Download - CR 90- Manual Operador

Transcript
Page 1: CR 90- Manual Operador

CR90

9016250 A61

Impreso en Argentina

año 2009

RETROEXCAVADORA Y CARGADOR FRONTAL

MANUAL DEL OPERADOR

Page 2: CR 90- Manual Operador
Page 3: CR 90- Manual Operador

3

01 | PROLOGO

02 | NOTAS DE SEGURIDADREGLAS GENERALES DE SEGURIDADREGLAS DE SEGURIDAD AL CONDUCIR LA MAQUINA

REGLAS DE SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO PRECAUCIONES CON LAS CONEXIONES HIDRAULICAS PRECAUCIONES CON FLUIDOS PRECAUCIONES CON EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO PRECAUCIONES CON RUEDAS / NEUMATICOS RECOMENDACIONES GENERALES APROVISIONAMIENTO Y MANEJO DEL COMBUSTIBLE MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA PRECAUCIONES IMPORTANTES PARA EL MOTOR LUBRICANTES Y PIEZAS DE REPUESTOS CONTROL DEL MEDIO AMBIENTE

03 | IDENTIFICACION DE LA UNIDAD

04 | INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHACOMPROBACIONES DIARIAS ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINAMOTOR NUEVO – ABLANDEPROCEDIMIENTO NORMAL DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Y DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINAPROCEDIMIENTO DE PARADA DE LA MAQUINAPRECAUCIONES PARA OPERACIONES EN TEMPERATURAS PROXIMAS A 0ºSELECCIÓN DE LAS MARCHAS Y REGIMEN DE TRABAJOPRECAUCIONES DEL ACCIONAMIENTO DE LA TRACCION DELANTERA ASISTIDA (T.D.A.)

05 | TECNICAS DE OPERACION DE LA MAQUINATRANSPORTE DE LA MAQUINACOMO CONDUCIR LA MAQUINA HASTA EL SITIO DE TRABAJOFIJACION AL SUELO Y NIVELAMIENTO DEL EQUIPO

UTILIZACION DE LA RETROEXCAVADORA

INDICE

Page 4: CR 90- Manual Operador

4

- EXCAVACIONES EN PENDIENTES - EXCAVACION DE ZANJAS CON FONDO LLANO - EXCAVACIONES DE CAJAS, FUNDACIONES PARA SOSTENES, MAQUINAS, ETC.. - DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA DURANTE TAREAS CON LA RETROEXCAVADORA

- UTILIZACION DE LA RETROEXCAVADORA EN TRABAJOS DE GRUA UTILIZACION DEL CARGADOR FRONTAL

- LIMPIEZA DE TERRENOS - APLANAMIENTOS - TRANSPORTE Y/O CARGAMENTO DE TIERRA

CAJA DE CONTRAPESO

06 | TRANSMISION CONEXIONES ELECTRICASLLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISIONSERVICIOCALENDARIOS PARA LOS SERVICIOSCAMBIO DE ACEITE Y LIMPIEZA DEL TAMIZTORQUECAMBIO DE FILTROTORQUES TORNILLERIA CAJA DE TRANSMISIONTRANSMISION – DESCRIPCION DIBUJOTRANSMISION – DESCRIPCION GENERAL Y OPERACIÓN

- TRANSMISION – DESCRIPCION - TRANSMISION – MARCHAS SINCRONIZADAS - CUBO DE RUEDA SINCRONIZADO - AROS SINCRONIZADOS

- PERNOS DE BLOQUEO - PERNOS DE ACELERACION PARTIDOS - TAZAS SINCRONIZADAS - OPERACIÓN - EMBRAGUE - EMBRAGUE – OPERACION T.D.A. (RESORTE DE ACOPLE/SIN PRESION) - EMBRAGUE – OPERACIÓN TRACCION SIMPLE (RESORTE DE ACOPLE/SIN PRESION) - EMBRAGUE – OPERACION T.D.A. (CON PRESION/RESORTE DE DESACOPLE)

INDICE

Page 5: CR 90- Manual Operador

5

- EMBRAGUE – OPERACIÓN TRACCION SIMPLE (CON PRESION/RESORTE DE DESACOPLE)COMO DETECTAR LAS FALLAS

- CAJA DE ENGRANAJES - EMBRAGUE DE TRACCION SIMPLE/T.D.A. (RESORTE DE ACOPLE/SIN PRESION) - EMBRAGUE DE TRACCION SIMPLE/T.D.A. (CON PRESION/RESORTE DE DESACOPLE)

07| INSTRUMENTAL Y CONTROLES PANEL DE INSTRUMENTOS E IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES COMPONENTES PANEL DE INSTRUMENTOS - LENTICULA (4 LEDS) - LENTICULA (5 LEDS) - INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE - INDICADOR DE TEMPERATURA DEL MOTOR - CRONOTAQUIMETRO ELECTRONICO - LLAVE COMBINADA DE LUCES

- INTERRUPTOR LUCES DE BALIZAS - INTERRUPTOR LUCES FAROS DE TRABAJO - LLAVE COMBINADA LUCES DE GIRO - INTERRUPTOR DE PARTIDA (LLAVE DE ARRANQUE)

08 | MANTENIMIENTO Y AJUSTESGUIA DE MANTENIMIENTO PERIODICO

- LAS PRIMERAS 10 HORAS DE TRABAJO - LAS PRIMERAS 50 HORAS DE TRABAJO - LAS PRIMERAS 100 HORAS DE TRABAJO - CADA 10 HORAS DE TRABAJO O DIARIAMENTE - CADA 50 HORAS DE TRABAJO

- CADA 100 HORAS DE TRABAJO - CADA 200 HORAS DE TRABAJO - CADA 500 HORAS DE TRABAJO - CADA 750 HORAS DE TRABAJO - CADA 1000 HORAS DE TRABAJO - ALEMITES DE ENGRASE - ARTICULACIONES CARGADOR FRONTAL Y RETROEXCAVADORA - SOPORTE PIVOT

INDICE

Page 6: CR 90- Manual Operador

6

MOTOR - NIVEL DEL ACEITE LUBRICANTE – INSPECCION - REEMPLAZO DEL FILTRO Y CAMBIO DE ACEITE LUBRICANTE - LIMPIEZA DEL TUBO RESPIRADERO DEL CARTER - REGLAJE DEL RALENTI (MARCHA LENTA) DEL MOTOR - VACIADO DEL SEDIMENTADOR DE COMBUSTIBLE - VACIADO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE - PURGA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLESISTEMA DEL FILTRO SECO DE AIRE - VALVULA DE DESCARGA DE POLVO - LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE - PROCEDIMIENTO PARA LIMPIEZA DEL DEPURADOR - PRUEBA DEL SISTEMA INDICADOR DE RESTRICCIONSISTEMA DE ENFRIAMIENTO - MANTENIMIENTO DEL SISTEMA - DRENAJE DEL AGUA DEL RADIADORCOMPROBACION DE LA TENSION DE LA CORREA DEL VENTILADOR - PROCEDIMIENTOSISTEMA ELECTRICO

- AJUSTE DE LOS FAROS DELANTEROS - PROCEDIMIENTO DE REGLAJE - MANTENIMIENTO DE LA BATERIA - LIMPIEZA DE LA BATERIA - NIVEL Y DENSIDAD DEL ELECTROLITO DE LA BATERIA - SUSTITUCION DE LAS LAMPARAS DEL TABLERO - REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES - REEMPLAZO DE LOS FAROS Y LUCES DE POSICIONSISTEMA DE TRANSMISION - RESPIRADEROS DE REDUCTORES EPICICLICOS TRASEROS Y DIFERENCIAL DELANTERO - REDUCCIONES FINALES DEL PUENTE DELANTERO (T.D.A.) - DIFERENCIAL DELANTERO (T.D.A.) - REDUCCIONES FINALES DEL PUENTE TRASERO - COMPROBACION DEL NIVEL Y CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISION - CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISION Y EJE TRASERO

INDICE

Page 7: CR 90- Manual Operador

7

- ELEMENTO FILTRANTE DE LA LINEA DE PRESION SISTEMA HIDRAULICO DE LA MAQUINA - CAMBIO DEL FILTRO DEL SISTEMA HIDRAULICO SISTEMA DE FRENOS - COMPROBACION DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS - PURGADO DEL SISTEMA DE LOS FRENOS - COMPROBACION Y AJUSTE DE LA HOLGURA DE LOS PEDALES DE FRENO RUEDAS/NEUMATICOS - CALIBRADO DE LA PRESION - REEMPLAZO DE LOS NEUMATICOS INSTRUCCIONES BASICAS DE OPERACION - COMPROBACIONES DIARIAS ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA 09 | CIRCUITO ELECTRICO10 | CIRCUITO HIDRAULICO11 | ESPECIFICACIONES TECNICAS Y TABLA DE LUBRICANTES12 | ENTREGA, GARANTIA Y CHEQUE DE REVISION - INSTRUCCIONES DE ENTREGA - ALTERACIONES - REPUESTOS - SEGURIDAD - CONDICIONES DE GARANTIA AGRINAR - CHEQUE DE REVISION

INDICE

Page 8: CR 90- Manual Operador

8

AGRINAR le agradece la confianza que ha depositado en nuestros equipos construidos en la Argentina. Las retroexcavadoras y /o cargadores frontales AGRINAR son un producto pensado y desar-rollado para nuestro mercado teniendo en cuenta las condiciones reales de operación en las diferentes regiones del país. Como filosofía perseguimos el objetivo de que las máquinas tengan una larga vida útil con el menor tiempo de mantenimiento y reparación.Cuatro razones fundamentales de la superioridad del servicio Agrinar Repuestos Agrinar Nuestro servicio rápido de piezas de repuesto genuinas le ayudará a eliminar pérdidas de tiempo. Tenemos a su disposición el surtido más completo y más variado. Herramientas adecuadas Tenemos en nuestro departamento de Servicio técnico las herramientas de precisión y el equipo probador para localizar y corregir los problemas con rapidez ahorrándole a usted tiempo y dinero. Mecánicos perfectamente entrenados Para los mecánicos de Agrinar nunca termina el estudio. Atienden con regularidad cursos de entrenamiento para el conocimiento completo del equipo y su mantenimiento. ¿Resultado? Experiencia en la que usted puede confiar. Servicio rápido Nuestra meta es proporcionar un servicio rápido y eficiente donde y cuando usted lo necesite. Nuestros trabajos de reparación son realizados por personal experto. En este manual encon-trará indicaciones de cómo emplear eficientemente su retroexcavadora y /o cargador frontal, su mantenimiento y aspectos ligados a su seguridad.Lea este manual detenidamente y compártalo con los operadores de la máquina para ase-gurarse que se han comprendido todos los aspectos necesarios para una correcta y eficiente utilización. Nuestra empresa y concesionarios están a su disposición para aclarar cualquier duda y recibir observaciones y recomendaciones que nos permita el mejoramiento continuo de nuestros productos.Estamos a sus órdenes. Esperamos de su visita.

PROLOGO

Page 9: CR 90- Manual Operador

9

Este símbolo se emplea en todo el manual con el fin de identificar aquellas áreas en que se debe tener cuidado para garantizar la seguridad durante l a utilización y el mantenimiento.Se usan las palabras ATENCION y ADVERTENCIA donde se encuentra el símbolo arriba en este manual y en las calcomanías, y tienen por finalidad indicar la severidad del riesgo.

ATENCION: El símbolo y la palabra ATENCION deberán utilizarse para identificar instrucciones o procedimientos especiales que si no se los siguen de manera correcta, podrán resultar en RIESGO PERSONAL o PERDIDA DE VIDA.

ADVERTENCIA: Deberán utilizarse el símbolo y la palabra ADVERTENCIA para señalar instrucciones o procedimientos especiales, los cuales si no se siguen correctamente, podrán resultar en DAÑOS o DESTRUCCION DEL EQUIPO.

NOTA: Se utiliza esta palabra para indicar puntos de interés particular para una reparación u operación más eficiente y conveniente. REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD Familiarícese con las reglas de seguridad y téngalas siempre presentes durante la operación y mantenimiento de la máquina. Evite riesgos innecesarios e intente eliminar las causas de accidentes. Lea este manual atentamente antes de operar la máquina por primera vez, conociéndola mejor, sus características y limitaciones de operación y trabajo. Mantenga el manual siempre disponible, para aclarar sus dudas. No intente operar la máquina sin conocer previamente todos controles y entender el funcionamiento de sus principales sistemas.

No ingiera bebidas alcohólicas, drogas (calmantes, estimulantes, etc.) antes del trabajo. Cada vez que arranque el motor, hágalo sentado en el asiento del conductor. Antes de empezar el trabajo, compruebe el perfecto funcionamiento de todos los sistemas y de los dispositivos de seguridad. Corrija cualquier defecto inmediatamente por pequeño que sea. No conduzca acompañantes en los peldaños o en cualquier parte de la máquina.Jamás use el sistema hidráulico de la máquina para levantarla y trabajar debajo de ella. Para mayor seguridad, use siempre las calzas reforzadas para soportar el peso de la máquina.No abandone la máquina con la llave en el conmutador de arranque. Mantenga los tapizados laterales, el piso, la dirección, las palancas, exentos de grasa, aceite o barro. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que tenga abundante ventilación. Jamás haga funcionar el motor en un edificio cerrado. Los gases de escape pueden causar asfixia. No permita que nadie, especialmente niños, conduzca el equipo, que quede cerca durante las tareas de excavación y cargamento.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 10: CR 90- Manual Operador

10

REGLAS DE SEGURIDAD AL CONDUCIR LA MÁQUINA

Acostúmbrese siempre a cerciorarse de que no hay personas u objetos en las inmedia-ciones cuando mueva la máquina o arranque el motor antes de realizar una maniobra. Evite velocidades excesivas en cualquier condición, especialmente en virajes, terrenos inclinados o accidentados, para proporcionar protección en el caso del vuelco de la máquina. En caso de duda, opere despacio.

Al bajar por pendientes con la máquina, utilice la misma marcha que sería necesaria para subir. No baje jamás en neutral o con el acelerador desacoplado.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 11: CR 90- Manual Operador

11

Jamás utilice la pala cargadora o la retroexcavadora como freno, excepto en casos de emergencia. Tenga mucho cuidado al trabajar próximo a cables de alta tensión o red telefónica que estén muy bajos. Antes de abandonar la máquina, baje la pala cargadora delantera y la lanza de levante al suelo. Aplique también el freno de estacionamiento, apague el motor y saque la llave del conmutador de arranque. Cuando se esté dirigiendo por carreteras o en velocidades más elevadas, utilice la traba de acople para unir conjuntamente los pedales del freno. Cuando se baje de la máquina, aplique siempre el freno de mano.No se acerque de zanjas o de barrancos con la máquina, especialmente cuando el terreno no ofrezca mucha resistencia.

NOTAS DE SEGURIDAD

Jamás frene sólo una rueda, cuando esté conduciendo en velocidad. No haga virajes con el bloqueo del diferencial aplicado ni intente aplicarlo en movimien-to. Jamás sobrecargue la cargadora delantera ni la retroexcavadora.

Page 12: CR 90- Manual Operador

12

Al transportar material de un sitio a otro, mantenga la pala cargadora lo más bajo posible para aumentar la estabilidad y la visibilidad. Mantenga el sitio de trabajo nivelado para una operación rápida y segura. Antes de ejecutar tareas de excavación, asegúrese de la ubicación correcta de instalaciones subterráneas, tales como cañerías de agua, gas, red de cloacas, cables de red eléctrica o teléfono.

Cuando conduzca en la vía pública, cumpla siempre con las leyes de tránsito locales. Antes de transitar por las carreteras, retire el exceso de barro y mantenga la retroexca-vadora en la posición correcta.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 13: CR 90- Manual Operador

13

REGLAS DE SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO

Precauciones con el sistema eléctrico No use llamas desnudas (encendedor, vela, fósforo, etc.), para comprobar el nivel de la solución electrolítica de una batería. La solución electrolítica de la batería es corrosiva. Protéjase al manipularla.No ponga en cortocircuito los terminales de la batería para probarla; use siempre un voltímetro o densímetro. Al quitar los cables de la batería, desconecte siempre el negativo primero. Para mayor seguridad, se recomienda llevar en la máquina, en un sitio adecuado, un extin-tor de incendios en perfectas condiciones de uso. Antes de prestar cualquier servicio a la máquina, detenga el motor. Tenga cuidado para que la solución de la batería no entre en contacto con sus ojos u otras partes sensibles del cuerpo.

PRECAUCIONES CON LAS CONEXIONES HIDRAULICAS

Compruebe que todas las conexiones hidráulicas están apretadas.Alivie todas las presiones del sistema antes de desconectar mangueras, tubos o tapas. Al verificar fugas del sistema hidráulico bajo presión, use guantes o una hoja de papel. El líquido escapando bajo presión puede penetrar en la piel provocando irritaciones e infec-ciones graves. Si esto ocurre, busque atención médica inmediatamente.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 14: CR 90- Manual Operador

14

Los fluidos cuando escapan de pequeños orificios se vuelven invisibles. Cuando esté bus-cando fugas, use un pedazo de papel, madera o guantes; jamás use las manos al intentar localizar una fuga en su sistema bajo presión. Si hubiere deficiencia de iluminación, jamás use llamas desnudas (encendedor, fósforo, etc..) pues los propios gases liberados por los fluidos podrán ser lo suficiente para causar un incendio.

PRECAUCIONES CON FLUIDOS Deben manipularse todos los fluidos con cuidado. En caso de ingestión o contactos con fluidos perjudiciales a la salud, busque atención médica inmediatamente.

PRECAUCIONES CON EL SISTEMA DE ENFRIAMIENTOAl comprobar el sistema de enfriamiento, quite la tapa del radiador suavemente para aliviar la presión y use siempre guantes de protección, si el motor estuviere caliente.

PRECAUCIONES CON RUEDAS / NEUMATICOS Antes de quitar objetos, tales como trozos de metal, que se hayan incrustado en los neumáticos, desínflelos primero.Jamás mantenga la máquina suspendida con el propio equipo hidráulico; utilice siempre las calzas reforzadas para soportar el peso de la máquina.

RECOMENDACIONES GENERALES Antes de prestar cualquier servicio a la máquina, detenga el motor y alivie la presión del sistema hidráulico.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 15: CR 90- Manual Operador

15

Piezas de repuestos. Mantenga siempre un pequeño depósito de repuestos de utilización más frecuente como filtros de aire, filtros de combustible, arandelas de retención, fusibles, correas de ventila-dor, lámparas del tablero, engrasadores, chavetas, etc., para que se puedan ejecutar los servicios de mantenimiento dentro de los períodos recomendados, evitando paradas in-necesarias de la máquina.

NOTA: Mantenga estos repuestos siempre en su embalaje y guardados en un sitio seco. Nota general : Lado derecho y lado izquierdo de la máquina corresponden, respectivamente, a los lados derecho e izquierdo del conductor instalado en el asiento de la máquina cuando esté ope-rando con la cargadora. Máquina en posición de transporte: la cargadora delantera deberá quedar cerca del 50cm del suelo, los estabilizadores recogidos, y el conjunto de la retroexcavadora en la posición en que sería transportada. Al utilizar el cucharón de la retroexcavadora de 45cm de ancho, tenga mucho cuidado al bascular el cucharón, pues éste podrá golpear en la columna.

Modificaciones en las especificaciones de las máquinas. De acuerdo con la política de continuo perfeccionamiento de sus máquinas, AGRINAR S.A. se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de las máquinas sin previo aviso. La fábrica, o sus Distribuidores / Concesionarios, no aceptan responsabilidad ninguna por las discrepancias que puedan haber las especificaciones de sus máquinas y la descripción en las publicaciones correspondientes. APROVISIONAMENTO Y MANEJO DEL COMBUSTIBLE

Precauciones con el sistema del combustible : Jamás reabastezca la máquina ni preste servicio al sistema de alimentación de combus-tible mientras fuma o está cerca de llamas o chispas. Nunca reabastezca la máquina de combustible con el motor en marcha o caliente. Acostumbre siempre a limpiar el combustible derramado.La pureza y la limpieza del combustible son factores muy importantes para el buen funcio-namiento y durabilidad de la bomba de inyección, de los filtros e inyectores. Para asegurarse una satisfactoria manipulación y almacenaje del combustible se dan las siguientes recomendaciones :

1 - Los recipientes deben guardarse bajo techado, protegidos del sol, lluvia y polvo, y de-berán quedar acostados sobre caballetes con el grifo posicionado a 75cm arriba del fondo, de manera que el agua y el fango en el fondo puedan recogerse en la zona donde está el grifo de vaciado.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 16: CR 90- Manual Operador

16

2 - Antes de rellenar el depósito, púrguelo para eliminar el agua acumulada por conden-sación. Aproveche el resto de combustible para el lavado de piezas, herramientas, etc. 3 - Consuma las existencias de combustible en forma alternada para evitar el deterioro de combustible añejo y la acumulación de agua o materias extrañas. 4 - Utilice recipientes y embudos limpios para reabastecer la máquina. 5 - El tambor o bidón deberá llenarse a través de un filtro que tenga un colador de malla fina n°: 80. No limpie jamás los recipientes del combustible con un paño que contenga pelusa.6 - No use jamás combustible sacado de recipiente que se ha quedado destapado durante cierto lapso de tiempo, puesto que resultaría contaminado por el agua y el polvo. 7 - Construya el depósito de combustible en un sitio apartado de las demás instalaciones y mantenga una faja limpia a su alrededor. No permita que niños jueguen cerca del depósi-to. 8 - Coloque avisos bien visibles con advertencias, tales como:

ATENCION:No fume ni instale aparatos eléctricos que puedan producir chispas en el área de almace-namiento de combustible.

NOTA:Si su máquina va a quedar inactiva por largo rato, tendrá que tomar ciertas precauciones para protegerla. Consulte con su Distribuidor o Concesionario.

Consumo de combustible y su uso en máquina :Cuando hablamos de consumo de combustibles generalmente se cae en comparar el ren-dimiento de determinados motores en litros por hora. Lo más importante será tener que a igualdad de condiciones de trabajo, el más eficiente será aquel que menos combustible consuma. Que la máquina sea “eficiente” no depende exclusivamente del diseño de su motor sino también de la forma en que se acondicione y use ese equipo. Teniendo en cuenta las tendencias en ingeniería de desarrollo de los últimos tiempos en la Argentina, reducir el consumo de combustible de una máquina, implica largos años de estudio y pruebas con elevadas inversiones por parte de las terminales. Sin embargo en el campo se pueden conseguir ahorros de más de un 20% con solo respetar determinadas reglas y formas de uso para cada labor que se emprenda. El secreto de un uso eficiente radicará en minimizar las pérdidas que ocurren tomando como puntos extremos la energía contenida en el gasoil y la que valoramos como trabajo realizado. Para ello deberá tenerse en cuenta: a) El correcto mantenimiento de la máquina. b) Uso correcto de marchas y régimen del motor. c) El contacto rueda / suelo.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 17: CR 90- Manual Operador

17

MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA

Comenzando desde el motor nos centraremos en lo que es mantenimiento de los siste-mas de filtrado de combustible y aire al igual que en todo el sistema de inyección. Estos cuidados representan muy bajos niveles de inversión con elevados y rápidos retornos. Con respecto a este punto evaluaciones realizadas en España, Francia, Inglaterra y Estados Unidos arrojaron como conclusión que equipos con un deficiente mantenimiento regis-tran consumos horarios de combustible un 10% mayores a los resultados obtenidos en las pruebas de homologación realizadas por los centros de ensayo oficiales, el caso de Argentina el IIR - INTA. Las pruebas de homologación son los ensayos que se efectúan sobre todo en las máqui-nas que salen a la venta con la finalidad de establecer las prestaciones básicas de cada modelo mediante un ensayo efectuado por un laboratorio independiente. En ensayos realizados por el PROTRAC en el Instituto de Ingeniería Rural se registraron mermas de potencia por deficiencias en el mantenimiento de los filtros de aire y combus-tible que alcanzaron valores de un 7% de potencia.

PRECAUCIONES IMPORTANTES PARA EL MOTOR

El equipo de inyección de combustible está diseñado para obtener eficiencia, duración y una larga vida del producto. Sin embargo, puede dañarse con agua, sedimentos o combus-tible no apropiado. La real duración de los componentes y el estar exento de problemas de operación depende del cuidado que se le de al sistema. Lea las informaciones listadas en esta página completamente y adopte la práctica recomendada. Adherirse a estas prácticas puede asegurar satisfacción, economía y buena operación con el motor Diesel.

1 - Seleccione un proveedor competente y compre solamente gasoil limpio que responda a las especificaciones requeridas. 2 - Mantenga el combustible limpio adhiriéndose a las prácticas siguientes:

a)Almacene combustible en los tanques equipados con trampa de agua. Drénela regularmente. No almacene gasoil en tanques galvanizados. b)Si es necesario almacenar el combustible en tambores, asegúrese de que nocontengan agua, nafta o sedimentos. Mantenga los tambores bajo cubierta protegidos del sol y la lluvia, mantenga los tapones en su lugar y bien ajustados.

c)Una vez en su lugar, evite mover el tanque o tambor. d)No utilice los últimos galones de combustible del tanque de almacenamiento, ya que pueden contener agua o sedimentos. e)Mueva el combustible lo menos posible. 3 - Llene el tanque de combustible de la máquina al final de cada día de operación para evitar la condensación. 4 - Reemplace los filtros de combustible en los intervalos recomendados. Filtros de combustibles sucios reducirían la fuerza motriz. Asegúrese de mantener muy limpios la parte externa de los filtros antes de cambiarlos. Use únicamente elementos de filtros genuinos Agrinar. 5 - La bomba de inyección, los inyectores o el sistema de combustión puede necesitar ajustes o reparaciones. Llame a su concesionario Agrinar. El mismo posee las herramientas y entrenamiento necesarios para hacer el trabajo correctamente.

IMPORTANTE: No lave el motor en caliente ya que puede arruinar la bomba de inyección.

LUBRICANTES Y PIEZAS DE REPUESTOS Como se sabe, el almacenamiento de lubricantes y piezas de repuesto, como filtros, en un lugar adecuado, es de suma importancia, pues ahí se hallan disponibles en la hora de la necesidad. Sin embargo, se deben tomar ciertas precauciones para evitar perjuicios originarios del deterioro de material, o aún peor, el uso de estos materiales en la retroexcavadora / car-gadora delantera. Siguiendo algunas recomendaciones básicas, es posible evitar estos inconvenientes. 1 - El ambiente del depósito deberá ser limpio, exento de humedad y polvo, apartado de productos ácidos. Asimismo, el depósito deberá tener buena ventilación y ser bien or-denado: cada renglón deberá quedar en su debido sitio. 2 - Asegúrese de que no haya insectos invasores que, penetrando en los filtros, por ejem-plo, podrán destruir estos componentes, puesto que el interior de un filtro se constituye en un alojamiento favorable a ciertos tipo de insectos. Las piezas deberán quedarse guar-dadas en sus respectivos embalajes hasta el uso.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 18: CR 90- Manual Operador

18

CONTROL DEL MEDIO AMBIENTE Todos somos responsables de preservar el medio ambiente a fin de que la tierra continúe siendo un hogar para nuestros descendientes. Respete toda práctica tendiente a evitar la contaminación del aire, el agua y la tierra. 1. Mantenga un buen mantenimiento y afinación del motor evitando la liberación de combustible sin quemar. 2. Sea muy cuidadoso con el manejo del combustible y los aceites evitando su vertido en la tierra y vías de agua. Asesórese para la eliminación y tratamiento adecuado de los aceites usados.

NOTAS DE SEGURIDAD

Page 19: CR 90- Manual Operador

19

IDENTIFICACION DE LA UNIDAD

Page 20: CR 90- Manual Operador

20 INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA

Page 21: CR 90- Manual Operador

21

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA

COMPROBACIONES DIARIAS ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA

Diariamente, antes de poner el motor en marcha, ejecute todos los servicios de manten-imiento recomendados para CADA 10 HORAS DE TRABAJO o DIARIAMENTE. 1 - Compruebe el nivel del refrigerante del radiador y complételo, si es necesario.2 - Verifique el nivel de aceite del motor y rellene en caso de necesidad. 3 - Afloje los tapones de vaciado del filtro del sedimentador de combustible para dejar escapar el agua y otras impurezas.4 - Compruebe el nivel de fluido del sistema hidráulico (cargadora y retroexcavadora) con la máquina en posición de transporte, teniendo la precaución de verificar que todos los cilindros estén retraídos o comprimidos. Rellene, si es necesario.5 - Lubrique todos los alemites de engrase hasta que la grasa salga por las juntas y articulaciones, excepto del soporte de las unidades de reducción final del eje delantero y del eje de mando de la tracción. 6 - Compruebe el nivel de polvo del prefiltro de aire y límpielo, en caso de necesidad.

ADVERTENCIA

MOTOR NUEVO - ABLANDE

Durante las primeras 100 horas de funcionamiento del motor, deben observarse algunas precauciones para asegurar el buen desempeño y la durabilidad del motor. 1 - No se recomienda operaciones prolongadas con baja carga impuesta al motor.2 - No opere el motor con alta rotación sin carga.3 - No sobrepase el límite de carga del motor. 4 - No someta el motor a aceleraciones bruscas.5 - No permita que el motor se sobrecaliente (temperatura del agua en la faja roja) y tampoco déjelo funcionar largo rato en ralentí o sin carga. 6 - La carga máxima puede aplicarse a un motor nuevo apenas él entre en servicio, con tal que la temperatura del motor esté en la faja ideal de trabajo. 7 - Siga todas las recomendaciones de mantenimiento y engrase contenidas en este manual.

ADVERTENCIA

El incumplimiento de estas reglas podrá causar vidriamiento de las camisas y consecuent-es pérdidas de potencia y consumo excesivo de aceite lubricante.

Durante el período de rodaje, es normal que se note un consumo de aceite lubricante ligeramente arriba de lo normal, pues los aros, pistones y camisas aún no se han ajustado lo suficiente, de manera a proporcionar un buen asentamiento.

Rellene el depósito de combustible siempre al final de la jornada de trabajo, para evitar la contaminación del combustible Diesel debido a la condensación del aire. La acumu-lación de agua en el combustible disminuye la vida útil de la bomba de inyección, de las boquillas de los inyectores y del filtro de combustible. Siempre que la máquina esté trabajando bajo condiciones severas de maniobrabilidad, como en TAREAS DE CARGAMENTO, es imperativo que usted compruebe si los respira-deros de los reductores traseros y del eje delantero no están atascados.

Page 22: CR 90- Manual Operador

22

PROCEDIMIENTO NORMAL DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Y DESPLAZAMIEN-TO DE LA MÁQUINA

1 - Coloque la palanca de cambio en la posición neutral. 2 – Lo mismo con la palanca de mando del acelerador en ralentí. 3 - Introduzca la llave de arranque en el contacto y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición precalentador. 4 - Gire ahora la llave en sentido de las agujas del reloj hasta la última posición para poner en marcha el motor. 5 - Tan pronto como el motor empiece a funcionar, suelte la llave la cual volverá automáticamente a la posición de vertical de parada. 6 - Gradualmente acelere el motor. 7 - Levante la cargadora delantera hasta cerca de 50 cm del suelo. A continuación, levante la columna de la retroexcavadora. 8 - Suelte el freno de mano, seleccione la 1ª velocidad en la palanca de cambio y suavemente oprima uno de los pedales adelante /marcha atrás hasta que la máquina de desplace.

PROCEDIMIENTO DE PARADA DE LA MÁQUINA

1 - Siempre que la máquina quede estacionada, baje la cargadora delantera y el equipo retroexcavadora hasta el suelo. Esta operación tiene por objeto aliviar la presión en el sistema.

ADVERTENCIA

El incumplimiento de esta regla podrá causar serios daños al sistema hidráulico por largo rato.

2 - Gire la llave de arranque a la posición vertical de parada y sáquela del interruptor. 3 - Aplique el freno de estacionamiento.

PRECAUCIONES PARA OPERACIONES EN TEMPERATURAS PRÓXIMAS A 0°C

Bajo condiciones adversas, especialmente en temperaturas por debajo de 0°C se deben tomar mayores cuidados con el motor. Las recomendaciones a continuación se de-ben seguir para una buena durabilidad del motor.1 - En temperaturas abajo de 0ºC, utilice solamente aceites lubricantes apropiados para bajas temperaturas. Consulte con su proveedor de lubricantes al respecto. 2 - Mantenga siempre la batería bien cargada y el sistema eléctrico en buenas condiciones de funcionamiento, para evitar problemas de puesta en marcha. 3 - Para evitar que el agua del radiador congele, añada un producto anticongelante aprobado, al refrigerante del radiador, en la proporción recomendada por el fabricante, o mezcle de 1 a 2 litros de alcohol puro al agua. 4 - Para máquinas provistas de sistema de precalentamiento (termoarranque) para la puesta en marcha del motor en épocas de heladas, se adopta el siguiente procedimiento: . Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj a la posición de precalentador (termoarranque). . Mantenga la llave en esa posición de 10 a 15 segundos. A continuación, haga girar la llave en el sentido de las agujas del reloj pasando por el punto de contacto, llegando al punto de hacer actuar al motor de arranque. . Si el motor no arranca en la primera tentativa (dentro de los treinta segundos), espere por más treinta segundos (para descanso de la batería del motor de arranque), y repita el ciclo de precalentamiento y de puesta en marcha.

SELECCION DE LAS MARCHAS Y RÉGIMEN DE TRABAJO La correcta selección de las velocidades es fundamental para que usted pueda lograr un buen desempeño con bajo consumo de combustible, o sea, seleccione la relación que aporte el consumo de combustible óptimo sin sobrecargar el motor y la transmisión.

Page 23: CR 90- Manual Operador

23

Tenga también en cuenta que las condiciones del terreno pueden variar a pocos metros de distancia dentro del mismo sitio. La velocidad deberá ser compatible con el tipo de ter-reno sobre el cual se trabajará. Siempre que efectúen tareas de llenado del cucharón de la cargadora delantera, mani-obras cortas o pequeños desplazamientos para efectuar cargamentos, se recomienda que usted utilice la primera velocidad. El régimen normal del motor en los diferentes trabajos se sitúa alrededor de 1600 a 1800 r.p.m., tanto en las tareas con la cargadora como con la retroexcavadora. Sin embargo, esta aceleración puede variar momentáneamente o durante la ejecución de todo un trabajo, dependiendo de las condiciones del terreno y del tipo de trabajo que está ejecutando. Las velocidades elegidas también son variables por las mismas razones expuestas anterior-mente. Sólo la práctica en el trabajo el conocimiento y la experiencia necesaria para la perfecta realización de ellos y el pleno aprovechamiento del equipo con el máximo de economía. Por tal motivo se aconseja confiar la máquina solamente a conductores experimentados, cuidadosos y entrenados.

PRECAUCIONES DEL ACCIONAMIENTO DE TRACCION DELANTERA ASISTIDA (T.D.A.)

Se debe utilizar la tracción delantera en situaciones que se requiera elevada fuerza de tracción. Por tanto, cuando esté desplazando sin grandes esfuerzos de tracción y /o con velocidades arriba de 14 Km /h, jamás deje la tracción delantera enganchada. En esas condiciones, se podrá notar un ruido característico en forma de ‘gimoteo’, indicando una sobrecarga en el mecanismo de la transmisión. Eso se debe a que la relación de engranajes de las ruedas delanteras, aunque de menor diámetro, tienden a hacer un recorrido alrededor del 5 al 7% mayor que las ruedas traseras. Eso se llama patinaje relativo. Se trata de un recurso necesario, para que la tracción delantera contribuya para incrementar la eficiencia de la transmisión. Además de eso, en virajes, las ruedas delanteras necesitan desplazarse más rápidamente que las traseras; por supuesto de lo contrario se volvería difícil la ejecución del viraje. En otras palabras, se puede decir que la tracción delantera accionada y las ruedas traseras no teniendo patinaje algún, las ruedas delanteras son forzadas a patinar alrededor del 5 a

7% (5 a 7 metros a cada 100 metros recorridos). Por eso la tracción accionada innecesaria sobre el suelo firme provoca el desgaste prematuro de los neumáticos y fuerza la trans-misión. Por la razón arriba señalada, siempre que se necesite reemplazar un neumático, utilice uno del mismo diámetro y especificaciones. Además de eso, si los 4 neumáticos están gasta-dos, se deberán reemplazar los 4 neumáticos, para no alterar el patinaje relativo.Se pueden hacer el enganche de la tracción delantera con la máquina en movimiento, puesto que su acople es de mando electrohidráulico.

Page 24: CR 90- Manual Operador

24 TECNICAS DE OPERACION DE LA MAQUINA

Page 25: CR 90- Manual Operador

25

Para que usted pueda operar su máquina con el máximo de eficiencia y utilizar todos los recursos de que dispone, se hace necesaria alguna práctica. Aqui, se describen, de manera breve, algunas prácticas muy útiles, para que usted pueda operar su máquina con más eficiencia y seguridad.

TRANSPORTE DE LA MAQUINACuando la máquina sea transportada sobre camiones por largas distancias hasta llegar al sitio de trabajo, se deberán tomar ciertas precauciones, para que esa operación pueda ser ejecutada con seguridad.

Utilice siempre rampas adecuadas y seguras para subir con la retroexcavadora en el camión.

Transporte en camiones largos :Siempre que sea posible, utilice camiones largos para transportas la máquina por largas distancias. . En camiones largos se podrá bascular el balde de la cargadora delantera de manera que éste quede invertido y con las ruedas delanteras un poco alzadas. . Aplique el freno de mano y calce las ruedas traseras con cunas de madera que deberán fijarse al camión.

. Mantenga la palanca de cambio enganchada en la primera velocidad y el equipo de la retroexcavadora en la posición de descanso. . Los estabilizadores laterales deberán quedar alzados o fijados por las placas de seguri-dad.

COMO CONDUCIR LA MÁQUINA HASTA EL SITIO DE TRABAJOLa primera medida a tomarse es poner la máquina en la posición de transporte.Centralice detenidamente la columna a través de la palanca de giro y ponga la varilla de fijación de la columna. La cargadora delantera deberá quedar alrededor de 30 a 50 cm arriba del suelo. Desplace siempre en velocidad compatible con las condiciones del terreno. Use el cin-turón de seguridad. Los estabilizadores laterales deberán quedar alzados y fijados por los ganchos de seguri-dad.

Page 26: CR 90- Manual Operador

26

FIJACION AL SUELO Y NIVELAMIENTO DEL EQUIPO

Para que usted pueda efectuar trabajos de excavación con la retroexcavadora, es necesa-rio que la máquina esté cuidadosamente fijada y nivelada al suelo; para eso, adoptase el siguiente procedimiento: . Con la cargadora delantera alzada, bascule el balde hasta que quede totalmente inverti-do. . Baje la cargadora hasta que las ruedas delanteras queden alzadas. . A continuación, baje los estabilizadores hasta que las ruedas traseras queden alzadas lo suficiente para que la máquina esté nivelada.

UTILIZACION DE LA RETROEXCAVADORA

Las instrucciones a continuación tienen por objeto familiarizar el operario sin experiencia con las diversas operaciones que podrán ejecutar con la retroexcavadora. . Ajuste el régimen del motor hacia alrededor de 1600 a 1800 rpm. . Posicione la lanza de profundidad a aproximadamente 90° en relación a la de levante; a continuación accione la palanca de mando de la columna y baje el conjunto hasta que el cucharón apoye al suelo.

. Tire la palanca de mando de la lanza, haciendo con que el cucharón penetre en el suelo, excavándolo; al mismo tiempo, haga maniobras hacia la izquierda con la misma palanca para cerrar el cucharón, con el fin de completar la carga de material. . Empuje la palanca de mando de la columna alzándola.

Page 27: CR 90- Manual Operador

27

. Desplace la palanca de mando de la columna hacia la izquierda o hacia la derecha, con el fin de girar la columna hacia la posición de descarga.

. Reempiece el ciclo. Excavaciones en Pendientes Siempre que usted tenga que hacer excavaciones en pendientes, intente hacerla desde arriba hacia abajo.

Cuando usted ejecute excavaciones en pendientes en el sentido transversal a la incli-nación, tome las siguientes precauciones: . Compruebe que la consistencia del suelo es firme . Si el accionamiento de los estabilizadores es suficiente para nivelar la máquina.

Page 28: CR 90- Manual Operador

28

Excavación de zanjas con fondo llano Siempre que sea posible, haga señales de referencia en el suelo donde la zanja deberá ser excavada. Centralice la articulación horizontal del giro, así como el cucharón, entre las líneas de límites y excave la zanja de manera usual, manteniendo siempre la alineación. La hondura llana en la excavación de zanjas es un factor importante para la instalación de tuberías. Esta operación se logra por medio del accionamiento simultáneo de la lanza de penetración y de la columna de levante. Se deberá corregir el cucharón siempre que sea necesario, no sólo para mantener su recor-rido en el hondo de la excavación, sino también para garantizar que el ángulo de corte permanezca siempre correcto. Se acciona la columna de levante sólo para mantener el cucharón en la profundidad nec-esaria para la ejecución del trabajo. La excavación de zanjas requiere que la máquina sea desplazada mientras el trabajo está siendo ejecutado. Como regla general, cuanto mayor la profundidad de excavación, menor será la distancia de desplazamiento. Siempre que la máquina tenga que desplazarse, el nuevo recorrido de la lanza de pen-etración deberá empezarse poco antes del final del recorrido anterior, facilitando así la an-gulación correcta del cucharón y evitando el aparecí miento de ondulaciones en el hondo de la zanja.

Zanjas con cajas de inspección o de distribución . Haga la excavación de la zanja siguiendo las instrucciones del apartado anterior. . Al llegar al punto de excavación de una caja de inspección, profundice la zanja, en caso de necesidad, teniendo el cuidado de mantener las paredes verticales. . A continuación, desplace la máquina un poco hacia el lado y excave la caja de inspección, de conformidad con las figuras.. Terminada la caja maniobre de nuevo la máquina para centralizar la retroexcavadora, alineándola otra vez con la zanja ya excavada y sus respectivas líneas de demarcación (si hubiere).

Page 29: CR 90- Manual Operador

29

Excavaciones de cajas, fundaciones para sostenes, máquinas, etc. Este tipo de tarea requiere un buen remate, con paredes llanas y perpendiculares. . Después de la demarcación de los límites de la excavación, posicione la máquina, preferi-blemente, de manera que el cucharón pueda alcanzar toda el área de trabajo. . Empiece la excavación partiendo del centro del área a excavarse, hacia una de las ex-tremidades. . Hasta la profundidad aproximada de 30 cm, excave y saque el material en capas finas, para dejar los límites del trabajo bien definido y con las paredes llanas y perpendiculares. . Partiendo de allí, saque el material en cantidad mayor, si posible, llenando totalmente el cucharón. . Acierte las paredes laterales, raspándolas con las laterales del cucharón. . Al llegar cerca del fin de la excavación, haga el remate de las paredes de la siguiente forma:. Con la columna de levante alzada, bascule el cucharón de manera que él quede un án-gulo de corte con relación a la pared y saque el material. . Saque el resto del material, excavando hacia la máquina y a continuación, hacia arriba en la pared próxima.

Este es un trabajo que requiere que la operación de los controles sea suave y precisa.

Page 30: CR 90- Manual Operador

30

DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA DURANTE TAREAS CON LA RETROEXCAVADORA

Esta máquina está provista de dos mandos que permiten el desplazamiento de la máquina sin la necesidad de utilizar los recursos de la lanza, facilitando así esta operación, lo sufi-ciente para alzar la cargadora delantera, los estabilizadores laterales y accionar uno de los mandos, según la dirección que se desea desplazar.

Si las condiciones del suelo no permiten el desplazamiento de la máquina, debido a la baja adherencia, proceda de la siguiente manera: . Alce ligeramente el cucharón de la cargadora delantera del suelo. Recoja los estabiliza-dores laterales. . Mueva la columna de levante y la lanza de penetración, para que éstas formen entre sí un ángulo que permita firmarla, con la borda cortante, en el suelo. . Baje la lanza de levante, apoyando el cucharón en el suelo hasta que la parte trasera de la máquina quede un poco alzada. . Accione la lanza de profundidad distendiéndola, y desplazando así la máquina hacia ad-elante, según se indica en la ilustración.

Desplazamiento de la máquina hacia atrás

UTILIZACION DE LA RETROEXCAVADORA EN TRABAJOS DE GRUA Se puede utilizar la retroexcavadora como grúa hidráulica, con tal que no se exceda su capacidad de carga, facilitando el trabajo de colocación y remoción de materiales en exca-vaciones o el transporte de ellos en los canteros de obras.

UTILIZACION DEL CARGADOR FRONTAL

Page 31: CR 90- Manual Operador

31

Limpieza de terrenos Consiste en la remoción de vegetación rastrera, de pequeños montes de tierra suelta o escombros, sin alterar el perfil topográfico natural del terreno. Para eso, baje el cucharón al suelo, ajustándolo, para que quede en el ángulo correcto de corte y, a continuación, páselo sobre el terreno mantenimiento la palanca de control de los brazos en la posición FLUCTUACION.

Aplanamiento . Es la eliminación de las partes accidentales del terreno, con el fin de volver la superficie uniforme. Para eso, baje el cucharón al suelo. ajustándolo para que quede en el ángulo correcto de corte.

. Ajuste el ángulo del cucharón, de manera que el hondo de la excavación quede paralelo al nivel de la superficie y, a continuación, proceda al primer pase a una profundidad aprox-imada del 8 cm.

. Durante el desplazamiento de la máquina, accione la palanca de control, ajustando su ángulo, con el fin de mantener el nivel de corte durante el trabajo.

Transporte y /o cargamento de tierra

El equipo cargadora delantera puede ser utilizado, entre otras cosas, para desplazar amon-tonamientos de tierra que fueron excavados con la retroexcavadora desde un sitio hacia otro o mismo cargar otros vehículos. Para que usted pueda ejecutar estas operaciones con el máximo de eficiencia y desem-peño, es imperativo que usted obedezca a las siguientes recomendaciones: . Evite desperdiciar tiempo. Al final de cada ciclo bascule el cucharón para despejar el ma-terial, sin invertirlo totalmente. . Durante el rellenado del cucharón, desplace la palanca de mando de la cargadora hacia la izquierda y hacia la derecha, así facilitará el llenado del cucharón y reducirá el esfuerzo ejercido por la máquina.

Page 32: CR 90- Manual Operador

32

CAJA DE CONTRAPESO

Las máquinas que se utilizan solamente para trabajos de cargadora delantera, están pro-vistas de una caja de contrapesos. Habiendo necesidad de quitar la caja (cuando se acople el equipo retroexcavadora, por ejemplo), se adopta el siguiente procedimiento: 1 - Ponga, debajo de la caja, un apoyo reforzado con capacidad para soportar 2 tonela-das. 2 - Accione la palanca de control de la cargadora, bajando el cucharón, de manera que su parte convexa apoye en el suelo. 3 - Saque las chavetas de los pernos de enganche de la caja.4 - Levante la parte delantera de la máquina accionando la palanca de control de los bra-zos de la cargadora hacia adelante, haciendo con que la caja de contrapesos asiente sobre el apoyo. 5 - Saque los tirantes de la caja. 6 - Alce un poco más la parte delantera de la máquina para sacar los pernos de enganche de la caja. 7 - Desplace la máquina hacia adelante con la cargadora arrastrando en el suelo, hasta que la caja de contrapesos quede libre.

Page 33: CR 90- Manual Operador

33TRANSMISION

Page 34: CR 90- Manual Operador

34

1. Cuando necesite cambiar alguna parte de la unidad, asegúrese siempre de que coloca la pieza correcta. Por ejemplo, en el caso del reemplazo de engranajes, verifique siempre el número de la pieza estampada en el engranaje y la cantidad de dientes. 2. Cuando solicite las piezas de repuesto indique los detalles que figuran en la placa. 3. Vuelva a colocar todas las arandelas, juntas, sellos, etc. que sacó cuando desarmó la pieza. 4. Cuando vuelva a armar la unidad, debe tener mucho cuidado en colocar todas las piezas que sacó, ya que si omite algún componente o lo coloca en forma incorrecta puede pro-vocar fallas muy importantes. 5. Los lubricantes que utilice deben estar de acuerdo con los recomendados en el presente manual. Es importante tener en cuenta este procedimiento para el cambio de aceite. 6. Durante el rearmado, es aconsejable lubricar los engranajes, ejes, arandelas de empuje y sellos de lubricación con los aceites recomendados.

En el dibujo abajo, se muestra la ubicación de la placa con el número de serie

CONEXIONES ELECTRICAS Para prevenir la corrosión y la humedad, todas las conexiones expuestas deben estar cu-biertas con vaselina sólida.

LLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISIONLas capacidades indicadas son aproximadas y dependen del circuito del vehículo. Para el llenado use las marcas de máximo y mínimo del indicador de nivel.

Nota: Cuando instale una transmisión en una máquina, ya sea nueva o en servicio, es importante que siga el procedimiento para el correcto llenado de aceite a fin de evitar daños internos en la transmisión. 1. Con la máquina parada, llene la transmisión con aceite ELFMATIC (ELF) hasta el punto máximo del indicador. 2. Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar durante un período no mayor a 5 minutos. Esto permite que el aceite llegue a los filtros, bomba, convertidor de torque, enfriador de aceite y mangueras. 3. Detenga el motor, espere un minuto. Vuelva a controlar el nivel de aceite y llene según lo que le marque el indicador. Detalles del indicador de nivel :Medida del tubo: diámetro exterior 1” x 1,6 de espesorTuerca de seguridad y junta del tubo del indicador El tubo de llenado debe encajar perfectamente en el ensanchamiento de la carcaza de la transmisión.

Nota:Las cifras que se dan más adelante son para transmisiones instaladas horizontalmente. Si se instala en ángulo se necesita una tolerancia.

Dimensión A 63 mm (máx.) X - Virola de la junta (Sello) Dimensión B 88 mm (mín.) Y - Tuerca macho M38 x 1,75

Page 35: CR 90- Manual Operador

35

SERVICIO Una máquina sin el servicio adecuado, es un peligro para el operador y la gente que tra-baja a su alrededor. Asegúrese de que los trabajos de mantenimiento y lubricación que se detallan en esta sección se realizan en el momento indicado para que la máquina trabaje con seguridad y eficiencia. Aparte de las tareas diarias, los programas de servicio están basados en las horas de tra-bajo de la máquina. Controle regularmente la lectura del cuenta horas para saber cada cuánto tiempo debe realizar el servicio. No use una máquina que no tiene realizado el servicio correspondiente. Reparar inmediatamente cualquier defecto encontrado durante los controles de mantenimiento.

CALENDARIO PARA LOS SERVICIOS10 hrs. diariamente 50 hrs. semanalmente 500 hrs. cada seis meses 1000 hrs. cada año 2000 hrs. cada dos años

Pre-arranque Controles en frío Operación 10 50 *100 500 1000 2000 Niveles de fluido y puntos de servicio Hr Hr Hr Hr Hr Hr

TRANSMISION Nivel de aceite Control . . Aceite de la transmisión Cambio . . Filtro de la transmisión Cambio . . . . Tamiz Limpieza . . Ejes de mando Seguridad y engrase . . .

Test funcional e Operación 10 50 *100 500 1000 2000inspección final Hr Hr Hr Hr Hr Hr

TRANSMISION Selección de Simple / Doble tracción Control . . . Operación atrás /adelante ycambio de engranaje Control . . . . Línea de presión principal Control . . . Desconexión del embrague Control . . . .Operación arranque neutral Control . . . . Presión del conjunto Embrague ** Control . . . .

* Primer servicio a las 100 hrs. Únicamente a ser realizado por el distribuidor. ** Trabajos a ser realizados únicamente por un especialista.

TRANSMISION Control del nivel de aceite (A) - Indicador / Llenador Cuando el aceite está frío, el nivel de aceite debe estar al máximo en el indicador (Ej.: antes de que la máquina comience a trabajar).

NO LLENE DEMASIADO

CAMBIO DE ACEITE Y LIMPIEZA DEL TAMIZDrene el aceite sacando el tamiz B. Límpielo usando un solvente adecuado. Cuando vuelva a llenar el tamiz, cambie la junta C y aplique Loctite 242 en los tornillos D.

TORQUE Item Nm Kg.m lib.pié D 10 1.0 7.4

Page 36: CR 90- Manual Operador

36

Desenrosque y saque el elemento E. Unte la junta F con aceite de la transmisión y coloque un nuevo elemento ajustándolo con la mano solamente. Llene el sistema con fluido de transmisión ELFMATIC (ELF).

TORQUES TORNILLERIA CAJA DE TRANSMISIONTornillos / pernos - SAE Grado 8.8

Page 37: CR 90- Manual Operador

37

Nota: Todos los tornillos usados en las cajas de engranajes de la SYNCRO SHUTTLE son de alta resistencia y no deben ser reemplazados por tornillos con especificaciones de menor resistencia.

TRANSMISION - DESCRIPCION GENERAL Y OPERACION

La transmisión SYNCRO SHUTTLE (con comando electro-hidráulico adelante /atrás) con-siste en un convertidor de torque, un inversor hidráulico de velocidad y una caja de en-granajes, integral, de cuatro marchas. El inversor de velocidad A tiene un par de embragues operados hidráulicamente que ac-cionan las marchas adelante - neutral - atrás. La presión de aceite está dada por una bomba B de tipo creciente, impulsada por los ejes de entrada del convertidor de torque C a la ve-locidad del motor. La presión del aceite está controlada por la válvula de mantenimiento D, y la selección del embrague se realiza mediante una electro-válvula E. El accionamiento es transferido, mediante engranajes helicoidales, desde el inversor de velocidad al eje F para las sincro-marchas 3ra. y 4ta. G y al eje H para las sincro-marchas 1ra. y 2da. J. Las unidades de marcha síncronizada son del tipo “blocking pin° (pasador de bloqueo), cuya descripción se da más adelante. Finalmente, el accionamiento llega al eje trasero a través del eje de salida K. Si se selec-ciona la doble tracción, las ruedas delanteras también se accionan mediante la salida de la brida L. La operación completa de la simple y doble tracción se describe en próximas secciones. El aceite es enviado por la bomba B a través de un pasaje interno vía el filtro M a la válvula de mantenimiento D, la que mantiene la presión de la electro-válvula E para seleccionar el embrague. El exceso de aceite de la válvula de mantenimiento fluye hacia atrás a través de la carcaza del convertidor de torque. El aceite entra al convertidor, entre la maza del convertidor y el soporte del estator y queda entre el estator y el eje de entrada. La presión en el convertidor es controlada por la válvula de alivio N que descarga el aceite del con-vertidor a la cubeta. El aceite del convertidor de torque fluye desde la transmisión al enfriador de aceite ex-terno, volviendo a la unidad trasera de la transmisión por el centro del eje inversor para lubricar los embragues. En posición neutral el caudal de aceite presurizado es bloqueado por la válvula sole-noide. Cuando se selecciona la marcha atrás o la reversa, la válvula solenoide E envía aceite presurizado a través del eje inversor hasta el embrague apropiado en el inversor de veloci-dad A. Un orificio restrictor P en la electro-válvula modula la presión que va al embrague para que el enganche se realice en forma suave. La presión del otro embrague se descarga

Page 38: CR 90- Manual Operador

38

en la cubeta a través del carrete de la válvula de solenoide. Transmisión - Descripción Diagrama del caudal hidráulico (Doble tracción, Resorte compresión /Bloqueo de la presión)

A Unidad inversora de velocidad B Bomba tipo creciente C Convertidor de torque D Válvula mantenimiento de presión E Válvula solenoide F Filtro de aceite G Válvula de alivio H Enfriador de aceite (tipo agua) J Embrague doble tracción (Resorte compresión /Bloque de la presión) K Válvula solenoide L Cubeta con chupador

Circuito de lubricación Circuito presurizado Circuito de retorno

Page 39: CR 90- Manual Operador

39

Transmisión - Marchas sincronizadas La caja de engranajes está equipada con marchas sincronizadas de pernos de bloqueo y comprende las siguientes partes:

Cubo de rueda sincronizado (A) Controla la operación de la unidad de marcha y selección de engranajes. La horquilla selectora está dentro de la estría (acanaladura) exterior. Los dientes internos enganchan la marcha seleccionada con el eje impulsor. En el centro del cubo de rueda hay dos juegos de agujeros para los pernos de bloqueo (C) y los pernos de aceleración partidos (D), espaciados en forma alternada.

Aros sincronizados (B) Están unidos, rígidamente, con los pernos partidos mediante los pasadores de bloqueo sostenidos entre los dos aros sincronizados.

Pernos de bloqueo (C) Tienen un cuello muy angosto en el centro, en contra del cual el cubo de rueda sincronizado transmite Impulsos radiales durante el cambio de marchas. Los bordes del cuello y los agujeros de su correspondiente cubo de rueda están diseñados de forma tal, que a medida que la carga radial se reduce, el cubo de rueda puede deslizarse sobre el “lomo” del perno de bloqueo.

Pernos de aceleración partidos (D) Recogen la carga axial inicial del cubo de rueda que se produce en el cuello del perno partido. A medida que la carga axial alcanza aproxima-damente 40.8 kg., los elásticos internos hacen que el perno partido “colapse” y el cubo de rueda sincronizado se mueva en forma axial.

Tazas sincronizadas (E) Toman el impulso por la fricción del aro sincronizado en las caras internas. Las tazas son ranuradas para accionar los respectivos engranajes mientras tiene lugar la sincronización.

Operación El diagrama F muestra la caja de engranajes con la primera marcha enganchada. El aro sin-cronizado (B) está en contacto con la taza (E) y los dientes del cubo de rueda sincronizado enganchan la primera marcha al engranaje del eje. En esta posición los pernos partidos (D) están en “colapso”.

Page 40: CR 90- Manual Operador

40

Cuando se selecciona la segunda marcha, el cubo de rueda sincronizado (A) se desliza a lo largo de los pernos partidos hasta que el perno y los bordes del cubo de rueda quedan alineados. En este punto, los pernos partidos se abren y los aros sincronizados se mueven por medio del cubo que empuja el “lomo” del perno partido. El contacto inicial entre el aro y la tapa comienza a sincronizar la velocidad del eje y la segunda marcha. La fuerza de rotación del aro sincronizado es impulsada por el perno de bloqueo contra el borde del agujero del cubo de rueda sincronizado, según se muestra en (G). A medida que se incrementa la carga axial en el cubo de rueda, el perno partido “colapsa” y las caras cónicas del perno de bloqueo entran en contacto, según (H). El mayor incremento de la carga axial, incrementa la resistencia del puño (grip) del aro sincronizado y de la taza, produciendo la sincronización de las velocidades del eje y el engranaje.Como las velocidades son sincronizadas, se reduce la carga radial del perno de bloqueo y del cubo de rueda. Esto permite que el cubo de rueda se deslice libremente 8 lo largo del perno de bloqueo y que enganche sus dientes con la segunda marcha, según (J).

Page 41: CR 90- Manual Operador

41

Embrague En posición neutral, la válvula solenoide bloquea el caudal de la presión de aceite a los embragues. Cuando se selecciona la marcha atrás o adelante, la válvula solenoide, a través del eje in-versor, envía el aceite presurizado al embrague apropiado en el inversor de velocidad. La presión del otro embrague es enviada a la cubeta vía la válvula solenoide.

Embrague - Operación T.D.A. (Resorte de acople /Sin presión)

El embrague se engancha o desengancha introduciendo o vaciando aceite presurizado detrás del pistón C mediante la válvula solenoide. Esta válvula es accionada por un botón dentro de la cabina. Cuando el botón está en posición de doble tracción, la válvula A queda sin energía. De esta forma se bloquea la entrada de aceite al pistón C (según se indica en puerto 3). Cuando la válvula solenoide queda sin energía también descarga aceite de la parte trasera del pistón C a la cubeta a través de los puertos 1 y 2. Debido a que no hay presión detrás del pistón C, las placas del embrague, por fricción, son impulsadas por los resortes del disco D, accionando la doble tracción en la salida de la brida E.

Page 42: CR 90- Manual Operador

42

Embrague - Operación tracción simple (Resorte de acople /Sin presión)

Cuando el botón está en posición de simple tracción, la válvula solenoide se energiza. La válvula energizada hace que el carrete H se mueva hacia la derecha formando una conex-ión entre los puertos 3 y 2. El aceite presurizado pasa al pistón C a través de los puertos 3 y 2. El pistón activa al man-guito F y luego presiona la placa G en los resortes o elásticos D, liberando la fuerza en las placas del embrague B. De esta forma, las placas del embrague se mueven libremente sobre el eje de salida anu-lando el impulso al eje frontal. Cuando se presionan los pedales de freno la máquina pasa automáticamente a doble trac-ción y se apaga la luz del indicador. Cuando se liberan los pedales de freno la máquina vuelve a simple tracción y se ilumina la luz del indicador.

Embrague - Operación T.D.A. (Con presión /Resorte de desacople)

Este embrague es del tipo “Con presión (4WD)/Resorte de desacople (2WD)”. El embrague se engancha o desengancha introduciendo o vaciando aceite presurizado detrás del pistón C a través de la válvula de solenoide A. Esta válvula es operada por una llave ubi-cada en la cabina. Cuando la llave está en posición doble tracción la válvula solenoide A se energiza y hace que el carrete F se mueva hacia la derecha y forme una conexión entre los puertos 3 y 2. El aceite presurizado pasa al pistón C a través de los puertos 3 y 2. El pistón se mueve con-tra el resorte D para presionar las placas del paquete de embragues B, impulsando la salida hacia la horquilla (o cabezal) E. Nota: Este tipo de embrague no es intercambiable con los más modernos.

Page 43: CR 90- Manual Operador

43

Embrague - Operación tracción simple (Con presión /resorte de desacople)

Cuando la llave está en posición simple tracción, la válvula solenoide A no tiene energía. De esta forma el paso del aceite al pistón C queda bloqueado (Ver puerto 3). Al no tener energía, la válvula también lleva el aceite de la parte trasera del pistón C a la cubeta a través de los puertos 1 y 2. Debido a que no hay presión detrás del pistón C, las placas del embrague rotan libremente sobre la salida del eje anulando el impulso al eje frontal.

COMO DETECTAR LAS FALLAS

Caja de engranajes

Antes de realizar los chequeos que se enumeran, la máquina debe, si es posible, trabajar durante un período de tiempo para poder determinar las zonas de las fallas y hacer que los distintos sistemas lleguen a su temperatura normal de trabajo. Asegúrese de se está usando el aceite especificado en la cantidad correcta y que no exis-ten pérdidas obvias. A Si la transmisión hace mucho ruido, comience por el punto 1. B Si la transmisión se recalienta, comience por el punto 4. C Si la transmisión no tira, comience por el punto 12. D Si no hay accionamiento hacia una dirección o hacia ambas, comience por el punto 17.E Si las distintas marchas “saltan”, comience por el punto 29. F Si la transmisión queda “atascada” en una marcha, comience por el punto 39.G Si los pares de engranajes están atascados en sus ejes, comience por el punto 41.

Chequeo /revisión Acción

1 ¿Hay mucho ruido cuando cambia de dirección?

2 ¿Hay ruido cuando trabaja con el selector de dirección en neutral y el selector de radio en 1ra.? 3 ¿Hay aire en el sistema hidráulico?

4 ¿Es correcto el nivel de fluido?

Si: Vea punto 3 No: Vea punto 2

Si: Vea punto 9No: Vea punto 19

Si: Continúe trabajandopara expeler el aire.No: Vea punto 4

Si: Vea punto SNo: Revise el nivelsolamente cuando la máquina está fría.

Page 44: CR 90- Manual Operador

44

5 ¿Hay restricción en los pasajes de aceite?

6 ¿Hay restricción en el chupador?

Caja de engranajes (Continuación)

7 La presión de la bomba, ¿es la especificada?

8 Al controlar el caudal de la bomba, El rendimiento es bajo?

9 ¿Continúa el ruido cuando el selector de dirección está en marcha adelante o marcha atrás?

10 ¿Está la transmisión fuera de línea?

11 ¿Están gastados los bujes de la bomba?

12 La transmisión no tira en una dirección?

13 ¿La transmisión no tira en las marchas adelante ni en la marcha atrás?

14 La presión en el convertidor, ¿es la especificada?

Caja de engranajes (Continuación) 15 ¿La bomba está siendo Impulsada por el convertidor?

16 ¿Están dañados los aros de sello del embrague?

Si: Despeje la restricción No: Vea punto 6

Si: Saque el chupador y límpielo.No : Vea punto 7

Si: Vea punto 9No: Controle que la vál-vula de mantenimiento de presión del embrague esté libre para operar.

Si: Cambie la bombaNo: Revise que no haya desgaste o pérdidas en la palanca de embrague del convertidor.

Si: Vea punto 10No: Vea punto 11

Si: Revise la posición y la in-stalación. No: Revise el caudal y la presión del convertidor.

Si: Cámbielos No: Revise el desgaste del convertidor y controle que no haya obstrucciones en el enfriador.

Si: Vea punto 16No: Vea punto 13

Si: Suspenda el test de la máquina. Vea punto 14 No: Vea punto 16

Si: Vea punto 15No: Controle que no este dañada la válvula de alivio del convertidor. Controle la válvula de presión “by pass” delenfriador.

Si: Revise la presión de labomba. No: Cambie las partesdañadas.

Si: Ponga el manómetro dentro de las líneasde alimentación delembrague para monitorearla presión.No: Revise que no hayadaños en las placas de embrague.

Page 45: CR 90- Manual Operador

45

17 ¿Trabaja en una sola dirección?

18 ¿Está la llave de arranque en posición operativa y dando corriente al relay de arranque neutral?

19 ¿La falla ocurre solamente cuando la transmisión está caliente?

20 El ruido, ¿se parece a un gruñido, zumbido o chirrido?

21 El ruido, ¿se parece a un silbido? ¿Es un ruido sordo o parecido a un golpe? 22 El ruido, ¿es como un chillido?

23 ¿El ruido aparece en posición neutral o en marcha?

Caja de engranajes (Continuación)

24 ¿Está gastado o dañado el contraeje o sus cojinetes?

25 ¿Hay excesiva pérdida de carrera en los engranajes?

26 ¿Está gastado el cojinete piloto del eje de mando?

27 ¿Está gastado el cojinete trasero del eje de mando?

28 ¿Están los dientes deslizantes del engranaje gastados o dañados? 29 ¿Están sueltas las horquillas del selector de marchas?

30 ¿Están gastados los mangos o ranuras de la horquilla del selector en los engranajes?

31 ¿Están gastados los dientes de agarre del engranaje?

32 ¿Están rotos los resortes de la varilla selectora?

33 ¿Están rotas o dañadas las varillas selectoras ?

34 ¿Están los mangos de la horquilla selectora fuera de posición?

Si: Vea punto 19 No: Vea punto 18

Si: Vea punto 19 No: Rectifique

Si: Desarme la válvula sole-noide y revise sus compo-nentes.No: Revise los microinter-ruptores, el relay y el cab-leado eléctrico.

Si: Revise los engranajes.No: Vea punto 21

Si: Revise los cojinetes.No: Vea punto 22

Si: Revise que losengranajes no estén atascados.No: Vea punto 23

Neutral: Vea punto 24 En marcha: Vea punto 27

Si: Cambie las partesdañadas.No : Vea punto 25

Si: Controle el eje yel juego final y ajuste.No: Vea punto 26

Si: CambiarNo: Revise los dientesdel engranaje.

Si: CambiarNo: Vea punto 28

Si: Cambie engranajesNo: Vea punto 29

Si: Ajuste lostornillosNo: Vea punto 30

Si: Cambie las partesgastadas.No: Vea punto 31

Si: Cambiar No: Vea punto 32

Si: CambiarNo : Vea punto 33

Si: CambiarNo : Vea punto 34

Si: Coloque en posición o cámbielos. No: Vea punto 35

Page 46: CR 90- Manual Operador

46

Caja de engranajes (Continuación)

35 ¿Es excesivo el juego final en engranajes o ejes?

36 ¿Está gastado el bronce del sincronizador ?

37 ¿Hay virutas de acero incrustadas en el bronce?

38 ¿Están dañados los componentes del sincronizador ?

39 ¿Están los engranajes deslizantes ajustados en las estrías?

40 ¿Están las virutas acuñadas entre las estrías del eje o engranaje?

41 ¿Están las virutas de acero incrustadas en el bronce?

42 ¿Están dañados los pernos del resorte sincronizador ?

43 ¿Está gastado el bronce del sincronizador ?

Embrague de simple / T.D.A. (Resorte de acople / Sin presión)

La simple tracción no puede ser enganchada :Durante la operación normal el embrague de simple /doble tracción está acoplado con el resorte y por lo tanto enganchado para que opere la doble tracción. El embrague debe estar presurizado para operar en simple tracción. Antes de comenzar con el detalle de los procedimientos para detectar las fallas, realice los siguientes controles:

1 Que el nivel de aceite de la transmisión sea el correcto. 2 Que el fusible (C3) para el circuito simple /doble tracción esté intacto. 3 Que la cañería /tubería externa de la doble tracción no esté dañada. 4 Que las conexiones eléctricas estén limpias y seguras. 5 Que la presión de la línea principal sea la correcta. 6 Que el índice de caudal de la bomba sea el correcto.

Si la falla persiste después de los controles indicados más arriba, realice los siguientes chequeos:

Causa posible Solución

Si: AjusteNo: Revise arandelasde empuje y acoplamiento de caras.

Si: Cambie el paquetesincronizado. No: Vea punto 37

Si: Continúe usándolo,las virutas sondespedidas o quedanpor debajo del bronce.No: Vea punto 38

Si: CámbielosNo : Controle que losengranajes no esténatascados o dañados.

Si: Aflójelos ocámbielosNo : Vea punto 40

Si: Retire las virutasNo: Asegúrese de queel embrague estádesenganchado cuandose presiona el pedalde marcha.

Si: Continúe usándoloLas virutas sondespedidas o quedanpor debajo del bronce.No: Vea punto 42

Si: Cambie elsincronizadorNo : Vea punto 43

Si: Cambie elsincronizadorNo: Revise los pernosde bloqueo

Page 47: CR 90- Manual Operador

47

7 Baja presión en la línea principal (Mínima presión requerida para desenganchar el embrague de simple /doble tracción es 8.6 bar; 125 Ib /pulg.2)

8 Baja presión en la línea principal (Debido al embrague simple /doble tracción)8.1 El carrete del solenoide de la 2/4 tracción está pegado

8.2 El solenoide está permanentemente energizado

8.3 El arosello del carrete del solenoide falla

8.4 Pérdida en los aros de sello del eje de embrague.

Embrague simple /T.D.A. (Continuación)

8.5 Excesivo juego final del eje

vuelva a determinar el juego final (no debe exceder 0,03 mm)

8.6 El pistón del embrague que se 8.6 Coloque el pistón correcto por ha colocado no es el adecuado ejemplo sin agujero de sangrado

8.7 Falla en el arosello del pistón 8.7 Reemplace el arosello

9 Embrague 2/4 tracción defectuoso 9 Rectifique la falla

9.1 Placa de presión gastada 9.1 Revise la placa y cambie si es necesario

9.2 Camisa (mango) del actuador 9.2 Mida el largo de la camisa del gastada actuador y cambie si no está dentro de las medidas siguientes: Embrague tipo antiguo: 48.5 mm Nuevo tipo de embrague: 60,70 mm

9.3 Juego final del paquete de 9.3 Mida y haga las correcciones embrague incorrecto necesarias (debe ser 0,75 - 1,5 mm)

La doble tracción no puede ser enganchada :

No se necesita presión para enganchar la doble tracción (resorte acoplado). Controle que el tren de la rueda delantera esté intacto (eje impulsor y eje). También controle que el carrete de la válvula solenoide no esté pegado (en posición de simple tracción). Finalmente, controle los interruptores y relays.

7 Identifique si la falla está relacionada con la desconexión de la simple /doble tracción:7.1 Desconecte la cañería externa Tape los orificios.7.2 Revise la línea de presión principal. Si la presión es correcta, la falla debe estar entre la simple y la doble tracción (Ver paso 8). Si la lectura sigue siendo baja, revise la transmisión en forma normal.

8 Rectifique la falla

8.1 Despegue, limpie y vuelva a armar Cambie la válvula si es necesario

8.2 Revise el relay de la 2/4 tracción y el interruptor, reemplace si es necesario

8.3 Cambie el arosello

8.4 Cambie los aros de sello

8.5 Rectifique la falla, cambie laspiezas que sean necesarias,

Page 48: CR 90- Manual Operador

48

Embrague de simple /T.D.A. (Con presión / Resorte de desacople)

La doble tracción no puede ser enganchada :Durante la operación normal del embrague de simple /doble tracción actúa el resorte de desacople y por lo tanto no está enganchado para que opere la doble tracción. El em-brague debe estar presurizado para operar en doble tracción. Antes de comenzar con el detalle de los procedimientos para detectar las fallas, realice los siguientes controles:1 Que el nivel de aceite de la transmisión sea el correcto.2 Que el fusible (C3) para el circuito simple /doble tracción esté intacto.3 Que la cañería /tubería externa de la doble tracción no esté dañada y que el tren de dirección esté intacto4 Que las conexiones eléctricas estén limpias y seguras. Controle también que el carrete de la solenoide no esté pegado (en posición simple tracción).5 Que la presión de la línea principal sea la correcta. 6 Que el índice de caudal de la bomba sea el correcto.

Si la falla persiste después de los controles indicados más arriba, realice los siguientes chequeos:

Causa posible Solución

7 Baja presión en la línea principal 7 Identifique si la falla está (Mínima presión requerida para desen relacionada con la desconexión ganchar el embrague de simple /doble de la simple /doble tracción tracción es 8.6 bar; 125 Ib /pulg.2)

7.1 Desconecte la cañería externa. Tape los orificios. 7.2 Revise la línea de presión principal. Si la presión es correcta, la falla debe estar entre la simple /doble tracción (Ver paso 8). Si la lectura sigue siendo baja, revise la

transmisión en forma normal.

8 Baja presión en la línea principal 8 Rectifique la falla(debido al embrague simple /doble tracción)

8.1 El carrete del solenoide de 8.1 Despegue, limpie y vuelva a armar la 2/4 tracción está pegado. Cambie la válvula si es necesario 8.2 El arosello del carrete del 8.2 Cambie el arosello solenoide falla 8.3 Pérdida en los aros de sello 8.3 Cambie los aros de sellodel eje de embrague

Embrague de simple /T.D.A. (Con presión / Resorte de desacople) (Continuación)

8.4 Excesivo juego final del eje 8.4 Rectifique la falla, cambie las piezas que sean necesarias, vuelva a determinar el juego final(no debe exceder 0,03 mm.) 8.5 El pistón del embrague que se 8.5 Coloque el pistón correcto (por ha colocado no es el adecuado. ejemplo, sin agujero de sangrado)

8.6 Falla en el arosello del pistón 8.6 Reemplace el arosello

9 Embrague 2/4 tracción defectuoso 9 Rectifique la falla

9.1 Placas de fricción y contra 9.1 Revise las placas y cambie si es placas gastadas necesario

9.2 Falla mecánica de la unidad de 9.2 Separe e inspeccione la unidad. doble tracción. Controle que los circuitos eléctricos e hidráulicos funcionan correctamente.

Page 49: CR 90- Manual Operador

49

9.3 Juego final del paquete de 9.3 Mida y haga las correcciones embrague incorrecto necesarias (será de 1,0 a 2,3 mm)

La simple tracción no puede ser enganchada

No se necesita presión para enganchar la simple tracción (resorte acoplado). Controle que el carrete del solenoide no esté pegado (en posición de doble tracción), luego vea las indi-caciones que siguen a continuación:

Causa posible Solución

10 Se ha colocado una válvula 10 Controle el solenoide. solenoide incorrecta.

11 Falla en la válvula de no-retorno 11 Controle la válvula de no-retorno(Si falla esta válvula, la simple tracción no engancha)

12 Solenoide de 2/4 tracción 12 Revise el relay y el interruptor. permanentemente energizada. Reemplace si es necesario.

Page 50: CR 90- Manual Operador

50 INSTRUMENTAL Y CONTROLES

Page 51: CR 90- Manual Operador

51

PANEL DE INSTRUMENTOS E IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES

01 – PANEL DE INSTRUMENTOS02 – CRONOTAQUIMETRO ELECTRONICO03 - LENTICULA (4 LEDS)04 – INDICADOR NIVEL DE COMBUSTIBLE05 - INDICADOR DE TEMPERATURA06 - LENTICULA (5 LEDS)07 - LLAVE COMBINADA DE LUCES08 - INTERRUPTOR LUCES DE BALIZAS09 - INTERRUPTOR LUCES FAROS DE TRABAJO10 - LLAVE COMBINADA LUCES DE GIRO11 - INTERRUPTOR DE PARTIDA (LLAVE ARRANQUE)

COMPONENTES PANEL DE INSTRUMENTOS

Lentícula (4 Leds)El primer indicador combinado (LENTÍCULA DE 4 LEDS), ubicado en el extremo izquierdo del tablero contiene luces rojas que advierten determinadas funciones vitales del motor. Al encenderse indican que se deben tomar medidas de inmediato para solucionar el tipo de problema presentado.1- Nivel insuficiente de carga de la batería. La luz permanece encendida al poner el contacto. Una vez que el motor comienza a funcionar la luz debe apagarse indicando que la batería esta recibiendo la carga normal. Si la luz no se apaga o se enciende en algún momento haga revisar el sistema eléctrico en forma urgente. 2 - Freno de mano accionado. Se encenderá al accionar la palanca del freno de mano. Durante el movimiento del tractor debe permanecer apagada. 3 - Presión de aceite en el motor insuficiente. La luz permanece encendida al poner el contacto. Una vez que el motor comienza a funcionar la luz debe apagarse indicando que la presión de aceite es la correcta. Si la luz no se apaga o se enciende en algún momento detenga el motor y controle el nivel de aceite en forma urgente. 4 - Alta temperatura en el motor. Si se enciende esta luz esta indicando que de ha superado la temperatura normal de funcionamiento del motor. Se deberá detener la marcha y verificar el sistema de refrigeración.

Page 52: CR 90- Manual Operador

52

Lentícula (5 Leds)El segundo indicador combinado (LENTICULA DE 5 LEDS), se encuentra ubicado en el ex-tremo derecho del tablero contiene luces de tres colores distintos que advierten determi-nadas funciones vitales del motor. Al encenderse indican que se deben tomar medidas de inmediato para solucionar el tipo de problema presentado. 1 Presión de aceite del sistema hidráulico y transmisión del tractor (ámbar). Si se enciende detener la marcha revisar el nivel de aceite en el sistema. 2 Luz indicadora de restricción en el filtro de aire (ámbar). La luz permanece encendida al poner el contacto. Una vez que el motor comienza a funcionar la luz debe apagarse. Si se detecta que esta luz comienza a encenderse durante el funcionamiento del motor debe proceder a limpiar o sustituir el filtro de aire. La operación con el filtro obturado produce pérdidas de potencia y aumentos significativos en el consumo de combustible. De continuar trabajando en esta situación puede producirse un deterioro permanente de los filtros e ingreso de tierra al motor con los consiguientes graves daños. 3 Luz testigo de balizas encendidas (roja). Estas luces deben ser activadas en caso de una detención por emergencia. No deben ser empleadas durante la circulación del tractor. 4 Testigo de luz alta delantera (azul). Esta luz de color azul indica que están encendidas las luces altas delanteras del tractor. Evite encandilar a los vehículos que vienen de frente cuando circula por caminos con tránsito. 5 Luz testigo de luces de giro (verde). Ubicada en la parte central del dispositivo. Esta luz se activa en forma intermitente, al accionar la llave de las luces de giro.

Indicador del nivel de combustible Este indicador se encuentra ubicado en la parte izquierda del tablero. La aguja indica el nivel de combustible en el tanque del equipo. Se encuentra dividido por cuartos. De acu-erdo a la cantidad de horas a trabajar y el tipo de labor a realizar cargue suficiente combus-tible para efectuar la superficie programada. Al terminar la jornada complete con gasoil el tanque para evitar la condensación de la humedad en el interior.

Indicador de temperatura del motorEste reloj se encuentra en la parte derecha del volante. La aguja indica la temperatura del agua en el sistema de refrigeración del motor. Las temperaturas normales de trabajo están comprendidas entre 40 Y 95ºC. Esta dividido de a 10 grados con un mínimo de 40 grados y un máximo de 120 grados. Nota: En los casos que la aguja ingrese en el área de alta temperatura (120 ºC) indica un problema en el sistema. Detenga el tractor y proceda con mucho cuidado a abrir la tapa del radiador hasta la primera muesca. De esta manera permitirá que se equilibre la presión interna con la externa evitando la salida de vapor y agua a alta temperatura. En caso de faltante de agua haga revisar el sistema para detectar pérdidas.

Page 53: CR 90- Manual Operador

53

Cronotaquímetro electrónico Este instrumento que ocupa el centro del tablero contiene un indicador de revoluciones por minuto del motor mediante una aguja y el cuenta horas. El dial esta dividido en frac-ciones de 100 revoluciones por minuto y números que expresan las revoluciones del mo-tor x 100. En la parte inferior el odómetro indica en los cinco primeros dígitos, la cantidad de horas acumuladas de trabajo y las centésimas en los dos últimos. Cada unidad registrada indica una hora de trabajo horaria si el motor funciona a 1800 rpm. Si el motor gira mas despacio el registro se realizará con mas lentitud si en cambio el régimen del motor supera el indi-cado el valor será más rápido que el horario. Nota: El cronotaquímetro cuentahoras u odómetro es muy importante para efectuar en tiempo los mantenimiento indicados en este manual. El cuenta revoluciones es muy útil para determinar con que nivel de carga se encuentra operando el motor. Conociendo este dato de puede evitar el trabajo en sobrecarga así como reducir el consumo de combus-tible.

Llave combinada de lucesEste comando ubicado en la parte inferior izquierda del tablero tiene cuatro posiciones con giro en sentido horario. A. Luces apagadas. B. Luces del tablero y de posición encendidas. C. Luces del tablero, de posición y faros bajos. D. Luces del tablero. de posición y faros altos. Interruptor luces de balizasEn la parte inferior izquierda del tablero se encuentra una perilla redonda que se acciona tirando hacia fuera para encender las balizas del tractor. NOTA: solo se deben encender estas luces cuando el tractor este detenido. No se debe circular con las balizas encendidas.

Page 54: CR 90- Manual Operador

54

Interruptor luces faros de trabajoEn la parte inferior derecha del tablero se encuentra una perilla redonda que se acciona tirando hacia fuera para encender los faros traseros de trabajo. Para que las luces quedan prendidas debe estar accionada la llave seleccionadora de luces en su posición b, c o d. NOTA: no encender esta luz cuando se circula por caminos.

Llave combinada luces de giroEsta perilla esta ubicada en el extremo derecho del tablero y tiene tres posiciones. Movien-do la hacia los dos extremos se accionarán las luces de giro para el lado correspondiente. En la posición centro las mismas quedan apagadas. NOTA: utilice siempre las luces de giro para avisar sobre sus próximas maniobras a los demás conductores.

Interruptor de partida (llave de arranque)Ubicado en la parte inferior derecha del tablero se encuentra la ranura para introducir y accionar la llave de arranque. Tiene dos posiciones en sentido horario y una posición en sentido antihorario.- El único punto que se encuentra girando la llave en sentido contrario a las agujas del reloj es el del precalentador.- El primer punto en sentido horario es el de contacto y encienden los leds rojos de carga de batería y baja presión de aceite de motor.- El segundo punto en sentido horario es el de arranque, cuando sucede esto, las luces de los leds indicados en el punto anterior, deben apagarse.NOTA: No deje nunca la llave en el punto de contacto ya que se puede producir la des-carga de la batería.

Page 55: CR 90- Manual Operador

55MANTENIMIENTO Y AJUSTES

Page 56: CR 90- Manual Operador

56

Las primeras 50 horas de trabajo . Reemplace el filtro y cambie el aceite del motor.

Las primeras 100 horas de trabajo . Cambie el aceite de las unidades de reducción final del eje delantero (sólo TDA).. Cambie el aceite del diferencial delantero (sólo TDA). . Cambie el aceite de las reducciones finales del puente trasero. . Cambie el aceite del sistema de transmisión. . Reemplace el filtro de presión del sistema de transmisión. . Limpie el elemento del filtro de aspiración del sistema de transmisión. . Reemplace el elemento del filtro de presión del sistema de transmisión

CUADRO DE OPERACIONES PERIODICAS Se debe seguirlo desde el inicio del trabajo de la máquina.SIEMPRE QUE SEA NECESARIO . Reemplace el elemento filtrante de aire a cada 5 limpiezas.

NOTA: Se debe ejecutar la limpieza siempre que se encienda el piloto de restricción de aire en el tablero.

GUIA DE MANTENIMIENTO PERIODICO Efectúe todas las operaciones indicadas a continuación para lograr siempre un buen rendimiento y una mayor vida útil de su máquina.

NOTA: Recuerde: Las horas empleadas en el mantenimiento vuelven las más bien paga-das. El mantenimiento en sí no produce ganancia, pero evita una serie de perjuiciosinesperados.

SOLAMENTE PARA MÁQUINAS NUEVAS

ADVERTENCIA: Las operaciones abajo son específicas para máquinas con hasta 100 hor-as de trabajo. Sin embargo, en este período, también se deben ejecutar las operaciones periódicas listadas en el cuadro siguiente a éste.

Las primeras 10 horas de trabajo . Compruebe la tensión y el estado de conservación de las correas del ventilador. Ajústelas, si necesario. . Reapriete las tuercas de sujeción de las ruedas.

Page 57: CR 90- Manual Operador

57

lamente con agua destilada. Limpie los bornes y protéjalos con vaselina. . Compruebe el nivel de aceite del sistema de transmisión, dirección y eje trasero. Complé-telo, si es necesario. . Verifique la presión de los neumáticos delanteros y traseros. Calíbrelos, si es necesario (véase la presión de inflado en Especificaciones Técnicas).

Cada 100 horas de trabajo . Limpie el colador de la bomba elevadora de combustible.. Limpie la tapa del depósito hidráulico. . Compruebe el nivel de aceite del diferencial delantero.. Complételo, si necesario. . Compruebe el nivel de aceite de las reducciones finales del puente delantero. Complételo, en caso de necesidad (TDA). . Verifique el nivel de aceite de las reducciones finales del puente trasero. Complételo, si necesario

Cada 200 horas de trabajo . Reemplace el elemento del filtro de combustible y purgue el sistema, para eliminar el aire. . Compruebe el funcionamiento de la traba del freno de mano.. Reemplace el filtro y cambie el aceite lubricante del motor. . Compruebe el recorrido libre de los pedales de freno; ajuste, si es necesario.. Compruebe posibles holguras en el eje delantero; elimínelas, si hubiere. . Reapriete las tuercas de las ruedas traseras y delanteras.

. limpie externamente el radiador de agua con agua o aire comprimido.

. Ajuste los faros delanteros.

. Limpie el respiradero del eje delantero (sólo T.D.A.) Y de los reductores epicíclicos traseros. . Compruebe las condiciones del respiradero de la transmisión. Límpielo, si es necesario.

Cada 10 horas de trabajo o diariamente . Lubrique todos los alemites de engrase.. Compruebe en nivel de aceite del motor. Complételo, si es necesario. . Vacíe el agua y otras impurezas acumuladas en el filtro y sedimentador de combustible. . Abastezca completamente el depósito de combustible al final de cada jornada de trabajo, para evitar la contaminación del combustible por la condensación de la hume-dad del aire. . Compruebe la tensión y el estado de conservación de la correa del ventilador. Ajústela, si es necesario. . Verifique el nivel del refrigerante del radiador. Complételo, si es necesario. . Compruebe el funcionamiento de todos los instrumentos y lámparas del tablero. . Compruebe el nivel de aceite hidráulico del sistema. . Apriete la válvula de goma descargadora de polvo del depurador de aire.

Cada 50 horas de trabajo . Compruebe la tensión y el estado de la correa. Ajústela o cámbiela, en caso de necesidad. . Verifique el nivel del electrolito de las celdas de la batería y complete, si es necesario, so-

Page 58: CR 90- Manual Operador

58

Cada 500 horas de trabajo . Ajuste la holgura de las válvulas del motor. . Saque el tubo respiradero del motor y límpielo por dentro con chorros de aire comprimido y solvente. . Vacíe el agua del radiador, limpie el sistema, reponga los tapones y reabastezca.

NOTA : Añada siempre inhibidor de corrosión al refrigerante del radiador.

. Preste servicio a los inyectores de combustible.

. Reemplace el filtro del sistema hidráulico.

. Reemplace el elemento del filtro de presión del sistema de transmisión /dirección /eje delantero. . Lave con querosén el filtro de aspiración del sistema de transmisión /dirección /eje trasero. . Limpie el elemento metálico (colador) del filtro de succión del sistema de transmisión. . Reemplace el elemento filtrante de presión del sistema de transmisión.

Cada 750 horas de trabajo . Cambie el aceite del diferencial delantero (TDA). . Cambie el aceite del diferencial y de las reducciones finales delanteras (TDA). . Desarme y lave los cojinetes de los cubos de las ruedas delanteras; cambie el aceite y ajuste la precarga (Simple tracción). . Reajuste la precarga de los cojinetes cónicos de las reducciones finales delanteras (TDA). . Reajuste la precarga de los cojinetes de las reducciones finales traseras.

Cada 1000 horas o anualmente . Vacíe, limpie y reabastezca el depósito de combustible. . Reemplace el elemento de seguridad del depurador de aire. . Preste servicio a la parte eléctrica y mecánica del alternador y del motor de arranque. . Cambie el fluido del sistema hidráulico.

NOTA : Todos los ítems marcados con (*) deben efectuarse por Distribuidor o Concesion-ario de su localidad.

Alemites de engrase :

Compruebe las condiciones de los alemites de engrase, en caso que estén dañados y no permitan su engrase, se deben reemplazar.

EJE DELANTERO SIMPLE :1 – Cubos de las ruedas (1 de cada lado)2 – Pivotes de dirección (2 de cada lado)3 – Pivote del eje delantero (1 alemite) 4 – Barra de dirección (2 alemites)5 – Cilindro de dirección (2 alemites)

EJE DELANTERO CON TRACCIÓN DELANTERA ASISTIDA:

Page 59: CR 90- Manual Operador

59

1 – Articulación de las reducciones finales del eje delantero (2 de cada lado)2 – Crucetas del eje delantero (2 de cada lado)3 – Crucetas del eje cardan y manguito (3 alemites)4 – Cilindro de dirección (3 alemites)5 – Pivote centro del eje delantero (1 alemite)

ARTICULACIONES CARGADOR FRONTAL Y RETROEXCAVADORA:Lubrique con grasa los puntos de las articulaciones que se indican en la figura

SOPORTE PIVOT :Lubrique con grasa los puntos indicados en la figura.

MOTORNivel del aceite lubricante - InspecciónPara comprobar el nivel de aceite lubricante, se debe nivelar la máquina y con el motor detenido. 1 - Quite la varilla indicadora de nivel y límpiela con un paño limpio (no use estopa o un trapo que desprenda pelusas). 2 - Repóngala en su sitio y vuelva a sacarla para comprobar el nivel. 3 - El nivel de aceite debe resultar comprendido entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla indicadora. Si el nivel está en mínimo o abajo, rellene, por la boca de llenado, con aceite aprobado de la misma marca y viscosidad que lo utilizado, hasta que alcance la marca intermediaria de la varilla indicadora. 4 - Verifique el nivel más una vez.

ADVERTENCIA:

Jamás deje el nivel de aceite abajo de la marca MINIMA ni arriba de la marca MAXIMA. Deje asentar el aceite en el colector antes de volver a comprobar el nivel.

Page 60: CR 90- Manual Operador

60

Reemplazo del filtro y cambio del aceite lubricante :

Con el motor en la temperatura normal de trabajo: 1 - Limpie externamente el tapón de drenaje, la boca de llenado y el cuerpo del filtro.2 - Saque el tapón del cárter y deje escurrir totalmente el aceite. 3 - Quite y descarte el elemento de filtro destornillándolo con la mano o con ayuda de una brida.4 - Unte unas pocas gotas de aceite de motor limpio en la junta de goma del filtro, para evitar que ésta se deforme en el rearmado, posibilitando fugas de aceite. 5 - Instale el filtro nuevo con la mano sin apretarlo mucho (sólo lo suficiente para no haber fugas de aceite).6 - Abastezca el cárter que el aceite alcance el nivel máximo de la varilla indicadora.7 - Ponga en marcha el motor en ralentí y compruebe el marcador de la presión del aceite. Detenga inmediatamente el motor en caso de que verifique baja presión.8 - Apague el motor y vuelva a comprobar el nivel. Corríjalo, si es necesario.

Limpieza del tubo respiradero del cárter

1 - Quite el tubo respiradero soltando la abrazadera y lávelo internamente con solvente, para evitar la acumulación de aceite e impurezas en su interior. 2 - Séquelo con chorros de aire comprimido o déjelo escurrir totalmente.3 - Reinstálelo en la posición correcta.

Reglaje del ralentí (Marcha Lenta) del motor

El ajuste del ralentí debe hacerse con el motor caliente, a la temperatura normal de tra-bajo. La rotación debe ser de 600 r.p.m. Para cambiar las revoluciones, afloje la contratuerca y gire el tornillo de la bomba de inyec-ción, de conformidad con lo necesario.

NOTA:

IMPORTANTE: El reglaje de la revolución máxima sólo se puede hacer por medio del Distribuidor, Conc-esionario o Representante Autorizado. La quiebra del precinto en el tornillo limitador de rotación hará quedar nula la garantía de la máquina.

Page 61: CR 90- Manual Operador

61

Vaciado del sedimentador del combustible

Esta operación, aunque sea muy simple de hacerla, es de vital importancia para la durabili-dad del sistema de inyección, el cual no podrá funcionar con agua. 1 - Afloje el tapón de vaciado ubicado en la parte inferior (A) y deje escurrir hasta que salga sólo combustible puro. 2 - Reapriete el tapón con la mano. 3 - Haga el vaciado diariamente antes de empezar el trabajo.

Desarmado y limpieza del sedimentador :

1 - Saque el tornillo del centro (A) y desarme el conjunto con cuidado.2 - Limpie todos los componentes con pincel y solvente. Jamás use estopa, puesto que cualquier hilacha podrá causar problemas en el sistema.3 - Examine el estado de los anillos de sellado; solo como alternativa, se pueden utilizar dos anillos usados del filtro de combustible, los cuales se reemplazarán luego por nuevos. 4 - Rearme el sedimentador, teniendo el cuidado de rearmarlo en la posición correcta con los anillos de sellado y cuidando para no apretar excesivamente el tornillo del centro.

Limpieza del colador de la bomba elevadora de combustible :

1 - Afloje el tapón de drenaje ubicado en la parte inferior del filtro. 2 - Si necesario, accione la palanca manual de cebado de la bomba elevadora hasta que el combustible, libre de burbujas de aire, rebose por el tapón. 3 - Vuelva a cerrar el tapón.

Vaciado del filtro de combustible :

Page 62: CR 90- Manual Operador

62

1 - Afloje el tapón de drenaje ubicado en la parte inferior del filtro. 2 - Si necesario, accione la palanca manual de cebado de la bomba elevadora hasta que el combustible, libre de burbujas de aire, rebose por el tapón. 3 - Vuelva a cerrar el tapón.

Sustitución del filtro de combustible :

1 - Saque el tornillo central A y desarme con cuidado el conjunto del filtro. 2 - Deseche el elemento filtrante usado. 3 - Lave la parte inferior del soporte del filtro. 4 - Arme un nuevo elemento filtrante con anillos de sellado también nuevos que acompa-ñan el elemento en el embalaje.

Purga del sistema de combustible

El desaireado del sistema del combustible se debe hacer siempre que haga penetración de aire en el sistema. Eso ocurre, entre otras situaciones, cuando sea removido el filtro o sedimentador de com-bustible. Procedimiento Purga en el Filtro A1 - Afloje el tornillo A de la bomba de inyección. 2 - Accione la palanca manual de cebado de la bomba elevadora hasta que el combustible rebase libre de burbujas de aire.3 - Reapriete primero el tornillo A y, a continuación, suelte el tornillo B.Accione la palanca manual de cebado de la bomba elevadora hasta que el combustible,

libre de burbujas de aire, rebase por el tornillo B; reapriételo. 4 - Afloje alrededor de 7 vueltas el tornillo abajo D.

5 - Ponga el acelerador de mano en la posición de máxima rotación; accione el motor de arranque hasta que el combustible, libre de burbujas, rebose por el tornillo D, o hasta que el motor empiece a funcionar. Vuelva el acelerador inmediatamente hacia la posición de ralentí. 6 - Reapriete el tornillo D de purga y examine el sistema en cuanto a posibles fugas.

SISTEMA DEL FILTRO SECO DE AIRE

Válvula de descarga de polvo Diariamente, antes de empezar el trabajo, presione la válvula de goma para liberar el polvo acumulado. En esa misma ocasión, si necesario, haga una limpieza externa del radiador.

Page 63: CR 90- Manual Operador

63

Proteja sus ojos con gafas de protección, al usar aire comprimido en limpiezas

5 - En un sitio oscuro, coloque una lámpara encendida en el interior del elemento, exam-ínelo en cuanto a agujeros u otros daños. Si estuviere dañado, cámbielo.Si estuviere en buen estado, marque en uno de los extremos metálicos del filtro, para indi-car el número de limpiezas. Al alcanzar 5 limpiezas, el filtro deberá ser cambiado.Antes de reponer el elemento, limpie el interior del cuerpo del depurador y del deflector interno, con un paño que no desprenda hilachas, ligeramente humedecido con aceite Die-sel, para quitar todo rastro del polvo. 6 - Reponga el elemento al cuerpo del depurador apretándolo con firmeza, pero sin exag-eración.7 - Las mangueras de succión del depurador de aire asimismo deben estar en perfectas condiciones y bien apretadas.

Para no interrumpir el trabajo de la máquina por mucho tiempo, tenga siempre disponible otro elemento ya limpio e inspeccionado para ser instalado prontamente.

Limpieza del depurador de aire Sólo cuando el piloto del indicador de restricción en el tablero de instrumentos se en-cienda, durante el funcionamiento del motor, indica que el depurador de aire requiere limpieza. Si, mismo después de la limpieza, el piloto continúa encendiendo con el motor en funcio-namiento, verifique si el sistema de la lámpara indicadora funciona correctamente. Véase el procedimiento de prueba abajo. Si el sistema estuviere bueno, reemplace el el-emento de aire principal, aunque que éste todavía no haya sido sometido a 5 limpiezas.

ADVERTENCIA:

Se recomienda que, después de cada 5 limpiezas, se haga el reemplazo del elemento pri-mario. No intente limpiar el elemento interno de seguridad. Cámbielo cada 1000 horas o 1 año.

Si usted encuentra polvo en el interior del filtro principal o en la parte externa del filtro secundario, esto significa que el filtro primario está con agujeros y deberá reemplazarse. Si el elemento principal estuviere con aspecto aceitoso o con hollín se debe reemplazar.

Procedimiento para limpieza del depurador

1 - Quite la tuerca y la tapa del alojamiento del filtro. 2 - Saque la tuerca de sujeción del filtro y saque el elemento y asimismo el deflector in-terno del cuerpo.3 - Pase un paño húmedo por dentro del alojamiento para remover el polvo.4 - Sople el elemento con aire comprimido dirigiendo chorros de presión nunca superior a 5 Kgf/cm2 (70 Ibf/pulg.2), desde el interior hacia afuera, en todas las direcciones, y mante-niendo la boquilla a una distancia prudente del elemento.

Page 64: CR 90- Manual Operador

64

2 – Es importante la conservación de la tapa del radiador: la función de este componen-te va muy allá de servir sólo como “tapa”. Ella es responsable en el mantenimiento de la presión dentro del sistema de enfriamiento.Y por qué la presión es importante?. La contestación es muy simple: con presión más el-evada, el agua empieza a hervir en temperaturas más elevadas, lo que es interesante en el caso del sistema de enfriamiento, pues, cuando el agua comience a hervir, no hay más enfriamiento.La tapa incorpora una válvula (A) que controla la presión en el sistema. Al alcanzar una determinada presión, ella libera el exceso.Además de controlar la presión máxima, la tapa contiene también una otra válvula (B) que controla la presión mínima en el sistema. El agua calentada aumenta de volumen. Con la parada del motor, el agua se enfría y disminuye de volumen y, con eso, ocurre una caída de presión la cual se compensa por la válvula de depresión de la tapa.

Prueba del sistema indicador de restricción

En caso de duda, en cuanto a perfecto funcionamiento de este sistema, usted podrá llevar a cabo la prueba con rapidez y facilidad, siguiendo el procedimiento a continuación: 1 - Saque el colector del prefiltro.2 - Haga funcionar el motor y déjelo a 1000 r.p.m.3 - Tape con una placa o tubo del filtro por un rato y compruebe si el piloto encendió en el tablero. En caso afirmativo, el sistema está bueno.Si, por otro lado, el piloto queda encendido (con el motor en funcionamiento), mismo después de la limpieza o cambio del elemento principal, reemplace también el elemento de seguridad del filtro.Si el problema persevera, consulte con su Distribuidor/Concesionario.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Uno de los factores que más contribuye para una vida útil más larga del motor es el man-tenimiento correcto del sistema de enfriamiento.La utilización de agua solamente, además de oxidar los conductos del sistema, forma depósitos minerales que originan puntos de sobrecalentamiento localizados. Esto influirá en el funcionamiento normal del motor, dificultando su normal desempeño y dando ori-gen a graves problemas.

Mantenimiento del Sistema

1 - Diariamente, rellene el nivel del refrigerante del radiador; use solamente agua limpia. Evite utilizar agua de pozo, pues el agua de profundidad contiene un elevado grado de sales minerales disueltas, lo que agrava los efectos corrosivos y depósitos.

Al sacar la tapa del radiador con el motor muy caliente, con el motor funcionando en ralentí, desatornille la tapa despacio hasta sólo la primera muesca (véase en la figura). Sólo después complete la movimiento girando la tapa hasta la segunda muesca. Use guantes o un paño grueso para proteger sus manos.

Page 65: CR 90- Manual Operador

65

Por tanto, siempre que la tapa, se dañe, o no cumpla con su función, reemplácela por una nueva y original, pues existe una presión especificada con la cual el sistema de enfri-amiento deberá operar.

Si el motor estuviere sobrecaliente, rellene el nivel de refrigerante del radiador, dejándolo en funcionamiento para evitar hendeduras en el bloqueo.

Drenaje del agua del radiador

Con la máquina estacionada en suelo nivelado. a - Quite la tapa del radiador.b - Saque la manguera inferior del radiador y los tapones de vaciado.c - Haga el lavado del sistema a través del cuello de llenado, hasta que empiece a escurrir sólo agua limpia por las salidas de vaciado.d - Examine las arandelas de sellado de los tapones reemplazándolas, si presentan señales de desgaste.e - Reponga las mangueras y los tapones, apretándolos con firmeza. f - Rellene, añadiendo un producto anticorrosivo aprobado, en la proporción del 33%.

3 - Válvula termostática del sistema de enfriamiento: Esta válvula, jamás se debe remover, la función de la válvula termostática es impedir que el agua circule a través del radiador, mientras el motor está frío. El agua, no siendo enfriada, alcanza la temperatura normal de funcionamiento rápido. La razón de eso es que el funcionamiento en temperaturas abajo de lo normal (banda verde del indicador), ocasiona una deficiencia en la lubricación.Además, bajo temperatura normal, las piezas se ajustan térmicamente, o sea, se dilatan de manera controlada de modo a trabajar con la holgura ideal. Los émbolos, por ejemplo, al trabajar en temperaturas bajas, no consiguen un buen sellado por los anillos y cilindros, pues trabajan con diámetro ligeramente reducido.

Así, se tiene una considerable pérdida de compresión, y la combustión será incompleta, con lo que, parte del combustible no sufre combustión y escurre en la forma líquida por la pared del cilindro, diluyendo y lavando el aceite lubricante. Sin lubricación adecuada, el cilindro sufre el llamado ‘vidriamiento’ y no consigue más el control sobre el aceite, que pasa a subir por las paredes, llegando así hasta la cámara de combustión donde se trans-forma en carbón, que también ayuda en el desgaste.

Todas estas consecuencias tienen origen básicamente en un único factor: el funciona-miento en temperatura inadecuada.

La temperatura insuficiente tiene como causas principales:

a) El funcionamiento del motor sin la válvula termostática. b) Funcionamiento en largos períodos sin carga. La temperatura excesiva tiene consecuencias semejantes, pues la viscosidad del aceite queda reducida y también pasa a subir por el cilindro y quemar en la cámara de combus-tión. Sabiéndose que la temperatura es un factor vital en la vida del motor, y que el control de esta temperatura se hace a través del sistema de enfriamiento, nosotros entendemos la real importancia en la buena conservación de ello.

COMPROBACION DE LA TENSION DE LA CORREA DEL VENTILADOR

Procedimiento:Su reglaje es correcto cuando, al apretar el pulgar la mano, cede de 20 mm., entre la polea del ventilador y la del alternador.En caso de ceder más, afloje la tuerca y bascule cuanto basta el alternador para obtener un correcto reglaje. Apriete la tuerca del tensor. Si la correa presenta señales de daños, reemplácela por una nueva.

Page 66: CR 90- Manual Operador

66

SISTEMA ELÉCTRICO

Ajuste de los faros delanteros Este reglaje es de vital importancia en cuanto a la seguridad en el tráfico nocturno por las carreteras.Con el haz de luz muy alto, los conductores que vienen en dirección opuesta, quedan ofuscados por la misma, pudiendo causar graves accidentes.Con la luz muy baja, usted queda en el riesgo de no ser visto a tiempo, especialmente en virajes.

Jamás conduzca la máquina por la carretera, por la noche, con luz alta, cruzar otro vehículo o con los faros desreglados o no funcionando. En la parte trasera, deje siempre encendidas las luces de posición.

Procedimiento de reglaje:

1 - Posicione la máquina a una distancia de dos metros y treinta y formando ángulo recto con una pared.2 - Marque en la pared un punto alineado con la línea central del capot.3 - Trace una línea vertical que pase por este punto. 4 - Trace una línea horizontal a través de la línea vertical a la altura de los faros.5 - Marque dos puntos sobre la línea horizontal, dejando entre ellos la mismadistancia que existe entre los centro de los faros, equiespaciados a cada lado de la línea vertical. 6 - Ajuste sólo un faro a la vez después de tapar otro, de modo que el punto marcado en la pared esté en el centro del haz luminoso. El centro del haz puede hallarse marcado los ex-tremos verticales y horizontales de haz y dividiéndolos por dos. El foco de luz debe incidir en el punto marcado en la pared.

Mantenimiento de la batería

La batería es responsable por el almacenamiento de carga eléctrica generada por el alter-nador y que alimenta todo el sistema eléctrico de la máquina. La batería es el componente que requiere cuidados más frecuentes, sino bastante simples de mantenimiento.Limpieza de la batería: La acumulación de impurezas así como bornes y contactos cubi-ertos por oxidación son factores que reducen drásticamente la vida útil de la batería y de otros componentes del sistema eléctrico. Por ello, mantenga la parte externa de la batería y su alojamiento siempre bien limpios. Utilice agua caliente para facilitar la limpieza. Perió-dicamente, suelte los terminales de la batería y límpielos con una lija. El buen contacto es fundamental, especialmente para las puestas en marcha donde el consumo de corriente es máximo.

Al soltar los terminales de la batería, desconecte siempre el negativo primero y jamás con el motor en funcionamiento.

Nivel y densidad del electrolito de la batería: El nivel debe estar siempre entre 10 Y 20 mm. arriba de las celdas. Si estuviere abajo, rellene utilizando solamente agua destilada.La carga de la batería puede ser controlada utilizándose un instrumento simple, llamado densímetro.Si la densidad estuviere baja en todas las celdas, esto significa que la batería está descargada, o los vasos están sulfatados. Eso ocurre debido a períodos prolongados sin uso y recarga de la batería.Por eso, si la máquina queda sin trabajo por un mes o más, proceda a una recarga lenta cada mes.Si la densidad estuviere baja solamente en algunos vasos, probablemente éstos están de-fectuosos, y la batería requiere reemplazarse.Tenga cuidado al manipular con la batería, pues la solución electrolítica, cuando en con-tacto con la piel, puede causar daños. Terminado el servicio, lave sus manos y brazos con agua corriente y jabón.

Page 67: CR 90- Manual Operador

67

ADVERTENCIA:

Si el fusible se quema de nuevo, examine la instalación eléctrica que debe estar en cor-tocircuito. Jamás improvise trozos de metal en lugar de los fusibles, no instale fusibles de amperaje más elevado, pues existe riesgo de incendio en la instalación eléctrica de la máquina.

Reemplazo de los faros y lámparas de posición.

1 - Suelte los tres tornillos de sujeción y tire el soporte de los faros.2- Saque el portalámparas de la lámpara del faro, desencaje el conjunto de la lámpara de posición y empuje el conjunto de la lámpara del indicador de dirección delantero.3 - Saque el protector de goma, suelte el resorte de retención y reemplace la lámpara, ob-servando la posición de montaje. Presione el resorte de retención y reponga el protector de goma.4 - Compruebe las otras lámparas, reemplazándolas, si es necesario.

SISTEMA DE TRANSMISION

Respiraderos de reductores epicíclicos traseros y del diferencial delantero

Durante el funcionamiento normal de la máquina, la temperatura interna del sistema de transmisión y de los ejes delanteros y traseros aumenta, creando presión dentro de los conjuntos.Los respiraderos permiten el alivio de la presión y el escape de los vapores producidos por el aumento de temperatura, así como la entrada de aire necesaria cuando el volumen de aceite disminuye, manteniendo el normal funcionamiento del sistema.Al final de la jornada de trabajo, cuando la máquina para, la presión cae a medida que la temperatura vuelve a lo normal. El respiradero facilita la entrada de aire, evitando que el sistema absorba aceite sucio o agua por los retenes.

En caso de ingestión, tome bastante líquido y busque atención médica inmediatamente.

Cuando tenga que usar una batería auxiliar para la puesta en marcha, evite fijar los termi-nales de los cables de la batería auxiliar directamente sobre los bornes de la batería floja; esto podrá resultar en explosión de la batería. En lugar de eso, sostenga firmemente el cable positivo sobre el terminal (+) del motor de arranque y el cable (-) sobre la masa de la máquina. La retroexcavadora y cargador frontal AGRINAR posee batería de libre mantenimiento, ig-ualmente se deben mantener las mismas precauciones en su manipuleo.

Sustitución de las lámparas del tablero

1 - Abra la tapa de inspección arriba del tablero de instrumentos.2 - Extraiga el portalámparas. 3 - Quite la lámpara fundida, reemplácela por otra de igual watts y voltaje. En seguida, reponga el portalámparas. 4 - Pruebe la nueva lámpara girando la llave de luces hasta la primera posición y com-pruebe si todas encienden. En caso que la nueva lámpara no se encienda compruebe la instalación eléctrica.

Reemplazo de los fusibles :

ADVERTENCIA:

Desconecte el cable negativo de la batería.

1 - Abra la tapa de inspección sobre el tablero.

2 - Localice el fusible quemado y reemplácelo por otro de igual amperaje.

Page 68: CR 90- Manual Operador

68

Para evitar problemas con los conjuntos, es muy importante mantener los respiraderos limpios y desobstruidos.

Reducciones finales del puente delantero (T.D.A.)

Nivel y/o cambio de aceite : (Máquina estacionada en suelo plano)

Comprobación del nivel del aceite cada 100 horas de trabajo. Primer cambio del aceite con 100 horas; después cada 750 horas de trabajo.

1 - Para comprobación del nivel, estacione la máquina, de tal manera que el tapón de llenado quede en la posición horizontal. 2 - Quite los tapones (1, de cada lado). El aceite debe alcanzar el nivel del tapón de llenado cuando éste se encuentra en posición horizontal. 3 - Para cambiar el aceite, maniobre la máquina hasta posicionar el tapón de purga en el punto más bajo. 4 - Quite el tapón de vaciado y deje el aceite escurrir totalmente en un recipiente debajo del tapón para aparar el aceite. 5 - En seguida, maniobre la máquina hasta posicionar el tapón de llenado en posición horizontal. 6 - Con en embudo limpio, del tipo angosto y curvo, llene con aceite recomendado, hasta completar el borde del orificio de nivel. 7 - Reponga el tapón y apriételo con firmeza. 8 - Repita los renglones arriba en la otra rueda.

Diferencial delantero (T.D.A.)

Nivel y cambio del aceiteComprobación del nivel cada 100 horas

Primer cambio con 100 horas, después cada 750 horas.1 - Use solvente, para limpiar los tapones de nivel y vaciado. 2 - Para comprobación sola del nivel, saque el tapón de nivel/llenado y complételo en caso necesario.3 - Para el cambio del aceite, quite los dos tapones y deje escurrir el aceite totalmente.4 - Reponga los tapones de vaciado y apriételos con firmeza.5 - Con embudo limpio, del tipo angosto y curvo, llene con aceite aprobado hasta completar el borde del orificio de nivel.6 – Vuelva a colocar el tapón de nivel/llenado y apriételo con firmeza.

ADVERTENCIA:

Compruebe el nivel cada 100 horas de operación. Rellene, en caso de necesidad.

Reducciones finales del puente trasero

Comprobación del nivel /o cambio del aceiteCada 100 horas de trabajo, quite el tapón de nivel. El aceite debe llegar exactamente al nivel del tapón de llenado.Para cambiar el aceite, quite el tapón y deje escurrir todo el aceite.

Comprobación del nivel y cambio del aceite de la transmisión

Cada 50 horas de trabajo.Transmisión, eje trasero, dirección. 1 - Quite la varilla de nivel y límpiela con un paño limpio (no use estopa).2 - Reponga la varilla hacia el tope y vuelva a quitarla para comprobar el nivel.

Page 69: CR 90- Manual Operador

69

3 - Si es necesario, rellene con aceite aprobado. No mezcle aceites de marcas diferentes.

NOTA:

Se deben hacer el cambio del aceite después de un período de trabajo, cuando él todavía está caliente.

Cambio del aceite de la transmisión y eje trasero

Lavado y reemplazo de los filtros de aspiración y presión (cada 500 horas).Quite los tapones de vaciado y deje escurrir todo el aceite.Compruebe el estado de las arandelas de sellado de los tapones. Si presentan desgaste, reemplácelas. Reponga los tapones de vaciado.Suelte el tornillo central de la caja de protección del filtro de aspiración y desármelo.Limpie la caja y el elemento metálico con pincel y solvente. A continuación, seque, con aire comprimido o con un paño limpio y seco que no desprenda hilachas.Reemplace el elemento si estuviere con la malla aplastada o dañada.Reinstale el filtro y la caja apretándolo con firmeza, pero sin exageración.

Elemento filtrante de la línea de presión.

Quite la caja que aloja el elemento destornillándolo a través de su tornillo.Vacíe el aceite en el cilindro de dirección desconectando las mangueras y gire las ruedas hacia la izquierda y hacia derecha manualmente.Haga una limpieza cuidadosa en el interior de la caja y en el soporte del filtro. Conecte las mangueras del cilindro de dirección. Instale un nuevo elemento filtrante. Después de to-das las operaciones arriba listadas rellene el aceite en la transmisión hasta el nivel máximo de la varilla.

Haga funcionar el motor en ralentí durante 3 minutos y sin detenerlo compruebe el nivel del aceite. En caso de necesidad rellene el nivel hasta alcanzar la marca intermediaria de la varilla.

SISTEMA HIDRÁULICO DE LA MÁQUINA

El nivel de aceite del depósito hidráulico debe estar siempre visible en los visores. Rellene el nivel siempre que sea necesario.La tapa del depósito hidráulico también sirve como respiradero. Periódicamente, com-pruebe las condiciones de la tapa y, si necesario, reemplácela.La máquina debe quedar en la posición de transporte

Cambio del filtro del sistema hidráulico

El filtro del sistema hidráulico deberá ser reemplazado cada 500 horas de trabajo. Quite el tapón de vaciado menor en la parte inferior del chasis y deje escurrir el aceite, alrededor de 5 litros.Quite la tapa del filtro y a continuación, el elemento filtrante desechándolo. Examine las condiciones de la junta de goma.Quite la tuerca palometa del elemento de seguridad y sáquelo, lavándolo, a continuación, con querosén y secándolo con aire comprimido. Déjelo escurrir bien sobre un paño lim-pio.Limpie internamente la caja con un trapo limpio que no desprenda hilachas.Rearme el conjunto teniendo especial cuidado con la tapa de la caja que debe ser cuida-dosamente apretada, para evitar la entrada de aire en el sistema, lo que podrá resultar en cavitación en el sistema.Reponga el tapón de vaciado, apretándolo bien, pero sin exageración. Reabastezca el depósito con el mismo aceite, si necesario. En caso de reemplazar el aceite, saque el tapón.

ADVERTENCIA:

Page 70: CR 90- Manual Operador

70

El aceite del sistema hidráulico se deberá cambiar cada 1000 horas de trabajo.

SISTEMA DE FRENOS

Comprobación del nivel del fluido de los frenos

1 - Abra la tapa de inspección en la parte superior del tablero. 2 - El fluido de freno debe llegar exactamente al nivel de la marca superior del depósito.3 - Rellene con fluido aprobado.

Purgado del sistema de los frenos

En caso que haya entrada de aire en las tuberías de los frenos, efectué el purgado del sistema de los frenos, adaptándose para eso el siguiente procedimiento. 1 - Llene de líquido hasta llegar al nivel.2 - Actué el pedal izquierdo cinco veces y manténgalo presionado al fondo.3 - Con el pedal presionado al fondo, afloje el tapón de purga del freno (A), ubicado en el tope del cilindro esclavo, hasta que el aire salga por el tapón. Vuelva a apretar el tapón.4 - Repita los apartados 2 y 3 hasta que no salgan más burbujas de aire.5 - Proceda de la misma manera que para la otra rueda.6 - Repita el procedimiento con los dos pedales trabados.

Comprobación y ajuste de la holgura de los pedales de frenoSuelte el pestillo de acople de los pedales de freno.Verifique si las articulaciones funcionan libremente y si los pedales de apoyan en los topes cuando estén sueltos.Compruebe cuanto mide el recorrido de cada pedal, desde la posición apoyada en el topo hasta la posición de freno aplicado: la distancia deberá ser de aproximadamente 50 mm., en caso de necesidad, haga el ajuste procediendo de la siguiente manera: 1 - Suspenda las ruedas traseras.2 - Empiece de un lado, apretando la tuerca de ajuste, hasta provocar el trabado de la rueda y, a continuación, suelte una vuelta. Asegúrese de que la rueda gire libre.3 - Repita el procedimiento con la otra rueda.4 - Compruebe que la holgura del pedal se mantiene en 50 mm., de lo contrario, rehaga el reglaje.

RUEDAS Y NEUMÁTICOS

Calibrado de la presión

El calibrado correcto de los neumáticos es de fundamental importancia, tanto para la du-rabilidad de ellos, cuanto para lograr una buena adherencia del neumático en el suelo.Compruebe la presión con los neumáticos fríos, utilizando instrumentos de buena calidad. Si necesario, aplique aire comprimido hasta la presión recomendada.

Page 71: CR 90- Manual Operador

71

Reemplazo de los neumáticos

Caso sea necesario cambiar los neumáticos por motivos de desgaste, es importante obser-var las siguientes recomendaciones:Ponga siempre neumáticos con las mismas especificaciones de los anteriores.En caso de máquinas con tracción delantera asistida, se debe reemplazar siempre el con-junto completo de las cuatro ruedas.

ADVERTENCIA:

T.D.A.. Jamás utilice ruedas delanteras y traseras fuera de las especificaciones exigidas por la fábrica. Cualquier configuración que no sea la de la fábrica podrá resultar en graves da-ños al sistema de transmisión de la máquina, debido a la diferencia de patinaje que existe entre las ruedas delanteras y traseras.

INSTRUCCIONES BASICAS DE OPERACION

Comprobaciones diarias antes de la puesta en marcha de la máquina

Diariamente, antes de poner el motor en marcha, ejecute todos los servicios de manten-imiento recomendados para CADA 10 HORAS DE TRABAJO o DIARIAMENTE.

1 - Compruebe el nivel del refrigerante del radiador y complételo, si necesario. 2 - Verifique el nivel de aceite del motor y rellene en caso de necesidad.3 - Afloje los tapones de vaciado del filtro del sedimentador de combustible para dejar escapar el agua y otras impurezas. 4 - Compruebe el nivel de fluido del sistema hidráulico (cargadora y retroexcavadora) con la máquina en posición de transporte. Rellene, si necesario. 5 - Lubrique todos los alemites de engrase hasta que la grasa salga por las juntas y articu-laciones, excepto del soporte de las unidades de reducción final del eje delantero y del eje de mando de la tracción.6 - Compruebe el nivel de polvo del prefiltro de aire y límpielo, en caso de necesidad.

ADVERTENCIA:

Rellene el depósito de combustible siempre al final de la jornada de trabajo, para evitar la contaminación del gasoil debido a la condensación del aire. La acumulación de agua en el combustible disminuye la vida útil de la bomba de inyección, de las boquillas de los inyectores y del filtro de combustible. Siempre que la máquina esté trabajando bajo condiciones severas de maniobrabilidad, como en TAREAS DE CARGAMENTO, es imperativo que usted compruebe si los respirade-ros de los reductores traseros y del eje delantero no están atascados.

Page 72: CR 90- Manual Operador

72 CIRCUITO ELECTRICO

Page 73: CR 90- Manual Operador

73

Page 74: CR 90- Manual Operador

74

Page 75: CR 90- Manual Operador

75CIRCUITO HIDRAULICO

Page 76: CR 90- Manual Operador

76

Page 77: CR 90- Manual Operador

77

Page 78: CR 90- Manual Operador

78 ESPECIFICACIONES TECNICAS Y TABLA DE LUBRICANTES

Page 79: CR 90- Manual Operador

79

ESPECIFICACIONES TECNICAS

MOTOR Tipo / Alimentación Diesel / Inyección directa Aspiración Natural Ciclo 4 Tiempos Peso 338 Kgs. Marca / Modelo International P4000 NA Potencia / Revoluciones 82 C.V. a 2200 rpm. Par máximo / Revoluciones 288 Nm A 1400 rpm. Revoluciones en ralenti 700 / 750 rpm. Cilindrada total 4.1 lts. Lubricación Filtro externo de flujo total Arranque en frío Bujia de precalentamiento TRANSMISION Tipo powershuttle Velocidades 4 de avance, 4 de retroceso con palanca lateral. Inversión de marcha sin reducir velocidad, 3 pedales para avance, retroceso y aceleración, operadas en forma electrohidráulica Convertidor de torque, rel.: 2.44:1 para infinitas velocidades de trabajo. Aceite presurizado con radiador

ADMISION DE AIRE Filtro aire tipo seco. Elementos primario y secundario de seguridad. Prefiltro c/ piclón integrado en la carcaza del filtro. Ubicado interiormente.

ENFRIAMIENTO Control por termostáto con bomba. centrífuga. Ventilador de 6 paletas y 431 mm. de diámetro. CIRCUITO ELECTRICO Voltaje 12V. con negativo a masa. Batería 1 batería de 850 CCA. Motor de arranque Tipo piñón engranado por solenoide, capacidad : 2.2 Kw. Alternador Capacidad : 45 amperes Regulador de voltaje 14.2 V.. MANDOS Los 2 ejes son asistidos por barras cardánicas, montados en la estructura del chasis.

SISTEMA HIDRAULICO Bomba Hidráulica De engranajes ubicada en motor. Caudal 104 Lts. /min.. A 2200 r.p.m. motor. DIRECCION Tipo Hidrostática orbital con válvula de alivio y antichoque. Bomba Hidráulica De engranajes ubicada en motor. Capacidad 12 lts./min. a 2200 r.p.m. del motor

MANDOS HIDRAULICOS Cargador Mando 2 secciones con válvula de alivio. Control de flujo accionada por palanca de acción múltiple. Retroexcavadora Con 6 comandos, 2 para los estabilizadores y 4 de accionamiento múltiple para la retro.

Page 80: CR 90- Manual Operador

80

FRENOS Discos en baño de aceite accionados en forma hidráulica en conjunto o independientemente. Discos 4 por cada rueda trasera. Diámetro 222 mm.. Freno de estacionamiento Accionado por palancas y cables, actúa en ambas ruedas traseras a la vez, independientemente de los frenos hidráulicos. TABLA DE VELOCIDADES RODADO TRASERO 16.9 X 28

MARCHA ADELANTE ATRAS Km/h Km/h 1ª 5,60 5,60 2ª 9,00 9,00 3ª 16,95 16,95 4ª 31,10 31,10 TABLERO DE INSTRUMENTOS Instrumentos y luces indicadoras Indicador nivel de combustible Indicador temperatura de agua Cronotaquímetro electrónico Lentícula 4 leds (carga batería, freno de mano, baja presión aceite motor y alta temperatura de motor) Lentícula 5 leds (baja presión aceite transmisión filtro de aire tapado, luz alta encendida, balizas y luces de giro) TROCHAS Y DISTANCIA ENTRE EJES

DISTANCIA ENTRE EJES TROCHA DELANTERA TROCHA TRASERA S.T. T.D.A. 2300 1615 1902 1755

EJES Eje Trasero Mandos finales planetarios exteriores aseguran la transferencia, excepcional esfuerzo y capacidad de tracción aún en las más severas condiciones de terreno. Bloqueo de diferencial accionado por pedal simple para más facilidad de operación. El diferencial delantero proporciona 13º de oscilación. Además sus 48º del ángulo de giro, se obtiene un radio muy chico, lo que permite una gran maniobrabilidad. Rel. Total Eje Trasero: 16,58 a 1. Rel. Diferencial Trasero: 3,454 a 1. Rel. Mando Final Trasero: 4,8 a 1. Rel. Total Eje Delantero: 16,25 a 1. Rel. Diferencial Delantero: 3 a 1. Rel. Mando Final Delantero: 5,4 a 1. Avance Tren Delantero: 3,15 %. PESO EN ORDEN DE MARCHA 6800 Kgs. CAPACIDADES Cárter del motor 7.5 Lts.. Hidráulico cargador, dirección y retroexcavadora 65 Lts.. Caja de transmisión 16 Lts. Diferencial trasero 11 Lts.. Mandos finales traseros 3 Lts. cada uno. Sistema de refrigeración 15.1 Lts.. Tanques de combustible 100 Lts..

Page 81: CR 90- Manual Operador

81

Diferencial delantero 8 Lts.. Mandos finales delanteros 1.9 Lts. Cada uno.

EJES Distancia entre ejes 2300 mm.. EJE TRASERO Mandos finales planetarios exteriores aseguran la transferencia, excepcional esfuerzo y capacidad de tracción aun en las mas severas condiciones de terreno. Bloqueo del diferencial accionado por pedal simple para facilitar la operación. EJE DELANTERO SIMPLE TRACCION Viga super reforzada especial para servicios pesados EJE DELANTERO TRACCION Accionamiento a traves de acople hidráulico DELANTERA ASISTIDA de un conjunto de discos. El caudal hidráulico se direcciona por medio de una válvula con trolada eléctricamente a traves de un botón ubicado en el panel frontal techo cabina. CHASIS Estructura integral de los largueros de cajón cerrado con 4 travesaños que refuerzan la estructura y en el que estan montados, el m tor, la transmisión y los 2 ejes. El chasis esta

diseñado para soportar las mas duras exigencias, en las peores condiciones. RODADOS SIMPLE TRACCION Presión de inflado Delanteros 11.00 x 16 x 10 Telas (F3) 45 lbs/pulg.2 Traseros 16.9 x 28 x 10 Telas (R4) 30 lbs/pulg.2

TRACCION DELANTERA ASISTIDA Delanteros 12.5 x 18 x 10 Telas (R4) 45 lbs/pulg.2 Traseros 16.9 x 28 x 10 Telas (R4) 30 lbs/pulg.2

RADIO DE GIRO Sin freno 4180 Con freno 3300 DATOS DE OPERACION CARGADOR FRONTAL Capacidad elevación 2350 Kgf..( altura máxima) Capacidad del cucharón 0.75 m3 Angulo de descarga 50 grados RETROEXCAVADORA Tipo Centrada Arco de giro 176 grados Rotación cucharón 166 grados ( 1a. Posicion ) Rotación cucharón 160 grados ( 2a. Posicion ) Angulo estabilizadores 10 grados Fuerza de excavación 3460 Kgf. ( Cilindro cucharón ) Fuerza de excavación 2700 Kgf. ( Cilindro de lanza ) Capacidad máxima de levante lanza de profund. 2045 Kgf. ( Pasador artic. cucharón )

Page 82: CR 90- Manual Operador

82

Profundidad máx. de excavación 4.50 mts.. ESPECIFICACIONES DE LOS CUCHARONES ANCHO 305 mm.. CAPACIDAD 146 Lts.. PESO 66 Kgf.. ANCHO (STD) 610 mm.. CAPACIDAD (STD) 292 Lts.. PESO (STD) 132 Kgf.. ANCHO 914 mm.. CAPACIDAD 439 Lts.. PESO 200 Kgf..

A Altura Máxima de Operación 4200B Altura máxima de Levante al nivel de la articulación 3500C Despeje bajo el Cucharón en descarga 2760P Alcance de altura máxima con el Cucharón en descarga 600E Distancia entre ejes 2300F Longitud para transporte 7500G Profundidad de excavación 140H Despeje 440I Altura máxima de carga 3600J Altura máxima de operación 4900K Alcance de carga 1863L Profundidad máxima de excavación con fondo recto 4500M Alcance máximo desde el centro de giro 5580N Alcance máximo desde el eje trasero 6800O Altura máxima en transporte 3030P Altura al toldo 2600

Page 83: CR 90- Manual Operador

83ENTREGA GARANTÍA Y CHEQUE DE REVISIÓN

Page 84: CR 90- Manual Operador

84

ENTREGA, GARANTIA Y CHEQUE DE REVISION

INSTRUCCIONES DE ENTREGA

Exija de su Concesionario AGRINAR que le aclare los siguientes puntos en el momento de la entrega técnica: 1-Ubicación de los números de serie de la retroexcavadora y /o cargador frontal, del motor, bomba inyectora, caja central y de transmisión. 2-Anotación de esos números y de FECHA DE ENTREGA en este Manual y en el CERTIFICADO DE ENTREGA de la misma. 3-Condiciones y plazos de Garantía y del cheque de Revisión. 4-Finalidad y funcionamiento de los instrumentos y controles de tablero. 5-Accionamiento del equipo eléctrico e iluminación.6-Operación de los pedales de los frenos, de la traba de unión de los mismos y del freno de estacionamiento. 7-Operación del pedal de bloqueo del diferencial. 8-Comprobar funcionamiento del enganche y desenganche de la tracción delantera asistida.9-Cómo ajustar y comprobar el recorrido libre de los pedales del freno. 10-Cómo cambiar los elementos del filtro del sistema hidráulico y de dirección. 11-Cómo y cuándo se debe /n lavar el /los elementos de filtro de la bomba del sistema hidráulico. 12-Cómo y cuándo se debe /n lavar el /los elementos de filtro de combustible. 13-Cómo purgar el sistema de combustible. 14-Cómo limpiar los elementos del filtro de aire seco. 15-Presión de los neumáticos y contrapesos. 16-Tabla de mantenimiento periódico (Cuadro de Mantenimiento y Lubricación). 17-Tabla de lubricantes recomendados. 18-Rodaje (ablande) del motor y consumo de aceite lubricante. 19-Funcionamiento general de la retroexcavadora y /o cargador frontal, aclarando todas las dudas del operador.

Alteraciones AGRINAR SA se reserva el derecho de introducir modificaciones y mejoras en sus produc-

tos, sin que esto represente obligación de alteración en productos fabricados anterior-mente. Repuestos Mantenga un pequeño stock de repuestos de utilización frecuente, como filtros de aire, filtros de aceite, filtros de combustible, arandelas, fusibles, correas de ventilador, lámparas del tablero, engrasadores, pasadores y pernos de trabas de enganches, etc., para que los servicios de mantenimiento puedan ser ejecutados dentro de los periodos recomenda-dos, evitando paradas innecesarias de la máquina. Mantenga esos repuestos siempre en su embalaje y guardados en lugar seco. Seguridad Respecto al tema seguridad, lea atentamente este Manual y manténgalo siempre a mano para aclarar sus dudas. No intente operar la retroexcavadora y /o cargador frontal sin antes conocer todos sus controles y entender el funcionamiento de sus principales sistemas.

CONDICIONES DE GARANTIA AGRINAR

El cumplimiento de las presentes condiciones de garantía es responsabilidad especifica de los Concesionarios ante el cliente. 1- La empresa garantiza sus productos ante eventuales defectos de material o fabricación, por el período de 12 (doce) meses o 1000 (mil) horas de funciona- miento, prevaleciendo cualquiera que se cumpla primero, contados de la fecha registrada en el certificado de entrega. 2- La garantía se aplica solamente a las piezas originales y a los accesorios fabricados por la empresa, con los cuales el producto esté equipado en el acto de la entrega técnica del producto, excepto las piezas y los componentes listados abajo. 3- La Garantía no cubre los materiales considerados perecederos, tales como elementos filtrantes en general, aceites y grasas. 4- La Garantía no cubre los productos abajo nombrados, no fabricados por la empresa, los cuales poseen garantías específicas de sus respectivos fabricantes. Los servicios de ga-rantías de esos productos serán prestados por los respectivos representantes o agentes autorizados, pudiendo ser solicitados a través del Concesionario directamente a los repre-sentantes o agentes citados. Los productos mencionados son los siguientes: neumáticos, baterías, cámaras, equipos de inyección de motores diesel, alternador, motor de arranque

Page 85: CR 90- Manual Operador

85

y motor diesel. 5- La Garantía quedará nula al ser comprobado que los defectos o roturas presentados resultaron del uso inadecuado del producto, de la inexperiencia del operador o de la falta de mantenimiento periódico, o aún si: (a) Se utilizan lubricantes y /o combustibles no aprobados por la empresa. (b) Se remueven o se alteran cualquiera de los datos de las placas o señales de identificación del producto. (c) No se comprueba el hecho de la revisión de entrega y de la Revisión Obligatoria, de conformidad con lo indicado en el Manual, por medio del cupón de inspección debidamente llenado con fecha y dentro de los plazos previstos. (d) El producto sufrió alteraciones en cualquier componente y /o conjunto fuera de las instrucciones de la empresa, inclusive cuando haya montaje de accesorios no aprobados por la misma. (e) Se comprueba, a través de la opinión efectuada por el Concesionario, la ocurrencia de daños al equipo provocados por accidente o mala utilización. 6- Queda excluido de la garantía el producto que sea reparado o alterado en talleres o por mecánicos que no pertenezcan a la Red de Concesionarios. 7- La primera inspección no necesita ser efectuada en el taller del Concesionario. Cuando el cliente disponga de taller debidamente equipado, esta inspección podría ser hecha en este sitio, pero por mecánico del Concesionario. El transporte del mecánico a este sitio será de responsabilidad del cliente. 8- Inspecciones adicionales, solicitadas por el cliente dentro del periodo de Garantía, se someten a cobro, a juicio del Concesionario. 9- La Garantía no cubre gasto relativos a fletes, combustibles, lubricantes, solventes, mate-riales de limpieza ni gastos originarios del transporte de material o de personal. lO-La Garantía no cubre perjuicios provenientes de la paralización del producto. Certificado de Entrega y Revisión gratuita. Luego de la venta de la retroexcavadora y /o cargador frontal, AGRlNAR S.A. otorga al prim-er propietario por medio del Concesionario AGRINAR, el derecho de someter la misma a 1 (una) REVISION GRATUITA después de un periodo de 4 (cuatro) meses o 350 (trescientas cincuenta) horas de funcionamiento, prevaleciendo lo que ocurra primero. Adjuntos a este manual se encuentran el CERTIFICADO DE ENTREGA DE LA RETROEXCAVA-DORA Y /O CARGADOR FRONTAL CON EL CHEQUE DE REVISION, en el cual están relaciona-dos TODOS LOS SERVICIOS QUE DEBEN SER EJECUTADOS EN LA REVISION.

Además del mantenimiento adecuado, es importante señalar que el operador tiene gran parte de responsabilidad en cuanto al buen funcionamiento y durabilidad de la máquina en cuestión, por lo tanto, el propietario deberá seleccionar solamente operadores exper-tos y cuidadosos.