Un Poema de Safo

download Un Poema de Safo

of 8

Transcript of Un Poema de Safo

  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    1/8

    Un poema de Safo

    por Gabriel Zaid

    Tras analizar con precisin de relojero un poema de Safo en algunas traducciones, Zaidhace un recorrido cultural sobre el origen de la lrica amorosa y el valor de esta poeta,admirada por Platn e imitada por Catulo, oracio y !vidio" #dem$s, ofrece unaversin suya y tres divertimentos en clave popular"

    Hay unos versos de Safo que (afortunadamente) se conservan por un manual de mtrica

    que los puso como ejemplo, ocho siglos despus de que fueron escritos. Pueden

    leerse como un poema completo, si es que no lo eran. En !ico, han sido

    traducidos al menos cuatro veces. "afael "am#re$ %orres (%uclicos y lricosgriegos, &us, '*) los tradujo en prosa+

    Se ha ocultado la luna" Tambi&n las Pl&yadas" 's la media noche y las horas se vandeslizando y yo duermo solitaria"

    &os Emilio Pacheco (Tarde o temprano,ondo de -ultura Econmica, '/*) pu0lic

    una versin escueta y efica$, donde cada verso va a1adiendo una circunstancia,hasta desem0ocar en el yo+

    Se fue la (una"

    Se pusieron las Pl&yades"

    's medianoche"

    Pasa el tiempo"

    'stoy sola"

    -arlos ontemayor (Safo" Poemas, %rillas, '/2) los transcri0e en griego y los traduceas#+

    Se han puesto la luna y las Pl&yades) ya es media

    http://www.letraslibres.com/index.php?sec=22&autor=Gabriel%20Zaidhttp://www.letraslibres.com/index.php?sec=22&autor=Gabriel%20Zaid
  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    2/8

    noche) las horas avanzan, pero yo duermo sola"

    "u0n 3onifa$ 4u1o (#ntologa de la lrica griega, 546, 4uestros -l7sicos, '//)tam0in presenta el original griego y la traduccin en dos versos+

    Se pusieron, pues, la luna y las Pl&yades" * medias

    noches" * resbala tiempo" * yo estoy sola acostada"

    8a versin rimada que aparece en Pndaro y otros lricos griegos (Porr9a, Sepan-uantos) es de &oseph y 3erna0 -anga:6rg;elles (!bras de Sapho""", ')+

    (a luna luminosa

    huy con las Pleyadas)

    la noche silenciosa

    ya llega a la mitad"

    (a hora pas, y, en vela,

    sola en mi lecho, en tanto,

    suelto la rienda al llanto

    sin esperar piedad

    Hay transcripciones del poema griego y traducciones a diversos idiomas disponi0les en

    l#nea. Pueden 0uscarse en oogle y 6ma$on (Safo se escri0e Saffo,

    Sapho o Sappho en otros idiomas). 6s# se encuentra en >oogle Print !desd+#nacr&on, una compilacin pol#glota de &ean:3aptiste onfalcon que recogeesta versin italiana (tomada de(e odi di #nacreonte e di Saffo recate in versiitalianide rancesco Saverio de?"ogati, '/@:'/A), evidentemente le#da porlos hermanos -anga:6rg;elles+

    i- in grembo al mar s+ascosero

    le Pleiadi, la luna,

    e della notte bruna

  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    3/8

    gi- scorza . la met-"

    (+ora gi- passa, e vigile

    io sulle piume intanto

    sola mi struggo in pianto

    senza sperar piet-"

    60surdamente, onfalcon no incluye la 0onita traduccin de "onsard (el famoso poeta

    de 8a Pliade, precisamente) que reproduce anuel ern7nde$ >aliano (Safo,-uadernos de la undacin Pastor). 6qu# las Plyades son vistas como una

    parvada de pichones (poussini.re), la oscura medianoche se ha e!tendido (si

    panch&e es licencia por &panch&e) y ella duerme solita+

    /a la lune s+est couch&e,

    la Poussini.re est cach&e,

    et ja la mi0nuict brunette

    vers l+aurore s+est panch&e,

    et je dors au lict seulette"

    Safo es una figura legendaria de la cual se sa0e poco y se especula mucho. 4aci

    y muri en la isla de 8es0os, entre la segunda mitad del siglo BCC a.-. y la primera del

    BC a.-. 8lam la atencin por ser mujer, y m7s a9n por la musicalidad, la tcnica, los

    temas y el estilo de una o0ra sorprendente, de la cual no quedan m7s que unos cuantos

    poemas y la pedacer#a salvada de las ruinas. Se le atri0uyen, adem7s, cuatro

    invenciones+ el verso s7fico (pent7metro de once s#la0as en cinco pies), la estrofa s7fica(tres versos s7ficos y uno adnico), el plectro (la u1a o p9a para pulsar las cuerdas, sin

    tocarlas directamente con los dedos) y el pe1tis(un instrumento de cuerda parecido alarpa). Esto 9ltimo se entiende porque el arte de las musas (la musi1&) un#a m9sica, cantoy dan$a.

    6lceo, su coterr7neo y contempor7neo, la cele0r+ Divina Safo, dulce sonrisa

    coronada de violetasF. Platn la admira0a tanto que se le ha atri0uido una proclamacin

    posterior+ D8a dcima musaF. ue imitada en lat#n por -atulo, Horacio y Gvidio.

    uchos siglos despus, fue admirada y traducida por los renacentistas. En la literatura

    galante, tuvo el prestigio de lo e!tico y lo prohi0ido. Cnspir a los rom7nticos, que

    adora0an el genio como su0lime anormalidad. , en el siglo II, se volvi una 0anderafeminista.

  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    4/8

    Safo cre en su lengua vern7cula (una variante del griego elico) un discurso

    amoroso af#n a las canciones populares y a mundos posteriores+ la poes#a ertica 7ra0e,

    la l#rica de 6maru, &ayadeva, "umi y Bidyapati, la poes#a trovadoresca, el

    romanticismo. Pero su o0ra renueva un progreso arcaico+ la fiesta nupcial que

    transforma los meros ritos de fertilidad en di7logo amoroso. 8os poemas de amor

    sumerios y egipcios, el -antar de los -antares y los epitalamios griegos son unaliteratura arcaica modern#sima+ la del protagonismo #ntimo, no pico. 6lgo nota0le de

    esta tradicin es que da vo$ a la parejaJ y, por lo mismo, las mujeres ha0lan.

    8as canciones de 0oda para el 0anquete (gamelios), para acompa1ar a los noviosa su nueva casa (himeneos) y para despedirlos con una serenata ante su rec7mara(epitalamios) eran una especie de liturgia nupcial, de la cual hay rastros en los poemashomricos, seg9n The !2ford classical dictionary. Pero fue en 8es0os donde Safo y6lceo convirtieron esa tradicin en creacin personal, por gusto, por amistad o por

    encargo.

    Kui$7 el origen de la poes#a amorosa (la poes#a del t9 y del yo) est7 en la liturgianupcial, de la cual se desprende el poema l#rico. 8os personajes de una o0ra de teatro

    ha0lan todos en primera persona, a diferencia de la poes#a pica, narrada en tercera. 8o

    que dice un personaje en una escena puede quedar en la memoria como un poema

    redondo, de inters por s# mismo (por ejemplo, la dcima famosa de(a vida es sue3o).8o que dice la novia en un epitalamio puede desprenderse como una cancin amorosa.

    Esto pudo llevar a la iniciativa de escri0ir poemas de amor directamente+ sin componer

    toda la o0ra, con sus personajes y episodios. Poemas escritos en primera persona que

    pueden ser auto0iogr7ficos, aunque no necesariamente. El poeta, el narrador y el

    protagonista de un poema pueden ser tres personas distintas, como es o0vio en la poes#a

    pica, y menos o0viamente en la l#rica.

    6 las muchas especulaciones que hay so0re Safo, pudiera a1adirse la siguiente+

    Era una aristcrata venida a menos, tan inteligente, simp7tica y refinada que las familias

    ricas empe$aron a contratarlaJ primero, para que organi$ara fiestas matrimoniales y

    compusiera epitalamiosJ luego, como mentora, para que sus hijas se volvieran m7s

    casaderas, por las gracias que adquir#an frecuentando a una se1ora ilustre.

    En 4iguras de lo pensable (-7tedra), -ornelius -astoriadis anali$a la rique$aalusiva del poema. Empie$a por transcri0irlo en esta forma, que le da un aire de copla

    popular+

    :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

    El manual deefestin(siglo CC) lo presenta en dos versos, para ejemplificar eltetr7metro. %odav#a en el siglo II, assimo 8enchantin de >u0ernatis (5anual de

    prosodia y m&trica griega,traducido por Pedro -. %apia L91iga, 546) insiste en elejemplo, aclarando que algunos editores prefieren la presentacin en cuatro d#metros, en

    ve$ de dos tetr7metros. Hay, adem7s, variantes ortogr7ficas en las distintas ediciones. 8a

    pronunciacin apro!imada ser#a+

    6&dy1e men a sel$na

    1ai pleades" 5&sai de

  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    5/8

    n71tes"

    Par$ d+&rjet ra"

    8go de mna 1at&udo"

    4o hace falta sa0er griego para o0servar las aliteraciones en de (dy, des, de,

    dr, de, do), =a (=e, =ai, nM=, =a), eme y ene (men, na, , nM=, mna).

    El poema es tan 0reve que se presta para o0servar tam0in, casi pala0ra por

    pala0ra, las resonancias que e!plica -astoriadis. 6 continuacin, se aprovechan sus

    o0servaciones, complet7ndolas con otras fuentes, so0re todo el ree10'nglish le2iconde 8iddell:Scott, el 6ictionnaire &tymologi9ue de la langue grec9uede -hantraine y lagenerosa ayuda de &os olina 6yala.

    Ddyke, en general, es Nha entrado? o Nha hundido? o Nse ha hundido, metido osumergido?J pero, en el caso de los astros+ Nse ha metido en el mar?, porque los griegos

    ve#an el cielo como navegantes. 8a luna y las Plyades surgen del mar y vuelven al mar.

    %am0in 6frodita (la estrella diosa Benus nacida del mar) y todas las estrellas.

    menes una part#cula enf7tica de las afirmaciones o negacionesJ y, por lo mismo,quiere decir muchas cosas o nada, seg9n el caso. &.. enniston (The ree1 particles)dedica setenta p7ginas a descri0ir cmo se usa. Puede no traducirse ("am#re$, Pacheco,

    ontemayor) o traducirse comopues(3onifa$) o de otra manera.

    a selna es Nla luna?, pero con una resonancia perdida en espa1ol, porque enlunaya no escuchamos luz" En griego,sel$naviene des&las, Nfulgor? (de las hogueras,las antorchas, la luna, las estrellas, los ojos)J como luna(en lat#n) viene de lu2. 8a lunaen griego se llama0a men(una pala0ra distinta de la part#cula enf7tica), de donde vienemensual" Pero aca0 llam7ndosesel$nao sel&ne, que era su ep#teto+la luminosa. Es unacierto de los -anga:6rg;elles recrear esta resonancia+ D8a luna luminosaF.

    kai pleadesquiere decir Ny las Plyades?+ tanto el grupo de estrellas como lashijas de Plyone (la ninfa del ocano, protectora de los navegantes) y 6tlante (el tit7n

    que carga el cielo para que no se desplome so0re el mar y la tierra). 8a pala0ra pleades

    evoca pl&ias Nnumerosas?, plein Nnavegar?, Pl&ion (la ninfa Plyone) y pelei$desNpalomas? (que vuelan escapando de Grin, en una de las versiones de la tradicinmitolgica). Hay una convergencia en estas connotaciones (mar, numerosas, palomas,

    proteccin)+ parvada de estrellas n7uticas, que nos gu#an y protegen.

    8as Plyades est7n en la constelacin de %auro y tienen un 0rillo de primera

    magnitud. ueron o0servadas, nom0radas y personificadas mitolgicamente desde la

    prehistoria, en muchas culturas. 6dem7s de su orto, movimiento y ocaso a lo largo de la

    noche, tienen un ciclo anual+ dejan de estar a la vista una parte del a1o. Este ciclo

    coincide apro!imadamente con el ciclo agr#cola, por lo cual las Plyades sirvieron para

    fijar las estaciones y el calendario. Seg9n la 'ncyclopaedia %ritannica, hay lenguas

    amerindias y 0ant9es en las cuales una misma pala0ra significa Na1o? y NPlyades? (as#como en griego men significa0a Nmes? y Nluna?). En >recia, las Plyades fueron

  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    6/8

    importantes para navegar, no slo para marcar los tiempos de siem0ra y de cosecha,

    como puede verse en la !disea, Hes#odo ((os trabajos y los das) y 6rato (4enmenos).

    -astoriadis supone que el poema fue escrito hacia O/* a.-., cuando Safo ten#a

    treinta y tantos a1osJ y que la escena puede situarse en la primera luna nueva de la

    primavera, porque es entonces cuando las Plyades y la luna se meten antes de lamedianoche. 4o pude compro0arlo, valindome de los planetarios virtuales que hay en

    la e0, so0re todo our S=y. 8es0os est7 en la posicin AQ4 @2QE, la hora local es

    >%R@ (dos horas m7s tarde que la hora de >reenich) y el a1o de referencia es :O/*.

    %ampoco pude encontrar informacin segura so0re el calendario agr#cola en la antigua

    >recia. Gjal7 que alguien pueda verificar la tesis de -astoriadis, y de paso las

    afirmaciones agr#colas de Hes#odo, que no entend#.

    nktes significa noches, pero m&sai nM1tes es una locucin para decirNmedianoche?, de igual manera que en espa1ol (a diferencia del ingls y el francs)

    decimos buenas nochesen plural para decir Nque tengas una 0uena noche? en singular.

    dees otra part#cula de m9ltiples funciones (enniston le dedica cien p7ginas).6qu# es enf7tica. 6parece en medio de una frase hecha (m&sai nM1tes), partindola.-omo si fuera poco, la insercin queda al final de un verso, hacindose notar todav#a

    m7s. El nfasis su0raya que la Nmedianoche? es Nplena medianoche? o la Nmera

    medianoche? o algo as#.

    esde el "enacimiento, el poema se atri0uye a Safo, aunque se lleg a pensar

    que era una cancin popular, porque Hefestin lo cita sin dar el nom0re del autor. Pero

    en las coplas populares no suele ha0er enca0algamientos, y menos uno tan nota0le como

    ste, precedido por otro. 8o popular ser#a empe$ar diciendo, por ejemplo+ Da la luna se

    metiFJ pero no continuar la frase hasta la mitad del verso siguienteJ y menos a9n

    repetir de inmediato el procedimientoJ y todav#a menos partiendo en dos una frase

    hecha, algo as# como

    *a la luna se meti

    y las Pl&yades" 's la media mera

    noche"

    par drjetes la fusin de tres elementos. En primer lugar, el ver0o &rjomaiquese refiere al movimiento de ir, irse, llegar, venir. En segundo lugar par$, unapreposicin (ra#$ griega de paralelo, paradigma) que indica Njunto?, Nante?, Ndel ladode?, Nhacia?, Ncontra?. e ah# resulta el ver0o par&rjomai, Npasar al lado de?, Npasardelante de?, Npasar volando? (los p7jaros). -omo tercer elemento, est7 la part#cula de,nuevamente enf7tica, hasta el punto de separar las dos partes del ver0o. e donde

    resultapar$ d+&rjet+ Nva precisamente pasando?, Npasa ahora ante m#?.

    raes Nhora?, Nmomento de?, Nestacin del a1o?, Nprimavera?, Nflor de la edad?.6dmira0lemente, Safo aprovecha la pala0ra en toda su e!tensin, porque todos los

    significados (la hora de la noche, la estacin del a1o, el momento del amor, la flor de la

    edad para el amor) resultan v7lidos para lo que dice el poema.

  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    7/8

    go de mnaes Nyo completamente sola o solitaria?.

    katudo es Nme acuesto?. El poema cierra con esta pala0ra que responde a laprimera+ ddyke (Nse han acostado?, Nse han hundido?, Nse han metido?) y marca elparalelo. Es un cierre so0rio, a diferencia del simp7tico Dy yo en mi lecho duermo

    solitaF de "onsardJ o del pattico y prolongado Den tanto que yo, 0ajo el edredn, medeshago en llanto, sin esperar piedadF de "ogati.

    Es imposi0le recuperar toda esta rique$a alusiva en una traduccin, menos a9n

    en cuatro versos 0reves y compactos, ya no se diga conservando la mtrica y

    aliteraciones+

    (a luminosa luna

    y las Pl&yades

    se han metido en el lecho

    del mar" 5edianoche"

    :an pasando las horas

    primaverales"

    * yo sola en mi lecho"

    8a luna, la soledad, la inmensidad de la noche, el cielo estrellado, la ventana, el

    amor posi0le o imposi0le y las horas que pasan son un tpico vivo hasta hoy. Parece

    rom7ntico, pero tiene sus or#genes en la poes#a nupcial arcaica en primera persona.

    Siguiendo la pista falsa del origen popular, hice otros intentos, que no se justifican m7s

    que de piln+

    (a luna se mete al mar

    y se lleva a las estrellas,

    y yo me voy a 9uedar

    mirando al cielo, sin ellas"

    (a luna apag la luz,

  • 7/25/2019 Un Poema de Safo

    8/8

    con las Pleias se acost)

    y, a oscuras, pasan de largo

    las horas, la noche y yo"

    *a la luna se meti

    con la estrella m$s bonita,

    pero a9u me 9uedo yo

    para acostarme solita" ;