KS 49 forros.indd 2 9/10/09 7:01:10 PM
KS 49 forros.indd 1 9/10/09 7:00:57 PM
1
KS 49 interiores.indd 1 9/11/09 6:58:46 PM
KS 49 interiores.indd 2 9/11/09 6:58:52 PM
KS 49 interiores.indd 3 9/11/09 6:58:56 PM
reporte nacionalnaTionalreporT
reporteinternacionalinTernaTionalreporT
KS, Key Step es una re vis ta trimestral. Nú me ro de Cer ti fi ca do de li ci tud de Tí tu lo: 04-2003-041611061700-102. Nú me ro de Mar ca: 571808. Nú me ro de Cer ti fi ca do en li ci tud de Con te ni do: en trá mi te. Los ar tí cu los fir ma dos son res pon sa-bi li dad de sus au to res. Las men cio nes de pre cio, mar cas, ca sas co mer cia les y nom bres de pro-duc tos son ser vi cios in for ma ti vos y no re pre sen-tan res pon sa bi li dad al gu na pa ra la edi to rial. Los anun cios son res pon sa bi li dad de los anun cian-tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas ([email protected]) Impreso por: Roma Color S.A. de C.V. www.romacolor.com.mx
Fa vor de di ri gir to da co rres pon den cia a Re vis ta Key Step. Ofi ci nas cen tra les: Mi guel de Cer van tes Saa ve dra 60-3, Col. Mo der na, Mé xi co, D.F. 03501Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55Fax + 52 (55) [email protected]
Director general armando Martín Dueñas
Director editorial amador ruvalcaba
ama dor@ks .com.mx
Dirección de arte Maru lucero
Producción editorial, imágenes y publicidad
tipos Móviles S.a. de c.V.
Fotografía Ma. eugenia de la Garza
alfonso romero
Juan Jesús Becerra
Traducción Gerardo llorente
Redacción y corrección de estilo
Jorge luis Íñiguez
Colaboradores arturo rodríguez
Hugo Barajas
richard Smith
enok Marines
Gabriel Yáñez
Sergio chávez
pablo a. Guerrero
Corresponsales: Unión Europea
andrés caballero
Ejecutivas de cuenta Sandra ruíz agama
Margarita agama Jiménez
CONTENIDO
en este número se anuncian:
Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia
KS es una publicación de
contratación de publicidad:• En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. [email protected] +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.328.5920
Fotografía de portada:Juan Jesús Becerra y ATM
Agencia Tipos Móviles
www.ks.com.mx
2ª SAPICA www.sapica.com
3ª MODAMA www.modama.com.mx
4ª Julio de Mucha www.juliodemucha.com.mx
1 Felipe Rentería www.feliperenteria.com
2 Aretina www.aretinacompany.com
3 Caborca www.caborca.com.mx
5 Couromoda www.couromoda.com
7 Coloso www.coloso.com.mx
9 Mini Burbujas www.miniburbujas.com
11 Kinder www.calzadokinder.com
13 TOTVS www.totvs.com
15 Intermoda www.intermoda.com.mx
17 Cloe www.cloe.com.mx
21 Ale Rentería www.alerenteria.com
23 Cliff www.cliff.com.mx
27 Spoor www.spoor.com.mx
33 Naná [email protected]
35 Tropicana www.tropicana.com.mx
37.- Spesa www.spesaexpo.com
41 ANPIC www.anpic.com
43 Castilla y León www.modacyl.es
6 Entrevista Interview Roberto Chaul Micha, presidente de Zapaterías Leónroberto chaul Micha, president of Zapaterías león
Reporte Nacional National Report12 INTERMODA
El espacio comercial de la industria del vestido y textil commercial space of the apparel and textile industry16 CLOE
Clóe confirma su compromiso con la mujer mexicana / 18 ANPIC-GUADALAJARA
Libera la moda para primavera 2010 releases spring 2010 fashion
20 WESTERN & CHARRO Rodeo y concurso de toros de cuerno chueco, originales formas de mostrar las piezas. rodeo and crooked-horned bulls contest, original forms to display the items. 22 BRAHMA
Segundo aire de la marca BrahmaSecond wind of the Brahma brand
23 Preview de pasarela SAPICA preview of Sapica runway
24 Fashion&DesignFelipe Rentería, Ale Rentería, Spoor, Delgado Buil, Morgana, Macario, Être José Luis González, Intima Liliana Fierro
34 Diseñador DesignerMacarena Ramos by El DelgadoDiseñadora española invitada por Intermoda / Spanish Designer invited by intermoda
36 Profesionales ProfessionalManifiesto Guadalajara, Resolutivos del panel realizado en INTERMODA, julio 22, 2009/ resolutions of the panel carried out in intermoda, July 22, 2009
Reporte Internacional International Report 38 colombiaModa 2009: eco-tech40 WSA
Industria del calzado y accesorios celebra un fuerte mercado en el show de WSA del verano/ Footwear and accessories industry celebrates strong marketplace at summer wsa show
Visionarios Visionaries43 paBlo a. Guerrero reYeS
Cómo crear una tienda nueva en siete díasHow to create a new store in seven days
KS 49 interiores.indd 4 9/11/09 6:59:02 PM
KS 49 interiores.indd 5 9/11/09 6:59:02 PM
6
entreViSta INTERVIEW
Antes de iniciar la entrevista, Don Roberto nos
aclara que la cadena de tiendas es producto del
equipo familiar, integrado por él y sus dos hijos:
Elías y Simón. Y de inmediato comparte algunos
asuntos relevantes en la historia de la marca
Beforestartingtheinterview,Donroberto
saysthatthechainofstoresisproductofa
familyteam,heandhistwosons:eliasand
Simon. and immediately he shares some
relevantissuesofthehistoryofthebrand
Roberto Chaul Micha Presidente de Zapaterías Leónceo of Zapaterías león
VEINTIDóS TIENDAS quE OFERTAN PRODuCTOS hEChOS EN MéxICO TwenTy-TwoSToreSofferingproDucTSmaDeinmexico
Enviado | Envoy amador ruvalcaba Fotos l Photos atM
Nos cuenta que a la edad de 12 años se inició en este ramo como bodeguero de una zapatería
localizada en la calle de Brasil. Su primera incursión como propietario de una tienda la lleva a
cabo a la edad de 15 años, al comprar una zapatería que se había incendiado; de esta experiencia
obtuvo muchas lecciones que le fueron de gran utilidad para la actividad empresarial.
Don Roberto es una persona sencilla, viste de forma modesta, su voz es muy suave, pero lo
suficientemente penetrante como para que no existan dudas de lo que afirma o de las instruc-
ciones que seguro imparte cada que es necesario, sus ideas fluyen una tras otra, como si esta
historia fuera parte de su legado empresarial.
En unas cuantas frases, Don Roberto resume la historia de la marca: “Mi nuevo negocio
–montado cuando ya estaba casado y esperando al primer heredo– se llamó Zapaterías León
México. Sin embargo, la calle de Brasil –donde se localizaba la tienda– se vino abajo, casi todas
las zapaterías dejaron de vender calzado y se dedicaron a otro giro.
”Compramos un local en la calle de 20 de noviembre, en el peor de los tiempos: 1988, cuando
ya todo se cotizaba en dólares. Elías, mi hijo, inició su carrera de empresario con mucho ímpetu,
como lo había prometido, y todavía lo hicimos mejor cuando mi hijo Simón, que ya había termi-
nado su carrera de medicina, decidió ser zapatero como nosotros; no se equivocó, porque con
su ayuda, al año ya teníamos tres zapaterías en la misma calle y al siguiente sumaban cinco, y
hasta ahora que tenemos 22.”
¿a quién se le ocurrió el nombre de Zapaterías león?
A Elías. Básicamente viene de las zapaterías que tuvimos en la calle de Brasil, sólo le quitamos
el México y se hizo el logo institucional que tenemos ahora. Queríamos una identificación de la
gente con el calzado de León, Guanajuato.
¿Qué le recordó el reconocimiento que le hicieron en Sapica?
Desde mis inicios en el calzado sentí que estaba en el lugar adecuado para el resto de la vida
por una razón: me encontré con gente muy buena, que se dieron cuenta que yo tenía todo el
ímpetu y honradez para salir adelante. He logrado ser no solamente cliente de ellos, sino forjar
una verdadera amistad de muchos años: gente que estimo y yo siento que ellos a mí también.
He told us that at the age of 12, he was initiated in this sector
as a shoe storehouse keeper located in Brasil Street in Mexico
city. His first incursion as a shop owner was carried out at 15,
when he bought a shoe shop that had burned down; from
this experience he obtained many lessons that were very
useful for his entrepreneurial activity.
Don roberto is a simple person, he dresses modestly, his
voice is very soft, but sufficiently penetrating so that there are
no doubts about what he states or the orders he gives every
time they are needed, and his ideas flow one after another,
as if this story were part of his business legacy.
in just a few sentences, Don roberto summarizes the his-
tory of the brand: “My new business –launched when he was
already married and expecting his first child– was Zapaterías
león México. However, the Brasil Street business –where the
collapsed shop was located- failed, almost all the shoe stores
stopped selling shoes and devoted themselves to another
business activity.
We bought then a site on 20 de noviembre street, in the
worst of times: 1988 when already everything was quoted
in dollars. elias, my son, began his business career with
much impetuosity, as he had promised, and still did better
when my other son, Simon, who had already finished his
career in medicine, decided to join us; he made no mistake,
because with his help, a year later we had three shoe stores
in the same street and in the next year we had five, and so
on until the 22nd”.
Elías Chaul Cohen, Roberto Chaul Micha, Simón Chaul Cohen y la señora J. Martha Muñoz Argote, Directora General de Mini Burbujas. elías chaul cohen, roberto chaul Micha, Simon chaul cohen and Ms. J. Martha Muñoz argote, ceo of Mini Burbujas.
KS 49 interiores.indd 6 9/11/09 6:59:08 PM
KS 49 interiores.indd 7 9/11/09 6:59:11 PM
8
¿cómo conoció la marca Mini Burbujas?
A doña Martha, que es quien empezó la marca, la conocimos en
otra fábrica. Posteriormente, se dedicó a fabricar calzado con
la marca Mini Burbujas, y nos dimos cuenta que ella también
tenía las mismas ganas que nosotros de trabajar. Empezamos
a hacerlo, y a la fecha puedo decir que en México no hay zapato
para bebés mejor hecho que el de Mini Burbujas, es un zapato
con ángel, está muy bien hecho, y creo que vamos a seguir
trabajando juntos por mucho tiempo.
Su calidad es bastante buena; sus materiales también.
Sus acabados son casi perfectos; su modelaje muy escogido.
La gente que viene a buscar un zapato para bebés es lo que
compran. Realmente es la marca que más vendemos en la
parte de bebés.
¿Ha mejorado el calzado mexicano en los últimos años?
Hoy en día es mejor de lo que era antes. Se vienen tiempos en que
necesariamente las fronteras se van a tener que abrir, y cuando
llegan cosas externas, sirven para que las de aquí mejoren.
Pero las empresas que han tenido trabajo arduo por mucho
tiempo van a seguir en el mercado, porque han logrado construir,
a base de calidad y esfuerzo, una marca. El que tradicionalmente
ha hecho un buen zapato, junto con pegado, tiene una marca
acompañándolo, si esa marca es del gusto del consumidor,
forzosamente se va a seguir vendiendo el producto.
[Interviene Simón, su hijo, para comentar que el calzado
mexicano es de tan buena calidad que “en el mercado norte-
americano existe un nicho muy grande para el zapato de bebé
y niño que podría tener bastante futuro”].
Mini Burbujas es una marca que se vende en el extranjero
¿esto es garantía para ustedes?
Definitivamente sí, eso nos demuestra claramente lo que tene-
mos en la mano. Nosotros vemos el zapato estupendo, pero si
en el extranjero también lo ven de la misma forma se corrobora
lo que pensamos.
¿importan calzado?
[Elías, el otro hijo, toma la palabra y contesta lo siguiente]:
“Estuvimos haciéndolo durante algún tiempo, principalmente
de Brasil; desafortunadamente hubo una revaluación del Real
y lo tuvimos que dejar de importar, pero siempre buscamos que
el zapato que importábamos no afectara a los fabricantes
nacionales con los que trabajamos. El zapato para prean-
dante que llegamos a importar tenía características distintas
del nacional: era fabricado con textiles, y los mexicanos que
compramos son de piel.
”En este momento no estamos importando, porque la
mercancía que nos ofrecen, supuestamente importada, no lo
es, son productos que entran de manera ilegal, que nosotros
jamás compraremos. Sólo volveríamos a importar haciéndolo
de manera directa y con determinadas características, para no
afectar a los fabricantes nacionales."
¿Qué han hecho para hacerle frente a la recesión?
Siempre hemos tenido mucha fortaleza y hoy tenemos dos
veces más. Somos afortunados, porque nuestras ventas no han
bajado; nosotros seguimos en el mismo lugar, con los mismos
porcentajes de ventas del año anterior.
whothoughtoutofthenameZapateríasleón?
elias. it basically comes from the shoe stores we had in Brasil street, we removed the word
México and the institutional logo came into existence. We wanted the customers to identify
us with the footwear people of león, Guanajuato.
whatbroughttoyourmindtherecognitionbestoweduponyouinSapica?
Since my beginnings in the footwear business, i felt that i was in the appropriate place for
the rest of my life for a reason: i found very good people that realized that i had all the drive
and honesty to succeed. i have managed not only to be customer of them, but forged a
genuine friendship of many years: people i appreciate a lot and i think they return my
feelings in kind.
HowdidyoucometoknowthebrandminiBurbujas?
We met Doña Martha, who began the brand, in another factory. Subsequently, she devoted
herself to produce shoes with the brand Mini Burbujas, and we realized that she shared with us
the same desire to work. We started to do so, and up to now i can say that there is no baby shoe
better made than that from Mini Burbujas, it is a charming shoe, it is very well made. i hope we
will continue to work together for a long time. its quality is fairly good; and also its materials.
its finishes are almost perfect; its modeling carefully chosen. the person seeking shoes for
baby is what he or she buys. it really is the most sold brand in our baby shoes section.
Hasthemexicanshoeimprovedinrecentyears?
today is better than it was before. Very soon necessarily the borders will have been opened,
and when imports arrive, they serve to make the local production improve. However, the
companies who have worked hard for a long time will stay in the market, because they have
built, thanks to quality and effort, a brand. those who traditionally have made a good shoe
are accompanied by a brand; if this brand suits the consumer taste necessarily will keep on
selling the product.
[Simon, his son, intervenes to comment that Mexican footwear is of such good quality
that “in the north american market there is a very large niche for baby and children shoes
which could have quite a future”].
miniBurbujasisatrademarksoldabroad.isthisaguaranteeforyou?
Definitely yes; and that shows clearly what we are dealing with. We see the shoe as wonderful,
but if abroad is seen in the same way, it confirms what we think.
Doyouimportfootwear?
[elias, another son, intervenes and answers the following]: “We did it for some time,
mainly from Brazil; unfortunately there was an appreciation of the real and so we had to
stop importing, but we always sought that the shoe we imported did not affect domestic
manufacturers we were working with. the shoe for toddlers we used to import was different
Simón y la tercera generación en el proceso de asimilar las experiencias de sus padres y abuelo. Al fondo, la tienda de 20 de Noviembre, en el centro de la ciudad de México. Simon and the third generation in the process to assimilate the experience of their parents and grandfather. at the back, the 20 de noviembre store, in Mexico city’s downtown.
entreViSta INTERVIEW
KS 49 interiores.indd 8 9/11/09 6:59:17 PM
9
KS 49 interiores.indd 9 9/11/09 6:59:19 PM
10
Ahora lo que queremos es reestructurarnos para tener puntos de venta en lugares de pri-
merísima calidad, porque cuesta lo mismo atender una zapatería en un pésimo lugar que en el
mejor lugar de todo México.
¿Han incursionado en otros modelos de venta, en internet, por ejemplo?
[De nueva cuenta interviene Elías para precisar este tópico]: “Las ventas por internet o en
plazas comerciales, siento que son negocios distintos a lo que hacemos nosotros, por ejemplo:
en las plazas comerciales son boutiques y lo que nosotros hacemos es vender volumen al mejor
precio. Sólo tenemos una tienda en Plaza Delta, porque quisimos colocar una zapatería fuera
del centro de la ciudad, por todos los problemas que hay cuando se realizan manifestaciones.
Pero mantenemos los mismos precios y variedad. Definitivamente nosotros queremos seguir
teniendo zapaterías a la calle”.
¿Quéotrasmarcasmerecensureconocimiento?
Hay gente que nos ha dicho que es muy complicado entrar a vendernos a nosotros, pero una
vez que nos ponemos de acuerdo, la resultante es que lo complicado es dejar de hacerlo, porque
somos gente que estamos en las buenas y en las malas con nuestros proveedores.
Otras marcas importantes con las que tenemos toda una vida de trabajo, al igual que con
Mini Burbujas, son: Coqueta, Dingo, Coloso, Kinder, Andanenes, Bubble Gummers. Siempre pro-
curamos que en los aparadores no haya un antagonismo entre las líneas con las que trabajamos,
respetamos el nicho que cada línea representa.
¿Qué les sugiere a los fabricantes mexicanos para entrar en la mejora continua?
La moda es muy cambiante y la información está en todas las pantallas de computadora, y eso
es lo que nos ha llevado a los fabricantes y a nosotros a cambiar, a estar siempre a la expectativa
de las nuevas tendencias y modelajes. Hay que estar más al día.
Nosotros analizamos las existencias todo el tiempo, nuestro sistema es cerrar los pedidos
mensuales y cuando menos una vez al mes revisar el desplazamiento de cada estilo. Solicitamos
a nuestros proveedores que antes de que vayan a “matar” determinado modelaje para darle
cabida a otro, nos lo avisen con seis meses de anticipo.
¿Su mensaje a los industriales?
Que nosotros no tenemos muchos proveedores; tenemos muchos amigos que fabrican zapatos.
Que aquí cuentan con unos aparadores para vender su mercancía y que estamos siempre para
apoyarnos unos a otros.
from the domestic one: it was manufactured with textiles,
and we Mexicans are used to buying leather.
“at the moment we not are importing, because the mer-
chandise we’ve been offered are products that enter illegally,
and that we would never buy. We only might go back to
importing by doing it directly and with certain features, in
order for us not to hurt domestic manufacturers.”
whathaveyoudonetocopewiththerecession?
We have always had great strength and today we have twice as
much. We are fortunate, because our sales have not fallen; we
continue in the same place, with the same sales percentages
of last year. now what we want is to restructure ourselves so
we can have sales points in places of very first level, because
for us the same effort is required to manage a shoe store in a
lousy spot as in the best place in all of Mexico.
Haveyoutriedsomeothersalesmodel,ontheinternet
forexample?
[again elias clarifies this topic]: “i believe that sales by inter-
net or in malls are different businesses from what we do, for
example: in malls there are boutiques and what we do is to
sell volume at the best price.” We only have a store in plaza
Delta, because we wanted to position a shoe store far from
downtown, considering all the problems we confront when
there are political manifestations. But we have the same
prices and variety. We want definitely to continue having
shoe stores in the street.
whatotherbrandsdeserveyourappreciation?
Some people have told us that it is very complicated to start
selling to us, but once we come to an agreement, what results
complicated is to stop doing it, because we stand with our
suppliers both in the good and bad times.
other major brands we have worked with for a long time
are, like with Mini Burbujas, coqueta, Dingo, coloso, Kinder,
andanenes and Bubble Gummers. We always are careful that
in our windows there is no antagonism among the lines with
sell, we respect the niche that each line represents.
whatdoyourecommendtodomesticmanufacturersso
theyadoptthecontinuousimprovementprocess?
Fashion is very changing and the information is in every
computer screen, and that is what has led manufacturers
and us to change, to always be expectant of new trends and
modeling. We have to be up to date.
We analyze stocks all the time, our system is to close
monthly orders and at least once a month we review the
turnover of each style. We ask our suppliers that before
discontinuing some models to introduce others, to advise
us six months in advance.
yourmessagetomanufacturers?
that we do not have many suppliers; what we have is many
friends manufacturing shoes. that here they have windows
to sell their goods and that we are always ready to support
each other.
Don Roberto Chaul Micha muestra un producto de la marca Mini Burbujas. roberto chaul Micha showing a product of the brand Mini Burbujas.
entreViSta INTERVIEW
KS 49 interiores.indd 10 9/11/09 6:59:21 PM
KS 49 interiores.indd 11 9/11/09 6:59:24 PM
12
reporte nacional NATIONAL REPORT Enviado | Envoy amador ruvalcaba Fotos l Photos atM
INTERMODAEL espacio comercial de la industria del vestido y textilthe commercial space of the apparel and textile industries Se fortalece la participación de empresas nacionales, especialmente las de calzado y marroquinería. Recibe expositores de 15 países. El evento es visi-tado por 21 mil potenciales compradores. Mejora sustancial de la oferta para el mercado interno, los industriales del vestido están listos para sustituir importaciones de manera rápida y oportuna. Su pasarela internacional se consolida como una de las mejores en América Latina.Theparticipationofdomesticcompaniesgainsstrength,especiallyfootwearandleathergoodscompanies.Theeventreceivedexhibitorsfrom15
countriesandwasvisitedby21thousandpotentialbuyers.withsubstantialimprovementofsupplyforthedomesticmarket,apparelmanufacturers
arereadytosubstituteimportsinarapidandtimelymanner.Theirinternationalrunwayconsolidateditselfasoneofthebestinlatinamerica.
¿Por qué una V en lugar de la U?
TOTVS. Igual, siendo siempre diferente.Conozca las soluciones TOTVS para su empresa.Acceda a www.totvs.com o llame al 01 800 01 TOTVS.
Datasul | Microsiga
TOTVS es una de las mayores empresas de software del mundo,sin embargo, muchos se preguntan ¿Por qué una V en lugar de la U?
Porque TOTVS es latín y en latín TOTVS se escribe así, con V y signi� ca todo, todos.Es exactamente eso lo que hacemos, software que todas las empresas pueden tener.Soluciones para todos.
Algunos creen que cambiamos nuestra U por la V solamente para decirque nuestra misión es ser victoriosa, es crear variedad de software y ser verdadera.Pero, en realidad, nos gusta ver esa V en lugar de la U solamente para recordarque en nuestro negocio todo puede parecer igual, pero siempre hay una formade ser diferente.
239_AnTOTVSRevisPagSimples_mexico240x340.indd 1 6/1/09 3:57:32 PM
guaDalajara,jaliSco
ciudad de Guadalajara. La recesión de la economía se llevó empresas y empleos
y a cambio trajo calamidades financieras, pero también nos ha proporcionado una
oportunidad para rectificar y cambiar prioridades nacionales y regionales. Este
evento comercial que se realiza en Guadalajara dos veces al año ha demostrado
con creces, durante más de 25 años, que el mercado interno del vestido y textil
es muy importante y que el descuido en el que lo han tenido las acciones de
política económica tiene que cambiar.
Como muestra de la capacidad de Intermoda para influir comercialmente
en el mercado interno tenemos los más de 21,000 visitantes nacionales e
internacionales que logró convocar en la más reciente edición, realizada del 21
al 24 de julio, justo al final del semestre fatídico de la economía mexicana que
rebasó los dos dígitos de caída en la producción nacional.
Es verdad que la participación de los expositores internacionales disminuyó,
pues el tipo de cambio por ahora no favorece a las importaciones (especialmente
se notó en las empresas colombianas); sin embargo, el evento mantuvo una
cantidad de expositores similar a la edición anterior. Ello fue posible gracias a
que tal disminución se compensó con un incremento sustancial de empresas y
marcas de calzado y marroquinería que, según nosotros, representaron casi un
tercio del total de expositores. Igualmente, notamos un ligero aumento en cuanto
a la participación de empresas de la industria textil y de maquinaria.
pabellón internacional
En esta edición participaron marcas y empresas de 15 países. La República de
Colombia sigue predominando, seguida de Estados Unidos, y el tercer lugar lo
ocupa España, quien acudió con su marca Tuc Tuc, especializada en moda para
Aumento en la participación de marcas nacionales e internacionales de calzado. increase of the participation of domestic and international brands of footwear.
cityofguadalajara. the recession of the economy blew away companies
and jobs and it brought financial calamities, but in exchange it also provided
us with an opportunity to rectify and change national and regional priorities.
this commercial event held in Guadalajara twice a year has more than dem-
onstrated, during 25 years, that the domestic apparel and textiles market is
very important and that the neglect it has endured due to deficient economic
policy actions is not justified and it has to change.
as a sample of the capacity of intermoda for influencing commercially the
domestic market, it succeeded in convening more than 21,000 domestic and
international visitors to the latest edition, held on July 21-24, just at the end
of the fateful semester of the Mexican economy that led to a double-digit
fall in domestic production.
it is true that the participation of international exhibitors declined because
the current exchange rate does not favor imports (it was especially obvious in
colombian companies); however, the event maintained a number of exhibitors
similar to the previous edition. this was possible thanks to the fact that such
decrease was offset by a substantial increase in footwear and leather goods
companies and brands which, according to us, accounted for almost one third
of the total number of exhibitors. equally, we noticed a slight increase in the
participation of the companies of the textile and machinery industries.
internationalpavilion
in this edition, brands and companies from 15 countries participated. the
republic of colombia still predominates, followed by united States and in
third place is Spain that came with the brand tuc tuc specialized in fashion
España refirma su participación en Intermoda con la marca Tuc Tuc, especializada en ropa unisex para niños de 2 meses a 12 años. Spain reaffirms its participation in intermoda with the brand tuc tuc, specialized in unisex clothing for children from 2 months to 12 years. www.tuctuc.es
KS 49 interiores.indd 12 9/11/09 7:00:02 PM
¿Por qué una V en lugar de la U?
TOTVS. Igual, siendo siempre diferente.Conozca las soluciones TOTVS para su empresa.Acceda a www.totvs.com o llame al 01 800 01 TOTVS.
Datasul | Microsiga
TOTVS es una de las mayores empresas de software del mundo,sin embargo, muchos se preguntan ¿Por qué una V en lugar de la U?
Porque TOTVS es latín y en latín TOTVS se escribe así, con V y signi� ca todo, todos.Es exactamente eso lo que hacemos, software que todas las empresas pueden tener.Soluciones para todos.
Algunos creen que cambiamos nuestra U por la V solamente para decirque nuestra misión es ser victoriosa, es crear variedad de software y ser verdadera.Pero, en realidad, nos gusta ver esa V en lugar de la U solamente para recordarque en nuestro negocio todo puede parecer igual, pero siempre hay una formade ser diferente.
239_AnTOTVSRevisPagSimples_mexico240x340.indd 1 6/1/09 3:57:32 PM
KS 49 interiores.indd 13 9/11/09 7:00:09 PM
14
for boys and girls. once again, the apparel industry maintains a high interna-
tional participation in intermoda and thereby advances with safe passage in
the process of becoming a fully globalized event.
largesupplyforthedomesticmarket
the level of supply made the event excel. Domestic brands participating in
the runways that took place during the four days, presented collections aimed
at satisfying the domestic market. Some of those we managed to watch
contained the substantial elements of the fashion trend for the season, in
this case, for fall-winter: varied colors, silhouettes and accessories.
there was sufficient supply and with the necessary quality to substitute
imports to expand the market and thereby sustaining a change in the domestic
economy, i.e. to turn it towards the internal market without detriment of
the already earned external ones or perhaps increasing them. Jaime Barba
de loza, president of intermoda, assured that “the results observed in the
intermoda 51th edition allow to foresee that the sector is at an appropriate
time to start a new process of growth, which it must be taken advantage of
in order to defend the domestic market through consumption of products
manufactured in Mexico, and at the same time to work with the authorities
to reduce the levels of smuggled apparel mainly from the asian market”.
niños y niñas. De nueva cuenta, la cita de la industria del vestido y confección
mantiene una alta participación internacional y con ello avanza con paso seguro
en el proceso de convertirse en un evento completamente globalizado.
amplia oferta para el mercado interno
El nivel de oferta en el evento sube. Las marcas nacionales que participan en
las pasarelas que se desarrollan durante los cuatro días, presentan colecciones
trabajadas para satisfacer al mercado interno. Algunas de las que logramos ver,
contienen los elementos sustantivos de la tendencia de moda para la temporada,
en este caso, para otoño-invierno: coloridos, siluetas y accesorios.
Hay oferta suficiente y con la calidad necesaria para sustituir importaciones,
para ampliar el mercado y con ello sustentar un cambio en la economía nacional,
es decir, virarla hacia el mercado interno, sin detrimento de los espacios ganados
en el externo o tal vez para aumentarlos.
El presidente de Intermoda, Jaime Barba de Loza, aseguró que “los resul-
tados observados en la edición 51 de Intermoda, permiten prever que el sector
se encuentra en un momento adecuado para iniciar nuevamente un proceso
de crecimiento, el cual se debe aprovechar para defender el mercado nacional
mediante el consumo de productos manufacturados en México, al tiempo de
trabajar con autoridades para reducir los niveles de contrabando de prendas
provenientes fundamentalmente del mercado asiático”.
En pasarela destacan las propuestas para ambos géneros de la marca tapatía YOUTOO. In the runway, the proposals for both genders of the Guadalajara brand Youtoo were outstanding. www.youtoo.com.mx
La marca Oman destaca por su propuesta adecuada al consumo de moda nacional de los sectores medios urbanos. the brand oman was notable for its proposal appropriate to the consumption of domestic fashion of urban middle class.
Una novedad en Intermoda fue la participación, por primera vez desde que nosotros cubrimos este evento, de una marca de calzado en las pasarelas. Velika se hace notar. a novelty in intermoda was the participation, for the first time since we cover this event, of the footwear brand Velika in the runways. it was certainly remarkable. www.velikastore.com
KS 49 interiores.indd 14 9/11/09 7:00:27 PM
15
KS 49 interiores.indd 15 9/11/09 7:00:27 PM
16
reporte nacional NATIONAL REPORT Por | By Sergio Chávez S.
CLŌEConfirma su compromiso con la mujer mexicanaUn nutrido grupo de personalidades del ambiente artístico de México se unió para apoyar el esfuerzo realizado por la Fundación CIMAB (de lucha contra el cáncer de mama) y la marca tapatía Clóe, quienes lanzaron un exclusivo set de viaje para dama.
guaDalajara,jaliSco
Ni los aguaceros, que finalmente llegaron a la ciudad de México, fueron obstáculo
para que se reunieran en el CAD Carlos Ruiz Velasco, director de Clóe, Alejandra
de Cima, presidenta honoraria de CIMAB, y Bertha Aguilar, para dar a conocer
el set de viaje Clôe–CIMAB 09.
Por tercera ocasión consecutiva, Clóe refrenda su compromiso con CIMAB,
formando un exitoso binomio que contribuye a la difusión del mensaje principal de
la fundación: la importancia de la detección oportuna del cáncer de mama.
Tradicionalmente, Clóe siempre se ha preocupado por ofrecer a la mujer
mexicana una amplia variedad de bolsos y accesorios, con diseños atractivos y
de la mano de las tendencias internacionales de la moda. Desde hace algunos
años, ha decidido ir más allá, acercándose a las mujeres desde un frente más
humano y así retribuirles de alguna manera la aceptación y lealtad que han
brindado a la marca a través de los años.
Este nuevo set de viaje, de edición limitada, está conformado por un bolso
y una pieza de equipaje en combinación, que fusionan en su diseño moda,
responsabilidad social y solidaridad. El diseño del set es responsabilidad de la
marca y de Alejandra de Cima: “el producto tiene toda la moda de Clóe, pero
con el sello distintivo de la fundación CIMAB”. Es un diseño único de colección
que no se repite; sólo se producen 500 juegos de maleta y bolso de viaje, y se
comercializará exclusivamente en las tiendas departamentales de Liverpool
y en las boutiques Clóe, en toda la República Mexicana, a partir del mes de
septiembre de este año.
En entrevista con KS, el director general de Clóe, Carlos Ruiz Velasco, indicó
que este esfuerzo va encaminado a retribuir en algo lo que la mujer mexicana
ha dado a su marca; por eso escogieron a esta fundación, que principalmente
se dedica a ayudar a las mujeres en su lucha contra el cáncer de mama. “Con
fundación CIMAB estamos trabajando con todo para el desarrollo de este proyecto”.
La marca de maletas y equipajes donará entre 15 y 20 por ciento de lo que se
recaude, para financiar el tratamiento de dos mujeres con cáncer de mama.
Por su parte, Alejandra de Cima reconoció a Clôe como una empresa que
se preocupa por la mujer que compra sus productos: “es como devolver a las
personas algo de lo que les están dando”, es la filosofía de la empresa que dirige
Carlos Ruiz Velasco. “El cáncer de mama”, informó, “es un problema muy grave
que afecta a la mujer; una mujer mexicana muere cada dos horas a causa de
este mal y muere realmente por falta de información, por dejarse y de repente
encontrar tumores ya muy desarrollados que se fueron a otros órganos”.
El objetivo de la Fundación CIMAB es educar a las mujeres para que sepan
que el cáncer de mama no tiene que significar necesariamente muerte; que las
mujeres aprendan a conocerse auto explorándose, haciéndose las mamografías
cuando lo tienen que hacer, y si padecen cáncer de mama, muy probablemente
puedan salvarse.
Como resultado de esta alianza, CIMAB recibirá 150 000 pesos; es lo que
cuesta el tratamiento de cáncer de mama para dos mujeres. Para la selección
de las pacientes se contactarán con el Instituto Nacional de Cancerología, y será
esta institución la que determine a quién se apoyará.
SeTDeviajeparaapoyarlalucHaconTraelcáncerDemama
1 Carlos Ruizvelasco y Alejandra de Cima
2 Set de viaje
3 Betty Monroe y MIchelle Vieth
4 Martha Guzmán
5 Xochitl Gálvez
6 Productos del set de viaje
2
4
1
3
5
6
KS 49 interiores.indd 16 9/11/09 7:00:42 PM
17
KS 49 interiores.indd 17 9/11/09 7:00:46 PM
18
guaDalajara,jaliSco reporte nacional NATIONAL REPORT
ANPICPor | By anpic & atM
LIBERA LA MODA PARA PRIMAVERA 2010 IT RELEASES SPRINg 2010 FAShION
Los pedidos de los compradores reaniman el mercado para la temporada de fin de año. El evento ofreció una visión redonda de las tendencias de moda para la siguiente temporada, al integrar vitrinas con pasarela y conferenciasThebuyers’ordersrevivedthemarketfortheyear-endseason.Theeventofferedaroundvisionoffashiontrendsforthefollowingseason,inte-
gratingshowcaseswithrunwayandlectures
the 14th edition of anpic Guadalajara finished with good expectations; with 260 leading
exhibitors from the sector. the event closed with the assistance of 3,958 shoppers and visitors,
demonstrating that the fair is an important catalyst for the industry in the footwear and an
ideal showcase for the presentation of trends in the spring-summer season.
85 percent of attending buyers rated the event from good to excellent. they were look-
ing for virtually the entire range of products and services offered by the industry; most said
they had found them. that is why 80 percent of attending buyers consider having served
their expectations.
the most demanded products were lasts, heels, soles, skins, and synthetic and textile
materials representing 85 percent of marketable products. the remaining 15 per cent were ma-
chinery, components, accessories and fittings; as well as chemical products and services.
the entrepreneurs of the sector on betting on the continuous growth and development of
the industry. a sample of this fact is that 30 percent of attending buyers placed orders during
the event and 70 percent were prospective sales. this reflects the fact that the industry is
making efforts to recover the lost ground caused by economic recession.
Trendsinfashion
the space dedicated to illustrate visitors practically, using materials and components, about
the trends for the next season, confirm its worth as a lunching platform for the footwear
industry. norma Verdín and rodolfo Durán, members of the research team in fashion trends,
which is part of anpic, synthesized the major global trends in fashion by showcases and also
by lectures delivered to provide more information to visitors.
the virtuous circle of fashion in anpic concluded with the “Manhes- Massun” runway
during the two days of the event, where the proposals of footwear design were combined
with pieces of clothing.
the last day of the event, paolo Marenghi, professor of the prestigious italian school ars
Sutoria, delivered the lecture “Technical details of a quality shoe,” and with this activity, the
launching of trends for the next season was closed.
Compradores trabajando en el evento de proveeduría y moda de Guadalajara Buyers working at the suppliers’ and fashion event in Guadalajara
Salón de la Moda primavera-verano 2010, en ANPIC- Guadalajara
the Fashion Hall spring-summer 2010, in anpic-Guadalajara
KS 49 interiores.indd 18 9/11/09 7:00:47 PM
19
Con buenas expectativas finalizó la 14ª edición de ANPIC Guadalajara, que contó con 260 ex-
positores líderes del sector. El evento cerró con la asistencia de 3,958 compradores y visitantes,
demostrando que la feria es un importante catalizador para la industria del calzado y un escaparate
ideal para la presentación de las tendencias de la temporada primavera – verano.
El 85 por ciento de los compradores asistentes calificaron el evento de bueno a excelente.
Fueron a buscar prácticamente toda la gama de productos y servicios ofertados por la industria; la
mayoría manifestó haberlos encontrado. Por ello el 80 por ciento de los compradores asistentes
consideran haber cumplido sus expectativas.
Los productos más demandados fueron: hormas, tacones, suelas, pieles, materiales sinté-
ticos y textiles, que representan el 85 por ciento de los productos demandados. El 15 por ciento
restante está conformado por los sectores de maquinaria, componentes, accesorios y herrajes;
así como por productos químicos y servicios.
Los empresarios del sector siguen apostando por el crecimiento y desarrollo de la industria.
Muestra de ello es que el 30 por ciento de los compradores asistentes confirmaron pedidos
durante el evento y el 70 por ciento son prospectivos. Ello refleja que la industria hace esfuerzos
para recuperar el terreno perdido por causas de la recesión económica.
tendencias de Moda
El espacio dedicado a ilustrar a los visitantes de manera práctica, usando materiales y compo-
nentes, sobre las tendencias para la siguiente temporada, confirma su valía como plataforma de
lanzamiento para la industria del calzado. El equipo de investigadores en tendencias de moda,
que forma parte de ANPIC, integrado por Norma Verdín y Rodolfo Durán, sintetizan las principales
tendencias globales de la moda por medio de vitrinas y al mismo tiempo imparten conferencias
para ampliar la información a los visitantes.
El círculo virtuoso de la moda en ANPIC concluyó con la pasarela “Manhes–Massun” durante
los dos días del evento, en donde se conjugaron propuestas que integran el diseño de calzado
con el vestido.
El último día del evento Paolo Marenghi, profesor de la prestigiada escuela italiana Ars Sutoria,
presentó la conferencia Detalles técnicos de un zapato de calidad, actividad con la cual cerraron
las actividades del lanzamiento de las tendencias para la siguiente temporada.
Pasarela a cargo de las diseñadoras Isabel Manhes y Sophie Massun con diseños integrales. runway in charge of the designers isabel Manhes and Sophie Massun with integral designs.
Propuestas sesenteras de la pasarela durante ANPIC-Guadalajara.Sixtyish proposals in the runway during during anpic-Guadañajara.
KS 49 interiores.indd 19 9/11/09 7:00:49 PM
20
&
wEsTERN & ChARRO
león,guanajuaTo reporte nacional NATIONAL REPORT Por | By Juan Arturo Colorado hernández
Rodeo y concurso de toros de cuerno chueco, originales formas de mostrar las piezas.rodeo and crooked-horned bulls contest, original forms to display the items.Del 7 al 9 de agosto se llevó a cabo la décimo cuarta edición del evento, en el recinto ferial Poliforum de la ciudad de León. Esta feria está dirigida a los compradores que requieren piezas clásicos del Western y de la tradicional fiesta charra, por ello, la gama de productos expuestos fueron desde la típica bota vaquera, hasta sillas de montar artesanales.onaugust7-9tookplacethe14theditionoftheevent,inthefairgroundpoliforumofthecityofleón.Thisfairis
aimedatbuyersrequiringclassicpiecesofwesternandtraditionalcharrería,therefore,theproductrangeexhibited
wentfromthetypicalvaquerobootuptoartisanalsaddles.
xIV EDICIóN 14THeDiTion
El ambiente alegre y cálido se prolongó durante los tres días del evento. Los expositores son
empresas con amplia tradición, y las actividades demostrativas, donde se portan piezas del
mundo charro y western, generan una buena atmosfera.
La gama de productos es tan variada que se encuentran desde ropa casual Western, hasta
engalanados trajes y chamarras de cuero. Igualmente se ofertan productos para niños, damas
y caballeros de diferentes modelos, para todos los gustos y edades. Por ejemplo, encontramos
expositores de sombreros vaqueros frescos de palma, así como los de gala, forrados de lana,
para charro y escaramuzas.
Entre los productos lujosos más destacados encontramos hebillas personalizadas con
aplicaciones de pedrería de swarovski; sillas de montar, y cinturones decorados con bordados
en hilos de plata, cuyos trabajos llevan desde un par de días hasta meses enteros de dedicación
y especial atención.
No cabe duda de que la calidad en lo que hacemos nos recuerda que “lo hecho en México, está
bien hecho”, y prueba de ello son los países hasta donde han llegado hebillas, botas, sombreros,
artículos de piel y ropa: Alemania, Sudamérica y, por su puesto, Estados Unidos.
Varios participantes de antaño comentaron que el impacto que se esperaba de este evento
se vio disminuido a causa de la crisis económica global, sin embargo, el mercado nacional sigue
siendo su fuerte en lo que a ventas se refiere.
Para complementar la Expo Western & Charro 2009 se organizó un rodeo, el cual contó,
entre otras actividades, con exposición ganadera, ecuestre y de caballos de alta escuela. No
pudo faltar el obligado concurso de toros de cuerno chueco, originalmente texano, sin dejar de
lado la música de banda, las rancheras y la espectacular “quebradita”.
En mi experiencia, éste es uno de los pocos eventos en los cuales uno puede disfrutar los
negocios acompañado de la familia. Esperemos que el próximo año la situación económica sea
más favorable y que el evento siga creciendo para cumplir cada vez mejor las expectativas de
los expositores y de los visitantes/compradores.
the joyful and warm atmosphere was expansive during
the three-day event. exhibitors are companies with long
tradition. and the demonstration activities, where pieces
of the charro and Western world are worn, generated a good
atmosphere.
the product range is so varied that you can find from
Western casual clothing until decorated costumes and leather
jackets. products are also offered for children, woman and men
of different models, for all tastes and ages. For example, you
can find exhibitors of fresh cowboy palm hats, as well as the
elegant gala wool-lined hats for charros and escaramuzas.
among the leading luxury products you will find custom
buckles with Swarovski stone applications; saddles; and belts
decorated with embroidery in silver threads, whose work could
take from a couple of days up to whole months of dedication
and special attention.
there is no doubt that the quality of what we do reminds
us that “what is done in Mexico is well done”, and proof of
this is that buckles, boots, hats, skin and clothing articles
have found a way to Germany, South america and, of course,
united States.
Several participants of yore commented that the impact
expected for this event was diminished because of the global
economic crisis; however, the national market remains strong
when it comes to sales.
to complement the expo Western & charro 2009, a ro-
deo was organized which included among other activities,
equestrian and high school horse livestock exhibition. and the
crooked-horned bulls contest, originally texan, could not be
left out, without neglecting band music, the ranchero songs
and music, and the spectacular “quebradita”.
in my experience, this is one of the few events in which one
can enjoy business accompanied by the family. let us hope
that next year the economic situation is more favorable and
that the event continues to grow to meet increasingly the
expectations of exhibitors and visitors/buyers.
KS 49 interiores.indd 20 9/11/09 7:00:56 PM
21
&
wEsTERN
KS 49 interiores.indd 21 9/11/09 7:00:58 PM
22
reporte nacional NATIONAL REPORT
BRAhMAciuDaDDeméxico Por | By Sergio Chávez Segoviano
SEguNDO AIRE DE LA MARCA BRAhMA SeconDwinDofTHeBraHmaBranD
En su décimo aniversario en México, Brahma pone en marcha su estrategia Justo a tiempo con la que satisfará las necesi-dades de sus importantes clientes nacionales. inits10thanniversaryinmexico,BrahmaislaunchingitsstrategyJust in Timewithwhichitwillsatisfytheneedsof
theirimportantdomesticnationalcustomers.
Ronald Bakalarz, presidente de Stanton y Compañía, propietaria de la marca colombiana de
calzado Brahma, al dar a conocer la nueva línea todo terreno para dama, informó que su nueva
estrategia, Just in Time, es la adecuada para el mercado mexicano.
La crisis económica en México produjo, hasta el momento, una caída en las ventas del
consorcio de alrededor de 15 por ciento, pero con el cambio de estrategia que anunciaron en su
décimo aniversario esperan revertir esta situación.
A decir de Bakalarz, tomaron la decisión de cambiar su estrategia comercial para ofrecer al
consumidor mexicano una gama de estilos y modelos mucho más amplia de la que ya tenían.
Anteriormente trataban de manejar un stock en México de pocos estilos y un inventario alto;
ahora, han logrado obtener facilidades de fletes aéreos que permiten resurtir semanalmente
desde Colombia a sus clientes. Así, tienen más de 200 estilos diferentes que ofrecen a sus clientes,
sin importar la cantidad de pares que deseen comprar.
Actualmente, la idea es tener muchos estilos y poco inventario porque el stock se maneja
desde Colombia y no en México. Con ello aseguran un mejor resurtido en cualquiera de los estilos
y no están sujetos a lo que hay disponible en México. Esto sólo se logra con un muy buen manejo
de inventarios y una muy buena comunicación con los compradores, para poder atender rápi-
damente por avión los despachos que semanalmente requieran los clientes en México. “Ésa es
la gran innovación y el gran cambio que estamos haciendo”, indicó Bakalarz. A esta estrategia
se le denomina Justo a tiempo y con ella se ofrece a los clientes mayores resurtidos y menores
limitaciones.
Bakalarz explicó que su lema es el servicio. Son exportadores profesionales a distintos países
del mundo, y entendieron que poder resurtir prontamente y a tiempo tiene mucho más valor que
el mismo precio del zapato: “no importa el precio del zapato, si no está en la zapatería no se va
a vender, y el público desea tener el zapato cuando quiere comprarlo”.
Esta nueva estrategia pretende mejorar el servicio que están dando a las tiendas departamen-
tales y también ser mucho más agresivos en la búsqueda de nuevos clientes en todo el país.
Desde hace una década incursionaron en el mercado mexicano y fundaron su distribuidora,
Brahma México, con la intención de comenzar a vender y comercializar sus productos.
Junto con la celebración de su décimo aniversario decidieron lanzar su línea Brahma Woman en
un prestigioso hotel del Paseo de la Reforma, en la ciudad de México, que contó con la presencia
de distinguidos comercializadores y distribuidores del mercado mexicano.
Lo que Bakalarz aprendió del mercado mexicano, luego de una década, fue que es muy difícil
de penetrar, más no imposible: “la gran ventaja que tenemos es que, siendo nosotros colombia-
nos, hemos logrado desarrollar muy rápidamente productos al gusto mexicano, con hormas que
calcen bien en el pie mexicano y con diseños muy al gusto mexicano”.
ronald Bakalarz, president of Stanton y compañía, owner
of the colombian footwear brand Brahma, in presenting the
all-terrain line for women, reported that its new strategy, Just
in time, is appropriate for the Mexican market.
the economic crisis in Mexico has provoked so far, a fall
in the consortium sales of around 15 per cent, but with the
change of strategy announced in its 10th anniversary this
situation is expected to be reversed.
Bakalarz said that they made the decision to change
their business strategy to provide Mexican consumers with
a much wider range of styles and models. Before they sought
to handle a high stock in Mexico of just a few styles; now they
have more advantageous air freights that have allowed weekly
re-supplying from colombia to customers. thus, they have
more than 200 different styles to offer customers, regardless
of the number of pairs they wish to purchase.
currently the idea is to have many styles and little inven-
tory because the stock is handled from colombia and not in
Mexico. this ensures a better re-supply in any of the styles
not subject to what is available in Mexico. this only is ac-
complished with a very good inventory management and a
very good communication with buyers, so you can quickly fly
the weekly requirements of customers to Mexico. “this is a
great innovation and the big change that we are doing” said
Bakalarz. this strategy is called just in time and customers
are offered larger re-supplies and minor restrictions.
Bakalarz explained that his motto is service. they are
professional exporters to different countries of the world, and
understood prompt re-supplies have much more value than
the price of the shoe: “the price of the shoe doesn’t matter,
if you don’t place it in the shoe store in time it won’t be sold,
and the public wants the shoe when it’s ready to buy it”.
this new strategy seeks to improve the service we are giving
to department stores and also to be much more aggressive in
the search for new customers throughout the country. they
started to make inroads 10 years ago into the Mexican market
and founded its distributorship, Brahma México, with the
intent to begin selling and marketing their products.
together with its 10th anniversary they decided to launch
its Brahma for Women line in a prestigious hotel in the paseo
de la reforma in Mexico city, attended by distinguished
marketers and distributors of the Mexican market. What
Bakalarz learned from the Mexican market after a decade,
was that it is very difficult to penetrate, but not impossible:
“the great advantage we have is that, being colombian, we
have managed to develop products suitable to the Mexican
taste very quickly, with lasts that fit well in the Mexican foot
and designs that agree with the Mexican taste”.
Golpe de timón en México, anuncia Bakalarz.change of course in Mexico, announces Bakalarz.
Brahma para dama es la nueva línea para competir en México.
Brahma for women is the new line to compete in Mexico.
KS 49 interiores.indd 22 9/11/09 7:01:00 PM
23
reporte nacional NATIONAL REPORT
BRAhMA Preview de pasarela sAPICA
Cuatro diseñadores estarán en la pasarela estelar el 25 de septiembre con diseños
exclusivos de calzado y vestuario.
Alejandra Quesada, Pepa Pombo, Malafacha y David Salomón fueron presen-
tados como los diseñadores que participarán en la pasarela estelar de SAPICA.
Igualmente, fue presentado el diseñador Noé Roa, egresado del Instituto Europeo
de di Design, como el coordinador de la pasarela de tendencias.
En conferencia de prensa en el hotel Nikko de Polanco, en el corazón de la
moda de la Ciudad de México, el presidente de los fabricantes de calzado del
estado de Guanajuato, Armando Martín Dueñas, y el correspondiente al evento
ferial, Javier Plascencia, presentaron ante los medios de comunicación a los
diseñadores antes mencionados.
Four designers will be in the star runway on September 25 with unique foot-
wear and apparel designs.
alejandra Quesada, pepa pombo, Malafacha and David Salomon were
presented as the designers that will participate in the star runway of Sapica.
the designer noah roa, graduated from the european institute of Design, was
also presented as coordinator of the trends runway.
in press conference at the hotel nikko polanco, in Mexico city’s heart of
fashion, the president of the footwear manufacturers of the State of Guana-
juato, armando Martín Dueñas and the chairman of Sapica, Javier plascencia,
introduced the above-mentioned designers to the media.
preview of Sapica runway
Piezas modeladas en el hotel Nikko; un adelanto de lo que diseñarán en exclusiva para la pasarela SAPICA. De izquierda a derecha diseños de: Alejandra Quesada, Pepa Pombo, David Salomón y Malafacha.
Garments modeled at the nikko hotel; a foretaste of what will be designed exclusively for the Sapica runway. From left to right designs of alejandra Quesada, pepa pombo, David Salomon and Malafacha.
KS 49 interiores.indd 23 9/11/09 7:01:09 PM
24
Fash
ion
& D
esig
n
Por|By Hugo Barajas Fotos |Photos Juan Jesús Becerra y atM
Entregamos a nuestros lectores una
selección de las propuestas más fuertes,
presentadas por los diseñadores que
participaron en Intermoda. No hay reglas,
simplemente sugerencias que podremos
disfrutar el próximo año.
We deliver to our readers a selection
of the strongest proposals submitted
by designers who participated in
intermoda. there are no rules, just
suggestions that we can enjoy next year.
eSpalDaSalDeScuBierTo.Una de las propuestas más contundentes de las pasarelas. Se puede llevar completamente escotada o sólo mostrando un poco de piel.BareBackS. One of the strongest proposals on the runways. They can be completely low-cut or only showing a bit of skin.
cuelloSoverSiZeD.Los cuellos extragrandes se llevarán en blusas, abrigos, vestidos y suéteres: a mayor volumen mayor impacto.overSiZeDneckS. Extra large necks will be used in blouses, coats, dresses, and sweaters: the greater the volume the greater the impact.
miniveSTiDoS. Los vestidos breves se verán por varias temporadas más; es una prenda muy sexy que gusta a las mujeres, ya sea en época de calor o en el otoño.mini-DreSSeS. Short dresses will be seen several seasons more; it is a very sexy garment that women like, either in hot weather or in the fall.
colorgriS. En el guardarropa masculino no debe faltar el gris, en todas sus tonalidades: es clave para estar in.greycolor.In the male wardrobe, grey should not be missed, in all its shades: it is key to be in.
meDiaSeSTampaDaS. La novedad de este año son las medias con estampado; pueden ir desde el más ligero print hasta verdaderos lienzos artísticos.prinTeDSTockingS. The novelties of this year are printed stockings; they can range from the lightest print to real artistic canvases.
BoTineSyeSToperoleS.Son lo más cool en calzado para dama, los que aquí te presentamos son de la marca OZYNIX, llevan cintas y estoperoles decorando botines y medios botines, fueron creados especialmente para la pasarela de Morgana. HalfankleBooTSanDSTuDSThey are the coolest in footwear for women; the ones we present here, by the brand OZYNIx, have ribbons and studs decorating boots and half ankle boots, they were created especially for the Morgana runway.
D e ta l l e st h e k e y s2 0 1 0
neopunk.Las propuestas para caballero son reducidas, pero la influencia punk de finales de los años sesenta está muy fuerte desde hace ya varias temporadas. Estoperoles, tartán y skinny jeans dictan el look urbano y juvenil.neopunk. The proposals for men are just a few, but the punk influence by the end of the 1960s has been very strong for several seasons. Studs, tartan and skinny jeans dictate the urban and youthful look.
KS 49 interiores.indd 24 9/11/09 7:01:18 PM
25
Felipe RenteríaINCURSIONA CON LA COLECCIóN México ESTá DE MODA EN EL MERCADO EUROPEOVentureS WitH tHe collection Mexico iS FaSHion in tHe european MarKet
www.feliperenteria.com
Fotos | photo Juan Jesús Becerra
Lo hace por la puerta grande al participar en Modacalzado+Iberpiel, en Madrid. La colección denominada México está de Moda combina distintos elementos naturales, como semillas, fibras y maderas, con la sabiduría de los artesanos huicholes del estado de Nayarit.Preventa en: www.expovirtualfr.com
He does it in style by participating in Modacalzado+iberpiel, in Madrid. the collection named Mexico is Fashion combines different natural elements, such as seeds, fibers and wood, with the wisdom of the Huichol craftsmen in from the State of nayarit.pre-sales in: www.expovirtualfr.com
SemillaS.Se distingue por sus adornos elaborados con semillas naturales pintadas a mano.SeeDS.Distinguished by their ornaments made with hand-painted natural seeds.
arTeSanoSmexicanoS.Aplicaciones tejidas por artesanos huicholes del estado de Nayarit.mexicancrafTSmen. Woven applications by huichol craftsmen from the in State of Nayarit.
ecomoDa.Tejidos y fibras naturales son parte esencial de la colección 2010.ecHofaSHion. Weaves and natural fibers are an essential part of the 2010 collection.
KS 49 interiores.indd 25 9/11/09 7:01:24 PM
26
Ale RenteríaLA MARCA MáS VENDIDA POR INTERNETtHe BeSt SolD BranD BY internet
Fotos | photo Juan Jesús Becerra
El éxito de esta marca es haber utilizado tecnologías modernas desde que surgió. Las grandes departamentales han tenido un éxito significativo en este segmento con producto importado. Los detallistas nacionales, temerosos de no vender moda para niñas, toman pedidos con muchas reticencias. Esta marca cambió la percepción en el mercado y hoy demuestra que internet es también un canal importante de comercialización y, al mismo tiempo, una opción para sustituir importaciones.
the success of this brand stems from using modern technologies since it emerged. large department stores have had a significant success in this segment with imported product. the national retailers, afraid of not selling fashion for girls, take orders with many reservations. this brand changed the perception in the market and today it shows that internet is also an important marketing channel and, at the same time, an option to substitute imports.
Coordinados para kid y teens; tallas: 18 al 21, y también para mamá.
Outfits for kids and teens; sizes 18-21, and also for mom.
Pedidos por internet: www. alerenteria.com
Orders online: www. alerenteria.com
KS 49 interiores.indd 26 9/11/09 7:01:54 PM
2727
spoorSURGE UNA MARCA IRREVERENTEan unuSual BranD eMerGeS
Fotos | photo Juan Jesús Becerra
Carlos Rentería López incursiona en el mundo de la moda con su propia marca de calzado y estilo. La marca, orgullosamente mexicana, se distingue por una moda alternativa en calzado masculino y femenino. Utiliza el color, la textura y los estampados, como un recurso que sobresale por ser único y diferente. Es la vanguardia en movimiento.Es la cualidad de buscar ser diferente y sobresalir por lo que realmente te identifique, es la huella irreverente que te hace trascender y causar impacto. La nueva marca es una actitud ante la vida, osada y furiosa que irrumpe ante lo preestablecido, transformando todo lo usual en inusual.
carlos rentería lópez has ventured into the world of fashion with his own brand of shoes and stylethe brand, proudly Mexican, distinguishes itself by an alternative fashion in footwear for men and for women. He uses color, texture and prints, as a resource that stands out for being unique and different. it is the vanguard on the move.it is the quality of daring to be different and excel at what you do what really builds your identity, the irreverent footprint is what makes you transcend and cause impact.the new brand is a bold and furious attitude towards life, that breaks pre-established molds, transforming everything that is usual in unusual.
Spoor es, ante todo, seguir tu instinto y alcanzar todo lo que alguna vez anhelaste.
Spoor is, above all, to follow your instinct and achieve everything you have ever craved.
www.spoor.com.mx
KS 49 interiores.indd 27 9/11/09 7:01:57 PM
28
El Delgado Buil PRESENTA COLECCIóN COLORIDA, MEZCLAS DE TEXTURAS Y AIRES OCHENTEROSpreSentS a colorFul collection, MixtureS oF textureS anD airS oF tHe eiGHtieS
por | By Hugo Barajas
Fotos | photo Juan y atM
Las diseñadoras españolas Ana Filguera y Macarena Ramos fueron invitadas por Intermoda para dar primicia mundial de su colección otoño-invierno 2009-2010.
Con una marcada silueta que remitía a los años ochenta por el uso de hombreras, cinturas altas y leggings (o mallones, como se conocían por aquella década), la marca española El Delgado Buil nos regaló un divertido flashback a una época que sigue vigente en la memoria de todos nosotros y que las nuevas generaciones, afortunadamente, la llevan actualizada con los mejores diseños.
Los materiales juegan un papel fundamental en la colección; encontramos pieles animales, fibras naturales y tejido de punto que se yuxtaponen para crear combinaciones jamás antes pensadas. Este mix match de texturas crea un divertido look que cualquier mujer puede llevar.
Los detalles en las prendas son muy sutiles, pero logran resaltarlas. Tal es el caso de las agujetas en blusas, pantalones y faldas, así como el uso de medias blancas, ligeramente estampadas, para complementar el look. También hubo transparencias, pantalones pitillo, minifaldas, cardigans y minivestidos de punto con volúmenes creados. La paleta de colores iba de los tonos humo y lila, para las transparencias y el ice, y salmón para los sólidos.
ana Filguera and Macarena ramos, Spanish designers, were invited by intermoda to present their world premiere of its fall-winter 2009-2010 collection.
With a marked silhouette that went back to the eighties with the use of shoulder pads, high waists and leggings, the Spanish brand el Delgado Buil gave us an amusing flashback to a period which remains in force in the memory of all of us and that the younger generations, fortunately, carry it updated with better designs. Materials play a crucial role in the collection; we find animal skins, natural fibers and jerseys that are juxtaposed to create combinations never before thought out. this mix and match textures creates an amusing look any woman can wear.Details on the garments are very subtle, but they manage to highlight them. this is the case of the laces in blouses, pants and skirts, as well as white stockings, slightly stamped, to complement the look. also there were transparencies, skinny jeans, mini-skirts, cardigans and jersey mini-dresses with created volumes. the color palette went from tones smoke and lilac for transparencies and ice, to salmon for solids.
KS 49 interiores.indd 28 9/11/09 7:02:30 PM
29
Morgana LUJO ARTESANALartiSanal luxurY
Mauro Babún, who belongs also to the group Designers, by Kaltex, presents in intermoda his collection alma Degoyada, with great flamenco influence.
ruffs, pleats and creases are constant in the fall-winter 2009-2010 collection of Morgana. Short bolero-type jackets in suits with pants for women evoke the rejoneadores of las Ventas, in Madrid; the tails and ruffs, the bailaoras of the flamenco show; the gloves and the sumptuous details of the artisanally made up garments show a clear flamenco influence. each article of clothing possesses its own personality preserving the spirit of the collection, but the details excel making it unique, exclusive and luxurious. the female collection comprises coat-type dresses, dresses and jackets with voluptuous necks, as well as capes, boleros and overcoats.
evening dresses are diaphanous, sumptuous, with several layers of fabric, tails, and tones in degradé.
the proposals for men are more urban, without losing the artisanal quality of some details in coats and jackets. the tailoring should be omitted when this trade demanding perfection and quality is not fully mastered.
por | By Hugo Barajas
Fotos | photo Juan y atM
Mauro Babún, quien pertenece también al grupo Designers, by Kaltex, presenta en Intermoda su colección Alma Degoyada, con gran influencia flamenca.
Escarolas, plisados y corrugados, son constantes de la colección otoño-invierno 2009-2010, de Morgana. Chaquetas cortas tipo boleros en trajes de pantalón para dama nos lleva a recordar a los rejoneadores de Las Ventas, en Madrid; las caudas y escarolas, a las bailaoras del tablao; los guantes y los detalles suntuosos de las prendas confeccionadas artesanalmente, muestran una clara influencia flamenca. Cada prenda posee personalidad propia conservando el espíritu de la colección, pero sobresalen los detalles que la hacen única, exclusiva y lujosa.
La colección femenina se conforma de vestidos tipo abrigo, vestidos y chaquetas con cuellos voluptuosos, así como capas, boleros y abrigos.
Los vestidos de noche son vaporosos, suntuosos, con varias capas de tela, caudas y tonos en degradé.
Las propuestas para hombre son más urbanas, sin perder la calidad artesanal de algunos detalles en abrigos y chaquetas. La sastrería debiera omitirse cuando no se domina este oficio que demanda perfección y calidad.
29
KS 49 interiores.indd 29 9/11/09 7:02:47 PM
30
Macario Jiménez MUESTRA SU EXPERIENCIA PARA DISEñAR PRENDAS FáCILES DE LLEVARSHoWS itS experience to DeSiGn GarMentS eaSY to Wear por | By Hugo Barajas
Fotos | photo Juan y atM
Colección atemporal presentada en Intermoda.
Líneas sencillas y depuradas, telas finas y una
confección impecable son prueba irrefutable de la
experiencia que posee Macario para crear prendas
que toda mujer puede usar. La colección presentada
en este desfile es monocromática con el color negro
como protagonista. Se destaca la belleza del satín
en blusas y vestidos, así como lanas y sedas para
trajes y abrigos.
Las prendas para el día incluyen mini vestidos,
pantalones, abrigos ligeros y shorts. Los vestidos
con bordados en concha nácar y los de noche
—todos en satín— cerraron con broche de oro. La
caída, ligereza y brillo del satín son utilizados de
manera excepcional por Macario, quien creó piezas
muy sensuales con audaces escotes y espaldas
descubiertas.
timeless collection presented in intermoda
Simple and refined lines, fine fabrics and an
impeccable craftsmanship are irrefutable proof
of the experience of Macario to create garments
that every woman can use. the collection
presented in this parade is monochrome with
black as protagonist. it highlights the beauty
of satin in blouses and dresses, as well as wool
and silks for suits and overcoats. clothes for
the day include mini-dresses, pants, light coats
and shorts. the clothes with embroidered
conch nacre and the evening gowns -all in satin-
were the grande finale. the fall, lightness and
brightness of satin are used in exceptional cases
by Macario, who created very sensual pieces with
bold slots and discovered backs.
30
KS 49 interiores.indd 30 9/11/09 7:03:06 PM
31
être by José Luis González COLECCIóN CARGADA DE SEX APPEAL EN LA INAUGURACIóN DE INTERMODAcollection laDen WitH Sex appeal at tHe openinG oF interMoDa
por | By Hugo Barajas
Fotos | photo ATM
El estilo neo punk que propone se adapta perfectamente para
crear prendas unisex muy ajustadas al cuerpo. Estoperoles, tartán
simulado (estampado escocés) y pata de gallo son los prints
que se vieron en la colección otoño-invierno 2009-2010.
Para dama hay minivestidos, transparencias, blusas en
chifón y novedosos abrigos en patchwork. Los leggings y medias
estampadas son las piezas clave de la colección.
Las propuestas para caballero son pantalones slim fit,
chaquetas con capucha y detalles a base de estoperoles, cierres
y remaches.
Para cerrar el desfile, las modelos lucieron minivestidos con
aberturas y audaces escotes en gasa color negro y calzado de
la marca Via Uno.
the proposed neo-punk style adapts itself perfectly to create
body tight unisex garments. Studs, simulated tartan (Scot-
tish stamp) and crow's feet are prints that were seen in the
fall-winter 2009-2010 collection.
For women there are mini-dresses, transparencies, chif-
fon blouses and novel coats in patchwork. the leggings and
printed stockings are the key pieces of the collection.
the proposals for men are slim fit pants, hooded jackets
and details of studs, zippers and rivets.
to close the parade, the models wore mini-dresses
with openings and daring slots in black gauze and Via
uno footwear.
KS 49 interiores.indd 31 9/11/09 7:03:32 PM
32
Liliana Fierro DISEñADORA COLOMBIANA DE LENCERíA Y TRAJES DE BAñO, PRESENTA SU COLECCIóN 2010 coloMBian linGerie anD SWiMWear DeSiGner, preSentS itS 2010 collection
por | By Hugo Barajas Fotos | photo ATM
De Nueva York y Los ángeles ahora en México From new York and los angeles now in Mexico
Trajes de baño con diseños innovadores, lencería sensual y provocativa son parte de la colección de la diseñadora presentada en Intermoda. Triquinis en telas metalizadas, salidas de baño y pareos son las piezas más representativas. La lencería es ultra femenina para ocasiones especiales y con diseños que realzan la figura.
Swimwear with innovative designs, sensual and provocative lingerie are part of the collection of the designer that was presented in intermoda. trikinis in metalized fabrics, swimwear cover-ups and pareos are the most representative pieces. the lingerie is ultra feminine for special occasions and designs that enhance the figure.
1 Juego de brassiere con tanga y estampado de flores diminutas: algodón cien por ciento. Bra and tanga with minute flower prints: cotton 100 percent.
2 Biquini con escote tipo halter y pareo metalizados; el escote lleva escarolas y lazos para atarse. Bikini with sleeveless halter and metalized pareo; the low neckline has ruffs, and laces to tie it up.
3 Biquini metalizado en animal print con lazos para atarse. Metalized bikini in animal print with laces to tie it up.
4 Biquini color gris con escote tipo halter con vivos turquesa y naranja; la parte de abajo lleva lazos para atarse. Gray bikini with sleeveless halter in live turquoise and orange; the lower part have laces to tie it up.
1 2
3
4
KS 49 interiores.indd 32 9/11/09 7:03:55 PM
33
eSpecialparaperSonaSconDiaBeTeS
Pino No. 343 local 36, Col. Atlampa (Santa María La Ribera)
Del. Cuauhtémoc, C.P. 06450 México, D.F.
Tel: (55) 5541 4585 y 01800 847 3678 Fax (55) 5541 1655
Corte y ribete con textil tejido de punto para que se adapte al pie
Espuma de 4mmpara mayor confort,aislante de calor
Construcción anatómicaSuela antiderrapante y con canales interiores para absorber el impacto
Sin bordes interiores
Forro de piel de porcino con tratamiento especial muy suave
Planta interior (forrada para evitar fricciones y rozaduras) con propiedades de absorción
Plantilla de piel de porcino para mayor absorción
KS 49 interiores.indd 33 9/11/09 7:04:00 PM
34
DiSeñaDor DESIgNER Enviado| Envoy amador ruvalcaba
Macarena Ramosby El Delgado Buil
DISEñADORA ESPAñOLA INVITADA POR INTERMODA SpaniSHDeSignerinviTeDByinTermoDa
¿Qué te trae a México?
Me trae Intermoda, que es una feria fantástica, que nos ha invitado a estar aquí
con esta colección... Y estoy encantada.
¿en qué ciudad está ubicado tu estudio?
En Barcelona. Produzco en Cataluña y estamos vendiendo en Japón, Australia,
Alemania y, por supuesto, en España. Estamos muy contentas por llevar cinco
años con la empresa; las cosas están yendo muy bien.
¿cuántas diseñadoras son?
Somos yo, y mi socia, que se quedó en España trabajando: Ana Filguera Delgado.
¿alguna vez has participado en Bread&Butter?
No. Nosotras pensamos que nuestro concepto de prenda no funcionaría en este
evento. Actualmente estamos yendo a una feria en París dos veces al año y la
verdad es que estamos súper contentas, porque pensamos que el concepto de
este evento es más afín a nuestra marca y a nuestra empresa.
¿en qué pasarelas participas de manera regular?
En Cibeles. Hace seis temporadas que estamos ahí; en febrero presentamos
nuestra última colección, y próximamente presentaremos nuestra colección
para verano 2010 al mayoreo.
la colección que presentas hoy en intermoda, ¿qué características tiene?
Lo que vamos a presentar esta noche (día 23 de julio) es nuestra colección
otoño-invierno 2009-2010 con un pequeño avance de la colección de verano
mayoreo.
Lo que pasa es que lo hemos juntado: vas a ver un vestido de verano con
una chaqueta de piel maravillosa, de peletería de piel de conejo; el colorido
que vas a encontrar son tonos empolvados, rosa, azules mezclados con negro,
whatbringsyoutomexico?
it brings me intermoda, which is a fantastic fair that has invited us to be here
with this collection... and i am delighted.
inwhatcityisyourstudylocated?
in Barcelona. i produce in catalonia and we are selling in Japan, australia,
and Germany and, of course, in Spain. We are very pleased to have reached
five years with the company; things are going quite well.
Howmanydesignersarethere?
i and my partner ana Filguera Delgado. She remained in Spain working.
HaveyoueverparticipatedinBread&Butter?
no. We think that our concept of garment would not have worked in this
event. currently we are going to a fair in paris twice a year and the truth is
that we’re really happy, because we believe that the concept of this event is
more akin to our brand and our company.
inwhatrunwaysdoyouparticipateinaregularway?
in cibeles. We’ve exhibited for the past six years; in February we presented
our latest collection, and soon we’ll present our wholesale summer 2010
collection.
Thecollectionthatyoupresenttodayinintermoda,whatfeatures
doesithave?
What we’re going to present this evening (July 23) is our 2009-2010 fall-
winter collection with a small advance of the wholesale summer collection.
What happens is that we’ve coupled them: you’ll see a summer dress
with a marvelous rabbit skin jacket; the colors you’ll find are dusty pink and
blues mixed with black tones, which give a much more sophisticated touch.
We have collaborated with a Spanish rabbit and goat skins company called
Serpensapur; and also you’re going to see cotton, silk, and velvet.
whatarethecharacteristicsofyourclients?
the target is very extensive. our majority client is between 25 and 40 years,
but we have up to 70. More than age, i think it’s a way to understand life, it’s
an attitude. people with very strong artistic leanings are concerned about
things and about a type of young life.
whicharethecharacteristicelementsfortheseason2010spring-summer
inyourcollection?
prints and silks. i’m a fan of all the dusty tones, without reaching the pastel;
subtle pink; blues...We’re designing suitcases, bags, laptop cases, etc. in this
season we’ll not submit shoes, we’ve done it before but not this time.
whatdoyouknowaboutdesigninmexico?
i had the pleasure of meeting Être and Mauro of Morgana; they’re real
charmers.
KS 49 interiores.indd 34 9/11/09 7:04:04 PM
35
Las sugerencias de Macarena con avances para el próximo verano son los estampados y sedas. Para este otoño propone todos los tonos, como empolvados, sin llegar al pastel, rosa sutil y los azulesThesuggestionsofmacarenawithadvancesfornextsummerareprintsandsilks.forthisfall,sheproposesallthetones,dustywithoutreachingthepastel,subtlepinkandtheblues
que le da un toque mucho más sofisticado. Hemos hecho una colaboración con
una empresa española de pieles de conejo y cabra, que se llama Serpensapur, y
también vas a ver algodones, seda, terciopelo.
¿características de tus clientes?
El target es muy amplio. Nuestro cliente mayoritario es entre 25 y 40 años, pero
tengo de hasta 70. Más que la edad, yo pienso que es una manera de entender
la vida, es una actitud. Gente que realmente tiene una vinculación artística muy
grande, tiene inquietud hacia las cosas y un tipo de vida joven.
¿cuáles son los elementos característicos para la temporada primavera
verano 2010 en tu colección?
Los estampados y las sedas. Yo soy muy fan de todos los tonos, como empolva-
dos, sin llegar al pastel, rosa sutil, azules... Estamos diseñando maletas, bolsos,
fundas de portátil, etcétera. En esta temporada no vamos a presentar calzado,
lo hemos hecho, pero no esta temporada.
¿Qué conoces de diseño en México?
He tenido el placer de conocer a Etre y Mauro de Morgana; han sido encanta-
dores.
KS 49 interiores.indd 35 9/11/09 7:04:06 PM
36
proFeSionaleS PROFESSIONALS Enviado| Envoy Staff atM
Manifiesto GuadalajaragRACIAS A INTERMODA quE PROPORCIONA ESTOS ESPACIOS DE DISCuSIóN THankSToinTermoDaTHaTproviDeSTHeSeSpaceSforDeBaTe
a la cámara nacional de la industria del Vestido (cniV)a los industriales de la cadena textil-Vestido Mexicana
Julio 22, 2009. A lo largo de su historia, México se ha caracterizado por su tradición textil y en su expresión del vestido que le han dado a nuestro país identidad y distinción en todo el mundo. Por lo anterior, las industrias textil y del vestido han sido fundamentales no sólo en darle imagen a México sino en su aportación productiva, económica y de generación de empleo durante muchos años.
Ante las actuales circunstancias internas y mundiales, y como resultado de las condiciones por las que atraviesa nuestra cadena productiva textil-vestido, nos permitimos expresar lo siguiente:
Que somos un grupo de industriales, periodistas, diseñadores y expertos relacionados directamente con la cadena textil-vestido (reunidos dentro del marco de INTERMODA Julio 2009) que deseamos dar a conocer a las instancias pertinentes –públicas y privadas– el siguiente Manifiesto:
■ Es necesario lograr que autoridades gubernamentales y el sector privado definan a las industrias textiles y del vestido como PRIORITARIAS para México, urgiendo su incorporación al Plan País. A partir de este reconocimiento desa-rrollar una estrategia para lograr su recuperación sostenida y que nos dote de una visión de largo plazo para poder enfrentar la competencia mundial.
■ Elaborar un diagnóstico integral de la cadena textil-vestido para identificar su potencial en las distintas regiones del país.
■ El sector privado debe tomar en sus manos las decisiones de la reactivación de la cadena textil-vestido, en consenso con las autoridades pero sin esperar necesariamente que las propuestas surjan del sector gubernamental.
■ Resulta apremiante enfocar los esfuerzos hacia la recuperación y el desa-rrollo del mercado interno, para que éste vuelva a ser un espacio natural de crecimiento y generación de bienestar para los mexicanos.
■ La consolidación de un Consejo Nacional para el Desarrollo de la Industria Textil y del Vestido en México es imperativo para poder, entre otros objetivos, crear una estrategia nacional para fomentar el surgimiento de Emprendedores en la cadena textil-vestido.
■ El desarrollo de una firme cultura del Diseño dentro de las empresas mexicanas es imprescindible, pues de ello depende sentar las bases para reconstrucción de la plataforma exportadora hacia diversos mercados internacionales. Por medio de una cruzada nacional en la industria del vestido mexicana, consolidar la cultura del diseño y el trabajo conjunto Empresa-Diseñadores Mexicanos.
■ La Capacitación en la cadena textil-vestido debe darse en forma institucional. Tanto para la cultura empresarial de los industriales del vestido, con el fin de que éstos adquieran los conocimientos para aplicar las mejores prácticas empresariales y establezcan programas de desarrollo constante en sus pro-cesos productivos y administrativos, como para los mandos altos, medios y operacionales.
■ El surgimiento de Centros Tecnológicos Regionales para la Industria del Vestido, con programas homologados y acordados con los industriales del sector, es altamente beneficioso. Con ello la difusión del conocimiento de lo que se tiene a nivel internacional en materia tecnológica y su adecuación a la realidad de la industria Mexicana se pudiera dar en forma ordenada y constante. Es de especial importancia la incorporación del concepto de Manufactura Lean (modular) a nuestro sector productivo.
■ Se recomienda analizar de manera detallada los casos de Brasil y Colombia para obtener de ellos las prácticas adecuadas para México a fin de aplicarlas a nuestras necesidades. Para lo cual es necesario organizar misiones em-presariales que permitan un intercambio fructífero entre pares.
Declarado lo anterior, estamos a sus ordenes para la formalización de los planes que de este Manifiesto surgieran.
Asimismo, hemos acordado volver a reunirnos en INTERMODA Enero 2010, para evaluar el progreso alcanzado en estos próximos seis meses.
Tothenationalchamberoftheapparelindustry(cniv)TothemanufacturersofthemexicanTextile-apparelchain
july22,2009. in the course of its history, Mexico has been characterized by
its textile tradition and its expression of clothing that have given our coun-
try identity and distinction in the world. therefore, the textile and apparel
industries have been fundamental not only in giving image to Mexico but in
its productive, economic and employment contribution for many years.
considering the current internal and global circumstances, and as a con-
sequence of conditions facing our textile–apparel supply chain, we express
the following:
Thatweareagroupofindustrialists,journalists,designersandexperts
relateddirectlywiththetextile-apparelsupplychain(gatheredwithin
theinTermoDajuly2009)andwewishtoinformrelevantauthorities
–publicandprivate–thefollowingmanifesto:
■ it is necessary to achieve that governmental authorities and the private
sector define textile and apparel industries as a prioritY for Mexico, urg-
ing their incorporation into the country plan. and from this recognition to
develop a strategy to achieve its sustained recovery that endow us with
a long-term vision to be able to confront global competition.
■ to devise a comprehensive diagnosis of the textile-apparel supply chain
to identify its potential in different regions of the country.
■ the private sector must take into its hands the decisions of the reac-
tivation of the textile-apparel chain, in consensus with the authorities
but without necessarily expecting that the proposals arise from the
governmental sector.
■ it is urgent to focus efforts towards recovery and development of the
domestic market, so that this is again a natural space of growth and
generation of well-being for the Mexican population.
■ the consolidation of a national council for the Development of the textile
and apparel industry in Mexico is imperative to be able, among other
objectives, to create a national strategy to promote the emergence of
entrepreneurs in the textile-apparel chain.
■ the development of a strong culture of design within Mexican compa-
nies is essential, since it is indispensable to lay the foundations for the
reconstruction of the export platform into diverse international mar-
kets, by means of a national crusade in the Mexican apparel industry,
consolidating the culture of design and the collaboration of businesses
and Mexican designers.
■ training in the textile-apparel chain should be provided institutionally.
Both for corporate culture of apparel manufacturers, in order for them to
acquire the know-how to apply the best business practices and establish
programs of constant development in their productive and administrative
processes; and for senior, middle and operational managers.
■ the emergence of regional technological centers for the apparel
industry, with programs endorsed by and agreed with the industrial
sector is highly beneficial. With them, the diffusion of the international
technological knowledge and its adaptation to the reality of Mexican
industry could be carried out orderly and continuously. it is particularly
important the incorporation of the concept of lean Manufacturing to
our productive sector.
■ We recommend analyzing in detail the cases of Brazil and colombia to
obtain from them practices appropriate for Mexico in order to apply them
to our needs. For that purpose, it is necessary to organize business missions
to allow a fruitful exchange between peers.
according to the above statements, we remain at your orders for the formal-
ization of plans that might arise from this Manifesto.
We have also agreed to meet again in interMoDa January 2010, in order
to assess the progress achieved in the next six months.
KS 49 interiores.indd 36 9/11/09 7:04:08 PM
37
Resolutivos del panel realizado en Intermoda resolutions of the panel carried out in intermoda
Los panelistas, de izquierda a derecha: David Maauad, presidente de Camisas Finas de Hidalgo; Alejandro Faes, directivo de FIRM International; Patricia Medina, directiva de la empresa Aztex Trading; Arturo Rodríguez (de pie), gerente [TC]² para América Latina; Sergio López, presidente de la Cámara Nacional de la Industria del Vestido, delegación Jalisco; Jaime Barba, presidente de Intermoda; Anna Fussoni, directora editorial de la revista Fashion News; Rubén Díaz, director de la revista Fashion News; Amador Ruvalcaba, director editorial de la revista KS, y Guillermo Espinoza, director general de Integración Sectorial del gobierno del estado de Jalisco.
the panelists, from left to right: David Maauad, president of camisas Finas de Hidalgo; alejandro Faes, Senior executive of FirM international; patricia Medina, executive Director of aztex trading; arturo rodríguez (standing), Manager of [tc]² for latin america; Sergio lópez, chairman of the national chamber of the apparel industry, Jalisco Delegation; Jaime Barba, chairman of intermoda; anna Fussoni, editorial Director of Fashion news Magazine; rubén Díaz, Director of Fashion news Magazine; amador ruvalcaba, editorial Director of KS Magazine; and Guillermo espinoza, Director General of Sectoral integration of the Government of the State of Jalisco.
Nota: Agradecemos el apoyo brindado por la Delegación Jalisco de la CANAIVE. note: We thank the support provided by canaiVe, Jalisco Delegation.
AtlAntA, GeorGiA USA
www.spesaexpo.com
MAy 18-20, 2010
GeorGiA World ConGreSS Center
KS 49 interiores.indd 37 9/11/09 7:04:11 PM
38
reporTeinTernacionalINTERNATIONAL REPORT Por | By arturo rodríguez [TC]² America Latina [email protected] Fotos | Photos alexandra, cámara lúcida
ECO –TEChC O L O M B I A M O D A 2 0 0 9
Su RASgO DISTINTIVO ES EL DISEñO iTSHallmarkiSDeSign
meDellín,colomBia
Arturo, consultor mexicano especializado en la industria textil-confección, lustra su calzado con mano de obra colombiana y diseño de ColombiaModa. arturo, Mexican consultant specialized in the textile-apparel industry, gets a shoeshine with colombian labor and design of colombiaModa
www.tc2.com
Consolidada como una de las ferias más importantes
del continente, ColombiaModa es un modelo digno de
seguir por otros shows latinoamericanos. Situada en la
ciudad antioqueña de Medellín, esta feria –que ahora
celebra 20 años de promocionar la moda en el vestir–
nunca pierde el estilo. Desde que uno llega al aeropuerto
José María Córdova, en la localidad de Río Negro, se puede
sentir que Antioquia es moda. Y no lo digo a la ligera;
literalmente, toda la población se vuelca hacia el Palacio
de Exposiciones para presenciar esta feria anual.
consolidatedasoneofthemostimportantfairs
ofthecontinent,colombiamodaisaworthymodel
tobefollowedbyotherlatinamericanshows.
locatedintheantioqueñacityofmedellín,thisfair
-whichnowcelebrates20yearsofpromotingfashion
inclothing-neverlosesthestyle.Sinceonearrives
totheairportjosémaríacórdovainthetownofrio
negro,youcanfeelthatantioquiaisfashion.andi
donotsaythislightly;literally,theentirepopulation
dumpstowardstheexhibitionpalacetowitnessthis
annualevent.
KS 49 interiores.indd 38 9/11/09 7:04:14 PM
39
Por | By arturo rodríguez [TC]² America Latina [email protected] Fotos | Photos alexandra, cámara lúcida
¿Cómo nació? Pues como todo lo paisa*, “echao pa’ lante”. En
1990, a raíz de los esfuerzos del Instituto para la Exportación
y la Moda (Inexmoda), aparece esta feria que durante varios
años fue la única de negocios y moda del país. En aquel entonces
recibía a menos de 10 mil visitantes, incluyendo a 17 extranjeros
de cinco nacionalidades. Hoy en día, el balance oficial preliminar
de esta edición, proporcionado por la Alcaldía de Medellín, en
conjunto con Proexport e Inexmoda, reporta 1 400 compradores
extranjeros que, sumados a los nacionales, crearon expectativas
de venta por unos 65 millones de dólares. En esta época de
recesión global, ColombiaModa 2009 va por más de 20 millones
de dólares en ventas, comparado con la edición 2008. Ya ni
hablar de los 420 expositores que tuvieron, las 23 pasarelas y
los 600 periodistas de todo el mundo, además de una ciudad
completa a sus pies.
Sin lugar a dudas, la fortaleza de la feria es su alma colom-
biana, el diseño como su rasgo distintivo. Aunque otros países
latinoamericanos puedan presumir de tener una industria
textil-confección más fuerte que la colombiana, carecen de ese
“toque” que le da el valor agregado a la prenda.
Colombia es reconocida, entre otros diseñadores, por el
talento de: Silvia Tcherassi, Isabel Henao y Beatriz Camacho,
y para comprobarlo, basta con caminar por la Vía Primavera,
en la zona de El Poblado, en la ciudad de Medellín, donde se
pueden encontrar sus creaciones.
A propósito de esta característica tan colombiana que es el
gusto por el diseño, desde la edición de ColombiaModa 2008
se ha instituido la pasarela Latinoamérica Fashion (LAF), para
impulsar a los jóvenes diseñadores. Dentro del concurso “Lati-
noamérica Habla” hubo pasarelas de la República Dominicana,
Colombia, Perú, Honduras, Argentina y, obviamente, México,
cuya representación corrió a cargo de las diseñadoras tapatías
Julia & Renata, así como de la marca Trista.
El tema principal del evento fue lo Eco-Tech, la fuerza viva
que permitió incorporar todos los espacios de ColombiaModa
2009. Esta macrotendencia –verde es su color básico– impulsa
al cuidado del ambiente como una tarea colectiva. Charlas
magistrales, pósters, decoraciones, displays… todo para im-
pulsarnos a ponernos esta “prenda verde”. Hasta el reconocido
diseñador brasileño Ronaldo Fraga, explicó por qué su moda es
definitivamente ecológica y, según él, democrática.
Por su parte, la colombiana Beatriz Arango, reconocida
periodista de El colombiano, en su colaboración del lunes 27
de julio, dio sus cinco razones para adorar ColombiaModa. Aquí
se las comparto:
1. El rostro joven de las pasarelas.
2. Las funciones de cine y los foros que complementaron la
moda confeccionada.
3. La muestra de cuero y marroquinería, que por primera vez
se exhibe.
4. Anticiparnos a las tendencias, especialmente en maquillaje
y más maquillaje.
5. La tendencia Eco, que significa la moda amable hacia nuestro
planeta.
Y si todo lo anterior no fuera suficiente para asistir a esta feria
de moda de primer mundo en un escenario netamente latino-
americano, ¿qué le parecería probar una “guarito” antioqueño,
conocido como el trago tradicional de Medellín? ¡Salud!
How was it born? Just in the paisa* way, “echao pa’lante” (fully driven); in 1990, this fair
emerges following the efforts of the institute for export and Fashion (inexmoda), and for
several years it was the only one of business and fashion in the country. By then, it received less
than 10 thousand visitors, including 17 foreigners of five nationalities. today, the preliminary
official balance sheet provided by the city of Medellín, jointly with proexport and inexmoda,
reports 1,400 foreign buyers that added up to the nationals, created sale expectations of
about $65 million. in this time of global recession, colombiaModa 2009 goes for over 20
million dollars in sales, compared with the 2008 edition, not to speak of the 420 exhibitors
who participated in the 23 runways and 600 journalists from all over the world, in addition
to a full city at their feet.
Without any doubt, the strength of the fair is its colombian soul, the design as its hallmark.
although other latin american countries can boast of having a stronger textile-apparel industry
than the colombian one, they lack that touch that gives value added to the garment.
colombia is recognized, among other designers for the talent of Silvia tcherassi, isabel
Henao and Beatriz camacho, and to verify this, just walk along Via primavera, in the area of
el poblado, in the city of Medellín where you can find their creations.
With regard to this so colombian feature: the taste for design, since the colombiaModa
2008 edition, the runway latinoamérica Fashion (laF) has been instituted to encourage
young designers. Within the contest “latin america speaks” there were runways from the
Dominican republic, colombia, peru, Honduras, argentina and, obviously, Mexico, represented
by the Guadalajara designers Julia & renata, as well as the trista brand.
the main theme of the event was the eco-tech, living force that allowed the incorporation
of all the spaces of colombiaModa 2009. this macro-trend -green is its basic color- encourages
the care of the environment as a collective task. Magisterial lectures, posters, decorations,
displays... everything to push us to wear this “green garment”. even the renowned Brazilian
designer, ronaldo Fraga, explained why his fashion is definitely ecological and, according to
him, democratic.
as far as she is concerned, Beatriz arango, well known colombian journalist of el colom-
biano in her collaboration on Monday, July 27, gave her five reasons to adore colombiaModa.
Here i share them with you:
1. the young face of the runways.
2. the film projections and the forums that supplemented tangible fashion.
3. the sample of leather and leather goods, which for the first time is exhibited.
4. the anticipation of trends, especially in makeup and more makeup.
5. the eco trend, which means fashion friendly towards our planet.
and if all of the above was not enough to attend this first-world fashion fair in a purely
latin american scenario, what would you think of trying a guarito antioqueño, known as the
traditional drink of Medellín? cheers!
* Término utilizado para referir todo lo que identifica culturalmente a la población colombiana de varios departamentos, entre ellos Antioquia, conocidos como “la región paisa”.
* Term used to refer everything that identifies culturally the Colombian population of several departments, among them Antioquia, known as the “paisa region”
KS 49 interiores.indd 39 9/11/09 7:04:16 PM
40
wsA veranosummer
nuevayork,26deagostode2009. Tanto la moda de prospectiva como los
nombres establecidos en las industrias del calzado y accesorios convergieron
en Las Vegas 31 julio–2 agosto, 2009, para el Show de WSA y The Collections.
Atrayendo 20,234 participantes de cada rincón de los Estados Unidos y de
más de 90 países, el evento de calzado al que no se debe faltar se desbordó
con productos, ideas e inspiración y sirvió para reforzar el gran optimismo que
existe para el futuro del negocio.
“Marcas y compradores estuvieron encantados con la poderosa nueva imagen
del espectáculo y estuvieron ocupados todo el día viendo a sus clientes, mostrando
sus productos y levantando pedidos”, dijo Pamela Baffo, director de The WSA
Show. “The Box, The Collections, C7 y el Show Principal vieron un abundante y
continuo tráfico inmediatamente después de la apertura. El estado de ánimo
general y la sensación es que la industria está en auge”.
Michael Greenberg, Presidente de Skechers, tomó mayor espacio en este Show
de WSA y comentó que “la WSA sigue siendo una de las sedes de comercio más
importantes para Skechers USA. Tener la capacidad para congregarnos en un
formato de centro de convenciones nos proporciona las herramientas de redes
para transmitir nuestro mensaje a los minoristas de calzado del mundo. En
este último Show de WSA pudimos trabajar con cientos de clientes y reunirnos
con los máximos compradores y los directivos de los principales detallistas.
Estamos entusiasmados con los resultados y esperamos la participación del
próximo año con impaciencia.
“Siempre me ha gustado este Show. Es tan eficiente al permitirme ver más
personas que las que veo en Nueva York. Los salones de exhibición de Nueva
York están tan dispersos que sólo se puede visitar cuatro a cinco en un día, ¡Si
tienes suerte!” dijo un distribuidor de calzado de un supercentro.
El Show de WSA incluye todos los segmentos de calzado, permitiendo que
compradores y vendedores hagan negocios a través de muchas categorías, y el
formato bien surtido y pasillos fáciles de navegar permitieron a los compradores
mantenerse concentrados y hacer sus compras con facilidad. Algunas de las
marcas en WSA que fueron irresistibles para los compradores incluyeron Steve
Madden, H.H. Brown, Clarks, Skechers, Nine West, GEOX, Lacoste, Brown Shoe,
Earth, Havaianas, Aetrex, East Lion y Jeffrey Campbell.
newyorkcity,august26,2009. Both fashion-forward and established
names in the footwear and accessories industries converged in las Vegas
July 31–august 2, 2009, for the WSa Show and the collections at WSa.
Drawing 20,234 participants from every corner of the u.S. and more than 90
countries, the must-attend footwear event overflowed with product, ideas
and inspiration, and served as reinforcement that there is great optimism for
the future of the business.
“Brands and buyers were thrilled with the powerful new look of the show
and were busy all day seeing their
customers, showing their product and writing orders,” said pamela Baffo,
director of the WSa Show. “the Box, collections, c7 and the Main Show saw
strong and continuous traffic immediately upon opening. the overall mood
and feeling is that the industry is on the upswing.”
Michael Greenberg, president of Skechers, took larger space at this WSa
Show and commented that “WSa continues to be one of the most important
trade venues for Skechers uSa. Having the ability to congregate in a convention
center format provides us with the networking tools to get our message out
to the footwear retailers around the world. at this past WSa, we were able
to work with hundreds of customers and meet with top buyers and manage-
ment of major retailers. We are excited with the results and looking forward
to next year’s participation.”
“i always liked this show. it is so efficient in that it allows me to see so
many more people than i can in new York. the new York showrooms are so
spread out that you can only do four to five in a day, if you are lucky!” said a
bigbox shoe retailer.
the WSa Show included all product segments of footwear, allowing buyers
and sellers to do business across many categories, and the well-merchandised
format and easy-to-navigate aisles allowed buyers to stay focused and shop
with ease. Some of the brands at WSa that were irresistible to buyers included
Steve Madden, H.H. Brown, clarks, Skechers, nine West, Geox, lacoste, Brown
Shoe, earth, Havaianas, aetrex, east lion and Jeffrey campbell.
reporTeinTernacionalINTERNATIONAL REPORT Por | By WSa, mas infromación www.wsashow.comlaSvegaS,nevaDa
Industria del calzado y accesorios celebra un fuerte mercado en el show de WSA del verano. El Show de WSA incluye todos los segmentos de calzado, permitiendo que compradores y vendedores hagan negociofootwearandaccessoriesindustrycelebratesstrongmarketplaceatsummerwSashow.ThewSaShowincludedallproductsegmentsoffoot-
wear,allowingbuyersandsellerstodobusiness
KS 49 interiores.indd 40 9/11/09 7:04:19 PM
41
KS 49 interiores.indd 41 9/11/09 7:04:23 PM
4242
Cualquier sabio nos puede referir la Biblia como la mejor guía para la vida, ya
que en ella se concentra la sabiduría de varios siglos. Tomando como referencia
la creación del universo del Génesis, podemos trazar un plan perfectible (ya que
lo perfecto no existe) para renovar nuestra tienda en siete días y, al final, ver
que los resultados son buenos.
DíA UNO Se crearon la noche y el día
En primer lugar, debemos analizar nuestros objetivos y proyectos, ver en dónde
estamos y hacia dónde queremos llegar. Es importante fijarse objetivos claros
y concisos, sobre todo reales. No pretendamos alcanzar objetivos titánicos, ya
que pueden terminar igual que este trasatlántico.
Realizar una planeación estratégica de nuestra tienda, de nuestra empresa
y de la forma como vamos a manejarla, es la mejor manera de iniciar el proceso
de cambio. Y lo más importante en este día, dejar todo por escrito con fechas
límite, en cada uno de los aspectos que planeamos, así como un plan B para
que en caso de que no funcione el original tengamos uno de respaldo y no nos
quedemos sin alcanzar el objetivo. Finalmente, todo debe ser medible, es decir,
ver de qué modo el objetivo trazado se puede cuantificar en cuanto a su logro y
el cambio que exista, ya sea en las ventas o en la imagen de nuestra empresa.
Derivado de estas mediciones, podremos retroalimentarnos y ver la necesidad
de continuar con este plan o buscar una mejor opción para realizarlo.
DíA DOS Se crearon el cielo y el mar
En nuestro ambiente, el cielo y el mar denotan el techo, el piso y las paredes. Es
necesario quitar todos los pósters, decoraciones, afiches y pegotes, así como hojas
y calcomanías ya maltratadas que sólo hacen ver desgastado nuestro espacio.
Si la pintura y el material lo permiten, lavar las paredes con jabón quita grasa
y secarlas correctamente es un buen inicio; si el presupuesto es laxo, podemos
pintar todo nuevamente, preferentemente de blanco y con pintura lavable, para
su posterior limpieza.
No olvidemos las paredes exteriores, los vidrios de los aparadores, las paredes
y los espejos de los vestidores… en fin, todo aquello que delimita el espacio de
nuestra tienda y las áreas que lo componen. En cuanto a las telarañas y nidos
de animales que habitan en las esquinas, debemos desalojarlos o, de plano,
cobrarles una parte proporcional de la renta. No olvidemos el piso, un aspecto
que suele dejarse de lado, no obstante que es fundamental en la limpieza de
un espacio. Habrá que verificar que todas las piezas del piso estén en buenas
condiciones, si no, cambiarlas. Pulirlo, limpiarlo y reparar las grietas o faltantes
que existan puede sonar algo muy sencillo, por lo mismo, mucha gente lo
olvida. Al finalizar el día debemos efectuar la prueba del guante blanco: pasar
éste por el piso, las paredes y los vidrios de la tienda. Si el guante permanece
blanco, significa que nuestro trabajo fue realizado con éxito, de lo contrario, es
necesario repetir la limpieza.
DíA TRES Se crearon los árboles y la naturaleza
En este punto habremos de efectuar una buena revisión al mobiliario; limpiar
y reparar nuestros exhibidores y, si el caso es extremo, deshacernos de aquello
que no favorezca la imagen que queremos mostrar a los clientes. Las suásticas
cromadas deberán lucir como perfectos espejos y mantener un equilibrio con
y sin mercancía; si tienen ruedas, deberán estar limpias y sin restos de los
trapeadores. Retirar pedazos de cinta adhesiva o calcomanías en cada mueble;
verificar sus esquinas y dar pequeños pincelazos para eliminar los raspones.
Al final, evaluaremos si es necesario que toda esa cantidad de muebles per-
any wise man may refer us to the Bible as the best guide to life, since it focuses
the wisdom of several centuries. By reference to the creation of the universe
in the book of Genesis, we can draw a plan that can be improved (because
perfection does not exist) to renew our store in seven days and, at the end,
see if the results are good.
Thefirstdaythenightandthedaywerecreated
First, we must analyze our goals and projects, to see where we stand and
what we want to achieve. it is important to set clear and concise objectives,
but especially realistic. let us not pretend to achieve titanic goals, because
they may end like the transatlantic ship.
to perform a strategic planning of our store, of our company and of the
way we are going to manage it, the best way is to start the process of change.
and most importantly on this day, leave everything in writing with deadlines
in each of the aspects that we planned, as well as a plan B if the original one
fails so we can have an alternative and not run out of the goal. Finally, ev-
erything must be measurable, i.e., see how the target path can be quantified
with regards to its achievement and of any possible change, be it either sales
volume or the image of our company. Derived from these measurements, we
can feedback and see the need to continue with this plan or look for a better
option to reach our target.
Theseconddaytheskyandseawerecreated
in our environment, the sky and the sea denote the roof, floor and walls. it is
necessary to remove all posters, decorations, and patches, as well as paper
sheets and already battered decals that only make our space look worn
out. if paint and material allow it, washing walls with soap removes grease
and drying them properly is a good start; if the budget is lax, we can paint
everything again, preferably in white and with washable paint for subsequent
cleaning. let us not forget the external walls, the window glasses, walls and
the mirrors of the changing rooms... ultimately, everything that delimits store
space and areas that make it up.
as regards the cobwebs and nests of animals living in the corners, we
must evict them or straightforwardly charge them a proportionate share of
the rent. let us not forget the floor, an aspect which is usually forgotten, but
crucial in the cleaning of a space. We must verify that all parts of the floor are
in good condition; if not, change them. polishing it, cleaning it and repairing
cracks or replacing missing pieces may sound very simple, that is why so many
people forget it. at the end of the day we must perform the white glove test:
to pass it on the floor, walls and the glasses of the store. if the glove remains
white, it means that our work was done successfully; otherwise, it is neces-
sary to repeat the process.
onthethirddaytreesandnaturewerecreated
at this point we will review the furniture; clean and repair our displays, and if
the case is extreme, get rid of what is not conducive to the image we want to
convey to our clients. chrome swastikas should look like perfect mirrors and
strike a balance with or without merchandise; if they have wheels, they must
be clean and without the floor mop remains. remove pieces of tape or decals
on each piece of furniture; check their corners and give small strokes of a brush
to eliminate scratches. at the end, we will assess if it is necessary that that
amount of furniture remains at the store sales floor or if it only hinders the free
movement of customers, in which case they should be withdrawn.
Cómo crear una en siete díashow to create a new store in seven days
Tienda nuevaviSionarioSVISIONARIES Por |By pablo a. Guerrero reyes, Director de The glam Show México [email protected]
KS 49 interiores.indd 42 9/11/09 7:04:24 PM
43
KS 49 interiores.indd 43 9/11/09 7:04:27 PM
44
manezca en el piso de ventas de la tienda o si sólo estorban el libre tráfico de
los clientes, en cuyo caso, habrá que retirarlos.
DíA CUATRO Se crearon el sol y la luna
Llego el día de revisar todas y cada una de las lámparas y reflectores que tenemos
en la tienda. No sólo que no estén fundidos, sino limpiarlos para que el vidrio que
los protege siga trasminando la luz. Se analizarán los diferentes espacios de la
tienda y, si es necesario, se colocarán o eliminarán luces, con el fin de brindar la
atmósfera adecuada a los clientes cuando estén en nuestras instalaciones. En
este día en que el eléctrico estará con nosotros, aprovecharlo para que verifique
que todas las conexiones funcionen, que los dimmers estén bien ajustados y los
timers en los horarios correctos. Y ya de paso, los aires acondicionados y demás
equipos de ventilación y extracción para mejorar su desempeño.
DíA CINCO Se crearon el pescado y las aves
Toca el turno a los anuncios, los gráficos y demás material que “viste” y promueve
nuestra tienda. Si se encuentran deteriorados, será necesario sustituirlos o sim-
plemente eliminarlos. Verificaremos que su diseño este acorde con la imagen de
nuestro negocio y, si es necesario, fabricaremos o diseñaremos nuevos gráficos.
Las cajas de luces también deben ser limpiadas y sus imágenes renovadas
constantemente para ofrecer un ambiente libre de contaminación visual, pero
suficiente para transmitir las ideas a los visitantes.
DíA SEIS Se creó al hombre y a los animales
Muchas veces se piensa que renovar la tienda se refiere sólo a lo material, mas
no es así: la renovación incluye también al recurso humano. Éste es un buen
momento de escuchar las quejas y sugerencias de asociados y demás personal
que colabora con nosotros, finalmente, ellos son los que dan la cara al cliente, y
como bien reza el refrán, “nadie sabe mejor lo que hay en el fondo de la olla que
la cuchara que la menea”. Analizaremos si es necesario realizar nuevas contra-
taciones, promover ascensos o tomar medidas preventivas, como cambios de
área de quienes no estén cumpliendo los objetivos trazados, por ejemplo. Todo
el personal es necesario mas ninguno indispensable. Si el asociado o empleado
presenta constantes fallas en su desempeño y productividad, lo mejor será
prescindir de sus servicios.
DíA SIETE Finalmente, el descanso
Y podremos estar listos para que, al día siguiente, nuestros clientes emerjan en
un nuevo espacio, propicio para que tengan la mejor experiencia de compra.
44
Tiendas en Show Moll de Las Vegas, fotos ATM Stores in Show Mall of las Vegas, photos atM
TheSunandmoonwerecreatedinthefourthday
the day has come to review each and every one of the lamps and spots we
have in the store. not only those are not fused, but clean them so that the
glass that protects them continues to seep through the light. the different
spaces of the store will have to be examined and, if necessary, the lights will
be moved or eliminated, in order to provide the atmosphere appropriate to
clients when they are in our facilities. on this day on which the electrician is
with us, let us take advantage of him to verify that all connections work, that
the dimmers are well adjusted and the timers at the correct schedules. and
by the way, air conditioners and other ventilation and extraction equipments
should be checked to improve their performance.
onthefifthdaythefishandthefowlwerecreated
it is the turn of ads, graphics and other material that “dress” and promotes
our store. if they are damaged, you need to replace them or simply eliminate
them. We will verify that their design agrees with the image of our business
and, if necessary, we will make or design new graphs. light boxes must also be
cleaned and their images constantly renovated to offer a clean environment
free of visual pollution, but sufficient to convey the ideas to the visitors.
onthesixthdaymanandanimalswerecreated
Many times we think that renewing a store refers only to the material, but it is
not so: renewal also includes the human resource. this is a good time to hear
complaints and suggestions from partners and other personnel collaborating
with us, finally, they give the face to the client, and as well reads the proverb,
“nothing knows best what is in the bottom of the pot that the spoon stirring
the beans." We will analyze if necessary to make new recruitments, assign
promotions or take preventive measures, such as changes of department of
those who are not fulfilling the objectives, for example. all the personnel
are needed but nobody is indispensable. if the partner or employee shows
constant failures in performance and productivity, the best course of action
is to dispense with their services.
finally,intheseventhday,therest
and we will be ready, so on the next day our customers will access a new space,
enabling them to have the best shopping experience of their lives.
viSionarioSVISIONARIES
KS 49 interiores.indd 44 9/11/09 7:04:30 PM
KS 49 forros.indd 1 9/10/09 7:00:57 PM
KS 49 forros.indd 2 9/10/09 7:01:10 PM