adquiriendo más valor en el transcurso del tiempo. Si eres capaz de renunciar a ciertas cosas, entonces puedes dirigir excursiones hasta eda-des muy avanzadas.

¿Es difícil volver a la normalidad después de un viaje?

Fuchs Antes me resultaba muy difícil. Entretanto aprendí a aceptarlo. Además, la vida aquí también me gusta, no es que haya renegado de la vida en sociedad. Me gusta ir a restauran-tes, al cine, al teatro. Pero lo que sí me sigue molestando, es la superficialidad. Cuando regreso de un viaje largo y atraco en el puerto de Hamburgo, y un periodista me pregunta mientras aún estoy atando las sogas cuándo vuelvo a partir, entonces me re-sulta difícil verle el sentido a esa indagación. Esa forma de ir marcando en una lista las cosas resueltas, ya terminé con esto y ahora toca aquello, es una cosa que sí me crispa.

¿Es capaz de transportar a su casa el ambiente especial que impera en la naturaleza?

Fuchs Hay imágenes que se te graban en la mente. Esa es mi riqueza, un tesoro que fui acumulando durante toda mi vida. Por ejemplo, las imágenes que recuerdo de mi viaje a la costa de Labrador en el año 1977 las tengo tan presentes como seis se-manas después de esa excursión. Lo mismo sucede con la a-rora boreal. La ví muchas veces, pero me vuelve a fascinar una y otra vez. Incluso hoy en día, si estoy descansando en mi cama-rote porque no es mi turno, subo a cubierta y aunque haga mucho frío, me siento abrumado por el grandioso espectáculo. En reali-dad, son esos los momentos que justifican cualquier sacrificio, los que me siguen impulsando. No viajo a los polos porque soy masoquista o para exponerme a penurias. Estoy dispuesto a re-nunciar a comodidades porque experimento vivencias gran-dio-sas, que enriquecen mi vida.

Entrevista llevada a cabo el 17 de enero de 2014 en Oldenburg, Alemania. La sala de reuniones fue puesta a disposición por el grupo Bünting (www.buenting.de).

1.2014 trends in automationInspiración 10 – 11

Perspectivas de futuro: la tecnología de los superconductores

Por encima de las cosasLa tecnología de los superconductores alberga un gran potencial. Pero, ¿qué beneficio podría tener para la tecnología de la automatización, y cuál de sus propiedades podría ser útil para la fabricación industrial? Tres «Future Concepts» desarrollados por Festo muestran posibles y fascinantes aplicaciones para los superconductores.

La fascinación del super­conductor: suspensión sin con-tacto mecánico y sin resistencia eléctrica, a –180 °C.

L os superconductores son conoci-dos por poder transportar corriente a largas distancias. En la técnica médica, esta tecnología se utiliza

con éxito desde hace más de treinta años en los tomógrafos de resonancia magnéti-ca. Festo tiene la intención de aprovechar en la automatización industrial las espe-ciales propiedades de los superconducto-res. El superconductor no solamente cam-bia su capacidad conductora por debajo de la temperatura crítica en la medida en la que desaparece la resistencia, sino que también puede memorizar o «congelar» el campo magnético de un imán permanente según una distancia definida anterior-mente. Si, por ejemplo, se coloca una pie-za de madera o de poliestireno expandido entre el superconductor y el imán, y si, además, se baja la temperatura del superconductor hasta su temperatura crítica y si, a continuación, se retira la pieza utilizada para mantener la distan-cia, el imán queda suspendido estable-mente por encima del superconductor. Estas características bien podrían aprove-charse en el futuro para obtener solucio-nes y funciones capaces de reducir el con-sumo de recursos escasos en el ámbito de la producción industrial. En el caso de los sistemas de producción bien puede pensarse en aplicaciones de gran eficien-

manera constante. Para conseguir el mo-vimiento lineal controlado, el carro está conectado a través de imanes con un eje eléctrico del tipo EGC de Festo, es decir, sin establecer contacto con él. El carro suspendido avanza hasta su posición gracias al movimiento que ejecuta el eje eléctrico EGC. Al mismo tiempo, el sistema completo (dos carriles magnéticos, ejes EGC y carro) puede girar a lo largo de su eje longitudinal para que el carro se desplace a lo largo de una pared o del te-cho. La energía que los criostatos necesi-tan para funcionar se transmite sin con-tacto directo. El carro se utiliza para transportar frascos de material sintético. La forma de sujetarlos varía según la situación. Aunque cambie la posición del carro transportador, siempre se mantie-nen en posición vertical, lo que significa que la boca de los frascos siempre indica hacia arriba. Por lo tanto, aunque los frascos no están provistos de una tapa, el contenido nunca se perdería, incluso si el carro avanza en posición invertida a lo largo del techo.

Además de la ejecución de movimientos en posiciones indistintas, el SupraHandlig 2.0 también es un buen ejemplo de un sistema de transporte eficiente energéti-camente, sin pérdidas ocasionadas

cia energética, en las que las piezas que-dan suspendidas por encima del super-conductor.

Festo ya expuso en la feria industrial Han-nover Messe 2013 tres soluciones que demostraron el trabajo de investigación que se está llevando a cabo en la materia y el potencial que alberga la tecnología de los superconductores, que bien podría aprovecharse en la tecnología de la auto-matización. Se pudo observar la suspen-sión y el movimiento de piezas en ausencia de fricción, así como la manipulación de objetos en un espacio cerrado. En la edi-ción del presente año de la feria industrial Hannover Messe 2014 Festo expuso tres nuevos conceptos futurísticos que mos-traron posibles aplicaciones de la tecno-logía de los superconductores en siste-mas de automatización industrial: SupraHandling 2.0, SupraShuttle y SupraChanger.

De cabeza y criocongeladoEn el caso del SupraHandling 2.0, un carro con tres criostatos provistos de supercon-ductores se desliza sobre dos carriles magnéticos. Los criostatos son depósitos de congelación que con la ayuda de un sistema eléctrico consiguen mantener en su interior temperaturas muy bajas de

1.2014 trends in automationBrújula 12 – 13

El SupraHandling 2.0 mueve un carro suspendido sobre carriles magnéticos con soportes superconductores.

Limpieza sencilla gracias al recubrimiento de acero inoxidable liso.

Transporte sin fricción: suspensión estable de piezas orientadas correctamente, con transporte en vertical (pared) u horizontal invertida (techo).

Georg Berner, director de desarrollo estratégico del holding del consorcio Festo

Entrevista

trends in automation ¿Cómo se refrigeran los superconductores utili-zados en las aplicaciones de exposi-ción de Festo? Georg Berner Todos los supercon-ductores de los nuevos productos de exposición se enfrían mediante compresores eléctricos que están incluidos en un mismo cuerpo junto con los superconductores. Para el proceso de congelación se utilizan apenas 80 vatios, es decir, más o menos lo mismo que consume una bombilla convencional. El sistema de refrigeración mantiene constante la temperatura de aprox. 93 Kelvin (–180 °C), y el consumo es de apenas 12 vatios. Por lo tanto, las aplicacio-nes de exposición funcionan de m anera eficiente en términos energéti-cos y prescinden de agentes refrige-rantes como, por ejemplo, nitrógeno líquido.

trends in automation ¿Por qué se dedica Festo a la tecnología de los superconductores? Georg Berner Las propiedades espe-cíficas de la superconducción (funcio-namiento energéticamente eficiente y exento de fricción, separación sen-cilla de medios, funcionamiento sin desgaste y, por lo tanto, casi sin necesidad de mantenimiento) ofrecen interesantes perspectivas para apli-caciones completamente nuevas. La meta de Festo consiste en promo-cionar el uso de superconductores en la industria, cooperando con otras empresas y con institutos científicos.la recherche sur les supraconducteurs appliquée à leur utilisation industrielle.

por fricción. Únicamente el sistema de refrigeración constante de los tres super-conductores consume un total de 36 vatios. La energía que necesitan los crios-tatos para funcionar también se transmite sin contacto directo. Los carriles tienen un recubrimiento liso de acero inoxidable, por lo su limpieza es muy sencilla. Por lo tanto se trata de una aplicación viable en todos los casos en los que se exige Clean Design y una limpieza sencilla. Así sucede en la industria alimentaria y en sector químico y farmacéutico.

Transporte sin contactoEl objeto de exposición SupraShuttle muestra cómo es posible mover en cual-quier sentido un objeto suspendido, gra-cias a la superconducción. En este caso, el criostato es objeto de una operación de manipulación, ejecutada por dos pórticos EGC. El sistema es capaz de hacer girar un imán permanente suspendido sobre el superconductor, para que pase de la posi-ción horizontal a la posición vertical sin que toque el piso y sin que ningún meca-nismo lo sujete. El imán puede utilizarse como portaobjetos para transportar piezas de diversa índole. Además, SupraShuttle muestra cómo es posible desplazar objetos dentro de espacios her-méticamente cerrados. Una cúpula de material sintético transparente se coloca sobre el soporte magnético y así se puede crear un espacio herméticamente cerrado, sin necesidad de puertas de esclusa, carriles o sistemas de guía.

Giros controladosEn el caso del SupraChanger, debajo del plato divisor se encuentran fijamente montados un módulo anular supercon-ductor, un motor paso a paso EMMS-AS y un acoplamiento magnético. En la parte superior del plato hay tres estaciones, y en cada una de ellas se muestra una apli-cación giratoria: una centrifugadora, una mezcladora y un plato divisor en suspen-sión. En cada estación hay un disco mag-nético cuya distancia de suspensión sobre el superconductor es fija.

Todo el plato divisor gira automáticamen-te 120 grados, de manera que una de las aplicaciones siempre se encuentra enci-ma del módulo superconductor. Una vez que una de las estaciones se encuentra sobre el módulo, el disco reacciona y que-da suspendido. El motor paso a paso hace girar el disco magnético de la estación mediante el acoplamiento magnético que se encuentra debajo del plato divisor. De esta manera, la aplicación correspondien-te ejecuta un movimiento giratorio inten-cionado. Por primera vez se traslada así un movimiento de giro controlado a un imán en suspensión controlada. El movi-miento giratorio del disco magnético se obtiene consumiendo muy poca ener-gía, ya que no se producen pérdidas por fricción.

www.festo.com/es/supramotion-2-0

SupraChanger: transmisión de un movimiento giratorio a tres aplicaciones que están suspendidas sobre el superconductor.

1.2014 trends in automationBrújula 14 – 15

Entrenamiento de supervivencia para productosLa fiabilidad de los sistemas de producción industrial se obtiene mediante componentes duraderos y resistentes. Festo somete a todos sus productos a extensos ensayos de duración y de funcionamiento. Observando lo que sucede entre bastidores, podemos ver cómo los componentes se someten a pruebas en condiciones lo más realistas posible.

Los laboratorios de Festo consiguen que los procesos sean fiables

(A)

A l ruido ensordecedor le sigue un silencio absoluto, al calor sofocante le sigue un gélido frio, y a la aplicación de un

chorro de agua a gran presión le sigue el baño en ácido. Trátese de un prototipo o de un producto listo para su fabricación en serie, en los laboratorios y bancos de prueba de Festo se controlan minuciosa-mente todos los componentes. Así resul-tan más duraderos, fiables y, por tanto, más económicos. Únicamente los compo-nentes de gran calidad garantizan el funcionamiento fiable de las máquinas industriales. La variedad de las pruebas abarca pruebas de corrosión, alta presión, temperaturas extremas, fugas, control de compatibilidad electromagnética, pruebas de tomografía computarizada de piezas individuales o de módulos completos, así como ensayos de ruidos en el laboratorio de acústica. Recurriendo al ejemplo del trabajo que se lleva a cabo en tres secciones, podrá constatarse cuán exhaustivas son las

pruebas que Festo hace en todo el mundo para obtener componentes y sistemas más seguros.

Pruebas realistasLos expertos en realización de pruebas y análisis que trabajan bajo la dirección deThomas Heubach, Thomas Rittler y Katharina Steinlein no se apiadan de los componentes que deben controlar. Única-mente quedan satisfechos cuando los nuevos productos superan las pruebas llevadas a cabo en condiciones industria-les realistas. Y considerando la cantidad de productos a someter a las pruebas, se trata de un trabajo nada sencillo. Suelen analizarse y someterse a pruebas de esfuerzo más de 1.500 productos simultá-neamente en los laboratorios de Festo. En promedio transcurre medio año hasta que se obtiene un resultado definitivo sobre el rendimiento de un componente.

Local y globalLos innumerables resultados acumulados tras décadas de realización de pruebas

trascienden las fronteras de la empresa Festo. «Gracias a nuestra amplia expe-riencia, nuestros resultados quedan refle-jados en estándares nacionales e interna-cionales. En relación con las pruebas de fiabilidad hemos logrado marcar un listón de referencia mundial», explica Thomas Heubach. Las pruebas llevadas a cabo para la determinación de los datos técni-cos están a cargo de los empleados de los diversos laboratorios de pruebas. Todos ellos cuentan con el apoyo de la sección a cargo de Heubach (Technology and Infras-tructure Mechatronics), que les ofrece los equipos más apropiados para realizar las pruebas necesarias. Esta sección dispone de un equipamiento muy completo y cuenta con expertos especializados en numerosas tecnologías que desarrollan equipos de medición y control, automati-zan sistemas de ejecución de pruebas, programan bases de datos específicas y, además, definen métodos para la admi-nistración de equipos de pruebas. Entre las funciones que asume la sección cabe destacar la planificación de los

(A) Sala de absorción híbrida: pruebas de resistencia a interferencias provocadas por irradiaciones y mediciones de emisiones electromagnéticas.

(B) Con la tomografía axial computarizada es posible analizar objetos que tienen una altura de hasta 300 mm y un diámetro máxi-mo de 300 mm. (En la imagen: Katharina Steinlein, directora de Analysis Diagnostics and Materials)

(C) Microscopio electrónico de barrido: investigando las causas de los fallos de componentes.

(D) Pruebas de larga duración: los cilindros se someten a las pruebas hasta que cumplen exitosamente las exigencias relacionadas con su duración mínima admisible.

(B)

(D)(C)

1.2014 trends in automationImpulsos 16 – 17

laboratorios necesarios y el apoyo ofreci-do durante la creación de los TEC (Techni-cal Engineering Centres).

La seguridad necesita su tiempoPara Thomas Heubach es especialmente importante que el cliente conozca el sig-nificado de las pruebas realizadas. «Los datos relacionados con la fiabilidad de un producto únicamente son significativos si las pruebas se llevan a cabo en condicio-nes reales. Es preferible prescindir de métodos que aceleran las pruebas. La se-guridad necesita su tiempo», indica el experto en ensayos. Por su parte, Thomas Rittler, director de Mechatronics Enduran-ce, analiza la duración de los productos, es decir, durante cuánto tiempo funcionan fiablemente. «Para constatar durante cuánto tiempo mantienen un determinado nivel de rendimiento, hay que tener mucha intuición y amplios conocimientos técnicos», afirma Rittler. Las piezas se someten a pruebas de larga duración hasta que cumplen con éxito las exigen-cias relacionadas con su duración

mínima. Para saber cuántas semanas, cuántos meses o años resiste un compo-nente, Rittler y los integrantes de su equipo llevan a cabo pruebas de larga duración que bien pueden durar mucho tiempo, como lo demuestra el caso de la válvula MFH-5/2-D-1-C ISO. Esta válvula es tan sorprendentemente duradera y fiable, que sigue funcionando en el banco de pruebas desde el año 1992, demos-trando su extraordinaria resistencia al desgaste. Durante todo ese tiempo ha conmutado más de 1.600 millones de veces. Los productos que lograron cumplir sobradamente lo que de ellos se exigió, se guardan en la «estantería de los vete-ranos». Allí se encuentran unos 70 com-ponentes que lograron superar la barrera de 200 millones de ciclos de conmutación.

Si un componente no logra cumplir lo exigido o si lo hace sólo parcialmente, retorna a los departamentos de desarrollo para su optimización y, a continuación, vuelve al laboratorio de pruebas. Todos los valores de medición y todo lo obser-

vado por los expertos se incluye en la documentación que forma parte de la base de datos OASIS. OASIS es una im-portante fuente de información sobre la duración de productos existentes y futu-ros, pues incluye informaciones sobre más de 32.000 componentes sometidos a pruebas. Los datos sobre la fiabilidad de los componentes son importantes para configurar máquinas y equipos y, por lo tanto, son un factor esencial que incide en la calidad de los productos de Festo. Los clientes están cada vez más interesa-dos en recibir esos datos, especialmente desde que entró en vigor la directiva de máquinas 2006/42/CE.

Pruebas estándar y especialesMientras que Thomas Heubach y Thomas Rittler se dedican a someter a los produc-tos nuevos a duras pruebas, Katharina Steinlein, directora de Analysis Diagnos-tics and Materials, se encarga de analizar la esencia de las cosas. Los técnicos ex-pertos en materiales, los físicos, químicos y expertos en medición que integran su

(E) Pruebas de larga duración con exposición a calor/frío: temperatura del entorno entre –40 °C y +150 °C.

(F) Actuadores sometidos a pruebas: las pruebas de larga duración de Festo se rigen por estándares internacionales y garantizan la obtención de resultados comparables.

(G) Sala de medición de sonido: localización de fuentes de sonido con cámara acústica.

(E)

(F) (G)

equipo, asesoran a los departamentos de desarrollo. Llevan a cabo pruebas IP (International Protection), comprueban la resistencia a la corrosión (CRC) y hacen ensayos LABS (análisis del contenido de cobre, PTFE y silicona que afectan las lacas) antes del inicio de la producción en serie de un producto. «Considerando que los productos de Festo muchas veces se utilizan en circunstancias muy especiales, nuestros expertos realizan las pruebas estándar y, además, otras que tienen en cuenta condiciones de utilización especia-les», explica Steinlein.

No siempre coinciden las características de un producto y las expectativas concre-tas del cliente. En esos casos, los exper-tos en materiales analizan las característi-cas específicas del producto. Para hacerlo, cuentan con una gran variedad de apara-tos. Entre ellos, equipos convencionales como microscopios estereoscópicos u ópticos, microscopios electrónicos de barrido, pero también equipos tan sofisti-cados como sistemas de cromatografía

de gases con espectrómetro de masas o aparatos de tomografía axial computari-zada de rayos X con imágenes en 3D, todos ellos dignos de un instituto de investigación muy moderno. Los expertos de la sección Analysis and Material tam-bién asesoran a los fabricantes de máqui-nas y equipos cuando eligen los materiales a utilizar.

Producción eficiente en todo el mundoLos productos se van optimizando cons-tantemente recurriendo a los resultados obtenidos mediante las exhaustivas prue-bas llevadas a cabo para obtener las es-pecificaciones técnicas de los productos y determinar su funcionamiento y duración. Estos ensayos consiguen aumentar su vida útil y optimizar su eficiencia. Los re-sultados obtenidos durante las pruebas de duración son esenciales para el mante-nimiento preventivo y la evaluación de funciones de seguridad.

www.festo.com/product_service_life

«Para constatar durante cuánto tiempo un producto mantiene un deter-minado nivel de rendimiento, hay que tener mucha intuición y amplios conocimientos técnicos.»Thomas Rittler, director de Mechatronics Endurance

«Los datos únicamente son significativos si las pruebas se llevan a cabo en condiciones reales.»Thomas Heubach, director de Technology and Infrastructure Mechatronics

1.2014 trends in automationImpulsos 18 – 19

S.M.A. Metalltechnik fabrica diariamente más de 20.000 cables diferentes y componentes para sistemas de aire acondicionado para automóviles. Células de automatización provistas de la marca CE garantizan procesos de producción seguros.

Seguridad propiaMuchas empresas se encuentran al borde de la ilegalidad en relación con el tema de la marca CE para sus máquinas y equipos. Para salir de esa zona dudosa y, además, para hacerlo con éxito, basta seguir el ejemplo de S.M.A. Metalltechnik, que ahora certifica sus propias máquinas con la marca CE tras haber recibido el apoyo de Festo Training and Consulting.

Marca CE para máquinas y equipos

Q uien trepa hacia la cumbre de una montaña, consume ener-gía. Pero, a la vez, va adqui-riendo una vista más completa

del entorno en el que se encuentra. «Cuando empezamos con el tema de la marca CE, creíamos estar al pie de una montaña tan grande como las del Himala-ya», comenta Lutz Wild, director de Indus-trial Engineering de S.M.A. Metalltechnik GmbH & Co., refiriéndose a su primer con-tacto con el tema de la marca CE. «Tanto más nos sorprendió cuán rápidamente la montaña se transformó en una apacible colina.» Gracias al apoyo y a los cursos de Festo Training and Consulting, él y su equipo pudieron acumular amplios cono-

cimientos relacionados con la marca CE. «Ahora somos capaces de encargarnos nosotros mismos de todo lo que tiene que ver con la marca CE. Estamos en la cima de la montaña y vemos todo lo que hay alrededor de nosotros. Sabemos lo que es importante, conocemos los ries-gos, entendemos las leyes, no dudamos cuando se trata de asuntos de seguridad, y estamos en constante contacto con los respectivos gremios profesionales», constata Lutz Wild.

Trabajo seguro – Trabajo rentableQuien quiere vender y utilizar máquinas en Europa, obligatoriamente debe cumplir con la directiva de máquinas 2006/42/CE,

que exige la marca CE desde el año 2009. La directiva regula el nivel de protección uniforme que las máquinas deben cumplir para prevenir accidentes si se comerciali-zan dentro del Espacio Económico Euro-peo (EEE), así como en Suiza y en Turquía. Todos los equipos y máquinas de una empresa que utilizan fuerza para funcio-nar, deben llevar la marca CE. Es decir, también un equipo muy sencillo acciona-do por un pequeño cilindro neumático. La marca CE es más que un simple requi-sito para vender y utilizar máquinas y equipos en Europa. La marca CE garantiza un nivel de seguridad superior y, en la medida en que disminuyen los accidentes, contribuye a una rentabilidad mayor. Pero

Armin Braun, director de cursos de Festo Didactic en Alemania, sabe que a numero-sas empresas les queda mucho por hacer en relación con la marca CE. «La marca CE es responsabilidad de la empresa. Si no disponen de los conocimientos necesa-rios, aplican la directiva sin el rigor nece-sario», explica Armin Braun. Muchas veces las empresas no saben que se encuentran en una situación muy arriesgada, y que en caso de ocurrir un accidente deben indemnizar a los afectados pagando can-tidades ingentes si la marca CE resulta ser no justificada.

Las ventajas de la aplicación propia de la marca CEAnte la disyuntiva de recurrir a expertos externos para aplicar la marca CE en los equipos de fabricación propia, o de contar con expertos con ese fin en la propia em-presa, S.M.A. Metalltechnik optó por lo segundo. «Siendo una empresa que tam-bién fabrica máquinas y equipos, siempre debemos entender exactamente cómo funcionan y qué consecuencias tiene un

diseño técnico determinado. Por lo tanto, no fue más que lógico que optáramos por hacernos cargo de la marca CE nosotros mismos», indica Lutz Wild.

El primer curso sobre el tema de la marca CE y la directiva de máquinas duró dos días. El contenido acordado incluyó análi-sis y evaluación de riesgos de máquinas, la ley de seguridad de productos, directi-vas aplicables de la UE, entre ellas la directiva de máquinas 2006/42/CE, documentación técnica y asuntos de responsabilidad jurídica. A continuación se analizaron diversas máquinas, y los empleados de S.M.A. Metalltechnik aprendieron a buscar, encontrar y eliminar fuentes de posibles peligros que son de relevancia para la marca CE.

Prestar atención al comprar máquinasSegún Lutz Wild, contar con expertos en asuntos de marca CE en la propia empresa tiene muchas ventajas. Concretamente, él y los integrantes de su equipo pueden evaluar mejor la calidad de las máquinas

que compran. Gracias a su amplia expe-riencia como asesor, Armin Braun también sabe que estos conocimientos constituyen una ventaja cuando se compran máqui-nas: «Con esos conocimientos, las empre-sas son capaces de saber si una máquina vale su dinero o no, porque, por ejemplo, saben cómo evaluar los índices de dura-ción de esa máquina.» Contando con expertos propios, S.M.A. Metalltechnik es ahora capaz de hacerse cargo fiablemente del tema de la seguridad.

www.sma-metalltechnik.de/en www.festo-didactic.com/int-es

«Sabemos lo que es importante, conocemos los riesgos, entendemos las leyes, no dudamos cuando se trata de asuntos de seguridad.»Lutz Wild, director de Industrial Engineering y responsable de la marca CE en S.M.A. Metalltechnik

«Siendo expertos en relación con la marca CE, podemos distinguir si una máquina vale lo que piden por ella o no.»Armin Braun, director de cursos de Festo Didactic en Alemania

1.2014 trends in automationImpulsos 20 – 21

Precisión sueca Una solución específicamente confeccionada para Volvo en Suecia demuestra cómo la soldadura por puntos es cada vez más precisa. Los ingredientes de la solución: tecnología de accionamiento eléctrico y sistemas de visión artificial de Festo, combinados con la plataforma de automatización CPX.

Industria automovilística: fresado de electrodos de pinzas de soldadura

En la sección de fabricación de carrocerías, la soldadura por resistencia es fundamen-tal, pues la unión correcta de las piezas de chapa contribuye a aumentar la seguri-dad pasiva de un automóvil. La operación de fresado de los electrodos logra aumen-tar considerablemente la productividad del proceso de soldadura. Los electrodos pierden el filo en el transcurso del tiempo, en la medida en que se van aplicando puntos de soldadura. Por lo tanto, des-pués de unos 150 puntos es necesario fresarlos para que recuperen su precisión. «Fresar un electrodo es como sacarle punta a un lápiz», explica Winberg, experto en soldadura.

Desarrollo compartido«En los últimos años hemos encontrado soluciones que nos permiten reducir la duración de los ciclos de fresado a menos de la mitad,» indica Winberg. «También consideramos el tema de la seguridad, pues los operarios ya no tienen que entrar en la zona de los robots al término de la operación de fresado para ajustar la orientación de los electrodos», agrega Leif Lindahl, Business Develop-ment Manager Automotive de Festo Suecia.

Festo desarrolló un brazo giratorio para el uso en instalaciones de soldadura fija, de acuerdo con las especificaciones de Volvo y ABB. El brazo acerca la fresadora de electrodos Tip Dresser a los electrodos después de cada 150 puntos de soldadura aplicados. El brazo giratorio funciona con cilindros eléctricos tipo DNCE de preciso

L a pequeña ciudad de Olofström se encuentra en el sur del país, ape-nas a dos horas del aeropuerto in-ternacional de Copenhague. Aquí,

lejos de los centros industriales de Esto-colmo, Gotemburgo y Malmö, se halla la planta de fabricación de carrocerías más importante del grupo Volvo. En los siglos XVII y XIX, la planta –que en esa época todavía no se llamaba Volvo– fabricaba especialmente piezas de hierro forjado, así como barras y placas de hierro para su posterior procesamiento. En la planta de Olofström Volvo fabrica piezas de carroce-ría desde el año 1927. En la actualidad salen de la planta diariamente cinco tre-nes con 280 contenedores repletos de piezas de carrocería. Se dirigen a las plan-tas de montaje de Volvo de Gotemburgo y de la localidad belga Gante. Este trans-porte implica 50 millones de piezas de carrocería cada año.

Experiencia en soldadura por puntos«La mayoría de lo que se ve de un modelo Volvo, proviene de Olofström», explica Leif Windberg, ingeniero de la planta, especializado en soldadura. Entre otros, las partes portantes de la carrocería como los montantes A, B y C, el refuerzo detrás del paragolpes, los soportes laterales delanteros, las barras de refuerzo para impactos laterales, los travesaños, los arcos del techo, pero también las puertas y los umbrales. Y de todas estas piezas hay numerosas variantes según modelo, empezando por el compacto V40, pasando por las berlinas S60 y llegando hasta el gran SUV XC90.

posicionamiento. Gracias a sus posiciones libremente programables, el cilindro eléctrico ejecuta movimientos versátiles y acelera suavemente. El conjunto com-pleto que Festo entrega listo para su ins-talación, incluye el motor paso a paso EMMS y el controlador de motor CMMS. Los controladores de motor y la plataforma de automatización CPX se encuentran protegidos dentro del armario de manio-bra. El CPX establece la comunicación con los controladores de motor y con la unidad de control del sistema de robots a través de Profinet.

Fresado de electrodos controlado por cámarasPara fresar las pinzas de soldadura mon-tadas en los brazos articulados de los ro-bots de ABB no se necesita una fresadora móvil Tip Dresser. Los robots son capaces de posicionar los electrodos automática-mente para realizar los 150 puntos de sol-dadura. Esta libertad de movimiento de las pinzas abre horizontes completamen-te nuevos. En el primer paso, el robot de brazo articulado acerca la pinza a la fresa-dora Tip Dresser. Esta se encarga de fresar los electrodos. En el siguiente paso, el robot desplaza los electrodos para colo-carlos ante el sistema de visión artificial SBO...-Q de alta calidad. «La cámara toma una fotografía transmitiendo todos los datos al sistema de robótica, para que se posicionen correctamente los electrodos y poder soldar correctamente las siguien-tes chapas», indica Winberg. «Además, el sistema de visión artificial se integra fácilmente en el sistema, y tras su para-

Fresadora Tip Dresser para robots de brazos articulados: a la dere-cha se aprecian los dos orifi cios para el fresado de los electrodos. A la izquierda, oculto en el cuerpo compacto, se encuentra el sistema de visión artifi cial que entrega los datos necesarios para el nuevo posicionamiento de los electrodos.

Para sistemas de pinzas de soldadura fi jamente instalados: el bra-zo giratorio ejecuta movimientos rápidos y precisos. El brazo acerca la fresadora de electrodos Tip Dresser a los electrodos después de cada 150 puntos de soldadura aplicados.

Fresadora de electrodos controlada por sistema de visión artifi cial: Leif Windberg, ingeniero a cargo de soldadura por resistencia en la planta de Olofström de Volvo (izq.), y Leif Lindahl, Business Development Manager Automotive de Festo Suecia.

Más velocidad, mayor seguridad: Volvo trabaja permanen-temente en la mejora de los procesos de soldadura.

Photo: © Volvo

metrización es muy sencillo ponerlo en funcionamiento.» El sistema no solamen-te incluye los detectores para la captación de las imágenes, sino también la electró-nica de procesamiento y las interfaces (Ethernet/CAN) para la comunicación con unidades de control superiores (PLC). El sistema mismo de visión artifi cial se encuentra dentro de un cuerpo que apenas tiene el tamaño de un envase de leche de 1 litro.

Duración de ciclos reducidos a la cuarta parteLa imagen permite obtener en fracciones de segundo los datos sobre la orientación de la superfi cie de contacto, la longitud y el ángulo del electrodo y el punto de con-tacto con la chapa. Estos datos se envían a la unidad de control de los robots, donde se produce el ajuste necesario para los siguientes puntos de soldadura.

Winberg se expresa entusiasmado: «De esta manera fue posible reducir de 35 a apenas 9 segundos la duración de los ciclos de fresado de los electrodos. Así casi alcanzamos los ciclos de un plato giratorio de seis segundos. Considerando que en Olofström funcionan 300 robots de soldadura, ahorramos mucho tiempo y el aumento de la productividad es considerable.»

Volvo Car Corporation

Olofström, Sueciawww.volvocars.com

Especialidad: fabricación de automóviles

ABB AB

Västerås, Sueciawww.abb.se/robotics

Especialidad: técnica energética, automatización de procesos de fabricación y de procesos continuos

1.2014 trends in automationSinergias 22 – 23

Túneles limpiosOptimización de la locomotora de limpieza de túneles con servoneumática

La limpieza significa seguridad en los túneles del metro de las grandes ciudades. Partículas finas de polvo y suciedad merman el rendimiento de trenes y ponen en peligro la salud de los pasajeros y trabajadores. Una nueva locomotora de limpieza de túneles de Schörling Kommunal GmbH ejecuta la limpieza con una rapidez y precisión hasta ahora desconocidas. Posicionamiento de las tomas y boquillas de aspiración con la servoneumática más moderna de Festo.

Las nueve tomas de aspiración se posicionan servoneumáticamente.

Grandes dimensiones, gran potencia: la doble locomotora de 85 toneladas y 40 metros de largo limpia la bóveda y los pisos de túneles avanzando a 5 km/h.

L as redes de metro son esenciales para un transporte público eficiente en las grandes ciudades. Los me-tros de Pekín, Shanghái, Londres

y Nueva York tienen redes de hasta 400 kilómetros. A través de sus túneles se movilizan millones de personas todos los días. Los sistemas de metro son más rápi-dos, limpios y mucho más seguros que el tráfico en las calles de las ciudades. Para que eso siga siendo así, es necesario lim-piar regularmente los túneles, retirando partículas de polvo, suciedad y desechos como botellas de plástico y papel. Esta es una tarea que la locomotora de limpieza de túneles de Schörling Kommunal GmbH de Hannover es capaz de resolver a la per-fección. La unidad de aspiración, equipada con los sistemas de accionamiento servo-neumático más modernos de Festo, limpia los túneles de manera mucho más rápida y segura que antes.

Cinco kilómetros limpios por horaAunque los túneles del metro se ensucian mucho menos que las calles, su uso tam-bién deja huellas. Las finas partículas de

polvo que se van depositando en el trans-curso de los años constituyen un riesgo para la salud de los pasajeros y trabaja-dores del metro y, además, también ace-leran el desgate de las máquinas. En mu-chas redes de metro, la limpieza se sigue realizando manualmente. Eso cuesta tiempo, es trabajoso y, por lo tanto, genera más costes.

La nueva locomotora de limpieza de túne-les de Schörling marca un nuevo listón de referencia en términos de velocidad de limpieza. Gracias a su innovadora tecno-logía de limpieza en seco, es capaz de limpiar hasta cinco kilómetros de túnel cada hora. Si no se activa el sistema de limpieza, la locomotora puede alcanzar una velocidad máxima de 70 km/h.

Luchando contra la suciedadLa nueva locomotora de limpieza de túne-les pesa unas impresionantes 85 tonela-das y tiene una longitud de 40 metros. El sistema de limpieza se encuentra en el centro, entre dos locomotoras, cada una de ellas con su propia cabina para el ma-quinista. Por lo tanto, esta locomotora doble puede avanzar en uno u otro senti-do, sin tener que girar. Detrás de las cabinas se encuentran los sistemas de accionamiento hidráulico, que pueden regularse finamente también si la locomo-

tora avanza a muy baja velocidad. Por en-cima se encuentran los voluminosos filtros para retener las partículas de suciedad grandes y finas. Detrás del contenedor que acumula los desechos grandes se en-cuentran los sistemas de filtros finos de diversos grados de filtración. La suciedad cae en un depósito que posteriormente se vacía. Gracias a la moderna tecnología de limpieza, los elementos filtrantes pueden usarse durante mínimo cinco años antes de sustituirlos. En cada locomotora se en-cuentran tres ventiladores con una capa-cidad de aspiración de 6 m³/s. Estos ven-tiladores generan aire comprimido para los chorros de aire necesarios para separar la suciedad de las paredes del túnel. El vacío se encarga de aspirar de inmediato el polvo para que pase a través de los elementos filtrantes.

1.2014 trends in automationSinergias 24 – 25

Controlando el perfilLas bocas de aspiración se encuentran a 100 y 300 milímetros de distancia entre sí, y se adaptan dinámicamente a la forma de la bóveda y el piso del túnel. Dos escá-neres de rayos láser, montados en los ex-tremos de la doble locomotora, rastrean ininterrumpidamente el perfil del túnel. El perfil del siguiente tramo de 20 metros se procesa en fracciones de segundo en la unidad de control y, desde allí, se con-trolan los movimientos de las bocas de aspiración. De esta manera, las unidades de aspiración siempre se encuentran sufi-cientemente cerca de las paredes del tú-nel para retirar la suciedad de manera eficiente. Si los escáneres de rayos láser detectan algún obstáculo como, por ejem-plo, un cartel o una caja de distribución eléctrica, el sistema retira los brazos de aspiración en el momento preciso. El fun-cionamiento del coloso de limpieza está a cargo de tan solo dos personas:

el maquinista y el operario del sistema de limpieza. Diversas cámaras de vídeo transmiten imágenes a las ocho pantallas que se encuentran en las cabinas de la lo-comotora doble, pudiéndose así controlar siempre el funcionamiento del sistema de limpieza. Pero si el tipo de trabajo lo exige, las cabinas tienen cupo para hasta siete personas.

La servoneumática crea más seguridadLa moderna servoneumática de Festo se encarga de la ejecución rápida y precisa de los movimientos de los extremos de las boquillas de aspiración. Antes, Schör-ling utilizaba soluciones hidráulicas. En el nuevo modelo de la locomotora doble de limpieza de túneles se estrena un sistema neumático. «La servoneumática simple-mente es más limpia y segura. No se pro-duce suciedad ocasionada por fugas hi-dráulicas», explica el director de proyecto, Daniel Eberhardt.

(A) Gran efecto en mínimo espacio: el termi-nal de válvulas VTSA es muy compacto y puede montarse en espacios muy reducidos.

(B) Mayor limpieza para mayor duración: la combinación de unidades de mantenimiento MSB6 garantiza el funcionamiento fiable y duradero de la parte neumática.

(C) Rápida, segura y limpia: la doble loco-motora de limpieza, provista de boquillas y tomas de aspiración móviles, cuenta en cada mitad con tres ventiladores, cada uno con una capacidad de aspiración de 6 m³/s.

(D) En total 16 cilindros normalizados DNCI-63 dirigen las boquillas y pies de aspiración de manera rápida y precisa.

(A) (B)

(C) (D)

La gama de componentes de Festo utiliza-dos abarca desde la preparación de aire comprimido con combinaciones de unida-des de mantenimiento MSB6, hasta16 cilindros normalizados DNCI-63 con sistema de medición de recorrido integra-do y 16 controladores de posición CPX-CMAX que se encargan de que el despla-zamiento de las tomas y boquillas de aspiración se realice de forma rápida y flexible. De esta forma se pueden acelerar o frenar incluso grandes masas de forma dinámica y precisa. 16 válvulas proporcio-nales del tipo VPWP controlan la alimen-tación y el escape de aire de los cilindros. El sistema CPX sirve como plataforma de automatización: es un terminal eléctrico equipado con controladores CMAX y, a su vez, es un terminal de válvulas VTSA para la ejecución de funciones de conmutación adicionales del equipo.

Los escáneres de rayos láser en ambos extremos de la doble locomotora de lim-pieza de túneles se mueven mediante cilindros sin vástago tipo DGCI-40 con sis-tema de medición de recorrido integrado, y mediante una válvula proporcional VPWP-8. La rápida y precisa coordinación del funcionamiento de los cilindros y de las válvulas permite un posicionamiento óptimo de los escáneres, de manera que éstos siempre ofrecen datos muy precisos sobre el perfil de la bóveda del túnel.

Menos espacio, funcionamiento seguroAdemás de cambiar de sistema hidráulico a sistema neumático, Schörling también optó por utilizar por primera vez una placa base doble VABP de fácil instalación en espacios muy reducidos. Esta placa sustituye a la solución anterior, constituida por varios componentes individuales para la ejecución de funciones de parada de emergencia de los ejes servoneumáticos. Danier Ebehardt explica las ventajas de

seguridad que ofrece la VABP: «Se instala simplemente entre el actuador y la válvula y permite ejecutar diversas funciones: detención, escape, inversión de giro hora-rio y antihorario, movimientos a menor velocidad y compensación de presión.» Gracias a la placa base doble VABP y al uso de válvulas VSVA según norma ISO de comprobada eficiencia, es más sencillo cumplir la directiva de máquinas según norma EN ISO 13849-1 para definir el nivel de rendimiento, especialmente en comparación con las soluciones que constan de componentes individuales.

Cooperando desde el principioEl modelo más reciente de la locomotora de Schörling para limpieza de túneles, provista de una innovadora solución ser-voneumática de Festo, ya se está utilizan-do en el metro de Pekín. La red de metro de esta ciudad es la más extensa del mundo, pues tiene alrededor de 460 kiló-metros. Según el jefe del proyecto, Daniel Eberhardt, el diseño del proyecto fue extremadamente exigente. Desde los pri-meros diálogos con los encargados del metro de China hasta la conclusión de la locomotora de limpieza de túneles ape-nas transcurrieron siete meses. «Para no-sotros fue fundamental poder confiar ple-namente en la colaboración con Festo», afirma Daniel Eberhardt. La empresa tuvo que confiar ciegamente en Festo, espe-cialmente considerando el cambio de sis-tema hidráulico a sistema servoneumático y, también, porque se trató de un sistema completo de carácter innovador.

Las dos empresas habían establecido un primer contacto apenas pocos meses an-tes, durante la feria industrial Hannover Messe 2012. Primero desarrollaron un prototipo para la parte servoneumática, y posteriormente procedieron a la produc-ción en serie. Los técnicos de Festo se

encargaron de entregar y poner en funcio-namiento el sistema servoneumático completo, necesario para el control y la ejecución de los movimientos de las bocas de aspiración. Además de la entrega rápi-da del sistema completo, otro argumento de venta importante para Schörling con-siste en la red de asistencia técnica mun-dial que ofrece Festo. En caso de ser necesario realizar trabajos de manteni-miento y reparación, puede recurrirse rápidamente y en todo el mundo a los expertos de Festo. De esta manera se puede garantizar que tanto las personas como las máquinas de todas las redes de metro del mundo se puedan mover en un entorno limpio.

www.festo.com/catalog/ms9-sv www.festo.com/catalog/dnci www.festo.com/catalog/vtsa

Schörling Kommunal GmbH

Göttinger Hof 930453 HannoverAlemaniawww.schoerling-kommunal.de

Especialidad:Desarrollo y producción de locomotoras para limpieza de túneles de metro

«La placa doble VABS se instala simplemente entre el actuador y la válvula, y permite ejecutar diversas funciones de desconexión.»Daniel Eberhardt, jefe de proyectos de Schörling Kommunal GmbH

1.2014 trends in automationSinergias 26 – 27

Aunque la tecnología de la automatización moderna es ya muy sofisticada, siempre existen formas de mejorar los procesos. Así lo demuestra el equipo utilizado para apilar chapas. Una pequeña innovación aplicada en los cilindros neumáticos y en las válvulas puede significar un progreso importante, capaz de ofrecer mayor fiabilidad y eficiencia.

Sincronización simultánea de cilindros para la manipulación de chapas en la industria automovilística

Quinientos cilindros simultáneamente

1.2014 trends in automationSinergias 28 – 29

L as plantas de fabricación de auto-móviles son, hoy por hoy, el mejor ejemplo de procesos altamente automatizados. Desde el tornillo

más diminuto hasta la chapa más grande, desde el primer segundo de los procesos de fabricación hasta la última prueba de funcionamiento del motor, hay miles de pasos que deben estar perfectamente coordinados entre sí. En la medida en que progresa la automatización, continúa mejorando la calidad de los productos. Cuanto más seguros y fiables son los procesos, tanto más disminuyen los costes destinados a trabajos de mantenimiento u ocasionados por la paralización de las máquinas.

Por lo tanto, el aumento de la fiabilidad de los procesos es un argumento impor-tante para una empresa como NSM Mag-nettechnik GmbH, fabricante de sistemas de transporte adaptados a las especifica-ciones de sus clientes. Se trata de un im-portante proveedor de los fabricantes de automóviles más importantes del merca-do. En un sistema utilizado para apilar chapas, los expertos de NSM confían en la combinación de cilindros normalizados DSBC y válvulas VUVG con amortiguación de ajuste automático PPS. Esta solución que se entregó lista para su instalación,

incluye 500 cilindros que funcionan simul-táneamente, ejecutando movimientos sin-cronizados y amortiguados con precisión.

Recorridos pequeños, grandes resultadosMuchas veces se obtienen resultados im-portantes con soluciones aparentemente insignificantes. Por ejemplo, con la con-mutación de cilindros neumáticos en un sistema para apilar placas de chapa. Si esas chapas han de transformarse pos-teriormente en impecables partes exterio-res de automóviles (techos, puertas, capós, tapas de maleteros), no solamente es importante su corte preciso.

También deben evitarse errores al apilar-las. Basta que uno solo de los 500 cilin-dros neumáticos se mueva en el momento equivocado o que su recorrido sea dife-rente al de los demás, para que se pro-duzcan defectos en las chapas que incidi-rían en la calidad del producto final. Antes, la operación de separación de las chapas transportadas magnéticamente estaba a cargo de cilindros DNCB con amortiguación PPV de ajuste manual. Utilizando los nuevos cilindros DSBC con amortiguación de ajuste automático PPS, fue posible aumentar considerablemente la fiabilidad de los procesos.

Movimientos sincronizados y amortiguación homogéneaAntes, el ajuste de los movimientos sin-cronizados de los 500 cilindros neumáticos de la máquina apiladora de NSM era muy complicado. Era necesario ajustar la amortiguación PPV de cada uno de los cilindros DNCB, que ya no eran de los más modernos. Para mejor seguridad y para facilitar el control visual, se aplicaba laca selladora sobre los tornillos de ajuste. El ajuste de la sincronización de los movi-mientos ejecutados por los 500 cilindros requería de mucho tiempo y, además, era menos preciso que con los nuevos cilindros DSBC.

Gracias a su sistema de amortiguación PPS de regulación automática, todos los cilindros ahora funcionan de manera per-fectamente sincronizada y la amortigua-ción es igual en todos ellos. Así no sola-mente no se dañan las chapas, sino que el tiempo necesario para el mantenimiento es un 70 por ciento menor y, adicional-mente, se ha podido reducir substancial-mente el tiempo de paralización de las máquinas ocasionado por defectos. Estas dos ventajas son muy importantes para NSM Magnettechnik, pues significan una ventaja competitiva importante en la industria automovilística.

Cantidad y calidad: 500 cilindros DSBC con amortiguación de regulación automática PPS y válvulas individuales VUVG para apilar chapas de manera sincronizada.

Mayor seguridad con estándar industrialTambién la sustitución de válvulas CPE por válvulas VUVG significó un considera-ble aumento de la fiabilidad de los proce-sos y una reducción de los costes. Las vál-vulas CPE tenían tornillos muy pequeños para ajustar los cables, lo que tenía como consecuencia que muchas veces se ajus-taban demasiado, con la consecuente ro-tura de los cables. Los conectores 8M de las VUVG ya no tienen ese problema. Los electricistas tienen ahora un trabajo más sencillo, gracias a los conectores según estándar industrial 8M y a la longitud uni-forme de los cables.

Aunque se trata de una mejora aparente-mente pequeña, considerando que se trata de 900 conectores en todo el sistema, sí representa una gran ventaja. Además, la válvula individual VUVG conmuta con una presión inferior a 1 bar, mientras que para la conmutación de la CPE eran necesarios 1,5 bar. De este modo, el equipo de apila-miento de NSM Magnettechnik alcanza una simultaneidad de conmutación muy superior. Gracias al tiempo de reacción de 100 hasta 150 milésimas de segundo, las válvulas VUVG permiten alcanzar ciclos de hasta 90 operaciones por minuto. Así, el rendimiento es un 40 por ciento superior al rendimiento del sistema utilizado antes.

Solución completa para una asistencia técnica de mayor calidadPara NSM Magnettechnik el trabajo de montaje es también más sencillo, porque Festo entrega el sistema completo (cilin-dros DSBC, válvulas VUVG, racores y tubos flexibles), listo para su instalación. Además, tratándose de una solución com-pleta adaptada a las especificaciones definidas por el cliente, NSM puede reac-cionar más rápidamente a cualquier con-sulta de posibles clientes. De este modo, los nuevos componentes de alto rendi-miento de Festo no solamente aumentan la fiabilidad de los equipos, sino que tam-bién contribuyen a mejorar de manera sostenible la calidad de la asistencia técnica.

www.festo.es/ventile www.festo.com/catalog/DSBC

«Con el uso de los nuevos cilindros DSBC ofrecemos a los clientes procesos más fiables.»Hermann Nelke, director de automatización de prensas, NSM Magnettechnik

NSM Magnettechnik GmbH

Lützowstraße 2159399 OlfenAlemaniawww.nsm-magnettechnik.de

Especialidad:Diseño, producción y venta de equipos según especificaciones de clientes interesados en la automati-zación de procesos continuos, de sistemas de envasado y embalaje, así como de sistemas de transporte.

Espacios para aplicación homogénea de presión: entre las cintas de transporte magnéticas hay espacios para los cabezales neumáticos de separación de chapas.

Juntos más eficientes: DSBC y VUVG, formando una solución completa lista para su instalación, reducen los costes de instalación y montaje.

1.2014 trends in automationSinergias 30 – 31

Corriente proveniente de la caja

Control de calidad de placas bipolares para pilas de combustible.

Las pilas de combustible son la esperanza de contar con una fuente de corriente eléctrica sostenible. Sus posibles aplicaciones son muy numerosas. Un nuevo equipo de aseguramiento de calidad de placas bipolares incluye cilindros eléctricos tipo EPCO para reducir las vibraciones, lo que permite realizar pruebas continuas en ciclos muy cortos.

Calidad para la obtención de un alto grado de rendimiento: el nuevo equipo de P+K controla el grosor y la calidad de las superficies de placas bipolares.

Un alto grado de eficacia, bajos niveles de emisiones y ausencia de piezas sujetas a desgaste mecánico: las pilas de combusti-

ble ofrecen numerosas ventajas como fuente de energía sostenible. Son apro-piadas para el uso en automóviles y para alimentar corriente a aparatos móviles, sirven como fuentes de energía estacio-naria y mucho más. Una de sus partes más importantes son las placas bipolares. Las placas de electrodos metálicas, de material sintético o de nanotubos de car-bono están recubiertas de un catalizador como, por ejemplo, platino o paladio. Así se separan los gases reactivos de los agentes refrigerantes y los distribuyen en las zonas de reacción de las pilas de com-bustible. Las placas bipolares deben ser de gran calidad para que sea buena su conductibilidad eléctrica y térmica, para

que sean resistentes a las substancias químicas y, además, para que soporten grandes esfuerzos mecánicos. En un nuevo equipo de pruebas de P+K Maschinen- und Anlagenbau GmbH se controla la cali-dad y el grosor de la superficie de placas bipolares. Los cilindros eléctricos EPCO con motor paso a paso EMMS-ST y con-trolador de motor CMMO-ST de Festo se encargan de transportar las placas bipola-res en el equipo de pruebas, evitando que se produzcan vibraciones.

Manipulación sin contactoEl innovador equipo de pruebas de P+K se utiliza con fines de investigación y sirve para desarrollar nuevas técnicas de producción de pilas de combustible. Las pruebas se llevan a cabo en un total de 12 estaciones individuales. Los cilindros eléctricos EPCO logran que el transporte

de las placas dentro de las estaciones y entre ellas se lleve a cabo sin vibraciones. En la primera estación, una pinza tipo Bernoulli recoge las placas bipolares que avanzan sobre una cinta transportadora, y las coloca en un portaobjetos. Para colocar las placas se eleva una esquina del portaobjetos, se coloca la placa y se vuelve a cerrar el portaobjetos mediante un muelle neumático.

Colocación cuidadosaEn un siguiente paso se controla óptica-mente el lado de refrigeración de las pla-cas bipolares, para lo que se utiliza una cámara industrial de alto rendimiento. Para obtener imágenes óptimas se trabaja con iluminación de campo claro e iluminación de campo oscuro. Al cambiar lascondiciones lumínicas, es posible detectar diversos tipos de defectos en

Colocación de placas bipolares en cargadores: los motores paso a paso del cilindro eléctrico EPCO y del eje ELGR accionado por correa dentada, incluidos en la unidad de manipulación, se activan mediante el controlador CMMO-ST.

1.2014 trends in automationSinergias 32 – 33

Entrevista

trends in automation ¿Cómo apoya Festo el desarrollo de energías regenerativas?

Michael Karcher En Festo estamos investigando tecnolo-gías para la obtención de energía regenerativa desde el año 2006. Analizamos los procesos que recurren a tecnolo-gías nuevas y desarrollamos las soluciones prácticas apro-piadas. Entre ellas, por ejemplo, diseñamos nuevos tipos de pinzas y de unidades de manipulación que no dañan las superfi cies de productos sensibles.

trends in automation ¿Qué ventajas tiene esa forma de proceder en el caso de las pilas de combustible?

Michael Karcher En el caso de la fabricación de pilas de combustible, es posible trabajar con ciclos más cortos y, por ende, aumentar la efi ciencia de la producción, si se dispone de sistemas de manipulación que no provocan vibraciones. En ese caso, se reducen los costes de fabrica-ción y, por lo tanto, aumentan las posibilidades de que las energías regenerativas como las pilas de combustible se impongan en el mercado.

Michael Karcher, en Festo a cargo del segmento industrial de la industria electrónica y de ensamblaje ligero en Alemania

El giro de las placas en 90° o 180° dentro del pórtico con tres ejes de movimiento, instalado en la estación 1, está a cargo de un actuador giratorio neumático DRQD montado en el eje Z.

Un terminal de válvulas VTUG controla todos los actuadores neumáticos del sistema, y está conectado a la unidad de control central mediante IO-Link.

Núcleos de alto rendimiento de pilas de combustible: placas bipolares, antes (izq.) y después del tratamiento.

Energía sin rodeos

Aunque se inventaron hace más de 170 años, el desarrollo de las pilas de combustible se vio ensombrecido por el triunfo de los motores de combustión. Aunque estas fuentes de energía exentas de emisiones tóxicas hicieron posible el alunizaje en la década de los años sesenta, el público en general empezó a conocerlas debido al debate que se entabló en torno al proble-ma del cambio climático. A diferencia de las máquinas de poten-cia térmica, las pilas de combustible convierten energía química directamente en energía eléctrica. Es decir, prescinden del rodeo a través de los procesos térmicos y trabajos mecánicos. No siendo necesaria la complicada conversión de calor en fuerza, las pilas de combustible tienen un rendimiento muy elevado. Las células individuales están compuestas de dos electrodos y una mem-brana semiconductora, que se llama placa bipolar. La energía eléctrica se obtiene debido al intercambio de electrones y proto-nes de agua y oxígeno entre dos electrodos.

P+K Maschinen­ und Anlagenbau GmbH

Schlagbaumer Straße 92a42653 SolingenAlemaniawww.p-plus-k.de

Especialidad:Diseño, desarrollo y producción de productos mecánicos y eléctri-cos, máquinas especiales, utillaje, equipos, sistemas de montaje, estaciones de pruebas y aparatos de comprobación de estanquidad.

«Los suaves movimientos y las tareas de posicionamiento de los cilindros eléc-tricos EPCO permiten que los equipos funcionen con ciclos muy cortos.»Peter Kronenberg, gerente de P+K Maschinen- und Anlagenbau GmbH

la superfi cie. En la siguiente estación, la unidad ejecuta un giro de 180° y se inspecciona la superfi cie inferior, el así llamado lado «fl owfi eld». En la siguiente estación de prueba se determina el grosor de las placas bipolares, efectuando medi-ciones en nueve puntos. La pantalla que se encuentra encima de la estación mues-tra siempre una imagen actualizada de la placa bipolar, y permite apreciar con faci-lidad los resultados de la medición del grosor. Comparando los datos obtenidos mediante las imágenes es posible deter-minar si las placas bipolares tienen la calidad necesaria. Las placas defectuosas se retiran, y las que están en buen estado se transportan a una estación de desvío. A continuación, una unidad de manipula-ción eléctrica montada en el eje Z las coloca en un cargador. Los cilindros eléc-tricos EPCO se encargan de que los movi-miento se ejecuten con suavidad. Gracias a la avanzada tecnología de su sistema de amortiguación en las posiciones fi nales, al accionamiento mediante husillo de bolas y al vástago antigiro, se evita que se produzcan hasta los más mínimos daños en las placas.

Transporte continuoGracias a los armoniosos movimientos a cargo de los cilindros eléctricos tipo EPCO, es posible que los 16 portaobjetos estén continuamente en movimiento. Única-mente así es posible alcanzar ciclos de alrededor de cuatro segundos. Esta velo-cidad es necesaria, pues el tiempo dispo-

nible no permite detener el sistema para obtener las imágenes en las estaciones de medición. A la vez que se llevan a cabo las mediciones, se ejecutan tareas de posicionamiento. Utilizando cilindros con-vencionales se producirían vibraciones, lo que mermaría la calidad de los resultados de medición a cargo de las cámaras. Este problema no surge con los cilindros eléc-tricos EPCO. Estos cilindros ofrecen la ventaja adicional de disponer de una sencilla función de memorización, por lo que los ajustes son más sencillos si cambia el producto a manipular.

El sistema de bus utilizado en todo el equipo, desde el master hasta los senso-res y actuadores, es IO-Link. De este modo fue posible conectar toda la perife-ria de manera muy sencilla, y la progra-mación pudo realizarse en poco tiempo. El nuevo equipo de pruebas de P+K demuestra cómo el continuo trabajo de desarrollo de componentes utilizados en sistemas de automatización de procesos continuos puede redundar en resultados importantes, aunque los avances se produzcan en pasos pequeños.

www.festo.com/catalog/epco www.festo.es/edrives

1.2014 trends in automationSinergias 34 – 35

Una selección perfectaTecnología de alto rendimiento y precisión para la industria del envasado. Este es el resultado del trabajo conjunto entre Festo y la firma catalana E2M, un binomio que ha dado múltiples resultados presentes ya en el mercado. Entre ellos se encuentra el expulsor Multistep S16H. La división, clasificación o rechazo de los envases pasa por sus «brazos».

Rapidez y eficiencia en la clasificación de envases

C on más de 20 años de experien-cia, E2M Estudis Electromecànics está especializada en el diseño, fabricación e instalación de equi-

pos para el control de calidad en líneas de producción. Su trabajo se centra funda-mentalmente en el sector de alimentos envasados y bebidas como zumos, cerve-zas, cavas o vinos, pero también en la in-dustria farmacéutica, química y cosméti-ca. Y Festo es uno de sus partners de excelencia.

50000 envases por horaUno de los productos de referencia de este proyecto conjunto es el Multistep S16H, un expulsor de envases recupera-

bles capaz de ofrecer producciones supe-riores a 50.000 envases/hora, con unos GAPs de menos de 15 milímetros. Para llegar a él, fueron muchas las horas de investigación, estudios cinemáticos, en-sayos de estrés acelerados, etc. inverti-das por Festo y E2M; se desarrollaron varios prototipos, hasta conseguir el pro-ducto final.

El Multistep S16H dispone de 16 segmen-tos que conforman una curva de rechazo de hasta 110 mm de elongación. Su alma máter es el actuador neumático de Festo, modelo DSNU-16-100-P-A, que fue modi-ficado en fábrica para reducir al máximo los tiempos de carrera en extensión y en

retirada a la presión nominal, y está espe-cialmente diseñado para soportar cente-nares de millones de ciclos de operación de forma continuada.

Otro de sus componentes claves es un doble grupo de válvulas Festo, fundamen-tales para conseguir una mejora en los tiempos de actuación y en el coste final del equipo. “Este dispositivo está ideado para trabajar con producciones elevadas de forma intensiva donde la recuperación de los envases sea condición sine qua non en la instalación”, nos explica Octavi Navarro, responsable del departamento de Electrónica de la compañía.

«El Multistep S16H es un sistema rápido, eco-nómico y al mismo tiempo más eficiente que otros que existen en el mercado; no requiere mantenimiento y es una garantía de fiabilidad y eficiencia.»Octavi Navarro Cáceres, Responsable del Departamento de Electrónica, E2M

Así, su velocidad y eficiencia convierte a este producto en uno de los más competi-tivos del mercado. Destaca también la elección de la curva correcta de amorti-guación masa-muelle del final de carrera de los segmentos, que ha permitido un in-cremento significativo de la producción respecto de otros sistemas que no incor-poran amortiguación o que, cuando lo ha-cen, son ineficientes por tener tiempos de estabilización elevados.

Materiales de altas prestaciones y menos coste ambiental Otra de las claves del alto rendimiento del Multistep S16H reside en los materiales empleados en su diseño y desarrollo. Destaca la elección del adecuado copolí-mero para la amortiguación, así como el uso de un plástico de baja fricción, eleva-da resistencia y bajo peso específico en el segmento-pala, que permite reducir el valor de masa móvil.

«Los ensayos de estrés acelerados que hicimos proporcionan la seguridad de que las propiedades mecánicas y físicas de los materiales utilizados y de todos los elementos mecánicos se mantienen a lo largo de tiempo», apunta Octavi Navarro

Por otro lado, al haber menos masa móvil, se reduce además el consumo de aire comprimido hasta 1.7 litros por envase, lo que hace del Multistep s16H un pro-ducto con un valor añadido al ahorro del coste en la producción: la reducción del coste ambiental.

¿Cómo funciona?Cada envase pasa por un equipo de visión artificial o de sensórica específica, que envía una orden al sistema de control del Multistep (PLC) para separarlo o no en la línea de producción, en función del resul-tado del análisis de ese envase. Una vez llega al expulsor, los pequeños segmen-tos, que actúan como dedos, se encargan de direccionar el producto.

«Se trata de un sistema rápido, económi-co y al mismo tiempo más eficiente que otros que existen en el mercado; no re-quiere mantenimiento y es una garantía de fiabilidad y eficiencia. Todo ello gracias al trabajo desarrollado junto con Festo», concluye Octavi Navarro.

www.vision-inspection.com www.festo.com/cat/es_es/products

E2M – Estudis Electro­Mecànics S.L.

C/. Pau Vilà i Dinarès, 4-10 08192 Sant Quirze del Vallès Barcelona Spain [email protected]

Especialidad: Empresa especializa-da en el diseño, fabricación e insta-lación de equipos para el control de calidad en líneas de producción de comprobación de estanquidad.

El binomio Festo­E2M permite ofrecer un producto final líder en el mercado.

El sistema realiza un desvío estable de botellas mediante la actuación neumática de segmentos en forma de dedos, evitando impactos y caídas.

1.2014 trends in automationSinergias 36 – 37

Antes: La zona de subensamblajes ocupaba 112 m2 debido a la gran cantidad de material necesario para producir en lotes mucho mayores que la necesidad real del cliente.

C erler Global Electronics, empresa especializada en el diseño, desa-rrollo y fabricación de productos electrónicos, debía adecuar su

sistema de producción al ritmo que le pautaba uno de sus clientes. Y Festo, de la mano de su consultor, Francisco Gil, le brindó la solución.

Para Francisco Gil, la clave está en con- vertir el derroche en beneficio. “El pro- blema era la falta de espacio en la fábrica, colapsada por el material. Además, su cliente exigía cada vez más flexibilidad, de modo que tenían que hacer series de producto más cortas, ajustándose a la variabilidad temporal de la demanda. Y el Lean fue clave para lograrlo”, destaca Francisco Gil.

Detectar tumores y actuarLo primero que hizo Festo fue crear un equipo formado por todos los implicados en el cambio, desde el director de produc-ción hasta el personal operativo. Guiado por el consultor, realizó un exhaustivo diagnóstico mediante Value Stream Map-ping, herramienta indispensable para ini-ciar una transformación Lean. Con ella se puede detectar los “tumores” del flujo de valor e identificar las posibles líneas de mejora.

«El diagnóstico llevó a centrar el proyecto en una zona de la planta, actuando como zona piloto. Sus conclusiones podrían aplicarse luego al resto de la empresa», apunta Francisco Gil. Esa zona fue la de subensamblaje, que suministraba a varias

líneas de producción. Durante una sema-na, analizaron el flujo productivo sobre el terreno, evaluando los tiempos de aprovi-sionamiento, desplazamientos de los tra-bajadores, etc. «Plasmamos en un layout, con lápiz y papel, el funcionamiento de la zona. Luego diseñamos una solución acorde con los principios Lean para opti-mizar el trabajo», apunta Francisco Gil.

Se aplicó también Line Back Design – metodología en la que todo gira alrededor del valor añadido que el trabajador aporta al producto – y Milkrun. Según explica Francisco Gil, el entorno en el que se mo-vían requería de un transporte frecuente de pequeñas cantidades de producto y la técnica Milkrun permite optimizar estos transportes tanto externamente con pro-

Un simple stop and go puede convertirse en la clave del éxito de una empresa; un diagnóstico certero y una actuación eficaz sobre aspectos sencillos de la producción derivan en un mayor rendimiento y competitividad.

Convertir el derroche en beneficio

Optimización de la producción industrial con Lean Management

Después: El plan diseñado con Festo liberó un 47% del espacio, empleado para acoger un nuevo cliente aumentando la productividad de la planta.

veedores, como internamente desde el almacén y las áreas de semi-elaborados.

Grandes resultadosLa aplicación de estas técnicas ofreció resultados rápidamente: la zona de su-bensamblaje pasó de ocupar 112 m² a 60 m² – el espacio liberado se destinó a otro cliente; el stock de producto acu-mulado pasó de 1’57 días a 2’4 horas; y la distancia que recorría el producto de 287’5 a 72 metros. «La motivación, crea-tividad y profesionalidad del equipo de la empresa, impulsado por su director de producción, Javier García, fue clave en el éxito proyecto», destaca Francisco Gil.

Asimismo, el plan de acción diseñado por Festo mejoró las condiciones ergonómi-

cas de los trabajadores, dotándoles tam-bién de mayor autonomía. Todos estos cambios redundaron en una mejora de la productividad y la competitividad de la zona piloto de subensamblaje en la planta.

«El factor diferencial respecto a lo que ha-cen otras consultoras es que no decimos a las personas lo que han de hacer, sino que propiciamos que sean ellas las que lo descubran y ejecuten, con el liderazgo del consultor, que se convierte en uno más integrado en el equipo de trabajo. La clave del Lean está, en realidad, en las personas», concluye Francisco Gil.

www.electronicacerler.com www.festo-didactic.com/int-es

«El plan de acción diseñado por Festo ayudó a mejorar la producti- vidad y competitividad de la zona de subensamblaje en la planta.»Francisco Gil Vilda, Consultor Industrial Asociado, Festo

Cerler Global Electronics

Polígono CentrovíaAv. Los Ángeles, 17, nave 1350198. La Muela Zaragoza

Especialidad: Empresa de base tecnológica especializada en el diseño, desarrollo y fabricación de productos electrónicos para sectores relevantes (industrial, automoción, electrodomésticos, iluminación, etc.).

1.2014 trends in automationSinergias 38 – 39

La mina de plata mexicana Fresnillo es una de las más ricas del mundo. El éxito de esta mina se explica por los ricos yacimientos de plata, pero también por el eficiente tratamiento del mineral. Festo ha contribuido en la optimización del proceso de separación en las células de flotación. La fiabilidad de los actuadores DFPI ha quedado demostrada en condiciones de utilización muy difíciles.

La plata de los aztecas

Ausencia de paralizaciones de los equipos en células de flotación

"Durante muchos años se solían aceptar interrupciones de los procesos en la minería. Es que no había otra solución. Eso lo hemos cambiado en colaboración con Festo", explica Juan Rucobo, encargado del sistema de control de la mina de plata Fresnillo (en la imagen, en el lado derecho. Junto a él, Marcelo Almendarez, técnico de ventas, y Juan Carlos Celaya, Manager Process Automa-tion, ambos de Festo México).

C uando los conquistadores espa-ñoles al mando de Hernán Cortés buscaron El Dorado hace casi 500 años, encontraron poco oro,

pero mucha plata. En la actualidad, México es, después de Perú, el productor más importante de plata del mundo. La mina Fresnillo explota este metal precioso des-de hace casi cinco siglos. Diariamente se extraen 8.200 toneladas de mineral. El «excremento blanco de los dioses», como los aztecas llamaban a la plata, se puede ver a simple vista. Pero no es tan sencillo obtenerla.

Moler, mezclar, espumarPrimero se muelen los minerales hasta que quedan pulverizados, a continuación se mezclan con agua y substancias quími-cas, y finalmente se aplica un método mecánico-químico para desintegrar el lodo que contiene la plata. Durante este proceso, se forman burbujas de gas en las células de flotación. Estas burbujas se depositan en superficies hidrófobas

Clara separación: el método físico-químico del proceso de flotación logra desintegrar los minerales que contienen la plata.

1.2014 trends in automationSinergias 40 – 41

N° 1 en el mundo: la mina de plata mexicana Fresnillo fue la más exitosa del mundo en el año 2012 con una extracción de 41 millones de onzas.

Todo a la vista: cada célula de flotación incluye en el armario de maniobra un display frontal FED que muestra la apertura de las válvulas Dart.

El DFPI funciona en circunstancias extremas, combinando las funciones de actuador lineal, regulador de posiciones y sistema de medición de recorridos.

que hacen ascender las partículas de plata. Con ese fin se utilizan tubos espe-ciales que introducen aire en el baño de flotación. Una mezcladora rápida se en-carga de distribuir el aire. Los tensioacti-vos contenidos en el baño de flotación y los estabilizadores de espuma les confie-ren una mayor resistencia a las burbujas de aire, de manera que las partículas de plata se elevan junto con ellas y finalmen-te pueden retirarse en calidad de espuma. Las demás partículas se quedan en el lodo turbio y se extraen mediante bombas.

Entorno difícilCada célula de flotación dispone de válvu-las de escape que regulan el nivel de la zona superior en la que se encuentran la espuma, influyendo así en la concentra-ción del metal precioso en los minerales. En aplicaciones convencionales, las ope-raciones de abrir y cerrar las válvulas Dart se controlan mediante actuadores linea-les con sensores de medición de recorrido montados exteriormente, así como me-diante reguladores de posición. Esta solu-ción convencional tiene la desventaja de ser muy sensible al polvo y los lodos. Además, se pierde fácilmente el ajuste de los sensores, lo que implica que hay que calibrarlos con mucha frecuencia. Si es necesario paralizar las máquinas para repararlas, se pierde mucho tiempo y, por

lo tanto, dinero. «Durante muchos años se solían aceptar esas interrupciones en la minería. Es que no había otra solución», explica Juan Rucobo, encargado del siste-ma de control de la mina de plata Fresnillo.

Protección con un nuevo actuadorEn la actualidad, Fresnillo es una de las minas que ya no sufren el problema de tener que paralizar la producción debido a fallos técnicos. «Los ingenieros de Festo desarrollaron una solución de automati-zación que permite prescindir de la recali-bración de los actuadores lineales que, además, ya no fallan a causa de sensores montados exteriormente», indica Juan Carlos Celaya, manager Process Automa-tion de Festo México. Ello es posible porque Fresnillo es una de las primeras minas del mundo que en vez de utilizar actuadores lineales convencionales ha optado por utilizar los nuevos actuadores lineales DFPI de Festo. Los DFPI combinan la función de un actuador lineal con aque-llas de un regulador de posiciones y de un sistema de medición de recorridos. Todos los componentes están incluidos de ma-nera segura en un tubo cilíndrico compac-to. En comparación con los sistemas de estructura modular, el actuador convence por su robustez y por ser apropiado para el uso en zonas con peligro de explosión de categoría 2. El DFPI regula las válvulas

Dart de manera plenamente fiable, de ma-nera que el nivel de la espuma siempre es el correcto.

Funcionamiento fiable, mantenimiento sencilloCada célula de flotación cuenta con su armario de maniobra, en los que se encuentran los terminales del válvulas tipo CPX-MPA para el control de los actua-dores DFPI, así como el PLC CPX-FEC. Adicionalmente se incluye un display frontal FED que muestra la apertura de las válvulas Dart.

La solución completa de Festo logra au-mentar el nivel de productividad de toda la cadena de agregación de valor, empe-zando por el trabajo de diseño del proyec-to, pasando por las fases de compra, instalación y puesta en funcionamiento, llegando hasta el funcionamiento regular. El sistema puede configurarse y ponerse en funcionamiento de forma muy sencilla. Los técnicos de ventas del servicio de asistencia técnica de Festo México apo-yan en todo momento a los técnicos de la mina de plata.

www.festo.com/catalog/dfpi www.festo.com/catalog/cpx

Richard Wagner, Max Klinger y Karl May, compositor, escultor y escritor respectivamente, lograron crear mundos de vivencias nuevas, cada uno en su especialidad. El museo de arte de Lei-pzig organizó entre el 16 de mayo y el 15 de setiembre de 2013 una exposición titulada «Creadores de mundos», y Festo estuvo presente. La artista rosalie aprovechó la fuerza creativa y la visión de los tres artistas para presentar tres esculturas cinéticas de grandes dimensiones, con alternancia de formas y luces. Lo hizo recurriendo a 136 actuadores, terminales de válvulas y sistemas de control. En Gran Cañón «May - Dead End» fue un objeto tor-nasolado, sujeto a constantes cambios. Los visitantes pudieron viajar hacia los mundos fantásticos del conocido escritor de novelas, adentrándose en la luminosa escultura de 22 metros de largo y 6,5 metros de alto. Durante los 21 minutos que dura-ba el paso a través de la escultura, la moderna técnica de auto-matización de Festo le daba vida, logrando constantes cambios de las formas, los colores, la luminosidad, las imágenes y las tonalidades.

www.rosalie.de

El Gran Cañón «May ­ Dead End»: objeto tornasolado, sujeto a constantes cambios de las formas, los colores, la luminosidad, las imágenes y las tonalidades.

Foto

graf

ía: ©

rosa

lie

Alemania

Mundo de vivencias en movimientoFesto anima la escultura cinética de rosalie

1.2014 trends in automationSinergias/Festo en el mundo 42 – 43

Aire pulsando un botónSistema de aire comprimido para hacer demostraciones de airbags

Las bolsas de aire o airbags han mejorado la seguridad en los automóviles desde hace más de 30 años. Volkswagen ha equipado un Golf GTI con un equipo de demostración de airbags, para poder demostrar el funcionamiento de estas bolsas de seguridad sin que sea necesario escenificar un accidente. Festo se encargó de desarrollar un sistema de aire comprimido que activa las protectoras bolsas de aire simplemente pulsando un botón.

Para que la demostración sea realista (excepto en el tiempo de inflado, que en la práctica es de 20 a 50 milisegundos), las bolsas se llenan de aire en unos cinco segundos. De ello se encargan diversos acumuladores de aire comprimido, controlados mediante un terminal de válvulas tipo MPA y un módulo CoDeSys. Pulsando el botón, los airbags para las cabezas, así como los frontales, laterales y los que están a la altura de las rodillas se inflan en total con 120 litros de aire. De esta manera, la persona que ocupa el asiento del conductor puede apreciar el efecto protector de las bolsas inflables. A continuación, el sistema vuelve a aspirar el aire contenido en las bolsas, que deben sustituirse por otras nuevas para la siguiente demostración. Un compresor vuelve a llenar los acumuladores, con lo que el sistema queda listo para una nueva prueba. La seguridad del «conductor» está a cargo de diversos sensores que controlan el funcionamiento del sistema y los movimientos de la persona. El equipo in-cluye adicionalmente un interruptor de parada de emergencia para interrumpir de inmediato la demostración.

Alemania

Experiencia impactante con airbags: en junio de 2013, en la jornada de puertas abiertas organizada por Volkswagen, se presentó por primera vez el coche especial.

Todo el sistema, incluyendo la bomba de vacío y el compresor utilizado para llenar el acumulador, está instalado en el maletero del Golf.

Tecnología del Agua y del Riego Smagua 2014

Festo estuve presente en la XXI edición de Smagua celebrada en Feria de Zaragoza del 4 al 7 de marzo 2014. Certamen considerado un referente mundial en la tecnología del agua que convoca a las empresas líderes de la industria del Agua y del Riego.

En esta edición el certamen contó con 754 expositores procedentes de 26 países y 32.000 visitantes. La presencia de Festo destacó por su atractivo stand, incorporando paneles estáticos y dinámicos muy enfocados al mundo del agua que mostraron las principales novedades en aplicaciones de automatización. Así como por el récord de asistencia – más de 100 asistentes – a la jornada técnica patrocinada por Festo y en colaboración con la revista Tecnoaqua. Toni Garcia, Responsable de Process Automation en España pre-sentó su ponencia “Automatización inteligente en el control de los componentes neumáticos” con una excelente puesta en escena de Festo en el sector del agua.

España

Stand Festo en Smagua 2014.

Festo ha elegido Fremm para potenciar su división de formación en España.

España

A principios del pasado mes de abril, Festo inauguraba en Murcia su primer Centro de Excelencia (CEF)en España. Con este nuevo centro, la compañía quiere reforzar su apuesta por la formación de los trabajadores y dotarles de una capacitación experta que les permita responder de una forma óptima a las demandas del sector industrial.

Para conseguirlo, Festo cuenta como aliado con la Federación Regional de Empresarios del Metal de Murcia (FREMM). Su centro de formación está considerado como uno de los mejores de todo el país para la enseñanza de la mecatrónica, una disciplina que engloba las especialidades de electricidad, electrónica y mecánica aplicadas a la industria. Se trata de un centro de for-mación con un alto compromiso con el sector, un gran nivel de exigencia y una fi rme apuesta por invertir en método y equipos. Todo ello fue lo que llevó a Festo a elegirlo como sede de su primer Centro de Excelencia en el país.

Así, desde las instalaciones del Centro de Excelencia Festo en la Federación Regional de Empresarios del Metal de Murcia (FREMM), la multinacional alemana ofrecerá la más avanzada formación en mecatrónica, aplicando una innovadora metodología docente.

Todo ello con un objetivo: ofrecer al mercado laboral expertos en el manteni-miento y funcionamiento de los equipos industriales, profesionales totalmente adaptados al nivel de exigencia de las empresas, que contribuirán a aumentar su competitividad y productividad.

PublicaciónDos ediciones anuales

EditaFesto AG & Co. KGRuiter Straße 82D-73734 EsslingenTeléfono +49 (0)711 347 11 11Telefax +49 (0)711 347 [email protected]

Dirección del proyectoSilke Gartenmeier, Customer MagazineTeléfono +49 (0)711 347-3902,[email protected]

Responsable del contenidoDirk Ebertz, director de Marketing [email protected] Sohn, director de Direct [email protected] Maria Barreiro, Marketing F-ES Comunicación [email protected]

ConsidéreseSe sobreentiende que todos los términos como, por ejemplo, cliente, usuario, especialista, experto o técnico de ventas, incluyen a personas de ambos géneros.

Copyright 2014 Festo AG & Co. KG Reservados todos los derechos.

Todas las imágenes, representaciones gráfi cas y textos están sujetos a derechos de autor y demás leyes que protegen la propiedad intelectual. Únicamente se admite el multicopiado, la modifi cación o utilización en otros medios impresos o electrónicos, si se indica la fuente y solo con la aprobación explícita de Festo AG & Co. KG.

Edicióntrends in automation 1.2014Junio 2014

Expertos en MurciaInauguración del primer Centro de Excelencia Festo

www.festo.com/twitter

www.festo.com/youtube

www.festo.com/facebook

www.festo.com/linkedin

1.2014 trends in automationFesto en el mundo/Edición 44 – 45

¿Qué le gusta cocinar, Sr. Lay?

Aunque provengo de Camboya, los veinte años que llevo en Alemania han cambiado mis preferencias y gustos. Por ello, el spätzle con queso, una especie de pasta con queso, es uno de mis platos favoritos.

Siendo cocinero en el comedor de Festo, me gusta combinar platos asiáticos con alemanes. Por ejemplo, utilizo condi-mentos asiáticos como jengibre, pimienta de limón y salsa de soja en los platos alemanes. Primero se deja caramelizar el azúcar, luego se agrega agua y salsa de soja, se añade una pizca de jengibre y, para finalizar, un toque de vinagre balsámico italiano, y se obtiene una salsa deliciosa. En realidad no es necesario que se puedan identificar los in-gredientes. De lo que se trata es de mejorar un plato y que los comensales se pregunten por qué sabe algo tan bien.

Trabajando en Festo como cocinero, le doy especial impor-tancia al uso de productos frescos, tal como se usan en mi país. Me encanta cocinar con el wok. Todos los días preparamos un plato según los principios de ChiCucina, un concepto culinario que promueve la salud. En ese plato utilizamos únicamente productos de la temporada, combi-namos los ingredientes de acuerdo a la doctrina china de los cinco elementos. Y cocinando con el wok, es frecuente que entable diálogos con cocineros aficionados que desean averiguar mis secretos culinarios.

Para que salgan bien los platos, no solamente es impor-tante disponer de materias primas de alta calidad. También es indispensable que cada cual cumpla sus funciones en la cocina. Para poder entregar más o menos 2.000 platos en tan solo dos horas en Esslingen y Scharnhausen, es ne-cesario que el trabajo esté bien organizado. No solamente importa la experiencia de los ocho cocineros. Más bien es indispensable que los 45 empleados trabajen perfecta-mente coordinados entre sí. Es lo mismo que en el caso de un plato delicioso: para que sepa bien, es necesario que la receta sea buena.

1.2014 trends in automationSoft Stop 46

www.festo.es

Usted exige precisión y dinamismo.Usted busca un diseño compacto.Nosotros le ofrecemos la solución.

Actuador giratorio de émbolo DRRD. La segunda generación, extremadamente compacta y más resistente que nunca. Aproveche el máximo momento de giro en la posición fi nal, gracias al óptimo sistema de amortiguación ¡Seleccione simplemente un tamaño menor!

Giros precisos aplicando

mucha fuerza

Semillas almacenadas con seguridad

En el extremo norte, en las profundidades del suelo congelado de Spitzbergen, hay escondido un tesoro de gran valor. No es oro, tampoco es plata y no son diamantes. Más bien se trata de más de 783.000 semillas de 4.500 plantas para el consumo humano, almacenadas en la caja fuerte «Svalbard Global Seed Vault». Esta cantidad corresponde a más o menos la tercera parte de todas las semillas conocidas. La fi nalidad del proyecto consiste en conservar las semillas de todas las plantas útiles para el ser humano. Se supone que se mantendrán en buen estado durante miles de años a -18 °C. Estas semillas hacen las veces de copia de seguridad, pues en caso de catástrofes naturales podrían servir para rescatar las especies.

Foto

graf

ía: ©

Mat

thia

s H

eyde

Festo Pneumatic S.A.U.

Avenida Granvía, 159 08908 Hospitalet de LlobregatBarcelona EspañaTeléfono 901 24 366 0 Telefax 902 24 366 0 E-mail [email protected]