El MCERL y sus aplicaciones didácticas
¿Qué es el currículo integrado?
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Objetivos que se persiguen con el currículo integrado Demostrar que la adquisición de lenguas no es un saber escolar, sino una competencia humana.Considerar las enseñanzas lingüísticas como un proceso continuo.Promover la autonomía del alumnado, fomentando el aprender a aprender.Demostrar que la adquisición de contenidos no-lingüísticos se produce con independencia de cual sea la lengua vehicular utilizada.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
El currículo integrado de las lenguas se sustenta en el principio de interdependencia de las lenguas, que existe en un nivel subyacente de competencia común para todas las lenguas que se desarrolla a través de la L1, L2 o L3.
Competencia superficial
L1
CompetenciaSuperficial
L2
Competencia subyacente
común
¿Quién diseña los objetivos?¿Quién establece los contenidos?¿Quién temporaliza el proceso de
aprendizaje?¿Quién aplica las técnicas de clase?
CURRÍCULUM
¿POR QUÉ? ¿QUÉ? ¿CUÁNDO? ¿CÓMO?
OBJETIVOS CONTENIDOS SECUENCIACIÓN METODOLOGÍA
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
El docente
DL DNL
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Pautas de actuación del DL en el desarrollo del currículo integrado (I).
El DL deberá funcionar como auxiliar del DNL.El DL deberá potenciar el discurso del aula.El DL deberá fomentar actividades comunicativas.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Pautas de actuación del DL en el desarrollo del currículo integrado (II).
El DL deberá trabajar el léxico presentado por el DNL.
El DL deberá practicar las destrezas de lectura y escritura.
El DL deberá realizar los ajustes necesarios a su programación habitual, para acomodarse al contenido impartido por el DNL
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Pautas de actuación del DL en el desarrollo del currículo integrado (III).
Los DL deberán contribuir a la continuidad de los aprendizajes, por ejemplo utilizando similar terminología en L1, L2 y L3.Los DL de L1 y L2 deberán marcarse objetivos comunes: por ejemplo, en la práctica de actividades de expresión oral o escrita.Los DL favorecerán un enfoque contrastivo entre las lenguas
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Pautas de actuación del DNL en el desarrollo del currículo integrado (I).Los DNL deberán empezar por el material no verbal: imágenes, mapas, esquemas, croquis, estadísticas, etc.Los DNL procurarán que los alumnos mantengan un léxico bilingüe en su cuaderno.Los DNL utilizarán documentos auténticos (authentic materials), con las adaptaciones necesarias.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Pautas de actuación del DNL en el desarrollo del currículo integrado (II).
Los DNL utilizarán el trabajo por proyectos / basado en tareas para favorecer el aprendizaje comprensivo.
Los DNL deberán favorecer la autonomía del aprendiz y su capacidad de aprender a aprender
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Pautas de actuación del DNL en el desarrollo del currículo integrado (III).
Los DNL propiciarán la elaboración del discurso académico: pequeños resúmenes, notas de clase, etc.Los DNL no deben centrase en la corrección lingüística de la producción de los alumnos.Los DNL reciclarán conocimientos adquiridos en clases anteriores.
Material simplificado
Ningún grado de autenticidad, lengua ajustada a las necesidades del proceso de aprendizaje.
Material ligeramente ajustado
Grado muy bajo de autenticidad, con un nivel de lengua ligeramente superior a la capacidad productiva del aprendiz (i+1).
Material quasi-auténtico
Material simplificado con formato de material auténtico.
Material semi-auténtico
Material auténtico, con algunas modificaciones para simplificar el nivel de lengua.
Material auténtico Material tomado del mundo no educativo para utilizarlo con fines de aprendizaje.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
TRES FASES DEL PROCESO DE APRENDIZAJE
INPUT INTAKE OUTPUT
FASE DE FASE DE FASE DEEXPOSICIÓN ASIMILACIÓN PRODUCCIÓN
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
TIPOS DE TAREAS SEGÚN LA FASE DEL PROCESO DE APRENDIZAJE
INPUT INTAKE OUTPUT
TAREAS DE TAREAS TAREASEXPOSICIÓN CONTROLADAS FINALES Y DE REFLEXIÓN COMUNICATIVAS
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
¿QUÉ TIPOS DE TAREAS/ACTIVIDADES CONCRETAS SE PUEDEN HACER EN CADA FASE?
INPUT INTAKE OUTPUT
TAREAS DE TAREAS TAREASEXPOSICIÓN CONTROLADAS FINALES Y DE REFLEXIÓN COMUNICATIVAS
1. 1. 1.2. 2. 2.3. 3. 3.4. 4. 4.
ACTIVIDADES PROPIAS DE CADA FASE
EXPOSICIÓN ASIMILACIÓN PRODUCCIÓN
Actividades de comprensión lectoraActividades de comprensión oral.Lluvia de ideas, redes de vocabulario, etc.
Actividades gramaticales (rellenar huecos, terminar oraciones, etc)Actividades de vocabulario
Actividades de producción escrita (composición).Actividades de producción oral (contar, presentar, interacción, etc.) Proyectos
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
COMPETENCIA COMUNICATIVACOMPETENCIA COMUNICATIVA
COMPETENCIA INTERCULTURALCOMPETENCIA INTERCULTURAL
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Una unidad didáctica está Una unidad didáctica está
articulada en torno a las tareas que articulada en torno a las tareas que
el aprendiz debe realizarel aprendiz debe realizar
Pero, ¿es lo mismo un Pero, ¿es lo mismo un
ejercicio, una tarea o una ejercicio, una tarea o una
actividad?actividad?
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Ejercicio Ejercicio (desde (desde
Gramática-Traducción Gramática-Traducción
hasta Estructuralismo) hasta Estructuralismo)
Objetivo: dominio de la Objetivo: dominio de la
lengua.lengua.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Actividad Actividad (surge con el (surge con el
Enfoque Comunicativo) Enfoque Comunicativo)
Objetivo: codificación y Objetivo: codificación y
decodificación de decodificación de
mensajes.mensajes.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Tarea Tarea (surge en la etapa (surge en la etapa
Post-Comunicativa) Unidad Post-Comunicativa) Unidad
articulatoria del diseño articulatoria del diseño
curricular basado en tareas curricular basado en tareas
[task-based][task-based]
Objetivo: polivalente.Objetivo: polivalente.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Proyectos [project work] Proyectos [project work]
(reaparece en la etapa Post-(reaparece en la etapa Post-
Comunicativa) Comunicativa)
Consecución de tareas o tarea de Consecución de tareas o tarea de
larga duraciónlarga duración
Objetivo: producción autónoma Objetivo: producción autónoma
del aprendiz.del aprendiz.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Proyectos [project work]Proyectos [project work]Papandreou
(1994) Ribé y Vidal (1993)
Vidal (1994) Sheppard & Stoller
(1995)
1. preparación2. diseño3. investigación4. resultados5. presentación
6. evaluación
1. creación de hábitos2. ambientación3. negociación de objetivos4. elección del tema5. desarrollo del tema6. producción
7. evaluación
1. definición del tema2. determinación del producto final3. estructura del proyecto4. práctica lingüística5. recopilación de información6. uso y análisis de la información7. presentación del producto final8. evaluación del proyecto
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Proyectos [project work] Proyectos [project work]
el trabajo por proyectos es un trabajo de el trabajo por proyectos es un trabajo de producción y, por tanto, el equilibrio y la producción y, por tanto, el equilibrio y la integración de destrezas en su realización integración de destrezas en su realización no está garantizado; no está garantizado;
es un trabajo desarrollado en grupo, en el es un trabajo desarrollado en grupo, en el que no siempre se puede garantizar que la que no siempre se puede garantizar que la lengua de interacción sea la L2, ocupando la lengua de interacción sea la L2, ocupando la L1 una parcela fundamental en L1 una parcela fundamental en determinadas fases de su realización;determinadas fases de su realización;
es un tipo de actividad en la que se pone en es un tipo de actividad en la que se pone en conexión el mundo diario que rodea al conexión el mundo diario que rodea al alumno con la clase de inglés, alumno con la clase de inglés, convirtiéndose éste en un factor motivador;convirtiéndose éste en un factor motivador;
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Proyectos [project work] Proyectos [project work]
la cantidad de trabajo no lingüístico la cantidad de trabajo no lingüístico que se desarrolla en un proyecto que se desarrolla en un proyecto propicia oportunidades para que todo propicia oportunidades para que todo el alumnado pueda participar según sus el alumnado pueda participar según sus capacidades y habilidades, y además es capacidades y habilidades, y además es un claro ejemplo del carácter cross-un claro ejemplo del carácter cross-curricular de esta metodología;curricular de esta metodología;
el trabajo por proyectos consume el trabajo por proyectos consume tiempo y favorece sólo ciertos aspectos tiempo y favorece sólo ciertos aspectos del aprendizaje. Por tanto, no debe del aprendizaje. Por tanto, no debe convertirse en una metodología, sino convertirse en una metodología, sino en una técnica más, integrada con en una técnica más, integrada con otras, dentro del currículum escolar –otras, dentro del currículum escolar –CLIL o de otro tipo- que se quiera CLIL o de otro tipo- que se quiera desarrollar.desarrollar.
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Concepto de TAREA Concepto de TAREA
Cualquier actividad de aprendizaje de una Cualquier actividad de aprendizaje de una
lengua que el alumno haga en su clase, lengua que el alumno haga en su clase,
tanto si es un juego, como un drill, unas tanto si es un juego, como un drill, unas
preguntas de comprensión, un ejercicio de preguntas de comprensión, un ejercicio de
completar huecos, una simulación o un completar huecos, una simulación o un
proyecto (Littlejohn 1996: 3).proyecto (Littlejohn 1996: 3).
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Diseño curricular basado Diseño curricular basado
en tareas (task-based) en tareas (task-based)
Tarea finalTarea final
T1 T2 T3 T4 …………………T1 T2 T3 T4 …………………
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Modelo de diseño Modelo de diseño
curricular curricular
para elpara el
CURRÍCULO INTEGRADOCURRÍCULO INTEGRADO
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Lengua española
(L1)
Asignatura no
lingüística
Lengua extranjera
(L2)
El MCERL y sus aplicaciones didácticas
Lengua española (L1)
Asignatura no lingüística
Lengua extranjera
(L2)
1. Énfasis en el desarrollo de la competencia comunicativa del alumnado.
1. Énfasis en los contenidos curriculares.2. Énfasis en la transmisión de mensajes.3. Énfasis en el cómo aprender los contenidos a través de nuevas metodologías.
1.Énfasis en los aspectos formales de la lengua.2. Énfasis en la transmisión de mensajes3. Énfasis en el desarrollo de la competencia comunicativa del alumnado.
PAUTAS PARA ELABORAR UN CURRÍCULUM INTEGRADO
I. REUNIONES DEL EQUIPO BILINGÜE
• Las reuniones se deben de hacer y han de resultar útiles.• Es importante tener un modelo de trabajo semanal expuesto.
Se deben cumplir objetivos tangibles.• Se debe de intentar incluir en la reunión al profesorado de
lengua castellana y L2.• Todo el mundo debe cumplir su parte del trabajo, que debe
de estar claramente delimitado.
I. REUNIONES DEL EQUIPO BILINGÜE
Los auxiliares lingüísticos deben asistir también a las reuniones y han de cumplir sus funciones semanales.
La mejor forma de canalizar las reuniones es a través de un grupo de trabajo.
Es muy importante solicitar al CEP toda la ayuda necesaria para la correcta realización de las reuniones (material disponible, visitas de los responsables, coordinación con otros centros, información sobre planes, cursos, viajes… ).
Resulta esencial actualizar y canalizar la información del coordinador al resto del grupo DO IT NOW!
Es conveniente descansar de las reuniones en las semanas con evaluaciones y exámenes, para dar margen al profesorado ANL.
II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM
Existen una serie de pautas a la hora de elaborar el currículum:
II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM
Lo primero es DECIDIR LAS UNIDADES QUE SON MÁS ADECUADAS para la enseñanza bilingüe. ¿Qué pautas de elección voy a seguir?. Es importante elegir temas fáciles, que sean plausibles.
Buscar en las programaciones temas que puedan ser comunes o de interés. Es importante no olvidar que hay que RESPETAR LOS CONTENIDOS MÍNIMOS DE ÁREA, ser metódicos y evitar perdernos. La secuenciación temporal y la clara estructuración serán importantes.
II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM
No tiene que impartirse toda la U.D. en lengua extrajera, se pueden seleccionar determinadas actividades, o algún aspecto determinado de la misma.
Es importante que el profesorado de ANL, observe el material/desarrollo de una U.D. en lengua extranjera.
El apoyo gramatical y terminológico en las U.D. bilingües, vendrá de los Dptos. de Lengua Castellana y Lengua Extranjera.
II. EL CONTENIDO DEL CURRÍCULUM
Es necesario programar la U.D. teniendo muy en cuenta las actividades que se van a pedir al alumnado en L2 (no es necesario que todo sea en lengua extranjera, se pueden mezclar ambas).
III. LOS MATERIALES
Los Centros Bilíngües disponen de recursos económicos específicos que están para SER USADOS.
El aula bilingüe puede presentar ventajas y desventajas, en este sentido la colaboración con el coordinador TIC es fundamental.
Existe material bilingüe adaptado realizado por diferentes editoriales: Santillana (Richmond) y Anaya (comenzar por el de primaria como guía).
Uso de mapas, pósters, apoyo visual!!!
IV. LOS ASISTENTES
Los asistentes están a disposición del profesorado de la sección para realizar las labores de:
a) Apoyo al profesorado de la sección en la realización del currículum integrado.
b) Apoyo al profesorado de ANL en el dominio de la lenguna extranjera.
c) Elaboración de material para la sección, búsqueda de documentación…
d) Formación para el resto del personal del centro.e) Apoyo al profesorado de lengua inglesa fuera de la
sección.f) Participación en la vida del centro.
IV. LOS ASISTENTES
Es importante que el coordinador lea la documentación que los asistentes tienen sobre sus funciones:
http://www.ciee.org/enrollment/enr/teach/Spain2008/hdbk.pdf
http://www.ciee.org/enrollment/pdf/ESL.pdf
IV. LOS ASISTENTES
Muchos de los asistentes no cuentan con formación previa en enseñanza. Es necesario darles algunas pautas con respecto al comportamiento con el alumnado e introducirlos en las aulas de manera paulatina.
V. METODOLOGÍA DE TRABAJO
El método de trabajo del grupo bilingüe debe ser:
V. METODOLOGÍA DE TRABAJO
Es interesante entregar copia de las unidades al profesorado de lengua extranjera y lengua castellana para que extraiga palabras clave y estructuras gramaticales que puedan trabajarse en otras clases.
Es importante reforzar todas las actividades POR ESCRITO.
Una buena manera de encauzar el trabajo conjunto de las diferentes asignaturas de la sección es realizar PROYECTOS finales conjuntos.
Apoyo a las tareas para favorecer la compresión.
V. METODOLOGÍA DE TRABAJO
¿Cómo evaluar las ANL?Recomendaciones para la evaluación de las ANL de Nando Mäsch
Los contenidos del área no lingüística primarán sobre los resultados lingüísticos.
La competencia lingüística en el idioma es un valor añadido que ha de ser recompensado.
La falta de fluidez en la lengua extranjera no debe penalizarse.
No existe una metodología nueva, sino la combinación de prácticas didácticas empleadas tanto en idiomas, como en las ANL
Siempre que sea posible, hay que emplear la lengua extranjera, y siempre que sea necesario hay que recurrir a la lengua materna.
VI. IMPLICACIÓN DEL RESTO DE LA COMUNIDAD EDUCATIVA
Es importante la coordinación con el colegio de referencia. Una evaluación inicial del alumnado, ayuda a fijar el nivel de partida y el material que se va a elaborar.
Es fundamental que el AMPA y los diferentes organismos públicos de la zona conozcan el proyecto.
Es recomendable que el coordinador de la sección bilingüe, forme parte del ETCP.
Se deben dar a conocer las distintas propuestas y proyectos al Claustro de profesores y al alumnado.
Es interesante encauzar toda la información a través de algún medio de divulgación: página web del centro, revista…
Top Related