Salou
�
2
...un gran ventall de possibilitats culinàries.En aquesta guia trobareu els restaurants deSalou agrupats en cinc tipus de cuina: cuinamediterrània, cuina tradicional, cuina variada,cuina internacional i fast-food.
...un gran abanico de posibilidadesEn esta guía encontraréis los restaSalou agrupados en cinco tipos deCocina mediterránea, cocina tradicivariada, cocina internacional y fa
...a wide choice of gastronomy.In this guide you will find Salou's restaurantsgrouped into five different styles of cuisine:Mediterranean food, traditional cooking, variedfood, international cooking and fast-food.
...un grand éventail de possibilitésVous trouverez dans ce guide les rde Salou groupés en cinq sortes dCuisine méditerranéenne, cuisine tracuisine variée, cuisine internationfast-food.
...vielfältige kulinarische Möglichkeiten.In diesem Führer finden Sie die Restaurantsvon Salou, eingeteilt in fünf verschiedene Typenvon Küche: Mediterrane Küche, TraditionelleKüche, Abwechslungsreiche Küche,Internationale Küche und fast-food.
...U een verscheidenheid aan culinmogelijkheden.In deze gids vindt U de restaurantonderverdeeld in vijf verschillendekeukens: Mediterrane keuken, Tradkeuken, Gevarieerde keuken, Interkeuken, fast-food.
Salou ofereix... Salou ofrece...
Salou offers... Salou offre...
Salou bietet... Salou biedt...
Salou ofrece... �����...��������������� ��������������������� ������������ ������ ������������������������������������ �������������� !������������������"����� �������$� ���������%&'()%*++
...um grande leque de possibilidades culinárias.Neste guia poderão encontrar os restaurantesde Salou agrupados em cinco tipos de cozinha:cozinha mediterrânea, cozinha tradicional,cozinha variada, cozinha internacional,fast-food.
3
dades culinarias.s restaurantes depos de cocina:radicional, cocina
al y fast-food.
bilités culinaires.e les restaurantsrtes de cuisine :sine traditionnelle,nationale et
n culinaire
urants in Saloullende soortenn, TraditioneleInternationale
���������������
�������������������� ��������������� �����#���'()%*++,�
Cuina mediterrània / Cocina mediterranea Mediterranean food / Cuisine méditerranéenneMediterrane Küche / Mediterrane keuken Cozinha mediterrânea /�редиземноморская кухня
6
CAN PACO VIA ROMA, 13 977 381 531
CASTILLO DE JAVIER CARLES BUÏGAS, 29 977 352 222
CLUB NAUTIC PASSEIG MIRAMAR, 3 977 382 168
COSTA AZUL BARCELONA, 58 977 382 626
CAN BLAS PARÍS, 2 977 385 602
ARENA PERE III EL GRAN, 4 977 384 000
ARCOT LLEIDA, 15 977 383 301
ALBATROS ROQUER (DEL), 10 977 385 070
7
Cuina mediterrània / Cocina mediterraneaMediterranean food / Cuisine méditerranéenneMediterrane Küche / Mediterrane keukenCozinha mediterrânea /�редиземноморская кухня
LA BARCA COLON, 19 977 385 175
JOSÉ LUIS ARCEIZ LLEVANT, 7 977 350 707
GORETTI PIZZERIA PASSEIG JAUME I, 14 977 380 224
EL DELFIN PASSEIG MIRAMAR, 91 977 385 467
D'ALBERT PASSEIG JAUME I, 1 977 382 767
LA GAVIOTA MADRID, 5 977 380 059
LA CASA DEL CURA OSCA, 3 977 385 613
EL RACÓ DEL CANTIR PLAÇA DE LA PROVÍNCIA, 8 977 384 153
8
LAS BRASAS BARBASTRE, 9 977 351 756
LOS MARISCOS VALÈNCIA, 110 977 381 789
LA NOSTRA TABERNA VIA AUGUSTA, 3
LA NONNA BILBAO, 12 977 384 408
LA MORERA DE PABLO & ESTER BERENGUER DE PALOU, 10 977 385 763
LA LLAR DE FOC VIA ROMA, 2 977 351 222
LA’s BARCA’s COLON, 17 977 351 566
LA GOLETA GAVINA, 2 977 383 566
MESON DAISY CARRILET, 10 977 385 465
9
Cuina mediterrània / Cocina mediterraneaMediterranean food / Cuisine méditerranéenneMediterrane Küche / Mediterrane keukenCozinha mediterrânea /�редиземноморская кухня
QUIM FONT COLON, 17 977 380 435
PULPERIA 90 BERENGUER DE PALOU, 9 977 350 090
PORTOFINO PASSEIG JAUME I, 14 977 380 710
PETIT RACO CIUTAT DE REUS, 6 977 352 552
NORAI PONENT, 3 977 351 178
RIGOLETTO PASSEIG JAUME I, 18 977 385 551
LUMINE-BEACH CLUB PORTAVENTURA TORREMOLINOS/ BUÏGAS, s/n 902 401 133
10
TOSCANA TERRER, s/n 977 385 166
THALASSA ESPIGÓ DEL MOLL, s/n 977 351 113
TERRAMAR ESPIGÓ DEL MOLL, 9 977 383 134
TAHITI CARLES BUÏGAS, 9 977 380 339
SALAURIS VERGE DEL PILAR, 11 977 384 669
SORRENTO PENEDÈS ED. MARIPOSA, LOCAL 4 977 354 305
ROCAMAR COLON, 21 977 380 479
THE GRAPE VINE PLAÇA EUROPA, 3 977 384 916
TRENCADIS BERENGUER DE PALOU, 9 977 351 048
VENUS CIUTAT DE REUS, 4 977 350 119
VILLAMAGDA VIA AUGUSTA, 19 977 350 908
11
Cuina mediterrània / Cocina mediterraneaMediterranean food / Cuisine méditerranéenneMediterrane Küche / Mediterrane keukenCozinha mediterrânea /�редиземноморская кухня
Cuina tradicional / Cocina tradicional Traditional cooking / Cuisine traditionnelle Traditionelle Küche / Traditionele keuken Cozinha tradicional / �радиционная кухня
14
DOOLLALY'S BURGUERA, 2 977 351 948
AMA-LUR PAÏSOS CATALANS, 11 977 011 400
EL MESON VIA AUGUSTA, 17 977 352 943
ARAGON MAJOR, 36 977 380 668
CASA VASCA RAMON BERENGUER IV, 1 977 383 840
DABA BERENGUER DE PALOU, 6 977 388 403
EL ABUELO SARAGOSSA, 1 977 383 454
EL CALIU CIUTAT DE REUS, 1 977 385 719
15
Cuina tradicional / Cocina tradicionalTraditional cooking / Cuisine traditionnelleTraditionelle Küche / Traditionele keukenCozinha tradicional / �радиционная кухня
LA MANCHA VIA AURÈLIA, 1 977 352 012
MENDEBAL LLEIDA, 10 977 382 708
Cuina variada / Cocina variadaVaried food / Cuisine variéeAbwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken Cozinha variada / �азнообразная кухня
COCO BEACH CALA DE LA FONT, 1 0033 686 400 490
18
AMAYA VIA AURÈLIA, 17 977 384 758
ARGENTES PLAÇA EUROPA, 1 977 384 103
CALIFORNIA-EMILIO CASP, 8 977 385 226
CAPRI PASSEIG JAUME I, 26 977 380 014
CASA LORENZO SARAGOSSA, 5 977 381 487
CASA NOSTRA VALÈNCIA, 5 977 382 250
CENTRAL PARK CARLES BUÏGAS, 13 977 385 095
COOL VENDRELL, 16 977 385 373
CORCEGA MAJOR, 33 977 351 266
CRETA PASSEIG JAUME I, 29 977 380 098
DON PANCHO PENYA TALLADA, 1 977 371 800
EL BOLICHE VALLS, 3 977 381 023
EL CRIOLLO BURGUERA, 6 977 382 098
EL MATINER BARBASTRE, 8 977 383 557
19
Cuina variada / Cocina variadaVaried food / Cuisine variéeAbwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keukenCozinha variada / �азнообразная кухня
EL PIRATA CELLA, 1 977 370 514
GIRASOL GAVINA, 2 977 385 017
20
EL RACÓ DE LA TAPA VALÈNCIA, 5 977 382 921
EL ROCÍO BERENGUER DE PALOU,1 977 352 779
ELISA BILBAO, 1 977 388 426
ELS FOGONS VALÈNCIA, 100 977 353 990
EQUUS CARLES BUÏGAS, 77 977 384 858
FRANKFURT MANUEL CARLES RIBA, 5 977 385 855
GARDEN AMPOSTA, 9 977 381 189
GOYA PASSEIG MIRAMAR, 16 977 380 027
GRAN CAFÉ KAHLUA BILBAO, 3 977 351 438
GUAY CARRILET, 7-9 977 352 344
HOLA-OLA PASSEIG MIRAMAR, 34 977 380 971
INTERNACIONAL CARLES BUÏGAS, 29 977 385 494
LA CEPA PRIORAT, 15 977 351 163
LA PARRILLA FRANCOLÍ, 10 977 384 643
21
Cuina variada / Cocina variadaVaried food / Cuisine variéeAbwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keukenCozinha variada / �азнообразная кухня
LA SPEZZIA CARLES BUÏGAS, 13-15 977 385 113
22
LA TERRAZA BARCELONA, 43 977 383 401
LA TORRE VIA AURÈLIA, 2 977 354 172
LAS VILLAS PARÍS, 11 977 383 845
LE PROVENZAL PASSEIG MIRAMAR, 3 977 350 551
LEMAN PLAÇA DE LA PROVÍNCIA, 8 646 856 942
LLEBEIG JOAN MIRÓ, 4
L’ESTACIÓ PLAÇA CARRILET, s/n 977 352 899
L’EMBARCADOR - THE BOAT HOUSE MURILLO, 5 977 381 159
LOS PAISANOS POMPEU FABRA, 38 977 350 637
LOS PESCAITOS CARLES BUÏGAS, 69 977 388 337
MALLORCA BARCELONA, 70 977 350 914
MASCA SNACK MAJOR, 9 977 350 609
MESON LOS CASTILLOS VENDRELL, 14 977 350 678
23
Cuina variada / Cocina variadaVaried food / Cuisine variéeAbwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keukenCozinha variada / �азнообразная кухня
MIAMI INN BARBASTRE, 9 977 388 970
MUSEO DEL JAMON VALÈNCIA, 14 977 381 465
OH! CAFÈ BRUSSEL·LES, 11 652 385 504
PIMIENTO ROJO CARRILET, 9 977 384 941
REUS CAMP I MAR SERAFÍ PITARRA, 7 977 380 196
RICHARD'S TAVERN VENDRELL, 8 606 565 921
RIO GRANDE AMPOSTA, 3 977 385 055
24
PA I OLI II MAJOR, 3 977 380 915
PACÍFIC VENDRELL, 10 977 388 943
PELICANO CIUTAT DE REUS, 8 977 382 571
PETIT BAR AUTOVIA SALOU A REUS, 6
TEIDE FRANCOLÍ, 1 977 385 231
25
Cuina variada / Cocina variadaVaried food / Cuisine variéeAbwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keukenCozinha variada / �азнообразная кухня
THE BELL'S CARRETERA DE LA COSTA, 117 977 372 193
TXOKO SARAGOSSA, 15 977 385 345
VEDOVA NERA CARLES RIBA, 7 977 381 088
VISTA PLAYA PASSEIG MIRAMAR, 40 977 351 726
ZODIAC AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 6 977 385 326
SABOR MASALA CARLES BUÏGAS, 20 670 904 958
Cuina internacional / Cocina internacional International cooking / Cuisine internationaleInternationale Küche / Internationale keuken Cozinha internacional / �нтернациональная кухня
28
BIG BEN'S PUNTA DEL CAVALL, 13 977 371 134
BOOMERANG AMPOSTA, 9 977 353 133
BROODJE VAN KOOTJE VERGE DEL PILAR, 2 977 383 025
BRUINTJE BEER BRUSSEL.LES, 6 977 384 184
BUDDY'S PLAÇA EUROPA, 23 977 388 328
CALIFORNIA MAJOR, 61 977 380 215
CASA FELIX SARAGOSSA, 18 977 352 216
BELL TAVERN PLAÇA EUROPA, 1 977 381 294
CHEERS ESCALADEI, 2 977 350 915
CONNECT INN PENEDÈS, 33 977 388 001
DA VINCI PASSEIG MIRAMAR, 86 977 354 296
DANNY BOY VERGE DEL PILAR, 8 977 385 601
EL PIRATA VIEJO BRUSSEL.LES, 50 977 380 927
FORDIE'S FRA JUNIPER SERRA, 17 977 380 923
29
Cuina internacional / Cocina internacionalInternational cooking / Cuisine internationaleInternationale Küche / Internationale keukenCozinha internacional / �нтернациональная кухня
CASA JUANITO PASSEIG MIRAMAR, 92 977 350 476
EL TORO PASSEIG JAUME I, 25 977 385 415
HONG KONG BARBASTRE, 10 977 385 591
IL PATRIARCA DI SALOU PASSEIG MIRAMAR, 40 977 382 396
30
GASPARONE PASSEIG JAUME I, s/n 977 383 935
GRANNY'S KITCHEN VALLS, 8 977 380 781
HEINEKEN HOEK BARBASTRE, 3 977 351 826
HOLLANDALUZ FRA JUNIPER SERRA, 1 669 934 446
GABBER'S CARLES BUÏGAS, 26 977 350 560
FU-LIN BARCELONA, 29 977 380 236
ITALIA II CARLES BUÏGAS, 26 977 385 536
IRISH CENTRE VENDRELL, 8
JUDITH CARRETERA DE LA COSTA, 80
KIMONO SARAGOSSA, 1 977 383 454
KNABBEL & BABBEL MAJOR, 61 977 383 468
LA BELGE EPOQUE VERGE DEL PILAR, 9 977 382 303
31
Cuina internacional / Cocina internacionalInternational cooking / Cuisine internationaleInternationale Küche / Internationale keukenCozinha internacional / �нтернациональная кухня
LA BOTA T'FUST AUTOVIA SALOU A TARRAGONA, 2 977 382 303
LA PIAZZA CALA DE LA FONT, 1 977 370 078
NIEK PLAÇA VENUS, 2
32
LENNON'S PENEDÈS, 12
LOS TONY'S BERENGUER DE PALOU, 4 977 385 797
MAI JING PLAÇA VENUS, 2 977 380 365
MEI MEI BARCELONA, 40 977 385 434
MEZZALUNA CARLES BUÏGAS, 69 977 351 377
LA TAGLIATELLA MURILLO, 6-10 977 351 999
LA QUINTA BILBAO, 10 977 350 280
NUEVO CONTINENTE CARLES BUÏGAS, 20 977 385 302
NUEVO SIGLO AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 11 977 350 922
ORIENT EXPRESS CARLES BUÏGAS, 20-22 977 381 804
ORIENTAL BERLÍN, 5 977 350 912
PIZZERIA SOLELUNA VENDRELL, 19 977 385 209
33
Cuina internacional / Cocina internacionalInternational cooking / Cuisine internationaleInternationale Küche / Internationale keukenCozinha internacional / �нтернациональная кухня
PLAZA ROJA JOSEP CARNER, 16 977 385 094
ROBIN HOOD AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 16 977 382 953
ROSIE'S RETURN BARBASTRE, 8 977 350 198
TASTE OF PUNJAB PLAÇA EUROPA, 3 977 380 658
TEXAS EMBASSY VENDRELL, 8 977 352 336
34
SAKURA BARBASTRE, 13 977 351 868
SAPRI PIZZA BARCELONA, 39 977 350 202
SINATRA'S VENDRELL, 12 977 350 560
SPAGUETTI-HOUSE NAVARRA, 7 977 385 064
SPIGA MAJOR, 24 977 385 872
TAJ-MAHAL AMPOSTA, 9 610 068 045
Cuina internacional / Cocina internacionalInternational cooking / Cuisine internationaleInternationale Küche / Internationale keukenCozinha internacional / �нтернациональная кухня
THE 19 HOLE PENEDÈS, 33 977 385 108
THE BLACK BEAUTY NAVARRA, 26 977 353 105
35
THE GRAPES CARRETERA DE LA COSTA, 117 977 372 041
THE FOX AND HOUNDS RIOJA, 3 977 352 435
THE COTTAGE AUTOVIA DE SALOU A REUS, 7 977 383 403
THE GUINNESS TAVERN ALFONS V EL MAGNANIM, 8
THE LAZY WAVE PLAÇA EUROPA, 2 977 351 804
THE LITTLE HAMPTON CARLES BUIGAS, 26 977 381 325
UNCLE SAM'S AMERICAN DINER AMPOSTA, 9 977 350 511
VASARELY PRAT D'EN CARBÓ, 1 977 382 750
36
THE OLD BROWN COW RIOJA, 3 977 384 226
THE SMUGGLERS INN CALA FONT, 1 977 372 369
THE TAVERN CARRER E, 2 977 380 400
THE VINES JOSEP CARNER, 17 977 381 505
TITANIC TAVERN PERE MOLAS, 2 977 350 560
37
Cuina internacional / Cocina internacionalInternational cooking / Cuisine internationaleInternationale Küche / Internationale keukenCozinha internacional / �нтернациональная кухня
Fast-foodБыстрое питание
39
Fast food / Быстрое питание
FRESCUS PASSEIG JAUME I, 35 -37 977 382 779
HIPPOPOTAMUS CARLES BUÏGAS, 40 977 381 331
ICKYLICIUS MONTBLANC, 7 606 754 478
ICKY'S CARLES BUÏGAS, 67 606 754 478
ICKY'S KEBAB HOUSE FRA JUNIPER SERRA, 1 606 754 478
J.K. FAST FOOD CARLES BUÏGAS, 44 977 388 454
JACK'S FRA JUNIPER SERRA, 2 977 350 484
MC. DONALD'S PASSEIG JAUME I, 22 977 350 400
40
PAL DONNER KEBAB CASP, 3
PANINO PASSEIG MIRAMAR, s/n 977 382 417
PANS & COMPANY PASSEIG JAUME I, 16 977 381 775
PATT'S CERVECERIA CARLES BUÏGAS, 26 977 381 634
PYC-NYCK COLON, 13 977 381 724
RUBENS BILBAO, 1 977 381 000
SALOON MONTBLANC, 4 977 381 991
PAGAYCOMEME.COM CARLES BUÏGAS, 36-38 977 350 736
41
Fast food / Быстрое питание
XL BURGUER SARAGOSSA, 3 977 383 481
TROPICAL EXPRESS PASSEIG MIRAMAR, 91 977 352 518
42
Menú infantilMenú infantilChildren's menuMenu pour enfantsKindermenüKindermenuMenu Infantil�етское меню
Obert tot l'anyAbierto todo el añoOpen all yearOuvert toute l'anéeGanzjährig geöffnetHet gehele jaar geopendAberto todo o anoОткрыт круглый год
MenúMenúMenuMenuMenüMenuMenu�еню дня
CartaCartaCarteCarteSpeisekarteKaartCardápio�еню
Accés minusvàlidsAcceso minusválidosWheelchair accesAccès handicapésBehindertenzugangToegankelijkheid gehandicaptenAcessos para deficientes�оступ для инвалидов
ACACACACKlimaanlageAirconditioningAC�ондиционеры воздуха
PàrquingParquingParkingParquingParkmöglichkeitParkeerplaatsParque de estacionamento�арковка
TronesTronasHighchairsChaisses spéciales enfantsKinderhochstühleKinderstoelenCadeirinhas para criançasвысокий стул для маленьких детей
Canviador de bolquersCambiadores de pañalesNappy changing facilitiesEspace bebésUmkleideräumeGelegenheid om baby's te verschonenMudança de fraldasОбменники
43
FE D'ERRADESLa informació que es reflecteix en aquesta guia s'haobtingut de les bases de dades del Patronat de Turismede Salou. Per millorar el servei que donem amb aquestmaterial, pregaríem que qualsevol errada que puguindetectar consultant-lo, ens el facin saber per tenir-ho encompte per pròximes edicions, que amb la seva ajudaseran cada vegada més completes.
*Per a contactar amb nosaltres
FE DE ERRATASLa información que se refleja en esta guía se ha obtenidode las bases del Patronato de Turismo de Salou. Paramejorar el servicio que damos con este material,rogaríamos que cualquier error que puedan detectarconsultándolo, nos lo hagan saber para tenerlo en cuentapara próximas ediciones, que con su ayuda serán cadavez más completas.
*Para contactar con nosotros
ERRATAThe information contained in this guide has been takenfrom the databases of the Salou Tourism Board. With theaim of improving the service we provide by making thismaterial available, we would kindly ask you to inform usof any errors you may find during its use. This will enableus to make any necessary corrections for future editions,which, with your help, we can make even morecomprehensive.
*Contact us
ERRATAL'information reflétée dans cette guide a été obtenue àpartir des bases de données de l'office de Tourisme deSalou. Veuillez nous communiquer toute erreur que vouspourriez y observer afin d'ameliorer le service que nousoffrons au moyen de ce matériel et pour en tenir comptedans nos prochaines éditions qui seront, avec votre aide,de plus en plus complètes.
*Pour nous contacter
ERRATUM Die in diesem Führer wiedergegebenen Informationenberuhen auf den Grundlagen des Tourismusamtes vonSalou. Um das Service, das wir Ihnen mit diesem Materialbieten, zu verbessern, ersuchen wir Sie, falls Sie beimDurchblättern Fehler entdecken, uns dies mitzuteilen, umso die nächsten Editionen mit Ihrer Hilfe vervollständigenzu können.
*Kontaktieren Sie uns
LIJST MET DRUKFOUTENDe informatie die in deze gids weergegeven wordt isverkregen uit de database van het toeristisch patronaatvan Salou. Om de serviceverlening te kunnen verbeteren,vragen wij u vriendelijk welke fout u dan ook mochtopmerken, het ons te laten weten om rekening te houdenmet toekomstige uitgaven. Deze zullen dankzij uw hulpsteeds completer zijn.
*Om contact met ons op te nemen
ERRATAA informação patente neste guia foi obtida junto dasbases do “Patronato de Turismo de Salou”. Para optimizaro serviço prestado com este material, solicitamos quequalquer erro eventualmente detectado nos sejacomunicado, para que possa ser corrigido nas próximasedições. Que, com a sua ajuda, serão cada vez maiscompletas.
*Para contactar-nos
����О� О���А�О�'нформация, предоставляемая даннымсправочником, была взята из банка данныхУправления по %уризму $алоу. �анныйпутеводитель выпущен с целью улучшенияобслуживания потребителей, в связи с чем, вслучае обнаружения каких-либо неточностей иошибок, просим донести это до нашего сведения,для того, чтобы, с вашей помощью, нашипоследующие издания становились более полнымии исчерпывающими.
*�ля контакта с нами
*PATRONAT TURISME DE SALOU 977 350 102 - FAX 977 351 986 [email protected]
Patronat de Turisme de SalouPasseig de Jaume I, 4 - Xalet TorremarT. 977 350 [email protected]
“salou à la carte”"salou a la carta"
introduction à lagastronomie de la région
introducción a lagastronomía de la zona
tourisme gastronomique
turismo gastronómico
Le bon climat ainsi que les terres fertiles que nous trouvons à Salou font que la mer, la montagne et la campagne nous fournissent tous les ingrédients
nécessaires des plus variés et de la meilleure qualité : légumes verts, huile d’olive, fruits secs, vin et, surtout, le poisson, le produit par excellence de
la cuisine méditerranéenne.
Ces éléments combinés ont comme résultat les arômes et les saveurs de la gastronomie autochtone apportant un plus au visiteur choisissant la capitale
de la Costa Daurada comme lieu de séjour.
Salou est non seulement une référence touristique mais également gastronomique.
El buen clima y las condiciones óptimas de la tierra que encontramos en Salou, hacen que el mar, la montaña y la huerta nos proporcionen los
ingredientes necesarios por conseguir los productos de la mejor calidad y de la mayor variedad: las verduras y las hortalizas, el aceite de oliva, los
frutos secos, el vino y, sobre todo, el pescado, el producto estrella de la cocina mediterránea.
Estos elementos combinados dan como resultado los aromas y gustos de la gastronomía autóctona, dando un valor añadido al visitante que elige la
capital de la Costa Daurada para disfrutar de su tiempo de ocio.
Salou es, pues, además de un referente turístico, un referente gastronómico.
Salou es un municipio turístico por excelencia y, como tal, la
oferta gastronómica de sus restaurantes es muy variada e incluye
tanto los platos elaborados con los productos tradicionales
de la tierra, como la cocina internacional más sofisticada y
lejana. Así, es fácil poder degustar unos “Calamarsets con
deshecho de patata de Prades”, al mismo tiempo que un “Garam
Masala” hindú, un “Apple Pie” inglés o unos “Spaghetti al
prosciutto” italianos.
De la mano de los grandes profesionales de Salou podemos
apreciar la calidad y el buen trato de cada uno de los
establecimientos de restauración que convierten los ágapes en
un espectáculo inolvidable de sabores.
El tipo de cocina que se puede encontrar en Salou va desde la
cocina internacional, a la cocina mediterránea, la tradicional, el
“fast-food”, o la cocina variada.
tipo de cocina quepodemos encontraren Salou
Salou est une station balnéaire par excellence, l’offre de ses
restaurants est donc très variée et comprend aussi bien les plats
traditionnels du terroir que la cuisine internationale la plus
sophistiquée et la plus lointaine.
Aussi est-il facile de déguster des “Calamarsets amb desfet
de patata de Prades”, qu’un “Garam Masala” hindou, un
“Apple Pie” anglais ou des “Spaghetti al prosciutto” italiens.
De la main des grands professionnels salouencs, nous pouvons
apprécier la qualité et le bon traitement de chacun des
établissements de restauration qui convertissent les repas en
un inoubliable spectacle de saveurs.
Le type de cuisine que nous pouvons trouver à Salou va de la
cuisine internationale, à la cuisine méditerranéenne et
traditionnelle, en passant par le fast-food ou la cuisine variée.
sorte de cuisineque nous pouvonstrouver à Salou
Los ingredientes de la cocina mediterránea, caracterizados por ser productos
frescos y naturales del mar y de la tierra, se convierten en los elementos
idóneos para cautivar a nuestro paladar. Una cocina estudiada, que nos llega
a la mesa acompañada de los excelentes vinos de las diferentes denominaciones
de origen de nuestra zona.
Un gran abanico de platos, además de los pescados y mariscos autóctonos,
entre los cuales hay que mencionar especialmente los fideos elaborados con
caldo de pescado o bien el pescado al horno con sal de mar al antiguo estilo
mediterráneo, siguiendo las recetas tradicionales de los pescadores de la zona.
Les ingrédients de la cuisine méditerranéenne, produits frais et naturels, de
la mer et du terroir, deviennent les éléments appropriés pour captiver notre
palais. Une cuisine étudiée qui arrive à notre table accompagnée d’excellents
vins provenant des différentes Appellations d’Origine de notre région.
Outre les poissons et fruits de mer autochtones, la cuisine méditerranéenne
nous offre un grand éventail de plats parmi lesquels soulignons les gros
vermicelles élaborés avec le bouillon du poisson ou bien le poisson au four
enrobé de gros sel à l’ancien style méditerranéen selon les recettes traditionnelles
des pêcheurs de la région.
cocina mediterráneacuisine méditerranéenne
le poissonel pescado
le po
isson
el pe
scad
oSalou étant un village côtier, le poisson et les fruits de mer ont donc été de tout temps
la base de notre gastronomie.
Les ports de Tarragona et de Cambrils approvisionnent Salou d’une grande variété de
poissons : le poisson bleu (sardine, anchois…), le poisson demi-gras (bar, daurade…)
et le poisson blanc (colin, sole…). Nous pouvons également déguster les meilleurs
crustacés (crevettes, homards ou langouste) et mollusques (escargots et palourdes),
provenant principalement du Delta de l’Ebre.
Les restaurateurs de Salou connaissent parfaitement les mille et une manières de cuisiner
ces poissons, soit avec du riz, des vermicelles, au four, en sauce, accompagnés de
légumes, braisés etc.
La situación geográfica costera de la villa de Salou ha propiciado a lo largo de
los siglos, que el pescado y el marisco sean la base de nuestra gastronomía.
Los puertos de Tarragona y Cambrils proveen a Salou de una gran variedad de especies
marineras: el pescado azul (sardina, anchoa,…), el pescado semigraso (besugo, lubina,
dorada,…) y el pescado blanco (merluza, lenguado,…). También podemos disfrutar de
los mejores crustáceos (cigalas, bogavantes o langosta) y moluscos (caracoles y almejas),
básicamente procedentes del Delta de l’Ebro.
Los restaurantes de Salou conocen perfectamente las mil y una maneras diferentes
de cocinar este pescado, ya sea con arroz, fideos, al horno, con zumo, con verduras,
a la brasa, etc.
l’huileel aceite
l’huil
eel
aceit
eEl aceite es el extracto natural de la oliva, el producto del olivo
que se cultiva principalmente en los países de la cuenca
mediterránea. Salou se aprovecha de las propiedades de este
oro líquido, como lo denominó Homero, para dar un sabor
especial y único a los platos que se elaboran en nuestros
restaurantes. El aceite de oliva se utiliza, o bien crudo para
condimentar una buena ensalada, o cocinado como base de
cualquiera de nuestros platos, en sustitución de la mantequilla
o la margarina.
Las variedades de oliva que se extienden por la provincia de
Tarragona son principalmente la Arbequina, muy apreciada en
la elaboración de la Denominación de Origen “Siurana”, y la
Empeltre, que encontramos también en la provincia de Logroño
y el valle del Ebro.
La recogida manual en el momento óptimo de madurez, el
plazo de elaboración y las condiciones térmicas adecuadas
para el mantenimiento de la temperatura del aceite,
hacen que el producto final ofrezca la máxima calidad.
L’huile est l’extrait naturel de l’olive, le produit de l’olivier cultivé
principalement dans les pays du pourtour méditerranéen. Salou
profite des propriétés de cet or liquide, comme l’appelle
Homère, pour donner une saveur spéciale et unique aux plats
élaborés dans nos restaurants. L’huile d’olive est employée
aussi bien crue pour l’assaisonnement d’une bonne salade
que cuisinée comme base de n’importe quel de nos plats, en
remplacement du beurre ou de la margarine.
Les variétés d’olive de la province de Tarragona sont
principalement l’Arbequina, très appréciée dans l’élaboration
de l’Appellation d’Origine “Siurana”, et l’Empeltre, que nous
trouvons aussi dans la province de Logroño et la vallée de
l’Ebre.
La récolte manuelle au moment optimum de la maturité, le
délai d’élaboration et les conditions thermiques adéquates
pour le maintien de la température de l’huile font que le produit
final soit de la meilleure qualité.
le vinel vino
le vinel vinoLa historia del vino es tan antigua como la misma humanidad.
Desde tiempos immemorables, la cultura de la viña y del vino
han acompañado el día a día de los habitantes de las comarcas
de la Costa Dorada.
En la zona podemos encontrar 6 Denominaciones de Origen:
Conca de Barberà, Montsant, Penedès, Priorat, Tarragona y Terra
Alta. Con tanta diversidad de origen, podemos degustar las
principales variedades de uva: macabeu, parellada, xarel·lo, ojo
de liebre, cabernet sauvignon, merlot o pinot noir… que
proporcionan vinos blancos, tintos, rosados y espumosos de gran
calidad, muy preciados en el resto del mundo.
El vino tanto puede ser una bebida exquisita por acompañar los
ágapes, como el ingrediente secreto de suculentos platos. Los
restaurantes de Salou lo utilizan para elaborar asados, “suquets”
o deliciosos postres.
No debemos olvidar tampoco las variedades de vino dulce, como
el Moscatell, la Mistela o la Garnacha, el vino rancio y el vermut,
típicos del Campo de Tarragona, que se utilizan normalmente
para acompañar los dulces o los aperitivos.
L’histoire du vin est aussi ancienne que l’humanité. Depuis des
temps immémoriaux, la culture de la vigne et du vin a accompagné
le quotidien des habitants des cantons de la Costa Daurada.
Notre région compte 6 Appellations d’Origine : Conca de Barberà,
Montsant, Penedès, Priorat, Tarragona et Terra Alta. Avec autant de
diversité d’origine, nous pouvons déguster les principales variétés
de raisin : macabeu, parellada, xarel-lo, ull de llebre, cabernet
sauvignon, merlot ou pinot noir… qui fournissent des vins blancs,
rouges, rosés et mousseux, de grande qualité, très appréciés dans
le reste du monde.
Le vin peut être aussi bien une boisson exquise pour
l’accompagnement des repas que l’ingrédient secret de succulents
plats. Les restaurateurs de Salou l’utilisent pour l’élaboration
de rôtis, de “suquets” (plats de poissons en sauce) ou de délicieux
desserts.
N’oublions pas les variétés de vins doux, tels que le Muscat, la
Mistelle ou le Grenache, le vin rancio et le vermout, typiques du
“Camp de Tarragona”, utilisés normalement pour accompagnés les
desserts et les apéritifs.
les fruits secslos frutos secos
les fr
uits s
ecs
los fr
utos s
ecos
Los frutos secos dan mucho juego a la cocina mediterránea,
por un lado, encontramos las famosas “picadas” de frutos
secos, que se realizan con el mortero, un utensilio de cocina
típico en todos los hogares catalanes, y que se usan para
espesar el caldo de platos como el “fricandó”, a base de carne
de ternera, o los “suquets” de pescado, entre muchos otros.
Además, los frutos secos son la base de numerosas salsas
tan conocidas como las que acompañan el “xató” o las famosas
“calçotades”. Del mismo modo, son muchos los postres
mediterráneos que utilizan los frutos secos en su elaboración,
como por ejemplo los “panellets” típicos en la festividad de
Todos Santos, los turrones para Navidad o la torta del Rey
Jaime, típica de Salou.
Pero, a la vez, los frutos secos son por si solos unos postres
que denominamos “Postres de Músico” a base de almendras,
avellanas, piñones, nueces, pasas, etc., acompañados
normalmente de un vino dulce, como puede ser el Moscatel,
y que podréis degustar en cualquiera de los restaurantes
de Salou.
Les fruits secs sont beaucoup utilisés dans la cuisine
méditerranéenne. D’une part, nous trouvons les fameux fruits
secs pilés, réalisés avec le mortier, un ustensile de cuisine
typique dans tous les foyers catalans employés pour épaissir
la sauce des plats comme le fricandeau, à base de viande de
veau ou les “suquets” de poisson entre autres. En outre, les
fruits secs sont la base de nombreuses sauces très connues
telles que celles accompagnant le “xató” ou les célèbres
“calçotades”. Nombreux également sont les desserts
méditerranéens employant les fruits secs dans leur élaboration
comme les “panellets”, typiques de la Toussaint, les “turrons”
pour Noël ou la “coca” du Roi Jacques, typique de Salou.
Mais aussi les fruits secs comme les amandes, noisettes,
pignons, noix, raisins secs etc. sont eux-mêmes un dessert,
accompagnés de Muscat et que l’on peut savourer dans tous
les restaurants de Salou.
manifestationsgastronomiques
acontecimientosgastronómicos
Todos los elementos mencionados, bien cocinados y elaborados cuidadosamente por los restaurantes y asociaciones
gastronómicas de Salou, se pueden degustar en diferentes acontecimientos. La Campaña Gastronómica del Calamar, que
se celebra en el mes de noviembre, en la que algunos de los más prestigiosos restaurantes de Salou cocinan este cefalópodo
con los productos de temporada más selectas, es un buen ejemplo.
Encontramos también la degustación de Fideos Negros durante la Fiesta Mayor de Invierno en el mes de febrero,
la sardinada popular que se celebra con motivo de la Festividad de San Pedro, en el mes de junio, y coincidiendo
con la temporada de los “calçots”, la Asociación Aragonesa organiza una “calçotada” popular…, entre otras.
manifestations gastronomiques
acontecimientos gastronómicos
Tous les éléments cités, bien cuisinés et élaborés avec soin par les restaurateurs et les associations gastronomiques de
Salou, peuvent être dégustés lors de différents évènements comme au cours de la Campagne Gastronomique du Calamar
se déroulant au mois de novembre lorsque quelques-uns des plus prestigieux restaurants de Salou cuisinent ce céphalopode
avec les produits les plus sélectes de la saison.
En février, lors de la Festa Major d’Hivern, on peut savourer également, les gros vermicelles noirs, au mois de juin, pour
la saint Pierre, la sardinade populaire, et coïncidant avec la saison des “calçots”, l’Association Aragonaise organise une
“calçotada” populaire…, entre autres.
Edi
ta: P
atro
nat d
e Tu
rism
e de
Sal
ou ·
Dis
seny
: mon
tpeó
crea
tius.
com
· D
LT:
-0
6
Passeig Jaume I, 4 - Xalet Torremar43840 Salou - Costa Daurada - SPAIN
Tel. +34 977 350 102 · Fax +34 977 351 986e-mail: [email protected]
www.isalou.info
Top Related