• Aparicio Nilcida
• Chirinos Edgar
• Chirinos Leonardo
• Conde Glenis
• Egurrola Romer
• Uzcategui Nilson
• Uzcategui Nielim
Biografía
Cameron Townsend
Las tres épocas de la expanción
misionera
Participantes
Coro, Abril de 2.014
William Cameron Townsend
†(9 julio 1896 hasta 23 abril 1982)
Fue un prominente estadounidense del siglo
XX misionero cristiano que fundó Wycliffe Bible
Translators y el Instituto Lingüístico de Verano (SIL
International), ambos de los cuales han tenido siempre su
énfasis en traducciones del Biblia en las
lenguas minoritarias y la facilitación de la alfabetización.
LEONARDO
Cameron Townsend, "tío Cam" para sus amigos, nació en
California en una etapa económicamente difícil. Su
trasfondo era presbiteriano y en su segundo año de estudios en
la Universidad escuchó una conferencia dada por el famoso misionero John R. Mott. Al año siguiente se enroló con la Casa
Bíblica de Los Ángeles, para distribuir la Biblia en América
Latina.
EDGAR
Cuando el joven Cameron Townsend trató de vender Biblias en español en Guatemala en 1917-1918, descubrió que la mayoría de
las personas que conoció no entendía español. Tampoco tienen una forma escrita de su hermosa
lengua, los cakchiqueles. Townsend abandonó sus intentos de vender Biblias y comenzó a vivir entre los
cakchiqueles. Él aprendió su lenguaje complejo, creó un alfabeto para ello, analiza la gramática y la traducción del Nuevo Testamento en el extraordinariamente corto
lapso de diez años.
GLENIS
La misión con la que estaba asociado no daba importancia a la traducción de la Biblia; para ellos lo que debía hacer Cameron era evangelizar y edificar a los creyentes. Pero a estas alturas él ya estaba decidido a consagrar su vida a la tarea de la traducción de la Biblia a las lenguas no alcanzadas.
ROMER
Con el tiempo enlazó amistad con el Presidente de México, Lázaro Cárdenas, que estaba entusiasmado con la tarea que los traductores estaban haciendo. Cárdenas solicitó a Cam
que enviara más lingüistas para poner por escrito los muchos idiomas indígenas existentes en México. Esto era
una puerta abierta desde instancias oficiales que había que aprovechar. Después pasó 17 años en el Perú y luego se
mudó a Colombia para seguir la labor de traducción.
NILSON
Top Related