Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas...

37
Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula Grado en Educación Primaria Mención en Inglés Autora: Sara Plá Palacín Tutora: Ana Alario Trigueros Julio 2017

Transcript of Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas...

Page 1: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

Ventaja del bilingüismo:

Propuesta de aplicación en el aula

Grado en Educación Primaria Mención en Inglés

Autora: Sara Plá Palacín

Tutora: Ana Alario Trigueros

Julio 2017

Page 2: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

Resumen

El presente documento pretende analizar cuáles son las ventajas del bilingüismo

frente a diferentes opciones en las que no se establece este tipo de enseñanza. Para ello

presentaremos una propuesta didáctica para Educación Primaria. Para la realización de

este análisis, partimos de la propia definición del término, así como se realiza un

recorrido extenso acerca de los tipos de bilingüismo existentes. Partimos también de la

realidad Educativa planteando las diferentes asignaturas que se imparten en educación

bilingüe, siendo la más destacada Science, por lo que el enfoque científico adopta un

papel fundamental en la propuesta didáctica que en este trabajo se plantea así como el

enfoque CLIL integrando tanto contenidos como lengua en el proceso de adquisición de

una Lengua Extranjera.

Por otra parte creemos necesario el hacer visible las diferentes opciones

metodológicas existentes, para poder de este modo adecuar nuestra propuesta al enfoque

metodológico más efectivo para que una enseñanza bilingüe se pueda llevar a cabo

teniendo en cuenta la realidad de los Centros Educativos con los que nos encontramos

en la realidad de Castilla y León.

Abstract

This document is focused on the research of the advantages of bilingualism in

consideration with different options where this kind of education is not available. In

order to do so, we present a didactic proposal for Primary Education. This analysis is

from the point of a definition of the own term as well as a line about the different types

of bilingualism. Also starting from the educative reality setting out the different subjects

which are taught in bilingual education where Science is the most noted, that is why the

Scientific Approach adopts an important role in this didactic proposal suggested as well

as CLIL approach integrating contents and language in the acquisition process of a

foreign language.

Moreover, we think it is necessary to remark the different methodological options to be

able to adequate our proposal to the most effective methodological approach, so

bilingual education can be carried out taking into account Schools’ reality in which we

are in and also Castile and Leon’s reality.

Page 3: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

Palabras clave: CLIL, educación primaria, metodología, bilingüismo, enfoques,

adquisición

Key words: CLIL, primary education, methodology, bilingualism, approaches,

acquisition

Page 4: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

ÍNDICE

1. Introducción………………………………………………………………1 - 2

2. Justificación……………………………………………………………… 2 - 4

a. Organización del documento

b. Objetivos de mi trabajo

c. Competencias desarrolladas con el TFG

3. Marco teórico…………………………………………………………….5 - 24

a. Definición de bilingüismo

b. Tipos de bilingüismo

c. Programas de bilingüismo en Castilla y León

d. Enfoques de análisis del proceso de adquisición

e. Lenguaje y el cerebro

f. Ventajas y desventajas del bilingüismo

g. Contexto para el aprendizaje del lenguaje

h. Estrategias de aprendizaje

4. Propuesta Didáctica………………………………………………………24 - 29

a. Contexto del centro escolar

b. Objetivos de la Unidad Didáctica

c. Actividades más significativas

5. Conclusiones…………………………………………………………….29 - 31

6. Bibliografía………………………………………………………………32 - 33

Page 5: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

1

1 Introducción

‘‘El hombre no es más que la mitad de sí mismo. La otra mitad es su

expresión’’ Ralph W. Emerson.

Como apunta Adrián Triglia, en el mundo actual es importante dominar más

idiomas aparte del materno, en este caso me centraré en el inglés ya que ha sido mi

objeto de estudio en España. Además, este idioma es el más importante y necesario en

la actualidad ya que se trata del idioma de los países dominantes a nivel mundial. Quien

no domine esa lengua estará en situación de desventaja. El inglés es la herramienta que

permite la comunicación con personas de otros países ya que se ha convertido en el

idioma global de comunicación por excelencia y es uno de los de mayor uso en el

mundo.

La adquisición de esta lengua ha de comenzar en edades tempranas para que su eficacia

sea máxima, por lo que haré hincapié en dos asuntos:

a. Adquisición de una segunda lengua en edades tempranas. Hay consenso

científico acerca de que a edades más tempranas hay más plasticidad cerebral, es

decir, el cerebro es más sensible a estímulos externos que producen

modificaciones en el sistema nervioso. Además de la rapidez, también es

significativa la capacidad para pronunciar fonemas.

b. Metodología CLIL, cuya principal ventaja es ver el aprendizaje de otra lengua

como una herramienta de comunicación y no solo como una simple asignatura, y

que el lenguaje se adquiera de una forma natural con profesores cualificados.

Siguiendo la línea de la metodología CLIL, J. Dewey formuló la teoría de Learning by

Doing (1938). En palabras de dicho autor: ‘‘Le dan a los alumnos algo que hacer, no

algo que aprender; y si el hacer es de tal naturaleza que demanda el pensar o la toma de

conciencia de las conexiones; el aprendizaje es un resultado natural.”

Creía firmemente que se podía aprender haciendo algo que no se comprendiera. La

metodología del ‘Aprender Haciendo’ según Dewey, debía ser un programa de

enseñanza práctico, centrado en la experiencia de los estudiantes y que implicara a la

vez un hacer y una prueba. ‘El trabajo práctico suministra magníficas oportunidades

para aprender las materias de los programas de estudio, no solo como información, sino

como un conocimiento adquirido a través de las situaciones de la vida’.

Page 6: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

2

No hay duda de que la adquisición de este idioma se trata de una ventaja en tanto

que permite la aparición de nuevas formas de pensar, sentir e incluso resolver

problemas. Sin embargo, la posibilidad de dominar idiomas también es una limitación

en un mundo competitivo siempre demandante de nuevas y mayores competencias.

2 Justificación

La mayoría de los estudiantes en nuestro país acaban la educación obligatoria sin

tener un conocimiento aceptable de una lengua estudiada desde el principio de su

escolarización. Por ello quiero destacar las principales ventajas de adquirir una segunda

lengua. Históricamente hablando, la enseñanza del inglés nunca alcanzó las dimensiones

de hoy en día ya que el plurilingüismo se presenta como una de las grandes metas de los

sistemas educativos europeos. Los resultados del informe PISA de 2000 sorprendieron a

muchos países ya que descubrieron que los jóvenes no eran capaces de aplicar el

conocimiento, por tanto debían hacer algún cambio y la metodología CLIL fue en auge.

Muchos de los autores que han investigado el bilingüismo consideran que los niños

expuestos desde muy temprano a dos lenguas crecen como si tuviesen dos seres

monolingües alojados dentro de su cerebro. Cuando dos idiomas están bien equilibrados

los niños bilingües tienen ventaja de pensamiento sobre niños monolingües, lo que

quiere decir que el bilingüismo tiene efectos positivos en la inteligencia y en otros

aspectos de la vida del niño. El aprendizaje de dos lenguas a la vez no representa ningún

tipo de contaminación lingüística ni retraso en el aprendizaje.

Algunos expertos sostienen que los niños expuestos a varios idiomas son más

creativos y desarrollan mejor las habilidades de resolución de problemas. Hablar un

segundo idioma, aunque solo sea durante los primeros años de vida del niño, le ayudará

a programar los circuitos cerebrales para que le sea más fácil aprender nuevos idiomas

en un futuro. La introducción del bilingüismo en la educación de los niños debe hacerse

de forma natural. Ponce Suárez, Digna Grisel, Piedad de las Mercedes Torres Herrera y

Matilde Leonor Patterson Peña (2011).

Peal y Lambert (1962) realizaron una investigación con niños bilingües franco-

ingleses de Montreal. Sus expectativas se centraban en encontrar los componentes

específicos del déficit que presentaban los bilingües. Sus resultados no solo no

Page 7: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

3

confirmaron sus expectativas sino que demostraron que los bilingües obtenían mejores

resultados que los monolingües en pruebas de inteligencia verbal y no verbal.

La educación bilingüe es la utilización a lo largo del currículum de dos o más

lenguas como vehiculares de los procesos de enseñanza y aprendizaje. En la educación

bilingüe, sea cual sea el tipo de programa, el alumnado participa, en algún momento de

su escolaridad, en actividades de enseñanza y aprendizaje vehiculadas mediante una

lengua distinta a la suya.

El principio que anima la educación bilingüe es la consideración de que el

lenguaje se adquiere cuando se hacen cosas con él (Bruner, 1983). Esta idea implica que

la enseñanza mediante una lengua desconocida por el alumnado significa aprendizaje de

contenidos específicos y que se adquiere la lengua que vehicula el proceso de enseñanza

y aprendizaje. Por eso, las reflexiones organizativas, didácticas y metodológicas de la

educación bilingüe se centran en promover conocimiento sobre cómo enseñar un

contenido mediante una lengua desconocida por el alumnado. La cuestión tiene una

gran importancia ya que si el alumnado no aprende tampoco adquiere la lengua de

enseñanza y aprendizaje.

a. Organización del documento

Tras una introducción y justificación de este trabajo sobre el bilingüismo, planteo los

objetivos del mismo para continuar con las competencias desarrolladas en él.

Posteriormente procedo con el marco teórico, donde doy una definición de bilingüismo

así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del

proceso de adquisición, el lenguaje y el cerebro, ventajas y desventajas del bilingüismo,

contexto para el aprendizaje del lenguaje y estrategias de aprendizaje.

A continuación describo una propuesta didáctica llevada a cabo en un centro de

Educación Primaria en la zona de Pajarillos, seguida de las conclusiones y la

bibliografía.

Page 8: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

4

b. Objetivo de mi trabajo

Plantearé un objetivo general:

Analizar las ventajas del bilingüismo.

De este gran objetivo, podemos plantear diferentes subjetivos que nos llevarán a

conseguir el mismo:

o Realizar un estudio comparativo de los métodos de enseñanza:

tradicional versus CLIL.

o Plantear una Unidad Didáctica basada en CLIL como proceso importante

para la adquisición de una lengua extranjera.

c. Competencias desarrolladas con el TFG

Generales

Principales técnicas de enseñanza-aprendizaje.

Ser capaz de reflexionar sobre el sentido y la finalidad de la praxis educativa.

Específicas

Ser capaces de aplicar los procesos de interacción y comunicación en el aula, así

como dominar las destrezas y habilidades sociales necesarias para fomentar un

clima que facilite el aprendizaje y la convivencia.

Ser capaces de relacionar teoría y práctica con la realidad del aula y del centro.

Page 9: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

5

3. Marco teórico

a. Definición de bilingüismo

En términos generales, el concepto de bilingüismo se refiere a la capacidad de

un sujeto para comunicarse de forma independiente y alterna en dos lenguas. También

hace referencia a la coexistencia de dos lenguas en un mismo territorio. El fenómeno,

por consiguiente, posee una vertiente social y otra individual. Por este motivo, es objeto

de estudio de distintas disciplinas (sociolingüística, psicolingüística, neurolingüística,

pedagogía, etc.).

Se distingue entre el social, el cual hace referencia a la coexistencia de dos lenguas en

una misma comunidad de habla (de este tipo se encarga la sociología); y el individual,

que se relaciona con las habilidades que una persona posee de dos lenguas y con los

factores que intervienen en el proceso de adquisición (de este tipo se encarga la

psicología).

En términos particulares, cada autor define este concepto de diferente forma.

Para J. Sanguinetty (2002) el bilingüismo es el uso habitual de dos lenguas en una

misma región o por una misma persona. Para Macnamara (1969) una persona puede ser

calificada de bilingüe si además de las habilidades de su primera lengua, tiene una de las

cuatro habilidades de la segunda lengua: hablar, escuchar, leer y escribir.

Para U. Weinreich (1953), la práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se

denominará bilingüismo y las personas implicadas bilingües. En esta misma línea se

inscriben M. Siguán y W. Mackey (1986) para quienes es bilingüe la persona que,

además de la competencia que posee en su primera lengua, presenta una competencia

similar en otra, que puede utilizar con semejante eficacia.

Hammers y Blanc (1989) definieron el término desde un punto de vista lingüístico y

social: ‘capacidad de usar dos lenguas habitualmente y con una fluencia y control

similar a las de un nativo’.

Para Titone (1976) el bilingüismo consiste en la facultad que posee un individuo de

saber expresarse en una segunda lengua adaptándose fielmente a los conceptos y

estructuras propias de la misma sin parafrasear la lengua nativa. La persona bilingüe

posee la facultad de saber expresarse en cualquiera de las dos lenguas sin dificultad cada

vez que surge la ocasión.

Page 10: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

6

Lambert (1974) propuso que la competencia bilingüe en un individuo es tributaria de la

relación de dominancia entre las dos lenguas implicadas. El bilingüe, además de hablar

dos lenguas, presenta otra característica: es bicultural.

‘Bilingualism is the native-like control of two languages’. (Bloomfield, 1935: 56)

b. Tipos de bilingüismo

Teniendo en cuenta la representación mental del bilingüe, Weinreich (1953) distinguía

tres tipos:

B. Coordinado: donde las palabras equivalentes en dos lenguas se refieren a

conceptos diferentes o tienen significados ligeramente diferentes.

B. Compuesto: donde las dos formas tienen un significado idéntico.

B. Subordinado: una lengua es la dominante y las palabras de la lengua no

dominante se interpretan a través de las palabras de la lengua dominante.

En cuanto a las vías de acceso al bilingüismo:

Bilingüismo infantil simultáneo, aquel por el que se adquieren dos lenguas antes

de los tres años de edad.

Bilingüismo secuencial, consistente en la apropiación sucesiva de dos lenguas,

una como primera lengua y la otra, tras los tres años, ya con carácter de segunda

lengua.

Por otra parte, se han propuesto distintos modelos explicativos del funcionamiento

cognitivo del sujeto bilingüe. Así, mientras, para unos, las dos lenguas operan de forma

aislada en el individuo, como si éste poseyera dos «cerebros» yuxtapuestos (teoría de la

competencia subyacente separada), para otros, la mente posee un «sistema operativo

central», común a las dos lenguas, que permite el tránsito de conocimientos y conceptos

entre las dos (teoría de la competencia subyacente común). La constatación de que parte

de lo aprendido en una lengua se transfiere a la otra, refuerza esta última hipótesis. No

obstante y profundizando en ella, se ha observado que la competencia de los niños en la

segunda lengua depende del nivel de competencia lingüístico-cognitiva que hayan

desarrollado a través de la primera, así como del grado de exigencia cognitiva y de

contextualización de la tarea que se les exija (teoría de la interdependencia evolutiva).

Page 11: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

7

c. Programas de bilingüismo en Castilla y León

Hoy en día, en Castilla y León se desarrollan dos programas de ‘’enseñanzas bilingües’’

o enseñanzas integradas de contenidos y lengua extranjera, en las etapas de

educación infantil, primaria y ESO. Se hace referencia a estos programas, usualmente,

con la denominación de ‘’secciones lingüísticas’’.

a. Un programa de la comunidad autónoma, denominado ‘’Secciones bilingües’’ en

el que participan más del 31% del total de centros de EP.

Este programa fue iniciado en el curso académico 2006-2007 y forma parte

de la oferta educativa de aquellos centros escolares sostenidos con fondos

públicos, ya sea en la etapa de educación primaria o en la de educación

obligatoria. Las lenguas extranjeras posibles en este programa son: inglés,

francés, alemán, italiano o portugués.

En el ámbito de la sección bilingüe se imparte docencia de 2 o 3 disciplinas

no lingüísticas en la lengua extranjera propia de la sección, observando que

el total de horas impartidas en dicha lengua no supere el 50% del horario

total del alumnado. Este horario puede ser incrementado hasta 2 horas

semanales, tanto en educación primaria como en secundaria, con el fin de

destinar un mayor número de períodos a la enseñanza de la disciplina

‘’lengua extranjera’’.

El profesorado que imparte enseñanzas en la lengua extranjera de la sección

bilingüe cuenta con una acreditación en dicha lengua del nivel B2 definido

en el ‘Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje,

enseñanza, evaluación’ (MCERL) o de nivel equivalente.

Otros agentes implicados en estas enseñanzas son los denominados

auxiliares de conversación extranjeros, graduados y estudiantes

universitarios en su último año académico de países europeos y extra-

europeos, seleccionados mediante convocatoria anual del MECD para

colaborar con el profesorado de los centros públicos en la enseñanza de la

lengua extranjera – también de su cultura-, y especialmente en el refuerzo de

las destrezas orales del alumnado. En Castilla y León desarrollan su

actividad hasta 225 auxiliares de conversación extranjeros.

Page 12: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

8

b. Un programa de ámbito estatal, asociado al ‘Convenio de colaboración MECD-

British Council’

Este programa fue iniciado en 1996 en el marco del ‘Convenio de

colaboración entre el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte y el

British Council para la realización de proyectos curriculares integrados y

actividades educativas conjuntas’. Su objetivo es desarrollar un programa

bilingüe español-inglés desde una etapa temprana, haciendo especial

hincapié en la alfabetización de la lengua inglesa, mediante la impartición de

un currículo integrado que contempla conjuntamente los planes de estudio

español y británico. Este convenio ha sido renovado en 2013.

El programa se desarrolla en centros escolares públicos, se inicia en el

segundo ciclo de educación infantil y se desarrolla hasta el final de la etapa

de educación secundaria obligatoria. Actualmente se imparte en colegios

públicos de educación infantil y primaria, y en institutos de enseñanza

secundaria de Castilla y León, así como de otras nueve comunidades

autónomas y de dos ciudades autónomas. El programa comenzó en el curso

académico 1996 – 1997 en educación infantil y primaria y en 2004-05 en

ESO.

Estas enseñanzas se imparten en inglés en el caso de la disciplina ‘lengua

extranjera’ y de otras 2 áreas o asignaturas no lingüísticas. El horario

semanal del alumnado de educación secundaria se incrementa en 2 horas

respecto del horario general de la etapa con el fin de destinar un mayor

número de horas a la enseñanza de la materia ‘lengua extranjera’.

El plan de estudios integrado es impartido, además de por maestros

españoles de lengua inglesa y de otras áreas, por profesores colaboradores

con experiencia en el sistema educativo anglosajón, denominados asesores

lingüísticos. Algunos de estos profesores actúan como formadores dentro del

propio programa. Los institutos que desarrollan el programa cuentan con una

dotación específica de hasta tres auxiliares de conversación extranjeros.

d. Métodos de enseñanza de lenguas extranjeras

El término ‘métodos de enseñanza’ se refiere a los principios generales, pedagogía y

manejo de estrategias utilizadas en una clase. La elección de un profesor de un método

Page 13: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

9

de enseñanza depende de lo que considere (filosofía educativa, demografía de la clase,

asignatura). Las teorías de enseñanza se centran en:

Gramática – Traducción (1840-1960)

El principal objetivo es aprender la literatura de una asignatura extranjera. Está

principalmente basada en leer; escribir es solo para responder preguntas dadas. El

profesor es la máxima autoridad y los alumnos son pasivos, no están implicados en el

proceso de aprendizaje. No hay interacción entre estudiantes, y la evaluación consiste en

exámenes escritos. También está basado en lenguas muertas donde la comunicación no

tiene sentido.

En este método se le presta atención a la asimilación de reglas gramaticales, para

ello se auxilia de la presentación de una regla, estudio de una lista de vocabulario y la

ejecución de ejercicios de traducción. La traducción de una lengua a otra servía como

técnica principal para explicar las nuevas palabras, formas y estructuras gramaticales y

como vía para alcanzar el dominio de la lengua en general. (F. L. H. Reinoso, 2000).

Las explicaciones se hacían en la lengua materna desaprovechándose la oportunidad

de desarrollar hábitos auditivos y orales y se estimular el pensamiento en la lengua

extranjera (Antich, 1986).

Método directo

Con este método surge como reacción al Gramática - Traducción y ante la necesidad

de comunicación y su principal objetivo es que la traducción no está permitida. Trata de

establecer una conexión directa entre la palabra extranjera y la realidad a la que

denomina. Los profesores trabajan la pronunciación, auto corrección, participación,

gramática (de manera inductiva), y escribir es importante y activo. Los estudiantes

tienen pocas situaciones reales de comunicación pero piensan en la lengua extranjera.

Se enfatiza el vocabulario y la pronunciación.

Método audiolingual (surge en EEUU como consecuencia de la SGM, 1939)

Este enfoque también recibe influencia de las teorías conductista de Skinner (1957)

quien afirma que la forma a través de la cual se adquieren las estructuras gramaticales

necesarias para comunicarse en cualquier lengua a través del ‘condicionamiento

Page 14: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

10

operante’, llevado a cabo a través de la repetición y memorización de las estructuras

gramaticales del idioma.

Este método consiste en repetir las estructuras gramaticales en un contexto

específico. Los profesores han de ser los modelos en la pronunciación y es importante

evitar errores. Los estudiantes deben aprender a responder al lenguaje verbal y no verbal

y deben imitar al profesor. Se enfatiza en las habilidades comunicativas.

Se busca la corrección lingüística y se trata de que el individuo aprenda el nuevo

vocabulario por asociación de la palabra hablada y la imagen visual mediante la

repetición. Hace énfasis en ejercicios mecánicos y de imitación de patrones nativos para

los que usan medios tecnológicos avanzados. Es evidente la presencia de Skinner en

tanto se trata al lenguaje como un conjunto de hábitos y como una forma de conducta

social, forma de reacción del organismo ante el medio. No se le da importancia a la

parte racional y consciente del lenguaje. Cuando el aprendiz puede dar la respuesta

deseada al estímulo se asume que ha aprendido esa conexión (Markle, 1969).

Este método afirma: ‘Language learning is a process of habit formation. The more

often something is repeated, the stronger the habit and the greater the learning’ (Larsen-

Freeman et ali., 2011, p.42).

N. Chomsky (1957) en su obra Estructuras Sintácticas debate la afirmación de que

el lenguaje se adquiere a través de la formación de hábitos. Según este autor, el cerebro

posee un ‘dispositivo de adquisición del lenguaje’ que nos permite utilizar el lenguaje

de manera innata.

Comunidad de aprendizaje

Los profesores tratan a los estudiantes como personas, es decir, desde una

perspectiva integral (Whole-person learning). Charles A. Curran estudió el miedo a la

vergüenza por lo que ha de haber una buena relación entre el profesor y los estudiantes.

El profesor debe estar por detrás de los alumnos y nunca pedir más de lo que son

capaces de hacer. Debe también ayudar al estudiante a usar el idioma meta de una

manera funcional (que sea capaz de comunicarse en dicho idioma). La lengua materna

está permitida para asegurar algunos significados. Los errores son corregidos a base de

repetirlos en su forma correcta. Las habilidades más usadas son escuchar y hablar.

Page 15: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

11

Según Richards et al. (2001) Community Language Learning es una de las

metodologías para la enseñanza de lenguas extranjeras que surge a partir del

movimiento humanista de la enseñanza.

Respuesta física total

Lo más importante es la comprensión oral. El profesor ayuda a los estudiantes a

entender utilizando dibujos y determinadas palabras en la lengua materna, y nunca

corrige un error cuando se están comunicando. Los estudiantes son imitadores del

profesor. El profesor les permite hablar cuando creen que están dispuestos para ello.

Este método desarrollado por J. Asher favorece la teoría de Krashen de la entrada de

información comprensible que precisa entre otros principios la necesidad de un

adelantamiento en comprensión auditiva como prerrequisito para aprender a hablar. El

profesor les da las instrucciones y los alumnos no hablan pero realizan lo que se les

haya dicho. Cuando los estudiantes estén listos comenzarán a dar órdenes también a

otros estudiantes. Según lo mencionan Richards et al. (2001), esto está basado en la idea

de que cuanto más intensamente se fije una idea en la memoria, más fácilmente se podrá

recordar.

Método silencioso (C. Gattegno)

La adquisición del lenguaje debe ser un proceso donde la gente use su propio

proceso mental para descubrir las reglas. Así los estudiantes son más responsables de su

propio aprendizaje. Los errores son inevitables, pero significa que el estudiante está

usando su propia hipótesis.

El profesor ofrece un input limitado, modelando el lenguaje que va a ser aprendido e

indicando a los estudiantes lo que deben hacer mediante señales, gestos, medios

visuales… El profesor no censura a los estudiantes, ni los recompensa; su posición

consiste en indicarle que lo hagan de nuevo.

Gattegno creía que enseñar significaba servir al proceso de enseñanza-aprendizaje

más que a dominarlo. Concluye con la idea de que el aprendizaje es un proceso que

cada persona inicia en su interior movilizando sus propios recursos como la percepción,

atención, cognición, imaginación, intuición, creatividad, etc. (Larsen-Freeman et al.,

2011).

Page 16: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

12

El método consiste en utilizar unos palos de madera y tablas de distintos colores. Un

código es creado para asignar un color a cada sonido con el fin de enseñar así la lectura.

Se busca que el alumno asocie a través del mediador (palos y tablas), en lugar de una

continua repetición.

Hay tres hipótesis en las que se sustenta el trabajo de Gattegno:

1. El aprendizaje facilita si el estudiante descubre o crea más allá de recordar o

repetir lo que tiene que aprender.

2. El aprendizaje se facilita a través de la mediación de objetos.

3. El aprendizaje se facilita a través de la resolución de problemas unido al

material objeto del aprendizaje (Richards et at., 2001, p.99).

Suggestopedia (G. Lozanov, 1978)

Guarda relación con el surgimiento de métodos intensivos del aprendizaje de

lenguas partiendo de la idea de explotar las grandes reservas de capacidades del ser

humano (Morales y Pérez, 1989). Lozanov define este método como un sistema de

instrucción que intenta llegar a la libertad interna y la autodisciplina basado en la

psicoterapia comunicativa y otras disciplinas psicoterapéuticas. El autor afirma que

nosotros mismos creamos barreras psicológicas para el aprendizaje; que tenemos miedo

de no ser capaces de conseguir logros; y que las personas creemos que somos limitadas

en nuestra capacidad de aprender y que pensamos que muy probablemente

fracasaremos.

Los estudiantes están en muebles cómodos, escuchando música instrumental y

escuchan diálogos presuponiendo que esto los lleve a una asimilación más rápida y

duradera. Según Pekelis (1987) la sugestopedia enfatiza el desarrollo de una escasa

memoria y expone al aprendiz a un conjunto de efectos psíquicos con el objetivo de

sumergirlo en el contexto del nuevo idioma y hacerlo que se sienta con más libertad de

hablar. Según Larsen-Freeman et ali. (2011) es responsabilidad del profesor orquestar

aquellos factores sugestivos en el proceso de enseñanza-aprendizaje que ayuden a

romper las barreras creadas por los propios estudiantes hacia su capacidad de

aprendizaje.

Page 17: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

13

El profesor acelera el proceso de adquisición para utilizar el lenguaje en una

comunicación diaria. Así ellos son la autoridad y el alumnado ha de respetarle. Es

importante el clima de la clase, si los estudiantes se sienten cómodos serán más

espontáneos y estarán menos inhibidos. Los estudiantes interaccionan entre ellos desde

el primer día. La traducción a su lengua materna está únicamente permitida para

asegurar el significado. Se enfatiza el vocabulario y por el contrario la gramática se

trabaja menos.

Enfoque comunicativo

Puede que los estudiantes conozcan las reglas pero no son capaces de usarlas para

comunicarse. Por lo que el principal objetivo de éste método es el desarrollo de la

competencia comunicativa para capacitar al estudiante para una comunicación real (oral

y escrita), por lo que las cinco habilidades son trabajadas con textos, grabaciones y

actividades en las que se practique la realidad del entorno fuera del aula, como el role

play. No se trata de que los estudiantes adquieran el sistema lingüístico, sino que

además, sean capaces de utilizarlo para comunicarse de forma adecuada y efectiva.

En este método la enseñanza está centrada en el alumno y en sus necesidades de

aprendizaje y comunicativas. Lo cual implica una mayor responsabilidad en el proceso

de aprendizaje por parte del alumno y, por consiguiente, una pérdida de protagonismo

por parte del profesor, quien debe ofrecer el tipo de estímulos que el proceso requiera.

(JML Encabo, 1999, página 43)

Canale y Swain (1971) definieron la competencia comunicativa como aquello que

un hablante necesita saber con el fin de comunicarse adecuadamente dentro de una

comunidad específica, y para ello necesita de la habilidad de uso del lenguaje, lo que

incluye la competencia pragmática. Se puede expresar esta idea en términos de lo que

cada persona ha de saber con el fin de interpretar y expresar el significado dentro de

situaciones comunicativas. Estas pueden ser de dos tipos: competencia académica

(conocimiento necesario por aprendices quienes quieren usar la L2 para aprender

asignaturas, o como medio para un campo profesional) y la competencia interpersonal

(la cual abarca el conocimiento requerido por aprendices quienes pretenden utilizar la

L2 en contacto directo con otros hablantes). Por lo que hay que diferenciar qué debe ser

adquirido en el aprendizaje, ya que puede variar tanto como los objetivos del mismo. El

logro de un habla fluido como habilidad interaccional puede tener lugar sin el

Page 18: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

14

conocimiento de leer y escribir, pero el papel de la gramática y el vocabulario vuelve a

ser significativo. (Muriel Saville-Troike, 2012)

Enfoque natural (S. Krashen, 1978)

Este autor plantea cinco hipótesis que constituyen conjeturas sobre cómo el código

de L2 es adquirido.

La novedad que este enfoque suma a todos los anteriores, es que al igual que en el

método anterior, aparece el punto de vista comunicativo detrás de él: el lenguaje visto

como un conjunto de mensajes que pueden ser entendidos. El input significativo es

presentado en la Lengua Extranjera utilizando técnicas tales que TPR (Total Physical

Response), mímicas y gestos, y teniendo en cuenta las necesidades del alumno. Los

errores son ignorados a menos que la comunicación no sea posible. Krashen abogó por

cinco hipótesis en su teoría:

1) Hipótesis de la adquisición/aprendizaje del lenguaje

Existen dos maneras de desarrollar la competencia en la segunda lengua: adquisición

(proceso subconsciente), aprendizaje (proceso consciente de las reglas gramaticales).

En el proceso de adquisición de una lengua, hay que tener en cuenta momentos

esenciales para el desarrollo de la misma, como es el periodo de silencio en el que el

hablante registra y procesa toda la información que está recibiendo en la Lengua

extranjera y ordena el funcionamiento de este nuevo sistema lingüístico, es fundamental

respetar este periodo y o hacerles repetir nada de forma oral o escrita, sino que conviene

hacer uso de la gestualización.

2) Hipótesis del orden natural

Orden en la adquisición de estructuras gramaticales.

Hay un procesador interno en la adquisición de la segunda lengua y se

reactiva en situaciones que favorecen la adquisición.

Una lengua debe adquirirse por medio de la comunicación.

3) La hipótesis del monitor

Adquisición de fluidez, uso consciente de reglas bajo tres condiciones (tiempo, atención

a la corrección y conocimiento consciente de la regla). Hay tres tipos de aprendices con

Page 19: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

15

respecto al uso del monitor (los que abusan del monitor, lo que no lo usan y los que lo

usan adecuadamente).

4) La hipótesis del input.

Adquisición de input comprensible gracias al contexto y a la información

extralingüística, período de silencio.

El estudiante solo puede adquirir o aprender un idioma cuando lo entiende a base de

conectarlo con sus conocimientos previos y conceptos que conoce. El input debe ser

entendido o comprensible, el aprendiz debe poder sacar algo del contenido del mensaje

que está atendiendo.

Fórmula i+1: se refiere el input comprensible que contiene elementos lingüísticos

ligeramente superiores al nivel actual del aprendiz y lo definió como el ingrediente

esencial en la adquisición de otras lenguas.

Krashen (1981) apela al modelo de input ofrecido por las personas adultas a los niños en

el proceso de adquisición de la primera lengua, ya que es en esta ejemplificación de

lengua y el contexto óptimo para que la adquisición se dé de forma eficaz.

Si partimos de la premisa propuesta por Long (2007) acerca de que la

adquisición de una segunda lengua es el proceso que la enseñanza busca facilitar,

entonces las intervenciones pedagógicas basadas en input adquieren un papel esencial.

Wong (2005) describe que el input contiene mensaje y por lo tanto el que lo escucha,

lee o ve tiene una razón por la cual atenderlo. En este sentido, el Caretaker input se

refiere al lenguaje empleado por los adultos para comunicarse con los niños pequeños.

El lenguaje que rodea a los niños es más simple que el utilizado por los adultos entre sí,

como hablar más despacio, repeticiones y parafrasear. El adulto lo realiza con el fin de

hacer el lenguaje más entendible para los niños pequeños, además de que dichas

modificaciones tienen un papel importante en cuanto a ayudarles a aprender el idioma.

Otro factor a tener en cuenta es la calidad y la cantidad del input, ya que éste difiere

dependiendo de la situación socio-económica de las familias (Hart, Risley 1995;

Weizman, Snow 2001; Hoff 2006, Rowe 2008). Estas diferencias tienen un efecto

directo en la competencia lingüística de los alumnos y su desarrollo en sus años

escolares. Si bien es cierto, que de forma innata las personas adultas son capaces de

Page 20: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

16

adecuar su input a los y las niñas desde todos los puntos de vista en lo que a

comunicación se refiere, es decir, desde la contextualización, la lingüística, la gramática

y la gestualización. Hecho importante para todo el proceso de adquisición de una

lengua.

‘El concepto del input es quizás el concepto más importante en la adquisición de

segundas lenguas. Es trivial remarcar que nadie puede aprender una segunda lengua sin

algún tipo de input’. (Gass, 1997)

5) La hipótesis del filtro afectivo.

Los niveles de motivación, autoestima, ansiedad pueden mejorar o limitar la velocidad

de los niveles de L2 aprendidos. Esto incluye cómo el aprendiz se siente hacia un

hablante nativo de L2. Hay un filtro u obstáculo mental que impide la interiorización del

input en L2. Un filtro bajo está asociado con la relajación, confianza de tomar riesgos y

un ambiente de aprendizaje agradable. Un filtro alto está asociado al estrés, ansiedad y

falta de auto estima que puede inhibir el éxito en adquirir una segunda lengua.

CLIL

‘‘Hace referencia a las situaciones en las que las materias o parte de las materias se

enseñan a través de una lengua extranjera con un objetivo doble, el aprendizaje de

contenidos y el aprendizaje simultaneo de una lengua extranjera’’. (Marsh, 1994)

Según Frigols-Martín (2012) CLIL es una forma de aprender idiomas pero

raramente una forma de enseñar idiomas. Lo cual significa que la enseñanza de un

idioma juega un papel fundamental siempre y cuando se lleve a cabo de manera

conjunta con la enseñanza-aprendizaje auténtica el contenido.

La lengua se usa para aprender contenidos y para comunicarse, la materia determina

el tipo de lenguaje, la fluidez es más importante que la exactitud y una unidad CLIL

integra las 4Cs (Coyle, 1999):

Contenido: asignaturas que pueden ser enseñadas a través de un idioma

adicional.

Comunicación: incrementar el tiempo de habla de un estudiante y reducir

el del profesor.

Cognición: operaciones mentales que tienen que ver con pensar.

Page 21: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

17

Cultura: verse a sí mismos como parte de un grupo en la sociedad y para

ser consciente de cómo viven y aprenden.

Es una enseñanza centrada en el alumno con aprendizaje basado en gran medida de

procesos y tareas, aprendizaje más interactivo y autónomo, con un proceso de

enseñanza-aprendizaje cooperativo, contando con coordinación y apoyo y usando

múltiples recursos y materiales, especialmente las TICs.

La enseñanza centrada en el alumno se refiere a negociar los temas y tareas,

partiendo de lo particular a lo general, utilizando ejemplos y situaciones reales,

realizando trabajo por proyectos y trabajo por roles.

Enseñanza flexible y facilitadora: textos para niños de menor edad, tareas de

comprensión, alternancia de código L1 y L2, usando estrategias lingüísticas y

paralingüísticas.

Aprendizaje más interactivo y autónomo: trabajo por parejas y por grupos con

actividades que impliquen negociación, así como trabajo por descubrimiento e

investigación.

La gran novedad que este método aporta a la pedagogía es que a través de este

enfoque los alumnos son capaces de desarrollar unas habilidades cognitivas mucho más

profundas y elevadas, convirtiéndose así protagonistas de su aprendizaje.

Se trata de un modelo flexible, quiere decir que no existe un único modelo. Para

Coyle et ali. (2010) CLIL proporciona grandes oportunidades para repensar la práctica

educativa y alcanzar mejores niveles de rendimiento por parte de los alumnos.

CLIL aspira a:

Introducir a los alumnos a nuevas ideas y conceptos en asignaturas curriculares,

mejorar el desempeño de los alumnos tanto en la asignatura como en el lenguaje meta,

aumentar la confianza del alumno en la Lengua Extranjera, hacer del contenido el

principal foco de atención, aportar al alumnado materiales cognitivos y proveer

andamiaje (en educación se refiere a técnicas instruccionales para conseguir que el

alumnado se mueva progresivamente hacia un mejor entendimiento y mayor

dependencia en dicho idioma).

Page 22: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

18

Ventajas de CLIL:

Desarrolla estudiantes seguros y mejora los procesos cognitivos académicos y

habilidades comunicativas.

Anima a entender los valores interculturales.

Las investigaciones demuestran que los aprendices ganan más vocabulario.

Los alumnos obtienen niveles de competencia en las cuatro habilidades de la

Lengua Extranjera.

En institutos, CLIL está orientado a una mejor competencia en L2, la cual no

tiene ningún efecto negativo en la competencia de L1.

Beneficios para los estudiantes CLIL

Están motivados.

Desarrollan habilidades de comunicación.

Los estudiantes construyen nuevos significados personales en otro idioma.

El idioma progresa más.

Reciben mucho input y trabajan más eficientemente con ello.

Interactúan significativamente.

Aprenden a hablar y escribir.

Desarrollan conciencia intercultural.

Están preparados para estudiar en otro idioma.

Aprenden de diferentes formas.

Beneficios para profesores y centros escolares

Los profesores no nativos pueden mejorar sus habilidades en este idioma.

Pueden mejorar cómo se puede enseñar y aprender su asignatura.

Los profesores de asignaturas y de idiomas colaboran más, antes, durante y

después de la lección.

Los estudiantes de CLIL se enfrentan a retos cuando aprenden una asignatura en una

Lengua Extranjera, los cuales pueden ser:

Afectivos. Se refiere a retos emocionales cuando escuchan, leen o usan una

segunda lengua. Pueden sentirse ansiosos, agobiados, desamparados e incluso

inútiles. Lo cual afecta arriesgarse cuando usa otros idiomas.

Page 23: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

19

Lingüísticos. Estos están asociados a cuando leen textos, cuando escuchan, ven

input o cuando usan el lenguaje para hablar o escribir.

Culturales. Tiene que ver con el marco cultural donde es usado el segundo

idioma.

Se puede decir que CLIL es la versión Europea de CBI (Content Based Instruction),

metodología surgida en Canadá (años 60) y EEUU (años 70), a través de la cual se

llevaba a cabo un aprendizaje integrado de contenidos curriculares y de una lengua

extranjera.

Implantar CLIL tiene un doble objetivo: por un lado conseguir que los

ciudadanos europeos sean competentes en al menos dos idiomas aparte de la nativa; y

que desarrollen también conciencia intercultural necesaria para la convivencia pacífica

en la comunidad a la que pertenezcan.

El principal reto para lograr el éxito en la implementación de CLIL es la formación del

profesorado, ya que está capacitado para impartir la asignatura de inglés pero no

asignaturas de contenido. Y viceversa, el profesora que cuenta con conocimientos en

estas asignaturas carece de conocimientos de inglés. Otro reto es la elaboración de

materiales didácticos, libros y herramientas para las asignaturas CLIL. También el tema

de la evaluación, hace falta en la formación del profesorado CLIL una capacitación

acerca de cómo evaluar contenidos y lengua.

e. Lenguaje y el cerebro

Paul Pierre Broca (1861, 1865) observó que un área en el lóbulo frontal izquierdo (área

de Broca) parecía ser responsable de la habilidad para hablar y se dio cuenta de que una

lesión en la parte izquierda del cerebro era más probable que resultase una pérdida del

lenguaje que una lesión en el lado derecho. Wernicke (1874) más adelante identificó un

área cercana la cual es adyacente a la parte del córtex que procesa el input escuchado

(área de Wernicke) resultando ser una parte importante también en el procesamiento del

lenguaje.

El lenguaje está representado primeramente en la mitad izquierda del cerebro dentro de

un área (incluyendo la de Broca y Wernicke) alrededor de la fisura silviana (escisión

que separa los lóbulos en el cerebro). La investigación muestra que muchas áreas del

cerebro están implicadas en la actividad del lenguaje: la actividad del lenguaje no está

Page 24: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

20

localizada, pero los procesos lingüísticos centrales están almacenados en el hemisferio

izquierdo.

La especialización de las dos mitades del cerebro es conocida como lateralización, y

está presente en la infancia (Mills, Coffey Corina y Neville 1993). Hay una

especialización a medida que el cerebro madura y tiene menos plasticidad (un área del

cerebro se vuelve menos capaz para asumir funciones del otro en caso de que éste

resulte dañado). Lenneberg (1967) propuso que los niños tenían un número limitado de

años para adquirir su L1 perfectamente si sufrían daño cerebral en las áreas del

lenguaje; la plasticidad cerebral en la infancia podría permitir a otras áreas del cerebro

encargarse de las funciones del lenguaje de las áreas dañadas, pero más allá de una

cierta edad, el lenguaje normal no sería posible. Esto es la Hipótesis del Periodo Crítico

según la cual los animales, incluyendo a los humanos, están genéticamente programados

para adquirir ciertos tipos de conocimientos y habilidades a lo largo de su vida. Más allá

de este período es difícil o imposible adquirir dichas habilidades.

El interés sobre cómo puede estar organizado el cerebro para múltiples lenguajes

también está datado en el siglo XIX (Freud, 1891). Las cuestiones iniciales surgieron de

observar diferentes patrones sobre la interrupción y recuperación de lenguajes siguiendo

el daño cerebral en políglotas. Muchos individuos perdían o recuperaban muchos

lenguajes equitativamente (Paradis, 1987) pero algunos recuperaban uno antes que otro

y algunos no recuperaban uno de ellos. Estos descubrimientos sugieren que dos o más

lenguajes pueden ser representados de igual modo en diferentes localizaciones del

cerebro y/o tener diferentes mecanismos de activación.

Ervin y Osgood (1954; siguiendo a Weinreich 1953) sugirieron que hay tres

posibles caminos para el lenguaje en la mente de un individuo. Las cuales son:

Bilingüe compuesto

El aprendizaje del idioma se da a temprana edad, hasta antes de los 12 años. Desde

pequeño, el niño comienza a asimilar los dos idiomas a la vez, a medida que empieza a

aprender a hablar y a comunicarse en general. En este caso se desarrollan dos códigos

lingüísticos de manera simultánea, pero el niño no distingue en realidad un lenguaje del

otro. Ambos son hablados de manera indiferente. Este caso se ve por ejemplo en

Page 25: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

21

hogares donde el padre y la madre hablan en dos idiomas con su hijo, eventualmente, el

niño asimila ambos códigos y termina teniendo dos lenguas nativas.

Bilingüe coordinado

Al igual que el bilingüe compuesto, el bilingüe coordinado también se da a temprana

edad hasta poco antes de la adolescencia. En este caso, el niño tiene dos conjuntos de

palabras paralelos pero distingue cada uno de los códigos: para cada elemento existe

una denominación en dos idiomas. Este caso se ve por ejemplo en hogares donde el

padre habla un idioma y la madre habla otro: el niño asimila ambos códigos de habla a

medida que va creciendo pero con una clara diferenciación. Aquí, la diferencia entre un

idioma y otro es totalmente clara para el niño.

Bilingüe subordinado

A partir de los 12 años (o inclusive un poco más tarde según algunos expertos), el

aprendizaje de un idioma secundario ocurre totalmente filtrado por la lengua nativa de

una persona. En este caso existe una clara diferenciación de un primer idioma y para el

segundo idioma, probablemente exista un acento derivado de la forma de hablar y

percibir el mundo heredada de la lengua nativa. Cabe anotar que, aunque este

aprendizaje se da más adelante, todos los bilingües pueden aprender un idioma de

manera fluida sin importar en qué momento lo hagan.

Al parecer ambas L1 y L2 son almacenadas en diferentes áreas del cerebro pero

ambas están predominantemente en áreas del hemisferio izquierdo (probablemente

superpuestas). Sin embargo, el hemisferio derecho está más implicado en L2 que en L1.

La organización del cerebro para el L2 en relación con el L1 difiere con la edad

de adquisición, cómo es aprendido y el nivel de competencia.

f. Ventajas y desventajas del bilingüismo

Como principales ventajas podemos encontrar: incremento de la flexibilidad

mental, superioridad en el desarrollo de aquellas funciones cognitivas relacionadas con

la atención y la inhibición, usar más estrategias cognoscitivas en la solución de

problemas y mayor habilidad de comunicación.

Las ventajas se relacionan con:

Page 26: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

22

a) El aprendizaje de nuevas estrategias cognitivas

Las ventajas pueden ser más evidentes al nivel gramatical y léxico. El sujeto bilingüe

puede tener un conocimiento fonológico mayor, que se asocia con una mayor

conciencia fonológica y mejor discriminación auditiva. También pueden poseer una

flexibilidad y conciencia aumentadas en el uso pragmático del lenguaje.

Pavlenko (2005) considera que el bilingüismo puede contribuir a las interacciones entre

lenguaje y pensamiento.

b) Su mejor comprensión de la primera lengua

El aprendizaje de una segunda lengua nos enseña que nuestra lengua no es la única

forma de conceptualizar el mundo. Se ha mostrado que el bilingüismo se asocia con

mejores habilidades metalingüísticas y metacognitivas (Lombardi, 1986).

c) Un aumento del control cognitivo

El manejo simultáneo de dos lenguas en competencia puede incrementar las funciones

ejecutivas (Craik & Bialystok, 2005).

Bialystock publicó en 2004 un artículo en el que sugería que el bilingüismo puede

reforzar las funciones ejecutivas, compensando los efectos negativos de la edad.

En un estudio posterior, Bialystock, Craik y Freedman (2007) observaron que pacientes

bilingües presentabas síntomas de demencia cuatro años más tarde que los monolingües.

Segalowitz y Frenkiel-Fishman (2005) investigaron la relación entre control atencional

y eficiencia en una habilidad cognitiva compleja. Concluyeron que el bilingüismo

facilita el desarrollo de aquellas funciones cognitivas relacionadas con la atención y la

inhibición.

Bochner (1996) examinó la hipótesis de que los estudiantes bilingües tienen ciertas

ventajas cognitivas sobre los monolingües.

Bialystoch y Shapero (2005) concluyeron que los efectos del bilingüismo van más allá

de las pruebas verbales; se podría suponer cierto incremento en la flexibilidad mental,

que se manifiesta en la ejecución de pruebas no verbales.

Page 27: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

23

Como principales desventajas: cierto retraso en la adquisición del lenguaje,

interferencia entre ambos sistemas fonológicos, léxicos y gramaticales, y un posible

decremento en el vocabulario de ambas lenguas.

Algunos efectos negativos del bilingüismo dependen de infinitas variables y con

frecuencia los resultados de distintos autores son inconsistentes. Dichos efectos

negativos incluyen interferencia metalingüística y disminución de la fluidez verbal.

Además, son más acusados cuando se requiere una permanente alternancia entre ellos.

No siempre ser bilingüe representa una ventaja o desventaja. La teoría del

umbral (Cummins, 1978, 1984, 1991) considera que el nivel de competencia logrado en

las dos lenguas puede actuar como una variable interviniente en la mediación de los

efectos del bilingüismo sobre el funcionamiento cognoscitivo (dicha hipótesis

representa un intento por integrar los efectos positivos y negativos del bilingüismo).

Otro factor es la similitud entre ambas lenguas. Otro es la dimensión bilingüismo

activo/pasivo.

El lenguaje representa el instrumento más importante de la cognición humana

(Vygotsky, 1962) y la posibilidad de recurrir a dos lenguas diferentes puede incrementar

los recursos cognitivos del individuo.

Las consecuencias educacionales, en particular las relacionadas con los bilingües

sociales (quienes viven en un ambiente bilingüe) son enormes. Un aprendizaje pobre de

una o ambas lenguas tiene un efecto negativo, pero un aprendizaje sólido de ambas

lenguas puede resultar en importantes ventajas cognitivas y académicas. (A. Ardilla,

Volumen 25, Número 2, p.99-114, 2012)

g. Contexto para el aprendizaje del lenguaje

Un estudiante de una segunda lengua difiere de un niño pequeño adquiriendo su primer

lenguaje. Esto es cierto en términos de las características del aprendiz y el ambiente en

el cual la adquisición de la primera y segunda lengua ocurre.

Todos los aprendices de una segunda lengua, sin importar la edad, tienen adquirido al

menos un idioma. Este conocimiento previo puede ser una ventaja en el sentido de que

tienen una idea de cómo funciona el lenguaje. Por otro lado, el conocimiento de otras

Page 28: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

24

lenguas puede conducir a hacer suposiciones erróneas sobre cómo funciona el segundo

idioma, y esto puede acabar en errores que los aprendices de L1 no harían.

h. Estrategias de aprendizaje

Los resultados de la L2 pueden estar afectados por las estrategias de aprendizaje de los

individuos. Muchas estrategias de aprendizaje están basadas en: los individuos aprenden

cómo aprender como parte de sus experiencias de socialización, y las estrategias que

adquieren en relación con otros campos son transferidos al aprendizaje del lenguaje, lo

cual tiene lugar bajo muchas circunstancias, a veces dentro de un sistema educativo

extranjero.

Las estrategias metacognitivas son aquellas que tratan de regular el aprendizaje del

lenguaje planeando y monitorizando; las estrategias cognitivas hacen uso del análisis

directo o síntesis del material lingüístico; estrategias afectivas o sociales implican una

interacción con otros.

‘‘Learning strategies are specific actions taken by the learner to make learning

easier, faster, more enjoyable, more self-directed, more effective, and more

transferable to new situation’’. (R. Oxford, p.8, 1990)

4 Propuesta Didáctica

Planteamos en este punto una propuesta didáctica aplicable al aula de Educación

Primaria que nos ayudará a poner en práctica todo el marco teórico recogido en los

apartados anteriores de este trabajo.

a. Contexto del Centro Escolar

El centro se encuentra situado en un barrio al este de la ciudad, cuyo espacio geográfico

está limitado al norte por el río Esgueva, al sur por la Carretera de Soria, al oeste por la

vía ferroviaria, y al este por la ronda de circunvalación.

La construcción del barrio data de los años 1950 y 1960 y se divide tradicionalmente en

dos zonas: Pajarillos Altos (caserío de baja altura de estética rural, cuya población ha

ido en aumento) y Pajarillos Bajos (se agrupa el grueso de la población del barrio, cuya

población ha ido decreciendo paulatinamente).

El barrio es vulnerable por la tasa de paro que supone que el 22,61% de la población

activa se encuentra en situación de desempleo. Por otro lado, aunque el porcentaje de

Page 29: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

25

población sin estudios no llega a superar el valor de referencia, se queda a tan solo unas

décimas.

Por esto, el barrio cuenta con un nivel económico y social medio-bajo, ya que presenta

una difícil situación laboral debido a la poca cualificación y bajo nivel educativo (el

porcentaje de ocupados no cualificados supone casi un 22% para el barrio). Además, los

ingresos mínimos por habitante en la zona de Pajarillos Bajos es de unos 21.127 euros

de media al año; y en Pajarillos Altos el presupuesto familiar se fija en los 21.828 euros

anuales.

Así mismo cuenta con una amplia diversidad de culturas (siendo mayoritaria la etnia

gitana); se ha conocido desde sus orígenes como un barrio conflictivo. Destaca que casi

el 63% de los residentes perciben delincuencia en el barrio, así como percepción de

ruidos exteriores y escasez de zonas verdes.

La situación geográfica de Pajarillos ha hecho que siempre se sintiera en el barrio de un

modo u otro la diferencia de clases: existe una división marcada por la vía del tren que

determina donde están los que tienen y dónde los que no. A esto hay que añadir que

sólo se puede pasar del barrio (y de toda la zona este) al resto de la ciudad por túneles,

lo que crea sensación de marginación, miedo y control.

La vida diaria en Pajarillos estuvo muchos años condicionada por los 'narcos' lo que

acarreó la marcha de algunos vecinos, agresiones verbales y físicas. La vigilancia

policial en la zona ha hecho que la venta de drogas se reduzca al menudeo en puntos

localizados e itinerantes debido a la presión de la Policía Nacional.

Actualmente parte del barrio, concretamente el polígono 29 de Octubre, se encuentra en

el comienzo de un fuerte proceso de transformación en el que se va a demoler una buena

parte de los edificios para sustituirlos por otros de mejor calidad constructiva.

Desde que se creó el centro educativo en el curso 1980 se han llevado a cabo programas

de atención a la diversidad, y desde el curso 96/97 se lleva a cabo el Proyecto de

Currículum Bilingüe, lo cual distingue a este centro en este momento.

Page 30: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

26

b. Objetivos de la Unidad Didáctica

Reconocer los tres estados de la materia.

Identificar los objetos según su estado.

Comprender las diferencias entre los tres estados de la materia.

Aprender los nombres de los cambios de estado.

c. Curriculum asignatura de Science en 3º Educación Primaria

Contenidos Competencias Matter: properties, states and changes.

Classification of some materials by their basic

properties.

Physic changes: changes of state.

Digital competence

Mathematical competence and basic science and

technology competences. Learn to learn Linguistic communication

Estándares de aprendizaje Tiempo Observe, identify and classify some materials by

their properties.

The pupil predicts changes in movements or shape

of objects’ state.

The pupil explains heat effects in increasing or

decreasing of the temperature.

The pupil identifies changes of state and its

backwards process.

55 minutes x 6 sessions

d. Actividades más significativas

Presentaremos en este apartado las actividades más significativas de la unidad

didáctica presentada en 3º de Educación Primaria en el Centro Bilingüe mencionado

anteriormente.

La unidad didáctica completa está a su disposición en el CD con anexos presentado

adjunto en este trabajo.

Actividad 1

Después de haber introducido el tema de la materia en la primera sesión, hice una

asamblea en la que expliqué que todo está formado por materia, para ello me serví de

bolas de gel a modo de átomos. Expliqué que todo cuanto podían ver – y también el

Page 31: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

27

aire– estaba formado por átomos, pero que la diferencia estaba en la organización de

esas partículas que forman cada objeto.

Cuando ya tuvieron la idea asentada, elegí tres objetos (uno de cada estado de la

materia) y con las bolas de gel expliqué su organización en función del estado en el que

se encontrase. Para ello escogí el ejemplo más fácil: el agua. Les pregunté cómo creían

que estaban en estado sólido, después en líquido y por último en estado gaseoso.

Después con las bolas de gel representé el agua en sus tres estados. Cuando creí que ya

la mayoría lo había entendido, decidí cambiar las bolas de gel por ellos mismos,

entonces con sus cuerpos representaron los átomos. Dividí el grupo en tres más

pequeños, y les pedía representar un sólido, líquido o gas. Entonces ellos debían pensar

en grupo cómo representarlo para posteriormente enseñar al resto de compañeros qué

habían hecho y por qué.

Para esta actividad empecé sentándolos en forma de asamblea, después de la

explicación cada uno volvió a su sitio donde trabajaron por grupos, primero con las

bolas de gel y a continuación les pedí que se pusieran de pie para representar la

organización de los átomos en función del objeto que les indicase. El principal objetivo

en esta actividad era que el alumnado observe, identifique y clasifique algunos

materiales por sus propiedades. Destiné 15 minutos para cada estado de la materia.

Actividad 2

Para comprobar y asentar lo aprendido hasta el momento y con el fin de que fuera

más visual y por tanto más fácil de recordar, les entregué una hoja para clasificar

elementos según su estado físico y dibujando los átomos en cada figura. Para ello no

pedí agrupación especial ya que mi objetivo era que trabajaran individualmente para

después corregirlo todos juntos. En la hoja aparecía la silueta de una manzana, de un

vaso con agua y un globo, cada uno con espacio suficiente para que los alumnos

pudieran dibujar los átomos fácilmente. También les pedí que debajo de cada silueta

escribieran tres ejemplos de cada uno.

Para llevar a cabo esta actividad, la cual duró 10 minutos, cada alumno estaba

sentado en su sitio trabajando individualmente pero, como siempre, sentados en grupos

por lo que si surgía alguna duda primero podía ser resulta por ellos. El fin de esta

actividad era afianzar cómo los átomos están organizados según su estado.

Page 32: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

28

Actividad 3

Más tarde les entregué otra hoja con los tres estados de la materia en recuadros

unidos mediante flechas para que en cada una de ellas escribieran el nombre del proceso

de un estado a otro, así como escribir si para ese proceso era necesario calentar o enfriar

el producto inicial.

Primero les pregunté si creían que un elemento en estado sólido podría pasar a

líquido y a gas; y así con todos los estados y cambios posibles. Después los coloqué en

asamblea rodeando el objeto que necesitaba para hacer el cambio de estado. Pedía

hipótesis sobre qué creían que podría pasar, y después realizábamos el experimento.

Cuando entendían el cambio de estado volvían a sus asientos, escribían el nombre del

proceso en la flecha correspondiente y seguíamos con el siguiente.

Cada experimento representativo de cada cambio de estado duró 25 minutos.

Incluyendo en este tiempo la explicación, hipótesis dadas por ellos, llevar a cabo el

experimento, explicar qué había pasado y porqué, resolver alguna duda si surgía y

anotar en la hoja el nombre del proceso en el lugar que correspondiera. El objetivo era

que pudieran explicar los efectos sobre los objetos en función de aumentar o disminuir

su temperatura.

Actividad 4

Para hacer un repaso de forma más amena, hice carteles en los que aparecían todos

los nombres de los estados de la materia, sus procesos de cambio, uno para el calor, otro

para el frío y -el más deseado- el de mini teacher (idea sacada de las Jornadas para el

intercambio de experiencias en Educación Bilingüe de la facultad). Ya que en total eran

doce carteles, era imposible que participaran todos a la vez, por lo que hice rotaciones.

Elegí a tres alumnos quienes debían tener los tres carteles con los tres estados de

materia. Después escogí a otros seis alumnos, cada uno tenía un cartel con el nombre de

uno de los cambios de estado. Luego elegí a otros dos alumnos: uno con el cartel de

HEAT UP y otro con el de COOL DOWN. Y finalmente, elegí al mini teacher. Los tres

alumnos con los estados de la materia debían colocarse uno al lado de otro en frente de

la pizarra. Los seis con los nombres de los cambios de estado, debían posicionarse

según fuera el proceso que tuvieran (entre el sólido y líquido; entre el líquido y un

gas;…). Y los dos alumnos con los carteles de calentar y enfriar debían colocarse donde

Page 33: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

29

creyesen que era necesario. Podían ser ayudados por los compañeros que no tenían

ningún cartel. Cuando decían que habían acabado, era el turno del mini teacher, quien

era el único que podía tener la hoja de los apuntes completa. Entonces decidía si estaban

bien colocados o si alguno debía hacer algún cambio.

En total esta actividad ocupó los últimos 20 minutos de la sesión, en los que dio

tiempo a hacer una única rotación. El objetivo era que identificaran los cambios de

estado y los procesos inversos aprendidos en sesiones previas.

Actividad 5

Basándonos en el enfoque CLIL y el enfoque por tareas, se plantea en la última

sesión como última actividad tres estaciones distintas (todas ellas destinadas a los

cambios de estado) por las que todos debían pasar. Esta actividad tuvo una duración de

25 minutos. En cuanto a la agrupación, en este caso hice los grupos personalmente para

que la profesora de cada estación pudiera dar una explicación acorde al nivel del grupo

que rotase. Primero debían hacer una hipótesis sobre el resultado, escribirlo,

procedíamos con el experimento, veían qué proceso se había dado y lo anotaban

dándose cuenta de si sus hipótesis eran ciertas o erróneas. Así, en la primera estación

contábamos con una vela y un mechero, en la segunda una botella pequeña de agua y

una pastilla efervescente, y en la tercera una sartén y huevos. Y al finalizar, cuando ya

todos habían pasado por las tres estaciones dividimos al grupo en dos y jugamos a una

ronda de preguntas. Para este juego destiné los últimos 15 minutos de la sesión, y en

este caso les permití elegir el grupo en el que querían estar. Cuando estuvieron hechos

los dos grupos empecé a formular preguntas elaboradas por mí acerca de todos los

contenidos abarcados en la unidad didáctica, llevando un recuento de puntos en la

pizarra.

5 Conclusiones

En lo referente a realizar este trabajo queda plasmada la idea de que la metodología

CLIL es la que mejor resultados obtiene ya que resulta ser el enfoque más significativo

a la hora de adquirir una segunda lengua. Lo cual es importante en un país donde la

mayoría de los alumnos no tiene una buena competencia en inglés a pesar de ser una

asignatura presente durante toda la etapa educativa. En consecuencia, esa falta de

competencia influye negativamente en las posibilidades de algunas personas debido a la

Page 34: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

30

importancia del bilingüismo, ya que presenta más ventajas que desventajas en un mundo

donde prima el idioma de estudio del presente documento sobre el resto.

En lo referente a llevar a cabo la Unidad Didáctica en el aula, es notable la

diferencia entre el método CLIL y el método tradicional que hasta ahora ha habido en

las aulas donde solo se le daba importancia a leer y escribir, sin importar la habilidad de

hablar, fundamental para ser capaces de expresarnos y de hacernos entender. También la

adquisición de la L2 ya que los alumnos no lo consideran una asignatura, sino que

aprenden el idioma de forma indirecta, con la práctica y a base de estar rodeados por ese

idioma durante las horas lectivas.

En cuanto a los resultados obtenidos señalar que en general fueron altos. Fue

necesario repetir las explicaciones más de una vez, y las rutinas de repaso al inicio y

final de cada sesión fueron decisivas a la hora de adquirir el concepto nuevo así como

repasar lo dado anteriormente. El test realizado en la última sesión reflejó que lo que

más les cuesta es a la hora de traducir de un idioma a otro. Entienden qué se les pide,

qué deben responder, pero les cuesta el cómo. El hecho de saber qué responder está en

función de las horas de estudio dedicadas a ello, diferencias presentes en cualquier

centro escolar. También a lo largo de las demás sesiones, cuando realizábamos algún

experimento y pedía hipótesis o en las rutinas de repaso cuando preguntaba

aleatoriamente, les costaba sobremanera expresarse en inglés. La mayoría comenzaba la

respuesta en español hasta que les pedía que lo intentaran en inglés, donde decían

palabras sueltas conocidas en inglés unidas con conectores en español. Sin embargo

entendían sin problema las explicaciones de cualquier profesora de inglés. Quizá les

faltaba el significado de alguna palabra en concreto, pero eran capaces de deducirlo por

el contexto.

En la segunda actividad de la última sesión, fue donde pude comprobar si habían

entendido los cambios de estado con un último experimento. A pesar de que trabajan en

grupo y que contaban con la ayuda de una profesora en cada estación, algunos alumnos

no escribieron todo correctamente. Pero este hecho puede deberse a la presión de que en

ocho minutos debían escribir hipótesis, ver qué pasaba y apuntar el resultado final para

cambiar e ir a la siguiente estación.

Al igual que en el resto de clases siempre obtenía respuestas de los mismos

alumnos, por lo que hacía énfasis en aquellos alumnos que apenas participaban

Page 35: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

31

intentando cambiar de alumno si no conocían la respuesta, para evitar tener un filtro

afectivo alto. El tiempo dedicado a la respuesta estaba condicionado al alumno en

cuestión; si consideraba que podía darme la respuesta si le concedía algo más de tiempo,

se lo daba. Si por el contrario el hecho de esperar suponía aumentar el filtro afectivo,

pedía a otro alumno que respondiera.

La principal técnica de evaluación fue la observación directa en cada actividad,

explicación, respuesta,… En la última sesión recogí las carpetas destinadas a esa unidad

didáctica, entonces diseñé un cuadro con los siguientes ítems para evaluar: orden de las

hojas, si llevaban el material a clase todos los días, si las hojas mantenían una limpieza,

si hicieron la hoja que les di de deberes, el test de la última sesión así como las hojas de

las tres estaciones de la misma. A lo largo de las seis sesiones hice más hincapié en si

sabían qué debían responder en lugar de que escribieran todo perfectamente.

Page 36: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

32

6 Bibliografía

o QueAprendemosHoy.com (2017) ¿Qué es el método CLIL? [online] Disponible

en: http://thebilingualadvantage.com/what-is-bilingualism-2/ recuperado el

17/07/2017

o Ardilla, A. (2017) VENTAJAS Y DESVENTAJAS DEL BILINGÜISMO.

[online] Revistas.unal.edu.co. Disponible en:

http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-

338X2012000200005 Recuperado el 17/07/2017

o Cvc.cervantes.es (2017) CVC. Diccionario de términos clave de ELE. Enfoque

comunicativo. Disponible en:

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoquec

omunicativo.htm Recuperado el 17/07/2017

o Dressler, W; Korecky-Kröll, K; Czinglar, C; Sharma, K. Vienna University.

Caretaker input to, and output to, bilingual children at home and in

kindergarten: filling a European lacuna in the casual chain leading to

dispriviledged language competences. Recuperado el 17/07/2017 de:

https://www.researchgate.net/profile/Katharina_Korecky-

Kroell/publication/280553230_Caretaker_input_to_and_output_of_bilingual_ch

ildren_at_home_and_in_kindergarten_filling_a_European_lacuna_in_the_causal

_chain_leading_to_dispriviledged_language_competences/links/55b8a87508aed

621de06031a.pdf

o Vanpatten, B; Benati, A. 2010. Key terms in second language acquisition. Great

Britain. MPG Books Groups. Recuperado el 17/07/2017

https://books.google.es/books?id=cGXOBAAAQBAJ&pg=PA70&lpg=PA70&d

q=input+caretaker&source=bl&ots=BAeKbCPL-

J&sig=SMYHp_v1mla3bMvERGRwjwXDQxE&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEw

jH87qZs5DVAhUEZVAKHeHZC34Q6AEIQDAE#v=onepage&q=input%20ca

retaker&f=false

o Pastor, I; Encabo, J. (1999). El enfoque comunicativo en la Enseñanza de

lenguas. Un desafío para los sistemas de enseñanza y aprendizaje abiertos y a

distancia. España. Recuperado el 17/07/2017

http://revistas.uned.es/index.php/ried/article/viewFile/2077/1952

o D’ Acierno, MR. (1990). Three types of bilingualism. Trinity College, Dublin.

Recuperado el 17/07/2017

http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED321574.pdf

o Renau, ML. (2016) A review of the traditional and current language teaching

methods. Universitat Jaume I, España.

https://www.ijires.org/administrator/components/com_jresearch/files/publication

s/IJIRES_560_Final.pdf

o Loyola, D. (2013) Análisis de CLIL (Language Integrated Learning) como

metodología para enseñar inglés como segunda lengua.

http://reunir.unir.net/bitstream/handle/123456789/1779/2013_03_27_TFM_EST

UDIO_DEL_TRABAJO.pdf?sequence=1

Page 37: Ventaja del bilingüismo: Propuesta de aplicación en el aula · así como los tipos, programas actuales en Castilla y León, enfoques de análisis del proceso de adquisición, el

33

o House, S. (2011). Inglés. Complementos de formación disciplinar. Theory and

practice in English Language Teaching. Spain.

o Lasagabaster, D; de Zarobe, Y. (2010). CLIL in Spain: implementation, results

and teacher training.

o Do Coyle, Hood, P; Marsh, D. (2010). CLIL. Content and language integrated

learning.

o Chomsky, N. (1957). Estructuras sintácticas.

o Saville-Troike, M. (2012). Introducing Second Language Acquisition. Published

in the United States of America by Cambridge University Press, New York.

o Lightbown, P; Spada, N. (2006). How languages are learned. Oxford.

o Ecured.cu. (2017). Bilingüismo – EcuRed. Disponible en:

https://www.ecured.cu/Bilingüismo

o Lambert, W. (1978) Algunas consecuencias cognitivas y socioculturales de ser

bilingüe. Universidad de McGuill.

o Hamers, J; Blanc, M. (1989). Bilinguality and bilingualism. Second edition. o Cvc.cervantes.es (2017) CVC. Diccionario de términos clave de ELE. Enfoque

comunicativo. Disponible en:

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoquen

atural.htm

o Jurado, B. (2016). Adquisición del orden de palabras de los hablantes de L2 de

origen inglés. Disponible en: http://dugi-

doc.udg.edu/bitstream/handle/10256/14092/RinconJuradoBrenda_Treball.pdf?se

quence=1

o Oxford, R. (2003). Language learning styles and stategies: an overview.

o Schütz, R. (2017). Stephen Krashen’s theory of second language acquisition.

o Krashen, S; Terrell, T. (1995). The natural approach. Language acquisition in

the classroom.

o CLILingmesoftly. (2017). The 4C’s model – Do Coyle. Disponible en:

https://clilingmesoftly.wordpress.com/clil-models-3/the-4-cs-model-docoyle/