VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204...

36
UNA FIESTA INDESCRIPTIBLE NARRADA EN 204 PALABRAS VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN FERMÍN JAI IKARAGARRIA, 204 HITZETAN KONTATUA SANFERMINETAKO KONTAKIZUN LABURREN NAZIOARTEKO VIII SARIKETA AN INDESCRIBABLE FESTIVAL TOLD IN 204 WORDS VIII INTERNATIONAL COMPETITION OF VERY SHORT STORIES ON SANFERMÍN

Transcript of VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204...

Page 1: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

UNA FIESTA INDESCRIPTIBLE NARRADA EN 204 PALABRAS

VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE

MICRORRELATOS DE SAN FERMÍN

JAI IKARAGARRIA, 204 HITZETAN KONTATUA

SANFERMINETAKO KONTAKIZUN

LABURREN NAZIOARTEKO VIII

SARIKETA

AN INDESCRIBABLE FESTIVAL TOLD IN 204

WORDS

VIII INTERNATIONAL

COMPETITION OF VERY SHORT

STORIES ON SANFERMÍN

Page 2: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Edita Blogsanfermin.comDiseño y maquetación Villa McLuhan Imprime Gráficas CastueraTraduce CCI

Page 3: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Síguenos también en:

facebook.com/certamen.microrrelatossanfermintwitter.com/relatosanferminyoutube.com/user/microrrelatosSF

blogsanfermin.com

VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN FERMÍN

SANFERMINETAKO KONTAKIZUN LABURREN NAZIOARTEKO VIII SARIKETA

VIII INTERNATIONAL COMPETITION OF VERY SHORTS STORIES ON SANFERMÍN

Page 4: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Bucear entre más de 300 relatos en busca de esa joya que cautive por su calidad literaria, originalidad y capacidad de transmitir las emociones que se viven entre el 6 y el 14 de julio puede parecer, a priori, tarea difícil. Y lo es. No resulta sencillo inclinarse por una obra u otra y, a veces, son pocos los matices que convierten a un microrrelato en ganador de este certamen que, año tras año, se consolida entre las citas entrañables e ineludibles que preceden a nuestras fiestas.

Así, el vencedor de este año, Los mejores fueron los míos supone un ejemplo magnífico de equilibrio entre la mirada nostálgica y la construcción literaria donde, además, y como buen microrrelato, se cuenta mucho más de lo que se escribe. Y con la virtud añadida de dejarnos un cierto sabor a esperanza.

Es este un tema, el de la mirada nostálgica, que abunda, año tras año, entre las obras concurrentes a este Certamen Internacional de Microrrelatos de San Fermín. Pero no es el único “subgénero literario sanferminero”; así, a los ya habituales del exilio festivo, la visión infantil de la fiesta o los sentimientos del toro en el encierro, se ha unido con acierto una novedad, la del “microrrelato sanferminero quijotesco”, con motivo del centenario cervantino.

Bienvenidas sean, pues, las innovaciones.

Idoia Saralegui, Eduardo Elizalde y Carlos Erice AzanzaJurado del VIII Certamen Internacional de Microrrelatos de San Fermín

IMPRESIONES DEL JURADO

Page 5: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Y ya son ocho las ediciones que llevamos de Certamen coincidiendo la de este año con algo tan literario como la conmemoración del cuarto aniversario de la muerte de los genios Cervantes y Shakespeare, conmemoración que ha tenido su reflejo en algunos de los relatos recibidos.

A pesar del paso de los años, la cantidad de relatos que hemos ido valorando y pensar que ya habíamos leído de todo, no deja de sorprendernos el ingenio de muchos de los autores que son capaces de ofrecernos nuevos ángulos desde el que dan un tratamiento original a cualquiera de los actos o historias que tienen relación con los Sanfermines, por favor, seguid así.

Es por eso que queremos agradecer en primer lugar a los escritores que habéis dedicado vuestro tiempo, ingenio y buen hacer literario para condensar historias que nos llegan al corazón en un espacio tan breve como es el limitado a 204 palabras.

No podemos, ni queremos, olvidarnos de quienes colaboran con nosotros, cada cual en su papel, para llevar a buen puerto este Certamen y que ha pasado de ser un equipo, cada vez mejor conjuntado, a ser un grupo de amigos que compartimos una misma ilusión.

VIVA SAN FERMÍN, GORA SAN FERMÍN.

BLOGSANFERMIN

Page 6: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Sin duda recordareis que en el quinto encierro del año pasado hubo un toro que no se decidió a comenzar el encierro y volvió a los corrales. Fue Curioso.

Aquel suceso a nosotros nos hizo pensar. Por eso, como todavía el resto del mundo no ha descubierto que los años empiezan el seis de julio, en LABORAL Kutxa hemos tenido que esperar a enero de 2016 para llenar el calendario de mensajes animando a empezar, mensajes del estilo de “Todo lo que quieras empezar empieza hoy”, dedicados a Curioso y a todos los curiosos de hoy y del futuro, que un día darán ese primer paso y buscarán una mano amiga que ojalá sea la nuestra.

No sabemos dónde estará vuestra mano ni la nuestra ni cómo conectarán pero eso no será lo más importante. Porque la vida da muchas vueltas y si el destino nos lleva lejos, seguro que cada seis de julio a través de una pantalla sentiremos el mismo nudo en la garganta y susurraremos Viva San Fermín. Por encima de las formas en que conectemos, las emociones y los sentimientos serán iguales; iguales a los que un día tuvieron quienes nos dejaron esta herencia en el corazón, que es quien sigue viendo claro que todo ha cambiado, que nada ha cambiado.

Viva San Fermín. Gora San Fermín.

Page 7: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Los textos que ocupan la página entera son los originales. Los que comparten página son traducciones.

MICRORRELATOS FINALISTAS VIII EDICIÓN

Page 8: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Onenak, neureak

20 urte eta gau guztia aurretik izatea dira sanferminak. Ez dago programa bat hura gaindituko duenik, eta bost axola iruindar peto-petoak asaldatzen bazaizkit. Esentzialistek esanen dute ez dagoela prozesioko jota baino hunkigarriagorik. Puristek esanen dute entzierroaren zirrara dela denetan hoberena. Neronek zezen-arratsalde hura aukeratuko dut, plazan ajoarrieroa merendatzen ari ginenekoa. Toreroa behean eta ni goian, txarangaren erritmora eta deskubritu berriak ziren begi haiekin lidiatzen, zeinak hain zeuden iltzatuta nireetan ezen dardarka hasi bainintzen, novillero hasiberri bat ‘cebada’ baten aurrean bezala. Deus ez sabelean zimikoa sentitu nuen une hura bezalakorik. Edo agian, bai. Oilasko eta patxaranaren gaualdi hura ‘Jito’-ren berbenan. Orkestra Sabina jotzen ari zen, eta laguna eta biok giri batek botilaren truke eskaini zigun koko bat irensten ari ginen. Ez diezadatela esan garai bateko festak zirela hobeak eta gaur egun dena zarata eta zikinkeria dela. Edo bai. Neureak izan ziren sanfermin onenak. Zezen eta begien arratsalde hartakoak, edo 1, 2 eta 3ak jo zuten gau hura, lagun batek eusten ninduela eta artean Sabinak berak ere irudikatzen ez zuenean abestia idazten ari gintzaizkiola. 20 urte genituen eta begirada beti lurzoruaren gainetik. Goratuegia botatako txahalak ikusi ahal izateko.

Mine were the best

Sanfermin is being 20 with the whole night ahead of you. No other programme can beat it, scandalise the life-long citizens of Pamplona. Essentialists will say that nothing is more moving than the jota in the procession. Purists will say that ‘the best’ part is the atmosphere of the bull run. I’d stick with that evening of the bulls eating ajoarriero in the bull ring. The bullfighter below and me above, the rhythm of the charanga band wrestling with recently discovered eyes, focused so intensely on my own that I trembled like a novice bullfighter before an imposing bull. Nothing compares to that moment, with a prickling sensation in my stomach. Or, maybe yes. The dawn of chicken and Pacharan in the ‘Jito’ open-air dance. The band played Sabina and my friend and I devoured a coconut that a foreign tourist had given us in exchange for the bottle. Don’t tell me that the festivities were better before because today it is all about noise and mess. Or perhaps yes. The best Sanfermin festivities were mine. The ones on that evening of the bulls and the eyes, or the night when the clock struck 1, 2 and 3, held up by a friend when not even Sabina could imagine we were composing the song for him. We were 20 years old, with our heads always held high. Much too high to notice the vomit on the ground.

Page 9: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Sanfermines son 20 años y la noche por delante. Ningún programa puede superarlo así se escandalicen los “peteuves”. Los esencialistas dirán que nada emociona como la jota de la procesión. Los puristas emularán como ‘lo más’ la impresión del encierro. Yo me quedo con aquella tarde de toros merendando ajoarriero en la plaza. El torero, abajo y yo arriba, a ritmo de charanga lidiando con unos ojos recién descubiertos, tan clavados en los míos que temblé como novillero novato ante un ‘cebada’. Nada como aquel instante de agujas en la tripa. O tal vez, sí. La madrugada de pollo y pacharán en la verbena del ‘Jito’. La orquesta tocaba Sabina y mi amigo y yo devorábamos un coco que un guiri ofreció a cambio de la botella. No me digan que para fiestas las de antes porque hoy todo es ruido y suciedad. O sí. Los mejores sanfermines fueron los míos. Los de la tarde de toros y ojos o la noche en que me dieron la 1, las 2 y las 3 sostenido por un amigo cuando ni Sabina imaginaba que le estábamos escribiendo la canción. Teníamos 20 años y la mirada siempre por encima del suelo. Demasiado elevada para ver las vomitonas.

Los mejores fueron los míos

Primer premioAutor: José MurugarrenDio voz a la obra Katixa Castellano, ganadora de la VII edición del Certamen

Page 10: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

so far away, hain urrun

Logela hartu zuen argitasunak loa galarazten zionez, jaiki egin zen, ezinegonean, ordua jo baino lehen. Poliki jantzi zen nahita, serio, moteltasun hura erritu bilakatuz. Atorra, garbi-garbia; galtzak, ongi lisatuta, marra garbi batekin hankaren alderik alde.

Uztailak zazpi. Lehen entzierroa.Etxetik urduri atera zen, eta

agudo abiatu zen ea bere tartea garbi aurkitzen zuen. Goiza lehertu zuen suziria ikusi zuela iruditu zitzaion. Jende andanaren artean zezen-saldoa sumatu zuen, nola igotzen ari ziren Coney Street-etik, King’s Square izkinan biratu, eta Stonegate aldera zuzentzen ziren. Hutsune bat lortu, eta iruditu zitzaion zezenaren ufa sentitzen zuela, haren desengainuaren begirada beltza, bera adarretatik aldendu eta aire bilakatzen zen bitartean.

Nostalgiak asmatutako entzierroaren arriskutik itzulita, lan egiten zuen jatetxean sartu zen. Hello, esan zuen errealitateak larritutako azentu batez. Itxi egin zituen begiak, 1640 kilometro haiei uko eginez, eta amets egin zuen hegan zihoala Estafetatik barna plazako kailejoira arte, bere lasterketen lorian murgildurik.

Laneko txandan hasi baino lehen, artean Iruñean bizi zela entzierroaren ondoren egiten zuen ohitura-lege hura bete zuen. Hatzak emozioz mozkorturik, hain urrun zuen bere etxeko telefonoa markatu zuen.

—Ama? Ni naiz, ongi nago.

so far away, tan lejos

A shaft of bright light flooding the room roused him from his sleep, so he woke early, impatient. He purposefully dressed slowly, serious, transforming his deliberation into a ritual. His impeccable shirt; his ironed trousers with a clear line running down the leg.

The seventh of July. The first bull run.

He left his house feeling restless and decided to rush to find his clear route. He thought he could make out the starting signal exploding into the morning. Among the bustle, he sensed the herd, how they raced from Coney Street, took the corner at King’s Square and charged down Stonegate. He managed to find a space and he thought he could feel the snort of the bull, its black gaze disappointed as he dodged its horns, transforming into air.

He entered the restaurant where he worked, stepping back from the danger after this bull run, invented by his nostalgia. Hello, he said with an accent startled by reality. He still kept his eyes shut, denying the 1640 kilometres, and he dreamt that he was flying down Estafeta towards the bull ring street, immersed in the glory of his run.

Before starting his shift, he fulfilled his deep-rooted custom after the bull run when he still lived in Pamplona. With fingers drunk from emotion, he dialled home, so far away.

-Mum? It’s me, I’m alright.

Page 11: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Un resplandor de luz anegando la habitación le impedía seguir durmiendo, así que se levantó, impaciente, antes de la hora. Se vistió despacio adrede, serio, convirtiendo su lentitud en un ritual. La camisa, tan pulcra; los pantalones planchados, con una raya diáfana surcando la pernera.

Siete de julio. Primer encierro.Salió de casa intranquilo y decidió apurar para encontrar

despejado su tramo. Creyó distinguir el cohete dinamitando la mañana. Entre la muchedumbre presintió la manada, cómo subían desde Coney Street, doblaban la esquina de King’s Square y enfilaban Stonegate. Consiguió un hueco y le pareció sentir el bufido del toro, la negra mirada de su desengaño mientras él se apartaba de sus astas, convirtiéndose en aire.

Entró al restaurante donde trabajaba, regresando del peligro tras ese encierro inventado por su nostalgia. Hello, dijo con un acento abrumado por la realidad. Aún cerró los ojos, desmintiendo los 1640 kilómetros, y soñó que volaba por Estafeta hacia el callejón de la plaza, inmerso en la gloria de sus carreras.

Antes de empezar turno, cumplimentó esa costumbre de después del encierro cuando aún vivía en Pamplona. Con los dedos borrachos por la emoción, marcó el teléfono de su casa, tan lejos.

—¿Mamá? Soy yo, estoy bien.

so far away, tan lejos

Segundo premioAutor: Carlos Remón SanjuánDio voz a la obra David Marcotegui, servidor de puyas, quinta generación

Page 12: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Afektazio osteokondritiko larria kondilo femoralaren aldean

—Tira, lehortu malko horiek, bestela ni ere hasiko naiz negarrez.

—Bizi guztia elkarrekin daramagula, kontxo. Banengoen ni azkeneko sanferminetan zerbait arraroa sumatu nuela. Ikaratu egin nintzen gure artekoa bat-batean bukatuko zela pentsatuta. Baina ez nuen uste hain azkar gertatuko zela.

—Beno, halakoak gertatzen dira.—Gutxienez, ez banu leku guztietan

aurkituko… Eta eder-ederra dago dituen urteetarako. Gogorra egiten zait onartzea, baina oso jeloskor jartzen naiz bilatu duen mutil gaztea ikusita.

—Tira, jaiki gaitezen espaloitik, bestela zapalduko gaituzte eta.

—Lagunduko didazu hura ikustera? Ongi ezagutzen dut eta badakit non egonen diren arratsalde honetan.

—Tira, baita nik ere!: San Lorentzoren parean, uztailaren sei guztietan bezala. Eta nola esan duzu deitzen dela belaunean diagnostikatu dizuten hori?

—”Afektazio osteokondritiko larria kondilo femoralaren aldean, maingu betiko gelditzeko arriskua eta guzti!”. Esan nion, ba, medikuari Joshepamunda luma bat dela, apenas 55’8 kiloko pisua duela! Baina gauza bat erranen dizut: berria deskuidatu orduko, azpian sartu eta azkeneko aldiz dantzaraziko dut. Zin degizut.

Serious osteochondritis in the femoral condyle region

—Come on, dry those tears, you are going to set me off too.

—We’ve spent our whole lives together, damn it. And do you know, in the last Sanfermin festival I noticed that something was amiss. I panicked that what we had would end suddenly. But I never thought it would be quite so quick.

—Well, these things happen.—If at least I didn’t keep running into

her everywhere... And look, she’s still beautiful, despite her age. I hate to admit it, but I just die of jealousy ever time I see that young man she’s found.

—Come on, let’s get up off the kerb, in the end we’re going to get stood on.

—Will you come with me to see her? I know them inside out and I know where they will be this afternoon.

—Of course, me too! In front of San Lorenzo, just like every sixth of July. What did you say they call that thing they’ve diagnosed in your knee?

—“Serious osteochondritis in the femoral condyle region, with the risk of a permanent limp”. And that’s after telling the doctor that Joshepamunda is as light as a feather, she only weighs 55.8 kilos! But one thing’s for sure: the moment that new boy turns his back I’m going in to make her dance one more time. I swear.

Page 13: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

—Venga, sécate esas lágrimas, que me vas a hacer llorar a mí también.

—Que llevábamos toda la vida juntos, joder. Y mira que en los últimos Sanfermines ya noté algo raro. Sentí pánico a que lo nuestro se acabase de repente. Pero no pensaba que fuera a ser tan rápido.

—Bueno, estas cosas pasan.—Si por lo menos no me la encontrase en todas partes…

Y mira que sigue estando guapa a pesar de los años que tiene. Me da palo admitirlo, pero me muero de celos cuando veo al chaval tan joven que se ha buscado.

—Venga, vamos a levantarnos del bordillo, que al final nos van a pisar.

—¿Me acompañas a verla? Los conozco bien y sé donde estarán esta tarde.

—¡Toma, y yo!: delante de San Lorenzo, como cada seis de julio. ¿Y cómo dices que se llama eso que te diagnosticaron en la rodilla?

—”Afectación osteocondrítica grave en la zona del cóndilo femoral, con riesgo de cojera permanente”. ¡Y eso que le dije al médico que Joshepamunda es una pluma, que apenas pesa 55’8 kilos! Pero una cosa te digo: en cuanto el nuevo se descuide, me meto debajo y la hago bailar por última vez. Te lo juro.

Afectación osteocondrítica grave en la zona del cóndilo femoral

Tercer premioAutor: Mikel Zuza ViniegraDio voz a la obra José Ignacio de Quesada, periodista de Radio Marca

Page 14: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Hz hasten diren abizenak

Garrantzi handiko erabakiak hartu aurretik —eta Iruñera joatekoa horietako bat da— dokumentazioa bilatzen ohi dut. Pentsalari handiak ditut inspirazio-iturri, eta atsegin handiz hartzen ditut haien aholkuak. Orain, sanferminak iristeko gutxi falta den honetan, Google jaunaren aholkularitzara jo, eta, metaforikoki, zer egin daitekeen galdetzen diet agertzen direnei: “n” letraz… Nietzsche: —Esadazu, Friedrich, lasterka egin behar dut miuren aurrean?— eta hark wikipediatik erantzun: “Suntsitzen ez nauenak bizkortu egiten nau”, eta, beraz, aldeko bototzat jotzen dut harena. Gero, “m” letra. Murphy agertu da, legearena: “Gaizki atera badaiteke, gaizki aterako da”. Berdinketa, hortaz. Gero “o” letra dator, eta Ortega mintzo da: “Bizitzak zentzua hartzen du ezeri ere uko ez egiteko helburu bilakatzen denean”. Bi eta bat, baiezkoa irabazle. Baina laster zera deskubritzen dut, “c” letran: “Pesimista batek zorigaitza ikusten du aukera guztietan”, Churchillek sinatuta, eta berriz ere berdinketa ekarrita… Horrela ez dago ezer erabakitzerik! Azkenekoa bilatuko dut eta hura ariko da epaile… Ea, alabak aukera dezala letra, lehen urtebetetze-eguna du eta… Oraindik ez du ahoskatzen! A, noski, ulertzen dut zer aukeratu duen: letra mutua! Badakit zer egingo dudan: hz hasten den pertsona batek –neutrala, espero dut– aholkatzen didana.

Surnames that start with H

Before momentous decisions – and this one about going to Pamplona is one of them – I usually do a bit a research. The great thinkers inspire me and I take their advice. Now San Fermin is just around the corner, I enter Mr Google’s consultancy and metaphorically ask for advice from those that start with: the letter “n”… Nietzsche: - Tell me, Friedrich, should I run before the bulls – and from Wikipedia he responds: “What doesn’t kill you makes you stronger”, by which I interpret a favourable response. After, with “m”. The one about Murphy’s Law appears: “Anything that can go wrong, will go wrong”. So a draw. Then with “o”, and Ortega pipes up with: “Life takes on meaning when we make it our goal not to give anything up”. Two one: Yes takes the lead. But suddenly “c” throws up: “A pessimist sees the difficulty in every opportunity”, signed by Churchill and taking it back to a draw…I can’t make any kind of decision like this! I will look for one more to make the final decision… Let’s see, my daughter can choose the letter because it’s her first birthday… She hasn’t said anything yet! Ah, of course, I understand her choice: the silent letter! I will do what the person advises me – neutral, I hope - whose surname starts with… “h”!

Page 15: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Ante decisiones trascendentales —y ésta de ir a Pamplona lo es— suelo documentarme. Los grandes pensadores me inspiran y me dejo aconsejar por ellos. Ahora, que falta poco para San Fermín, abro la consultora del señor Google y, metafóricamente, pregunto qué hacer a quienes surgen: Con la “n”… Nietzsche: —Dígame, Friedrich, ¿debo correr delante de los miuras— y él, desde la wikipedia, responde: “Lo que no me destruye me hace más fuerte”, con lo que interpreto su voto como favorable. Después por “m”. Aparece Murphy, el de la Ley: “Si algo puede salir mal, saldrá mal”. Por tanto, empate. Luego con “o”, y espeta Ortega: “La vida cobra sentido cuando se hace de ella una aspiración a no renunciar a nada”. Dos a uno: Gana el sí. Pero pronto descubro con “c” que: “Un pesimista ve una calamidad en toda oportunidad”, firmado por Churchill e igualando de nuevo… ¡Así no hay manera de decidir nada!. Buscaré al último y que sea el árbitro… A ver, que escoja mi hija la letra, para eso es su primer cumpleaños… ¡No pronuncia todavía!. ¡Ah, claro, ya entiendo su elección: la letra muda! Haré lo que me aconseje alguien —neutral, espero— cuyo apellido empiece por… ¡h!.

Apellidos que empiecen por H

Autor: Esteban Torres SagraDio voz a la obra Delia De Julian, de Villa McLuhan

Page 16: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Relato de un niño

Como todos los años, los pinceles y pinturas estaban ya preparados. Sobre la mesa, los cartones y papeles estaban a la espera, como siempre, del chaparrón de colorido e imaginación dictados por la mente y el corazón.

—¿Qué os viene a la cabeza al pensar en los Sanfermines?—nos preguntó el profesor.

Mis compañeros comenzaron a dibujar y pintar de inmediato. En un abrir y cerrar de ojos, las blancas hojas de 10 x 10 centímetros de cada uno de ellos se llenaron de palabras rojas y dibujos negros. Yo, sin embargo, me lo tomé con tranquilidad. Se me hacía una pregunta difícil de contestar. Aunque le daba vueltas y más vueltas, mi cabeza parecía dormida. De repente, un compañero me mostró su dibujo. ¡Era precioso! Líneas negras y rojas, de un lado al otro, sin sentido, pero ¡repletas de color!

—¿Qué es ese dibujo tan bonito? —le pregunté.

—Qué va a ser ¡¡¡los Sanfermines!!!Cogí las pinturas negras y rojas y,

ahora sí, me puse a trabajar. Comencé a dibujar al ritmo de los latidos de los corazones de los kilikis, con esos ojos que se me ponen cuando veo los fuegos artificiales y usando las fuerzas necesarias para poder andar y andar sin parar por Pamplona.

Después de terminar, reunieron todos los dibujos e hicieron un precioso collage. Quedó alucinante. Ahora mi madre me dice que soy un auténtico artista y que en Sanfermines veremos por la calle los dibujos que hicimos mis compañeros y yo.

“¡Qué fácil es ser artista!”, pensé.

Story of a kid

Just like every year, the brushes and paints were laid ready. The card and paper awaited patiently, as always, for the downpour of colour and imagination dictated by the mind and the heart.

—What comes to mind when you think about the Sanfermin festivities? – Our teacher asked us.

My classmates immediately started to draw and paint. In a blink of an eye, the 10 x 10 centimetre white sheets were completely covered with red words and black drawings. I, however, took my time. It was a tricky question to answer. Despite mulling it over and over, my head seemed to be asleep. Suddenly, a classmate showed me his drawing. It was beautiful! Black and red lines, from one side to the other, random yet awash with colour!

—What is this lovely picture? – I asked him

—What else could it be – Sanfermin!!!I picked up the black and red paints

and now, I began to work. I started to draw to the rhythm of the heartbeats of the Kilikis, my eyes as wide as when I watch the fireworks, mustering all the strength we need to keep walking and walking through Pamplona.

When we finished, we put all our drawings together and made a wonderful collage. It was spectacular. Now my mum tells me I’m a real artist and that in the Sanfermin festivities we will see the drawings we made, my classmates and I.

“Being an artist is easy!” I thought.

Page 17: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Urtero bezala pintzelak eta margoak prest zeuden. Mahai gainean kartoiak eta paperak kolore eta irudimen zaparraden esperoan, betiko martxan, burua eta bihotzaren aginduen zain.

—San Ferminetan pentsatzerakoan, zer datorkizue burura? —galdetu zigun irakasleak.

Nire lagunak berehala hasi ziren marrazten eta margotzen. Ziztu bizian bakoitzaren 10 x 10 zentimetroko orri zuriak hitz gorriz eta marrazki beltzez bete egin ziren. Nik, aldiz, lasaitasunez hartu nuen. Erantzuteko galdera zaila egiten zitzaidan. Bueltak eta bueltak emanda ere nire burua lotan zirudien. Halako batean lagun batek erakutsi zidan bere marrazkia. Bai polita! Marra beltzak eta gorriak, alde batetik bestera, zentzurik gabekoa baina kolorez beteta!

—Zer da marrazki polit hori? —Galdetu nion.—Zer izan behar da? Sanferminak!!!Margo beltzak eta gorriak hartu nituen eta lanari ekin

nion orain. Kilikien bihotz taupadak entzuten, su artifizialak ikusten ditudan begiei kasu egiten eta Iruñean ibiltzen eta ibiltzen egoteko indarrak erabiliz, margotzen hasi nintzen.

Bukatu ondoren marrazki guztiak bildu egin zituzten eta Collage izugarri polit bat egin zuten. Zoragarri geratu zen. Orain, nire amak esaten dit artista hutsa naizela eta Sanferminetan ni eta nire lagunak egindako marrazkiak kaletik ikusiko ditugula.

Artista izatea erraxa dela pentsatu nuen.

Txiki baten istorioa

Autor: Ander Elcano SanchezDio voz a la obra Eva Ruiz de Galarreta en euskara yBegoña Villoslada en castellano, de Laboral Kutxa

Page 18: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

...burdina bezain gogorrak…

Goizero bezala, jantzi eta gero, ispiluan begiratu zion bere buruari. Eskuan zapi gorria zuen, hainbeste egunetan jantziaren ezinbesteko parte izandakoa. Estutu egin zuen hatzen artean. Begiak itxi zituen. Sakon hartu zuen arnas, emeki, eta utzi egin zuen oroitzapen onak erreka txiki baten antzera bere baitara isur zitezen. Birikak nola puzten zitzaizkion nabaritu zuen. Segundo batzuk eman zituen unea dastatzen, bihotzaren soinuan kontzentraturik. Lau, bost, sei… Poliki-poliki, hats egin zuen. Oraindik atera gabe zirauten beldurraren hondarrak joan egin ziren, eta, ziur zegoen, ez dira sekula itzuliko. Ez die itzultzen utziko. Zapia jarri zuen berriro, baina lepoan oraingoan, ez buruan. Poliki ireki zituen begiak. Ispiluak, eskuzabal, aurpegi zoriontsu bat itzuli zion.

—Goazen, neska-mutikoak, lore-eskaintzara; bestela, gero jende-ilara luzea egoten da eta aspertzen zaretela diozue!

—Zer eskatu behar diozu San Fermini, ama? Nik, ez dezala euririk egin, egunero su artifizialetara ikustera joateko ogitarteko batekin.

Irribarre egin zuen. Haiengatik egina zuen borroka hura. Lepoko medaila ukitu zuen. Harekin irabazi zuen.

—Nik ezer ez, maiteak, aurten eskerrak ematea tokatzen zait. Kapotiko eder batez lagundu dit!

...they are as hard as iron…

Just like each morning, already dressed, she looked in the mirror. In her hand she held a red scarf that for so many days had been an essential wardrobe accessory. She squeezed it between her fingers. She closed her eyes. She took a deep, slow breath in, letting the good memories wash through her, like a river inside her body. She felt her lungs rise. She held in that breath for a few seconds, savouring the moment and concentrating on the sound of her heart. Four, five, six… She slowly let the air flow from her mouth. The last traces of fear that had been holding on tightly were released, she was sure, never to return again. She wouldn’t let them. She put on her scarf, but this time around her neck and not on her head. She slowly opened her eyes. The mirror generously reflected a happy face.

—Come on boys, let’s go to the offering, because the queue gets very long and you tell me you’re bored!

—What are you going to ask for from San Fermin, mum? I’m going to ask for it not to rain every time we take our rolls and watch the fireworks.

She smiled. She had fought for them. She touched the medal around her neck. She had beaten it with Him.

—Me? Nothing boys, this year I have to give thanks. He has done me more than just a favour.

Page 19: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Como cada mañana, ya vestida, se miró al espejo. Sostenía en la mano el pañuelo rojo que tantos días había sido parte indispensable en su vestuario. Lo apretó entre sus dedos. Cerró los ojos. Inspiró profundamente, despacio, dejando que los buenos recuerdos penetraran como un pequeño río en su interior. Notó cómo se iban hinchando sus pulmones. Aguantó unos segundos saboreando el momento y concentrándose en el sonido de su corazón. Cuatro, cinco, seis… Lentamente fue expulsando el aire por la boca. Los restos del miedo que aún se habían resistido a salir, se fueron para, y estaba segura, no volver jamás. No lo iba a permitir. Se colocó el pañuelo pero esta vez en el cuello y no en la cabeza. Abrió despacio los ojos. El espejo le devolvió generoso un rostro feliz.

—¡Vamos chicos, a la ofrenda, que luego hay mucha cola y decís que os aburrís!

—¿Qué le vas a pedir a San Fermín, mamá? Yo que no llueva para ir todos los días a los fuegos con bocata.

Sonrió. Por ellos había luchado. Se tocó la medalla del cuello. Con Él había vencido.

—Yo nada hijos, este año me toca darle las gracias. Buen capotico me ha echado.

...son duras como el hierro…

Autor: Ignacio Navarro OtanoDio voz a la obra Nora Elduayen, música de la Pamplonesa

Page 20: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Zaratak

Hirugarren suziria lehertzearekin, bigarren solairuko emakume itsuak burua leihotik atera zuen Estafetara aldera. Nabari zen astelehena zela, mozoen zangotrabak nabarmentzen baitziren beldurraren burrunba mardularen gainetik. Buuun! Talka egina zuten jada bihurgunearen aurka. Hurbiltzen ari zen oihu eta joareen olatu handia. Emakumeak, begiak estutu, eta bereizi egin zuen luze gabe. Trebetasun izugarria garatua zuen detektatzeko, halako zarata-anabasaren erdian, semeak lepotik zintzilik zeramatzan bi eraztunen tintin-hots fina. Eskuineko belarritik iristen entzun zuen, eta, istant batean, ezkerrekotik urruntzen. Eraztunek gero eta azkarrago egiten zuten talka elkarren artean, aztoratuta baleude bezala. Zezen baten ondoan zihoan. Berehala kadentzia jaitsi, zezen-saldotik bereizi eta txurroak eskuan etorriko zen etxera. Baina oraingo honetan eraztunak desagertu egin ziren radarrean, halako garrasi orokor batek irentsita. Arrastorik ez. Are gehiago estutu zituen begiak. Baina isiltasuna egin zen jaun eta jabe, Estafeta guztia, bera barne, urpean murgildu izan balitz bezala. Bere bihotza besterik ez zuen entzuten, apatxak galopa bizian bularraldearen gainean.

Suziri bat, telebista atzean, bi sirena-hots urrunean. Emakumeak bersintonizatu egin zituen belarriak. Eraztun bat biraka galtzada-harriaren gainetik, eta bestea danbolin-hotsak ateratzen ari zen estolda baten gainean. Gero txirrina joko zuten.

Noises

The blind woman from the second floor appeared on Estafeta as the third rocket was launched. She could sense it was Monday because the strides of the runners stood out over the thick murmur of fear. Boom! They hit the curve. The great wave of shouts and cowbells drew nearer. The woman squeezed her eyes shut and it didn’t take her long to make him out. She has developed an incredible ability to detect, amongst the mass of noise, the fine clinking of two rings that hung from her son’s neck. She heard him arrive through her right ear, and quick as a flash he disappeared through the left. The rings clinked together, faster and faster, as if overwhelmed. A bull had caught up with him. Soon he would slow his pace, break away from the herd, and would come back with churros. But this time the rings disappeared from her radar, engulfed by a sudden choral scream. Not a trace. She clenched her eyes even tighter closed. Nothing. And the silence exploded, as if the whole of Estafeta, including her, had been submerged underwater. She could only hear her heart, hooves beating against her chest.

A rocket, the television behind, two sirens in the background. The woman re-tuned her hearing. One ring rolled along the cobblestones whilst another bounced over a drain. Soon her doorbell would ring.

Page 21: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

La mujer ciega del segundo piso se asomó a la Estafeta con el tercer cohete. Se notaba que era lunes, porque las zancadillas de los mozos destacaban sobre el espeso murmullo del miedo. ¡Buuun! Ya habían chocado contra la curva. La gran ola de gritos y cencerros se acercaba. La mujer apretó los ojos y no tardó en distinguirlo. Había desarrollado una increíble habilidad para detectar, entre todo el amasijo de ruidos, el fino tintineo de los dos anillos que colgaban del cuello de su hijo. Lo escuchó llegar por su oído derecho, y en nada ya se alejaba por el izquierdo. Los anillos chocaban cada vez más rápido, como agobiados. Había cogido toro. Enseguida bajaría la cadencia, se apartaría de la manada, volvería con churros. Pero esta vez los anillos desaparecieron del radar, engullidos por un repentino chillido coral. Ni rastro. Apretó más los ojos. Nada. Y estalló el silencio, como si toda la Estafeta, incluida ella misma, se hubiera sumergido bajo el agua. Solo escuchaba su corazón, pezuñas galopando contra el pecho.

Un cohete, la tele detrás, dos sirenas al fondo. La mujer resintonizó sus oídos. Un anillo rodaba por el adoquín mientras otro tamborileaba sobre una alcantarilla. Luego llamarían al timbre.

Ruidos

Autor: Gabriel González OrtizDio voz a la obra Carlos Erice, de la PeñaAnaitasuna

Page 22: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Desarrazoiaren arrazoia

Haurrak negarrez zeuden ikaragatik, amonak ikuskizun bandalikoaren gainean mintzo ziren eta bi emakume australiar selfieak egiten ari ziren. “Lotsagarria”, esaten zuen behin eta berriz jendetzak hondamendiaren inguruan. Kolpatutako bi zaldikok lagundu zioten altxatzen Caravinagreri, zeinak sudur berezi-berezia galdua baitzuen borrokaldiaren erdian. Lurzoruan, harri-kartoi hondarrak, konortea galdutako buruhandi bat eta –tristeena– konpartsako erraldoiak guztiz suntsituta. Errege europarra zen kaltetuena: alderik alde zulatua, besoak zatikatuta eta burua gorputzetik bereizita zegoen. Lehenbiziko oldarra jasan zuen hark, eta izugarri tematu zen harekin ezerezetik agertu zen txoroa. Ez zen erraza izan eroa menderatzea, baina azkenean bi udaltzainek, urraduraz eta ubelduraz josita, lortu egin zuten esposatu eta furgoiaren barnera sartzea. Peñetako mozo batzuk hiltzen saiatu ziren, eta irainka eta leihoen kontra kolpeka ere aritu ziren gero. Kalapitari entzungor, gizon argalak halako duintasun bati eusten zion, belarria hautsita eta lau hortz gutxiago bazituen ere. Guztiz ikaratuta ageri zen gizon ñarro bat jendetzan aurrera joan eta ibilgailuraino iritsi zen, eta atxilotutakoak harro egin zion irribarre. “Esadazu Santxo, adiskide horrek: nor da eroa? –galdetu zion ezkutariari–. Ez nuen, bada, neronek zin egin horiek ez zutela deus ikustekorik errotekin? “.

The meaning of the meaningless

The children cried from the fright, the grandmothers commented on the display of vandalism and an Australian couple took selfies. “This is shameful”, repeated the mass of people around the disaster. Two battered zaldikos helped lift up Caravinagre, who had lost his characteristic nose in the scuffle. On the floor, remains of papier mache, a blacked-out Cabezudo and – the saddest of all – the Giants from the parade, destroyed. The worst off was the European King: pierced all over, its arms broken and the head separated from the body. It was first in line to receive the beating, and had suffered the most at the hands of that crazy man that appeared out of nowhere. It hadn’t been easy to bring him down, but in the end two policemen with scratches and blows all over them, managed to put him in the back of the van in handcuffs. Some members from the local Peña that almost lynched him, beat at the windows and hurled insults. Ignoring the uproar, the wiry man kept an air of dignity about him, despite an ear broken by a truncheon and being four teeth lighter. A short man with a terrified face pushed his way through to the vehicle and the detainee smiled proudly. “So tell me, Sancho my friend: Who is crazy? – He asked the squire. – Didn’t I tell you that these were nothing like windmills?”

Page 23: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Los niños lloraban del susto, las abuelas comentaban el vandálico espectáculo y una pareja de australianas se hacía selfies. “Es una vergüenza”, repetía la multitud en torno al desastre. Dos maltrechos zaldikos ayudaban a levantarse a Caravinagre, que en la refriega había perdido su característica nariz. En el suelo, restos de cartón piedra, un cabezudo sin sentido y —lo más triste— los gigantes de la comparsa, destrozados. El peor parado era el rey europeo: atravesado de parte a parte, los brazos despedazados y la cabeza separada del cuerpo. Fue el que recibió la primera embestida y con el que más se ensañó aquel loco que apareció de la nada. No había sido fácil reducirlo, pero al fin, dos municipales llenos de arañazos y chichones conseguían meterlo esposado en el furgón. Unos mozos de peña, que casi lo linchan, golpeaban las ventanas y lo insultaban. Ignorando el alboroto, aquel hombre enjuto mantenía un aire digno, pese a una oreja rota de un porrazo y cuatro dientes menos. Un hombre menudo con cara de espanto se abrió paso hasta el vehículo y el detenido sonrió orgulloso. “Y dime Sancho, amigo: ¿quién es loco? —preguntó al escudero—. ¿No juré yo que estos nada tenían de molinos?”.

La razón de la sinrazón

Autor: Mikel Ilundain MarinaDio voz a la obra Antonio Zubieta, Presidente de la SociedadGastronómica Gure-Leku

Page 24: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Coletas

Oraindik ere hunkitzen naiz Coletas gisa atera nintzen lehenbiziko aldia gogoratzean. 1979ko uztailaren 8an izan zen. Gazteluko plazan nengoen. Hiru neskatxa-mutikoren atzetik lasterka, eta dena lausotu egin zen bat-batean. Ez nuen ezer ikusten, eta burrunba izugarri batek inbaditu zuen neure burua.

Handik gutxira, makina bat irudi agertu ziren nire begien aitzinean, denak nahasita. Txapela eta blusoi handiak zeramatzaten mutikoak zeuden; garai bateko zalgurdiak eta orgak; jaun txisteradunak, eguzkitakoak zeramatzaten andreei begirune handiz agurtzen. Ilunabarrean, mozo-taldeak dantzan ari ziren Mariblanca iturriaren ondoan, gas-farolak pizten hasi ziren bitartean. Erraldoien silueta Gayarre antzokiaren fatxadaren ondotik iragan zen, artean Karlos III.a etorbiderako bidea ixten zegoela. Piztutako mila bonbillak sortutako tunel baten distira ikusi zen zeruan, hodeietan gora globo aerostatiko bitxiak aireratzen ziren bitartean. Txalo izugarri bat entzun nuen, eta burua biratuta, Sarasate ikusi nuen balkoi batetik agurtzen.

Pixkana-pixkana dena lausotzen hasi zen. Baina irudiak desagertu baino lehen, eskutik helduta haur irribarretsu bat zeraman gazte bati erreparatu nion. Niregana zetozen eta aitatxi ezagutu nuen begi berde eder eta txiki haietan.

El Coletas

I still feel moved when I remember what happened to me the first time I went out as El Coletas. It was 8th July 1979. I was in the Plaza del Castillo chasing three kids, when everything went blurry. I couldn’t see anything and a wave of sound invaded my head.

Soon an endless gush of images spread before my eyes and they all began to mix together. There were young boys with berets and long shirts; old cars and horse carts; gentlemen with top hats politely greeting ladies with parasols. Groups of young people danced together next to the Mariblanca fountain, as the night drew closer and all was flooded with the light from with gas lampposts. The silhouette of the giants passed along the wall of the Gayarre Theatre, but at this time Carlos III was closed off. The sky shone with a tunnel of a thousand glowing light bulbs, while strange hot air balloons rose up towards the clouds. I heard a deafening applause and turned to discover Sarasate waving from a balcony.

Slowly everything went black. But before it all disappeared, my gaze fell on young man who led a smiling child by the hand. They came up to me and in his beautiful small green eyes I could see my grandfather.

Page 25: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Aún me emociono al recordar lo que me ocurrió la primera vez que salí como el Coletas. Fue un 8 de julio de 1979. Estaba en la Plaza del Castillo, persiguiendo a tres críos, cuando todo se volvió borroso. No veía nada y un barullo de sonidos invadió mi cabeza.

Al poco aparecieron ante mis ojos un sinfín de imágenes que se mezclaban unas con otras. Había chiquillos con boina y largos blusones; antiguos coches y carros de caballos; caballeros con chistera que saludaban cortésmente a señoras con sombrilla. Grupos de mozos bailaban junto a la fuente de la Mariblanca, mientras se hacía la noche y todo se iluminaba con farolas de gas. La silueta de los gigantes pasó junto a la fachada del Teatro Gayarre, pero que ahora cerraba Carlos III. El cielo brilló con un túnel de mil bombillas encendidas, mientras se alzaban hacia las nubes extraños globos aerostáticos. Escuché un aplauso ensordecedor y al girarme descubrí a Sarasate saludando desde un balcón.

Lentamente todo empezó a desvanecerse. Pero antes de que desapareciesen, me fijé en un joven que llevaba a un niño sonriente de la mano. Se acercaban hacia mí y en sus pequeños ojazos verdes pude reconocer a mi abuelo.

El Coletas

Autor: Pedro Pablo Del Guayo LitroDio voz a la obra Rafa Iribarren, de la Cofradía musical de San Saturnino

Page 26: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Buelta eman

“Buelta ematen ikasi behar da”. Iñakiri entzun nion esaldia, Iruñerriko eskoletako ikasleei ematen zizkien hitzaldi haietako batean.

“Horregatik ez zinen gailurreraino iritsi?” Galdetu zion inozotasunez kakanarru haietako batek, pentsatuta zortzi mila metroetaraino igotzea andereñoari baimenik eskatu gabe korridoreko komunera joatea bezain erraza izanen litzatekeela. Eta alpinista pentsakor geratu zen, zer erantzun ez zekiela.

“Mendia izaki bizidun bat da, eta errespetatu egin behar da. Zurekin haserretuz gero, atsekabe handia sor diezazuke”. Haurra begiak zabal-zabal zituela gelditu zen hari begira, harkaitz handi bati ahoa eta sudurra jartzen saiatzen zen bitartean.

“Zezen suhar bat bezala edo?”“Bai; hori da. Entzierroko zezen

suhar bat bezala.”Mendizaleak haurraren kokotsa

hartu eta burua altxarazi zion irmotasunez.

“Utzidazu aholku bat ematen, mutiko. Eguna iristen denean eta korrika egitea erabakitzen baduzu, ongi pentsatu, eta, zalantza-izpirik ñimiñoena baduzu, ez egin lasterka”. Haurraren masaila arintasunez laztanduta, zera gaineratu zuen: “Mendian bezala entzierroan ere, buelta ematen jakin behar da”.

Turn back

“You have to learn to turn back”. I heard Iñaki say this phrase in one of those conferences he gave to children at local schools.

“Is that why you didn’t reach the top?” One child asked cheekily, assuming that climbing eight thousand metres were as easy as going to the bathroom in the corridor without asking the teacher for permission. And the alpinist thought carefully, not knowing how to answer.

“The mountain is a living being and you have to respect it. If it gets angry with you it can play a nasty surprise on you”. The child stared, with wide, open eyes, trying to put a mouth and nose on a big rock.

“A bit like a charging bull?”“Yes, that’s right. Like a charging

bull in the bull run.”The mountaineer held the child’s

chin and firmly lifted his head.“Let me give you a piece of advice,

little one. When the day comes and you decide to run, think about it hard, and if you have the least bit of doubt, don’t do it.” Gently stroking his cheek, he concluded. “In the bull run, like on the mountain, you have to learn to turn back”.

Page 27: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

“Hay que aprender a darse la vuelta”. La frase se la oí a Iñaki en una de esas conferencias que daba a los niños en los colegios de la comarca.

“¿Es por eso por lo que no llegaste hasta la cima?” Le había preguntado cándidamente uno de aquellos pequeñajos, suponiendo que subir hasta los ocho mil metros sería algo tan chupadico como acercarse hasta el baño del corredor sin pedir permiso a la seño. Y el alpinista se había quedado pensativo sin saber qué contestarle.

“La montaña es un ser vivo y hay que respetarla. Si se enfada contigo te puede dar un disgusto muy grande”. El niño se había quedado mirando con los ojos muy abiertos, intentando ponerle boca y nariz a una gran roca.

“¿Algo parecido a un toro bravo?”“Sí; eso es. Como un toro bravo en el encierro.”El montañero cogió al niño del mentón y le levantó la

cabeza firmemente.“Déjame que te dé un consejo, chiquitajo. Cuando llegue el

día y te decidas a correr, piénsatelo bien, y, si te asalta la más mínima duda, entonces no corras.” Acariciándole levemente el moflete, concluyó. “En el encierro como en la montaña, hay que aprender a darse la vuelta”.

Darse la vuelta

Autora: Elena Vidaurre OrayenDio voz a la obra Roberto García, de San Virila, Hoteles de ensueño

Page 28: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Alcalde Azcune VictorianoAlcalde Ripa Miguel AngelAlcazar Lara LuciaAlegria Baines IzaskunAlenza García José FranciscoAlfonso Alonso AntonioAlgaba Jiménez JuanaAlmagro Simarro Juan FranciscoAlonso Rodríguez PabloAlsasua Santos RobertoAlvarez KikoÁlvarez Andrades DavidÁlvarez Atarés LuisÁlvarez Parejo CarlosAmigot Semberoiz Juan LuisAquerreta Goñi Miguel ÁngelAramendía Huarte JonArana Lesaca MirentxuAravena Arellano ArmandoArbilla Ruiz IñakiArbona Rojas GuillermoArcos Lado GloriaArdanaz Cabero Pedro JavierArias Moreno JoséArlaban Mateos Miren Arriero Perantón FelixArrondo Jimenez VanesaArroyo Marin CristinaAsorey Brey CarlosAular De La Cerda Simón Anquela Gil AngélicaAyerra Comino Mikel

Ayesa Sagüés MiriamAzcárate Díez IñakiAzkarate Duson XabierBaglietto González Fernando Javier Luis Bailo Dévora LauraBalenciaga Erro BelénBalenzategui Arbizu KikeBaleztena LauraBallaz Compains AnaBaños Vegas José LuisBarandalla Aristu Víctor FélixBárcena Fernandez AmparoBarcia González AlbertoBarquín Bastero RicardoBarranco Ledo Sebastián ManuelBarrios Fedriani GabrielBascuñana Manuel RamónBats EricBeaumont Olaberri JignacioBenavente Sánchez PabloBenavides Santacruz Santiago FelipeBernal Calderón AmílcarBerrade Fernandez OnarBerruete Cilveti JokinBlanco Aristondo Juan LuisBlanco Cruzado Jose IgnacioBorras De La Hoz CarlosBou Escrig DavidBragado García Jose LuisBusse Olive LuisCaballero Ruiz Mª Luisa

Y nuestro más sincero agradecimiento por vuestra participación

Page 29: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Cabero Barba Eduardo Cambero Serrano María I.Campión Ilundain José JavierCampión Jimeno CarlosCarro Alzueta AmayaCasado Mayayo JavierCervantes Navarrete Juan José Céspedes Izquierdo VioletaChaparro González José Luis Charro Eguren Julian Clavero Blázquez RaúlConde Choya EstebanConde Durán BelénConejo Hidalgo Francisco JavierCoppa Rutigliano DiegoCorporán Matos MáximoCorrales Ucar Raquel Cortina Revilla IgnacioCrespo Ferrer Jon AnderCroteau MichelinaCuenca Gómez José FernandoCuesta Fuente SergioCuesta Sánchez InmaculadaDe La Muñoza Morales AlmudenaDe La Marta Cienfuegos SergioDe La Rosa Velasco ÁngelDe Miguel JavierDel Cueto Mier MarianoDel Guayo Litro Pedro PabloDel Pozo León Jose LuisDi Marco Andriani Juan ManuelDiaz Rol SilviaDíez Núñez AntonioDios Almeida MarcosDomínguez Ricardo

Domínguez Manteiga IreneDomínguez Vegas RaquelDurán Velasco JuanEl Fakiri Arabi NoraElcano Sanchez AnderEransus Antoñanzas AlbertoEransus Virto Carlos Javier Eraso Garatea FerminaEraso Martinez ManuelErro González SergioErviti Serrano ItziarEspina Puertas PabloEsteban Martinez Jose Manuel Estévez Hernández Henrique SalvadorF. Garrudo ArturoFenoll Silla AnaFernández Aguado CarmenFernández De La Cueva Villalba ManuelFerrari Lila FabianaFlamarique Borrego FernandoFoncillas Elso José Luis Fonoll Rubio RobertFreixenet Estol RamonFuente Arroyo AntonioFuentes Pardo Rafael Galloway GraemeGamarra Garcia IsabelGarcés Redondo RaúlGarcía Casado AmaiaGarcía Casielles RosarioGarcía Chaviano JulioGarcía Coyne Jorge RicardoGarcía De Miguel EmiliaGarcía Jimeno María Ángeles

Page 30: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Garcia Linares HemilGarcía Paniego AnaGarcia Viñao IsabelGarro Ainzua PatxiGil Díaz De Cerio RaquelGoñi Capurro Juan PabloGonzález Retamales Jorge Andres González Castro MarivíGonzález Celay JavierGonzález López Mati González Ortiz GabrielGonzález Vásquez MabelGonzalo Burcio JustoGorbea Garnica NoeliaGozalo Ledesma RubénGuerrero Vara José IgnacioGurutzarri Vicente BeatrizGutierrez Dubois JorgeGutiérrez Sancho Amadeo Herbes Javier AlejandroHernandez Aguado IvanHernandez Cano PabloHernández Sanchiz EugenioHerreros Fernández MarioHidalgo Díez PalomaHoyos Dueñas Freddy EnriqueHuarte-Mendicoa Izu GabrielIlundain Marina MikelImízcoz Campos EstherIndave Navarlaz AmayaIriarte Lusarreta PelloIricibar González Jesús MªIrigoyen Del Castillo Maria JoseIzu Miguel

Jareño AmayaJaso Esain EstherJerez Apesteguia GarbiñeJiménez Campos AntonioJiménez González JulenJimenez Juango JesusJorajuría Lázaro RubénLabrador Otamendi Mertxe (Mercedes)Lao Gallardo DavidLatienda Suescun BelenLeach Ibiricu ClaraLecumberri Napal Joaquín León Del Castillo AntonioLezcano Fuente Ana MaríaLizarraga Rivas AmaiaLizarraga Vizcarra IsabelLizaur De La Peña PedroLobato Marcos ModesLoinaz Huarte SagrarioLombraña De Los Ríos María JoséLopez De Las Huertas Telleria JulioLópez Fraga José RicardoLópez Garralda JuditLópez Goñi CristinaLópez-Cano Aguado LuisLorente Muñoz Pablo Lorenzo Venancio FranciscoLozano Calleja RaquelLubrano CarolinaMadorran Ibañez CristianMagallón Ansón Miguel AngelMalca Atencio Jose LuisMarqués Núñez ElenaMartin Martinez Jaime

Page 31: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Martínez Abárzuza DavidMartínez Moreno Jose Martínez Sánchez DavidMartínez Valderrama AgustínMata Fernandez Jose LuisMérida Ordás ManuelMigueliz Beaumont Ana BelenMiranda Acquaviva Andres EnriqueMiranda Arévalo MauricioMoldes Pérez AndreaMolina Guerra JuanMonreal Zía Joseba KoldoMontañés Esquíroz MiguelMontoya Bermudez Carlos AlbertoMoreno Cañizares Miguel ÁngelMuerza Serra Jose JavierMugarra Soldevila Miren EdurneMuñoz Labiano AbelMurugarren JoseMurugarren Arenillas ArantxaMuruzábal Cuevas JavierNajenson Topolevsky Jose LuisNavajas SantiagoNavarro Otano IgnacioNavarro Ruiz InmaculadaNevado Cerro CalamandaNicollier FernandoNiño Mogollón Pedro NelNovillo Sánchez De Pedro Ángel Núñez Roldán Francisco Oliver Abadias Mª CarmenOliveras Pare AnnaOrtega Ortega Miguel AngelOrtiz Reyes Luis Felipe

Osés Cortés Miguel JavierOteiza Corujo Blanca Otondo Arraztio JoséPalacios Sanz JoaquinPalomo Ramos Vicente Paños Pascual Jose MariaParro Fernández IvánPedrosa Ucero IkerPeñuelas Ayllón Miguel ÁngelPerales Bocanegra Joaquin Pérez Abellán María EncarnaPerez Argote MaitanePérez Barreiro MarcosPérez Férriz JoaquínPerez Lopez Juan CarlosPerez Mendez EmmaPérez Rodríguez Luis De La Cruz Perez Zurbano EvaPerla Carlos GerardoPiquer Iglesias EduardoPisabarros Herrezuelo Juan CarlosPlacenti Héctor AlfredoPolo González AntonioPopescu Alina DanielaPortillo García De Las Bayonas CarmenPoyato Del Rio IvanPrada Jácome José DanielPriego Lacosta DanielProus Collado HermesProverbio DiegoQuintero Ciro AlfonsoRamírez García-Mina DanielRamos Borrego Marta Rangel Díaz Pablo Antonio

Page 32: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Ranz Santana CelinaRego Villar-Amor LuisRemón Sanjuán CarlosRey Bacaicoa JavierRiancho López AídaRiaño RaquelRípodas Dueñas AinhoaRivero Pérez CarlaRivero Usunariz SaioaRodríguez Zarraluqui José OscarRomán Giménez J. A.Romeral Lopez CesarRomero Lujan EstefanoRomero Sanjuán PlácidoRuiz Gómez DavidRuiz Jimenez NelsonRuiz Reyes Karilyn Ruiz Ruiz Carmen Ruiz Vicente LeyreRuiz-Ocejo Calvo CarlosSacristán Maximiliano NicolásSáenz De Pipaón Martinez De Vírgala Inés Salgado Ferreiro VíctorSan Julián Aranguren JokinSan Miguel Martos Julia Sanchez Benito Juan Jose Sanchez Erro Maria PilarSánchez Hoyos Jairo ManuelSánchez Mayáns José MaríaSanchez Zabal PedroSanjuan Conde DavidSanjuas Hector Jose Santamaría Jiménez RafaelSantana García Pedro ManuelSantodomingo Costa Rodrigo

Santos Caballero MiguelSantos De Brito WillianSantos Montero CarlosSawczuk lejandra DéboraSegarra Belles Josep ManuelSenis Diez FelixSolis Mendoza Luis Enrique Somoza García Juan CarlosSuárez Sanabria MarSuárez Slúsar Osvaldo AndrésTabar Áriz Maria JoseTabar Liberal Maite Tainta Gil IsabelToquero Del Olmo Mª JoséTorres Gómez Francisco JavierTorres Sagra EstebanTrias De Bes Soler-Lluró IagoUbeda Gil Maria ConcepcionUgarriza Lacalle RakelUriz Beorlegui AlfredoUriz Tirapu MiguelUrizar Compains JulenValencia Ran MirenValverde Alvarez LuisVegas Fernandez JavierVelasco Centelles JuanmaVelázquez Goya CarlosVicente García Clara AsunciónVicondoa Álvarez MarialuzVidaurre Orayen Elena Vila Guillén FranciscoVillanueva Burdaspar AmayaVizcay Eraso Pedro MariWilkinson Yates LucyZueco Eneriz SagrarioZuza Viniegra Mikel

Page 33: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,
Page 34: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,
Page 35: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,
Page 36: VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE MICRORRELATOS DE SAN … · una fiesta indescriptible narrada en 204 palabras viii certamen internacional de microrrelatos de san fermÍn jai ikaragarria,

Organiza

Patrocina

Colaboran