SÁBADO, 9 DE ABRIL DE 2010
ASIGNATURA:COMUNICACIÓN Y TECNOLOGÍA EDUCATIVA
ASIGNACIÓN 7: “SUBIR UNA CLASE”TEMA:
HISTORIA DE LA LENGUA INGLESAMAGISTER :
CARLOS E. PISCOYA O
REALIZADO PORLICDA. LETICIA LYNCHCÉDULA: 1-33-739
PENSAMIENTO…
No hacen falta alas
para hacer un sueño
basta con las manos
basta con el pecho
basta con las piernas
y con el empeño.
No hacen falta alas
para ser más bellos
basta el buen sentido
del amor inmenso
no hacen falta alas
para alzar el vuelo.
Silvio Rodríguez
2
UNIVERSIDAD DE PANAMÁ
CENTRO REGIONAL DE BOCAS DEL TORO
FACULTAD DE HUMANIDADES
ESCUELA DE FORMACIÓN ACADÉMICA
COMUNICACIÓN Y TECNOLOGÍA EDUCATIVA
3
Fundamentación pedagógica
En el marco del programa de estudios del Profesorado en Lengua y Literatura Inglesas, esta materia tiene como finalidad la formación de docentes para el ámbito de la Educación Secundaria, atendiendo la inclusión tanto de adolescentes como de adultos.En esta asignatura se profundiza la formación del docente-alumno en los aspectos teórico- prácticos que lo sustentarán como profesional del área de la educación. Este espacio se constituye en uno de los ejes de la formación del docente de inglés como lengua extranjera ya que se basa en la integración de todos aquellos contenidos y competencias pedagógico-didácticas que los alumnos han adquirido durante su formación a lo largo de la carrera. Es en esta instancia donde el docente alumno comienza a integrar los conocimientos lingüísticos, culturales y pedagógicos, completando también su formación ética y moral al servicio de la educación como medio de transformación individual y social. La integración de los contenidos teóricos de la asignatura con la práctica ha sido y es una de las principales dificultades que encuentran los alumnos del Profesorado al iniciar su carrera docente. Una sólida base teórica y el estar familiarizados con las diversas teorías del aprendizaje y métodos didácticos es fundamental para el desarrollo de un profesional del área de la educación. Sin esta base teórica los programas de enseñanza de la lengua extranjera pueden convertirse en meras agrupaciones de contenidos o actividades implementadas de diversos modos y quizás inadecuadas para una enseñanza coherente. Se manifiesta, sin embargo, una creciente tendencia en los profesores de metodología y práctica de la enseñanza, a adoptar y trasmitir a los futuros docentes (sus alumnos) una posición más reflexiva y crítica ante los métodos. Posición que lleva a una menor dependencia de las teorías lingüísticas como únicas fuentes de información para los profesores de la lengua extranjera y que ve la metodología de la enseñanza como un
4
medio que posibilitará al docente adoptar un criterio más amplio como así también seleccionar técnicas y procedimientos variados para la consecución de los objetivos de la institución donde trabajen (enfoque ecléctico).Los programas de materias metodológicas y los profesores a cargo de las mismas deben ser vistos como “facilitadores” en el proceso de enseñanza, como fuentes de experiencia y de recursos que ayudarán a los futuros docentes a investigar y desarrollar sus potencialidades, a activar esquemas que poseen, apelando a lo cognitivo y a lo afectivo. Este cambio de actitud se da actualmente en todos los órdenes de la enseñanza y se basa en la participación y el compromiso de todos los integrantes del acto de aprendizaje, entendiendo a éste como un proceso de interacción donde docentes y alumnos en cooperación comparten la responsabilidad en la elección de temas, actividades, objetivos y evaluación enriqueciéndose unos a otros. El ser actores en el proceso asegura una mayor motivación y genera toma de conciencia de sus responsabilidades como alumnos, cuestión fundamental dada la crisis por la que atraviesa nuestro sistema educativo. En las nuevas tendencias educativas se consideran factores fundamentales, no contemplados en la enseñanza tradicional las experiencias previas, sentimientos, intereses, necesidades y esquemas organizativos propios que determinan el aprendizaje. Atendiendo tanta complejidad, esta cátedra debe intensificar los contenidos programáticos que considere pertinentes, diseñando o alentando experiencias que ayuden al futuro docente a superar esta brecha entre teoría y práctica, conduciéndolo a su autoeducación y a la autonomía en su desarrollo profesional. Durante la cursada y en la práctica se trabajarán y desarrollarán estrategias que permitirán a los futuros docentes potenciar, a través de la enseñanza del inglés como lengua extranjera, estrategias metacognitivas, cognitivas, afectivas, individuales y sociales que ayudarán a su vez a sus futuros alumnos a crecer en estas
5
áreas mediante la acción reflexiva, que resignifica y revaloriza la inclusión del aprendizaje de una lengua extranjera en la enseñanza secundaria.Es este el momento en que el docente alumno se inserta en la realidad escolar luego de haber profundizado en diversas metodologías y cuando comienza a tomar decisiones propias en cuanto a los enfoques filosófico- educativos y metodologías pertinentes de acuerdo a la realidad de la institución educativa donde realiza sus prácticas docentes. PERFIL DE INGRESO
Es indispensable que el aspirante en el profesorado de Lengua Inglesa tenga bases sólidas en el manejo de su lengua materna, alta capacidad de memoria, aptitud auditiva, habilidad para el uso del lenguaje oral y escrito, capacidad de análisis, creatividad, vocación para el ejercicio docente y ante todo un fuerte compromiso social.
Es indispensable que el aspirante tenga bases sólidas en el manejo de su lengua materna, conocimientos generales amplios, hábito de la lectura en ambos idiomas, habilidad para el uso del lenguaje oral y escrito, capacidad de análisis y síntesis para adquirir conocimientos de diversas áreas de estudio.
PERFIL DE EGRESO: El egresado de este profesorado tendrá conocimientos, habilidades y destrezas relacionadas con los
principios, procesos, manejo y producción del idioma inglés y español en un nivel que le permita aplicarlos en situaciones concretas de manera eficiente. Estará consciente de la importancia de participar en equipos inter y multidisciplinarios para dar apoyo lingüístico en las actividades políticas, económicas, sociales y culturales de la sociedad. Puede desarrollarse en los campos de docencia e investigación, sea cual fuere el nivel educativo: elaborar un currículo del área y material didáctico.
6
El egresado de la licenciatura tendrá conocimientos, habilidades y destrezas relacionadas con los principios, procesos, manejo y producción del idioma inglés y español, en un nivel que le permita realizar traducciones e interpretaciones del inglés al español. Estará consciente de la importancia de participar en equipos inter y multidisciplinarios para dar apoyo en las actividades empresariales del sector productivo. Puede desarrollarse profesionalmente en el ámbito público y/o privado como traductor independiente.
CAMPO LABORAL: El campo laboral de los futuros egresados de la Licenciatura en Lengua Inglesa es amplio en la localidad.
Oportunidades de trabajo Los egresados del área de traducción pueden trabajar principalmente como traductores / intérpretes en
plataformas en compañías de la región. También pueden desempeñarse como traductores / intérpretes en el extranjero (EUA y Canadá). Otra opción es trabajar en un bufete de traducción realizando traducciones / interpretaciones para empresas o bien puede desempeñarse como traductores / intérpretes independientes. También pueden desempeñarse en cargos donde el dominio de la lengua inglesa sea un requisito y donde realicen actividades secretariales y de administración básica.
En el caso de los egresados del área de docencia pueden trabajar principalmente como docentes de la lengua inglesa en escuelas primarias, Secundarias y de nivel medio superior y superior tanto públicos como privados de la región. Pueden trabajar también dando cursos en escuelas de inglés. Además, pueden capacitar al personal de compañías que necesiten aprender la lengua inglesa. También pueden desempeñarse en cargos donde el dominio de la lengua inglesa sea un requisito y donde realicen actividades secretariales y de administración básica.
7
Datos generales de la asignatura
ASIGNATURA: Lengua Moderna Inglesa: Ampliación de Lengua Inglesa con Fines Académicos
CÓDIGO:
CENTRO: Facultad de Humanidades GRADO: Humanidades
TIPOLOGÍA: Obligatoria CRÉDITOS ECTS: 6
CURSO: Primero (semestre 1º) USO DOCENTE DE OTRAS LENGUAS: Ocasionalmente se podrá hacer uso de otras lenguas, pero el alumno debe manejarse en las cuatro destrezas lingüísticas de inglés en nivel 2. Tanto la docencia como la bibliografía y los materiales en red estarán fundamentalmente en inglés.
PROFESORADO QUE LA IMPARTE
NOMBRE/S: Leticia Lynch e-mail:[email protected]
DEPARTAMENTO: Inglés Salón Nº: 10
AÑO ACADÉMICO: 2010 HORAS: 3 TEÓRICAS Y 2 PRÁCTICAS
8
HORARIO
HORA MARTES MIÉRCOLES JUEVES
7:00-7:45 INGL INGL
8:50-9:30 INGL
9:45-10:30 INGL INGL
9
INTRODUCCIÓNEl presente trabajo pretende ser una herramienta de trabajo para mi persona como futura educadora a nivel superior como para la evaluación por parte de la profesora encargada de la docencia de la materia diseño curricular, con el fin de recibir las correcciones propuestas y me sirva de herramienta a la hora de preparar la Programación de mis futuras clases en la Universidad.
Está estructurado según los requerimientos propuestos en la clase presencial, esperando haber logrado llenar las expectativas solicitadas.
Cada unidad consta de una planificación de actualidad y una serie de objetivos, actividades, metodología, recursos y técnicas así como unos ejercicios gramaticales y semánticos. También se incluyen 2 temas diferentes de composición, para que puedan trabajar simulando el tipo de preguntas a las que se van a enfrentar los futuros profesores de inglés a los cuales les impartiré las clases de la asignatura lengua inglesa en la Universidad. De hecho, cada unidad sigue fielmente la estructura y contenidos que se han definido como idóneos para la presentación final.
10
El material planificado constituye el material de trabajo para mi persona como docente que impartirá la materia y para los estudiantes y puede ser fotocopiado para su uso en clase, dependiendo del número de estudiantes.
Se incluyen los contenidos, horarios de clase, bibliografía correspondiente a cada tema, y las actividades andragógicas propuestas, para que la profesora del curso pueda guiarme mejor y corregir cada parte de la programación que necesite estructuración.
De esta manera, como futura profesora a nivel superior tendré a disposición una herramienta distinta, para poder utilizar este material a conveniencia en la práctica profesional.
A lo largo de estas páginas, pretendí investigar bastante para facilitar mi tarea docente aportando horas y esmero para presentar un trabajo de calidad.
Finalmente, se incluye la estructura de un cronograma, así como el índice de este trabajo.
Deseo que le agrade mi trabajo.
11
JUSTIFICACIÓN
El desarrollo eficiente de esta asignatura permitirá al alumno acceder a los materiales auténticos en inglés para el estudio de las asignaturas de literatura en lengua inglesa.
Igualmente, potencia la comprensión de la bibliografía o navegación en red en inglés para cualquier materia. Muchas asignaturas del plan de estudios hacen sus recomendaciones referenciales de consulta en este idioma.
Profesionalmente, dota al estudiante de un instrumento que le facilitará el acceso al mundo laboral y revalorizará su título.
12
OBJETIVOS GENERALES
Dominar la lengua inglesa en el nivel B1 del Marco Común
Europeo de Referencia para las lenguas.
Practicar la Tecnologías de la Información y la
Comunicación (TICs).
Comunicarse correctamente tanto oralmente como por
escrito.
13
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Conocer las estructuras básicas léxicas y gramaticales de la Lengua Inglesa y su función comunicativa en un determinado contexto.
Conocer las corrientes, obras y autores más relevantes de la Literatura Inglesa desde sus comienzos y hasta el siglo XVII.
Adquirir una adecuada competencia comunicativa a partir del desarrollo de las cuatro destrezas básicas en Lengua Inglesa: comprensión lectora, comprensión auditiva, expresión oral y expresión escrita.
14
Emplear recursos léxicos y gramaticales especializados para la comunicación oral y escrita, redactando de forma apropiada documentos especializados.
Usar las principales herramientas informáticas y nuevas tecnologías de la comunicación aplicadas al ámbito de las Humanidades y Ciencias Sociales, y generar información en formato digital.
Planificar trabajos científicos y/o proyectos con componentes pluridisciplinares, y evaluar su viabilidad.
Utilizar el vocabulario técnico básico para explicar los procesos y estructuras de creación textual, literaria y artística, y valorar de forma crítica los textos literarios.
15
CONTENIDOS
Cada unidad recoge varios aspectos: gramática y uso de la lengua, vocabulario, pronunciación y ejemplos de tópicos para trabajar y practicar sobre ellos.
Ampliación de Lengua Inglesa con Fines Académicos
Grammar & functions : revision, infinitive + to, verb + -ing, have to & must, prepositions of movement. Pronunciation: word/sentence stress (1). Topics & vocabulary: parties, physical/spiritual welfare, literature and social studies.
Grammar & functions: conditionals, may, might, should & shouldn’t, confusing verbs. Pronunciation: long and shot vowels, stress & rhythm, -ion ending. Topics & vocabulary:
16
animals, at the pharmacy, letters to a friend, taking decisions, literature and social studies.
Grammar & functions: present perfect + for/since, past simple, used to, passive. Pronunciation: -ed ending, word/sentence stress (2). Topics & vocabulary: biographies, school subjects, trips, literature and social studies.
Grammar & functions: countable, uncountable, quantifiers, phrasal verbs word order, so/neither. Pronunciation: listening for main stress, sound linking, vowel and consonant sound revision. Topics & vocabulary: opinions in writing, phone conversations, health and life style, literature and social studies.
Grammar and functions: reported speech: statements,
17
questions and commands. Questions tags. Compound nouns. Pronunciation: intonation in questions tags.
Consonant sounds: review. Topics & vocabulary: shopping, television, literature and social studies.
Grammar and functions : The passive voice, gerunds and infinitives. Pronunciation: word stress, sentence stress, sound linking. Topics & vocabulary: cinema, work, transport and travel, literature and social studies.
ACTIVIDADES DEL APRENDIZAJE
18
El alumno será capaz de:
Desarrollar la comprensión y expresión (oral y escrita) en
inglés entre los niveles.
Reforzar su comprensión auditiva para la eficacia de la
expresión oral y la verbalización de su propio pensamiento.
Automatizar los elementos fonéticos básicos, utilizándolos
como vehículo de comprensión y expresión oral.
Dotar de mayor fluidez sus diálogos.
Incrementar su capacidad lectora en textos profesionales,
científicos y culturales.
19
Mejorar sus destrezas escritas en el discurso académico,
presentaciones, comunicaciones y correspondencia (mail, fax,
cartas, etc.)
Tomar conciencia del significado de todas estas
competencias para sus salidas profesionales.
Familiarizarse con el uso de las TICs en relación con el
desarrollo de su competencia lingüística inglesa.
Estrategias Metodológicas
20
Clase teórico-participativa. Se dedicará al estudio de la Lengua
Inglesa mediante la descripción de las estructuras básicas léxicas
y gramaticales de la lengua, complementándose éstas con
diversos ejercicios y actividades enfocadas a aumentar la
competencia lingüística. Trabajo guiado presencial. Durante las
clases prácticas se realizarán distintas actividades didácticas
destinadas a facilitar a los alumnos el desarrollo de las destrezas
lingüísticas básicas: compresión lectora, compresión auditiva,
expresión escrita y expresión oral. Este trabajo se realizará en el
aula. Trabajo guiado no-presencial. Bajo la supervisión de la
profesora, los alumnos llevarán a cabo diversas actividades fuera
21
del aula como actividades adicionales destinadas al desarrollo de
las destrezas lingüísticas: ejercicios de gramática inglesa, de
ampliación y uso del vocabulario, composiciones o traducciones.
Realizarán igualmente un trabajo sobre Lengua Inglesa y dos
trabajos de Literatura Inglesa, uno sobre los temas de Literatura y
otro sobre una obra literaria que podría exponerse en clase. Los
alumnos asistirán a tutorías para resolución de dudas y consultas.
Trabajo autónomo del alumno. Está orientado al repaso y revisión
de los conocimientos expuestos en clase y a la continuación y
ampliación de las destrezas practicadas en el aula.
22
Clases teóricas: Lección magistral y presentaciones utilizando
las competencias contempladas en esta materia.
Clases prácticas: Estudio y resolución de casos, prácticas e
clase o fuera de ella, explicación de estas acciones.
Seminarios y talleres: Trabajo cooperativo en grupos.
Trabajo guiado: Individual o en grupos, atención tutorial,
aprendizaje individualizado o cooperativo.
Estudio personal: Trabajo autónomo del alumno.
Pruebas y exámenes: Evaluación continua o examen final.
23
CRITERIOS DE EVALUACIÓN
1. Contenidos teóricos.
2. Contenidos prácticos.
3. Participación activa en clases y en el uso del internet.
4. Presentaciones.
24
VALORACIONES
1. CO-EVALUACIÓN 5% 2. AUTOEVALUACIÓN 5% 3. ATENCIÓN Y PARTICIPACIÓN 10% 4. PROYECTOS 30% 5. TRABAJOS GRUPALES EN CLASES 20%6. SIMULACIONES 30%
TOTAL 100%
25
BIBLIOGRAFÍA, RECURSOS
ALCARAZ, E. & B. MOODY (1984): Morfosintaxis inglesa para hispanohablantes, Marfil. Alcoy, Alicante.
HIDALGO, P. & ALCARAZ, E. (1992): La Literatura Inglesa en los Textos. Marfil. Alcoy, Alicante.
HIGH, P.B. (1995): An Outline of American Literature. Longman. MURPHY, R. (1994): English Grammar in use (New Edition)
(With answers). CUP. MURPHY, R. : Essential Grammar in Use (Spanish Edition)
(With key). CUP. NAUGHTON, D. & Others (2005): Total English Pre-
Intermediate. Pearson-Longman OXENDEN, C. & Latham-Koenig (2006): New English File,
Intermediate. Oxford University Press. Oxford.
26
LENGUA INGLESA
27
Lengua Inglesa, idioma y principal medio de comunicación del Reino Unido, Estados Unidos, Canadá,
Australia, Nueva Zelanda, Suráfrica y otros países de influencia británica, donde lo entienden y hablan la gran
mayoría de sus habitantes.
El inglés pertenece al grupo anglo-frisón incluido en la rama occidental de las lenguas germánicas, que es una
subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Está relacionado con la lengua frisia, algo menos con el neerlandés y
ciertos dialectos del bajo alemán y mantiene vinculación con el moderno alto alemán.
Historia de la lengua inglesa III
Los Anglosajones ya han llegado a la isla, y se establecen allí creando una serie de pequeños reinos que
rivalizan entre sí: Wessex, Sussex, Essex (Sajones), Kent (Jutos), East Anglia, Mercia y Northumbria
(Anglos). La hegemonía entre los siete reinos de la llamada Heptarquía Anglosajona cambia a lo largo
del tiempo, pero en general se desplaza desde el norte hacia el sur, estando primero en Northumbria y
luego en Mercia, es decir, en los reinos Anglos, para acabar a finales del siglo VIII en los reinos Sajones
más al sur. Esto quiere decir en términos lingüísticos que primero era más influyente el dialecto
germánico anglo y finalmente el sajón, siendo el juto siempre minoritario, aunque debido al
desplazamiento del centro del poder político de norte a sur, la mezcla de los dialectos estuvo asegurada
en gran medida, siendo el Old English resultante una mezcla más o menos uniforme de dialectos
28
germánicos muy similares (jutos, anglos y sajones eran tribus vecinas en el continente y se entendían
entre sí sin muchos problemas).
Y en estas estamos, con el Old English como lengua naciente cuando llega la primera de las influencias
importantes que va a moldear la lengua de los habitantes de la isla: hacia finales del siglo VIII llegan
unos visitantes no deseados, los vikingos, que no eran otros que los vecinos norteños de los
Anglosajones cuando éstos vivían en el continente. Los vikingos eran la denominación genérica que se
daba a las tribus gernánicas de los antiguos suecos, noruegos y daneses. Estas gentes habían decidido
iniciar un negocio de exportaciónes de los productos más admirados de sus tierras norteñas: el saqueo
de monasterios y la furia vikinga. Los saqueos puntuales de prinicpio del siglo VIII se convirtieron con el
tiempo en una invasión organizada que trajo otra nueva ola de invasores atraídos por el buen clima
(buen, para ellos era bueno, como para nosotros ir a Cuba). Hacia el siglo IX dominan todas las tierras al
norte del Támesis que antes estuvieran en poder de los Anglos, con lo que el poder político en los
reinos anglos se desplaza hacia los sajones al sur del río.
En este momento aparece la figura histórica a la que los ingleses atribuyen la creación de la casa real de
Inglaterra. Se trata del monarca de Wessex Alfredo el Grande, que se enfrenta a los daneses y los
derrota por primera vez dando comienzo al sometimiento de los territorios y su posterior integración en
los reinos anglosajones.
29
Pero la historia de los vikingos no acaba aquí, un rey danés llamado Knud (Canuto en español :-P) se
empeña por estas fechas en conquistar Inglaterra para utilizarla como base occidental de un gran
imperio marítimo que comprendía Inglaterra, Dinamarca, la Bretaña francesa, Islandia, parte de Noruega
y Suecia y pila de sitios más conectados mayormente por vía marítima. Bueno, pues este tal Knud o
Canute para los sajones pone de nuevo la isla bajo hegemonía vikinga por un corto periodo, sus hijos se
reparten su imperio y algún que otro meko hasta que en 1066 el Duque William de Normandía (o sea, de
Bretaña) desembarca en la isla y se pasa por la piedra al último rey de la dinastía danesa y creando un
reino normando en la ya por entonces conocida como Inglaterra (del francés Angla – Térre, tierra de los
anglos).
La nueva situación política y lingüística de la isla es muy curiosa, por un lado el nuevo rey inglés y todos
sus nobles no son ingleses, sino normandos de la Bretaña francesa, y como tales son vasallos del rey
francés, ya que poseen tierras en Francia; por otro lado, los nuevos gobernantes no hablan Old English,
sino que utilizan el Francés de Bretaña (de ahí viene que los ingleses llamen de dos maneras a los
animales que se jalan: los sajones llamaban pig al cerdo y los normandos que eran muy jefes decían
pork como los gabachos, cow/beef, etc).
30
Por supuesto, semejante situación no acabó bien, mayormente porque cuando los nobles normandos se
dejaban caer por la corte del gabacho se maraban de ellos porque hablaban un francés muy garrulo (en
la corte se hablaba el francés de París que era más guay y que es el que se convirtió después en el
francés actual). La cosa, cómo no, acabó en guerra, todos muy chinaos con el tema del parle bu y el
burro de parla se liaron en la Guerra de los Cien Años. ¿Las consecuencias? De risa, los normandos se
dieron cuenta de que más valía ser noble inglés aunque Robin Hood les tocara los bienes de vez en
cuando que ser garrulo francés en la corte del gabacho, así que de repente se pusieron todos muy
patriotas y muy ingleses y dejaron de hablar en francés y comer en francés y tal y se crearon toda una
mística nacional con bandera y todo para rechazar las hordas bárbaras francesas que trataban de
arrebatarles a ellos, nobles ingleses, sus tierras tan duramente heredadas en francia de sus abuelos
vikingos, vamos que tenían toda la razón del mundo, ¿o no?
Y ¿qué pasa con el Old English que se hablaba en la isla? Pues que al ponerse todos aquellos nobles
normandos a usarlo hicieron que multitud de expresiones francesas se colaran en la naciente lengua
inglesa, hasta formar una parte significativa del vocabulario del inglés actual. A este nuevo periodo de la
lengua inglesa se le llama Inglés Medio o Middle English
Historia de la lengua
31
Se suelen reconocer tres etapas fundamentales en la evolución del inglés. Inglés antiguo, también conocido
por anglosajón, fechado entre el año 449 y el 1066 o 1100. El inglés medio que abarca el periodo de tiempo
comprendido entre los años 1066 o 1100 hasta el 1500. El moderno, con dos etapas, la clásica, desde el 1500
hasta el 1660 y la contemporánea, desde 1660 hasta nuestros días.
Inglés antiguo
Es una variante del germánico occidental, lengua que llevaron a la isla, en torno al año 449, los invasores
jutos, anglos y sajones. A partir de entonces una nación que había estado romanizada y pertenecía al ámbito
de la cultura celta, sobre todo los bretones, pasa a ser dominada por unos invasores que trajeron una lengua y
una cultura denominada anglosajona. Se desarrolló una variante propia de la lengua donde cabe rastrear
varios dialectos: el que hablaban los jutos, el sajón occidental que hablaban los sajones y las diversas
variedades de los anglos. En el siglo IX el sajón occidental era la lengua de mayor difusión en la prosa escrita,
gracias al rey Alfred, primer legislador de Inglaterra. Se tradujeron del latín las obras de san Agustín, san
Gregorio y de Beda el Venerable. Sin embargo, el dialecto de los anglos fue la lengua del poema épico
Beowulf de autor desconocido escrito un siglo antes, y de una poesía elegíaca de cierto interés.
La lengua que se fue configurando como idioma nacional sufrió la influencia del latín en dos momentos
distintos: el primero, por el contacto con el imperio romano; el segundo, con la llegada y la evangelización de
32
san Agustín, hasta el siglo XI. De esta época proceden las palabras relacionadas con la terminología religiosa,
como altar, priest, psalm ('altar', 'sacerdote', 'salmo' respectivamente).
Como consecuencia de las invasiones viquingas a partir del siglo VIII, la lengua sufrió la influencia del nórdico
antiguo. A este hecho se deben una serie de palabras relacionadas con el mar y la navegación y otras relativas
a la organización social, como law, take, cut, both ('ley', 'tomar', 'cortar', 'ambos' respectivamente) y are, forma
conjugada del verbo to be.
Era una lengua con mayor grado de flexión que la presente y por eso el orden de las palabras en la oración era
más libre. Poseía un número dual para los pronombres personales, cuatro declinaciones para los nombres y
dos para los adjetivos, así como variación de género. La conjugación verbal sólo poseía dos tiempos: el
presente, que también adquiría el valor de presente profuturo, y el pasado. Era una lengua flexible para la
composición de palabras porque su léxico era limitado y, junto al procedimiento morfológico para la creación
de neologismos, adoptó y tomó numerosos préstamos de las lenguas con las que convivía y se relacionaba.
Por esto es notoria la influencia del sustrato celta, aunque la investigación cifra en un 10% los nombres
comunes de este origen. Otros restos celtas se cree que han llegado procedentes del galés, gaélico-escocés o
escocés.
33
Inglés medio
Se suele fechar a partir de la conquista normanda en el 1066. Al final del periodo la lengua que empezó siendo
flexiva y con declinación pasó a estar determinada por el orden sintáctico. Hacia el 1200 las tres o cuatro
terminaciones del nombre en singular se habían reducido a dos; la marca del plural era la terminación -es. De
las cuatro declinaciones del nombre se borra la -n final de cinco casos y la declinación se simplifica. Todas las
vocales finales se neutralizan en -e. Los plurales masculinos de nominativo y acusativo se hacen en -as, que
después se convertirán en -es. La única forma de plural antiguo que pervive en la lengua moderna es la de la
palabra ox que hace oxen.También son restos del estadio antiguo los cambios en las vocales de las raíces en
las palabras man, men ('hombre', 'hombres') y foot, feet ('pie', 'pies').
Durante este periodo desaparecen el género, el dual y la declinación de los pronombres en dativo y acusativo
toman una forma única. Para evitar confusiones se adoptan los pronombres del escandinavo they, them y
adquieren valor de relativo las formas who, which y that. En la conjugación desaparecen las terminaciones y se
emplea una única forma para el singular y el plural en el pasado de los verbos llamados fuertes (equivalente a
los irregulares del español).
A comienzos de este periodo tiene lugar la entrada en la lengua de muchas palabras de la vida cotidiana que
proceden del escandinavo o nórdico, como egg, sky, sister, window ('huevo', 'cielo', 'hermana', 'ventana',
respectivamente). Los normandos, que hablaban en sus clases cultas francés, también aportaron alrededor de
34
una novecientas palabras al anglosajón, como por ejemplo baron y noble, términos que las clases populares
desconocían y debían usar en su trato con los nuevos señores. Aunque algunos nobles y el clero aprendían
inglés, también introdujeron palabras francesas relacionadas con el gobierno, la iglesia, el ejército, los modales
cortesanos y las que se referían a las artes, la enseñanza y la medicina.
En el siglo XIV adquiere verdadero prestigio la lengua de los anglos, en cuyas ciudades surgen las
universidades y se desarrolla una próspera vida económica y cortesana. Es la zona conocida por Midland,
cuyo centro es Londres, su influencia se extiende al sur del Támesis en Kent y Surrey. Queda consagrado su
uso en las obras de Geoffrey Chaucer, John Gower y John Lydgate y por la impresión tipográfica que en esta
lengua realizó William Caxton.
Como muestra de los dialectos del normando que han pervivido desde entonces hay que reseñar el escocés,
idioma de las Tierras Bajas de Escocia.
Cambio del sistema vocálico
La transición del inglés medio al moderno viene marcada por una rigurosa evolución fonética en la
pronunciación de las vocales, hecho que ocurrió entre los siglos XV y XVI. El lingüista danés Otto Jespersen lo
ha denominado la gran mutación vocálica; consistió en alterar la articulación de las vocales en relación con las
posiciones de los labios y la lengua, que por lo general se elevó en un grado. Este hecho supuso que de las 20
35
vocales que tenía el inglés medio, cambiaron dieciocho. La escritura permaneció inalterable a consecuencia de
la irrupción de la imprenta. Hasta entonces el inglés medio poseía una escritura más fonética; todas las
consonantes se pronunciaban, en tanto que ahora hay muchas mudas como l de walking.
El cambio se inició en el siglo XV, cuando todas las vocales largas se pronunciaron con una mayor elevación
de la lengua y oclusión de la boca, todo eso en un grado. Las vocales que no eran susceptibles de esa
mutación se diptongaron, por eso el fonema /i/ puede ser algo así como ee en need o ea, como en meant; el
fonema /u/ es oo como en food. La mutación, que continúa, es la causa de que las vocales en inglés se
pronuncien de forma diferente a las demás lenguas europeas occidentales. En función de la pronunciación que
reciben las palabras préstamos de otras lenguas, es posible fechar la época en que se introdujeron en la
lengua. Por ejemplo se sabe que el galicismo dame, ('señora') entró antes de la mutación porque la a se
pronuncia /e:/ Este hecho parece deberse al cruce de dos hábitos articulatorios de los franco-normandos y los
anglosajones.
Inglés moderno
A comienzos de este periodo tiene lugar un crecimiento del léxico, tanto por la difusión de la lengua como por
los préstamos que recibe de otras lenguas con las que se pone en contacto. El renacimiento resucita el interés
por el griego y el latín, de donde se toman numerosos términos, como por ejemplo drama, enigma o clima.
36
Poco después son los viajeros y comerciantes los que traen nuevos términos a la lengua: por ejemplo, del
italiano se toman stanza y violin; del portugués y del español proceden alligator y sombrero.
Entre los siglos XVII y XVIII tienen lugar los cambios gramaticales más importantes. Se introduce el pronombre
its que sustituye al genitivo his, única forma que emplean los traductores de la Biblia (1611) del rey Jacobo I. A
partir del empleo del participio, como si fuera un nombre, precedido de la preposición on, surgen los tiempos
progresivos; poco a poco la preposición se sustituye y después desaparece. Hoy se emplea únicamente la
forma terminada en -ing.A partir del siglo XVIII y con ese origen, el proceso culmina con la creación de las
formas pasivas progresivas del tipo: the job is being done("el trabajo se está llevando a cabo"), donde el
interés sintáctico y el pragmático está centrado en el resultado de la acción y no en el agente que la realiza.
El mayor desarrollo y difusión de la lengua se inicia en el siglo XIX y continúa sin interrupción. Han entrado al
inglés numerosas palabras como consecuencia de la expansión colonial británica. Así son americanismos
canoe, raccoon, wigwam, llama, quinine y potato entre otras muchas ('canoa', 'mapuche', 'tienda de campaña',
'llama', 'quinina' y 'patata' respectivamente); africanismos son: 'chimpanzee' y 'zebra'; proceden de la India
'bandanna', 'curry' y 'punch'; y de Australia 'kangaroo' y 'boomerang'.
37
El inglés del siglo XX
En el siglo XX los hablantes cultos del Reino Unido pronuncian de acuerdo con lo que se llama pronunciación
admitida (recieved pronunciation). La norma culta es la de los internados privados, las viejas universidades de
Oxford y Cambridge y que caracteriza la pronunciación de la BBC, aunque cada vez se acepta mejor la
pronunciación dialectal de sus locutores. No tiene Academia de la lengua que fije las normas escrita o
habladas del idioma. Es una lengua que ha pasado de la síntesis al análisis, de la declinación y la flexión al
orden sintáctico, de las desinencias a las raíces y estructuralmente es una lengua casi monosilábica, excepto
en los términos científicos derivados de las raíces griegas y latinas.
Dada su enorme difusión se hallan varios dialectos con rango de lenguas nacionales. Restringidos al ámbito
europeo hay que señalar el dialecto irlandés que mantiene ciertas peculiaridades en la pronunciación, la
sintaxis (como el empleo de after detrás de las formas del verbo to be) y algunos arcaísmos en el vocabulario
(como adown en lugar de dawn) y palabras de origen celta. El dialecto escocés también llamado lallans, fue el
primero que conoció el mundo a través de las baladas del poeta Robert Burns, Contiene algunas diferencias
en la pronunciación de las vocales y palabras de origen escandinavo como señas de identidad.
Una situación especial es la que ofrece el inglés australiano, por su marcada diptongación de las vocales, las
diferencias en el uso de determinadas palabras que son fruto de la interacción de los pueblos indígenas y sus
colonizadores.
38
El inglés americano
Gracias a la colonización de algunas zonas de América del Norte y a la expansión territorial en el siglo XIX,
tuvo lugar la evolución del inglés americano, que abarca las variedades habladas en Canadá y Estados
Unidos. El hablado en Canadá mantiene ciertos rasgos en la pronunciación (como la conversión de la t- en
posición implosiva como una africada alveolar sorda, muy próxima a la chdel español). La norma escrita suele
ser rígida desde el punto de vista morfológico y sintáctico, es más tolerante con los neologismos. Entre las
primeras personas que señalaron las diferencias que existían entre el inglés británico y el estadounidense se
encuentra el lexicógrafo Noah Webster. Su Diccionario americano de la lengua inglesa (1828), señaló tal
diferencia al incluir muchos neologismos americanos, así como el americanismo en la significación y el uso de
las palabras antiguas, los cambios en la pronunciación y la reforma, que propuso en la ortografía (-er en lugar
de -re, -or en lugar de -our, check en lugar de cheque). A pesar de lo dicho, es difícil decidir si una obra
impresa — sin tener en cuenta el contexto — ha sido escrita en Gran Bretaña, Estados Unidos o Canadá y
más aún, otro tanto pudiera decirse de Australia, Nueva Zelanda o Suráfrica.
Evolución del inglés americano
En el siglo XVIII los comentaristas ingleses se percataron de la "pasmosa uniformidad" de la lengua que se
hablaba en las colonias, excepción hecha del habla de los esclavos. Sin embargo calificaron de subvariedades
del inglés lo que hablaban los indios norteamericanos y los demás grupos no británicos. La razón estriba en
39
que los primeros colonos no pertenecían a grupos regionales sino sociales, que procedían de cualquier parte
de Inglaterra, de ahí que no hubiera ningún dialecto británico dominante.
Variedades dialectales
La investigación anterior a 1940 distinguió tres grandes dialectos, con varias subdivisiones cada uno. El
septentrional, localizado en Nueva Inglaterra y el Estado de Nueva York, cuyo exponente más conocido es el
neoyorquino, de la ciudad que le da nombre. Es característico en él la pérdida de la r intervocálica o en
posición interior, así como la relajación de la aspiración del h El llamado dialecto 'midland',que se escucha a lo
largo de la costa, desde Nueva Jersey a Delaware, con un sinfín de subdialectos, como el del área de Ohio, el
occidental de Virginia y el oriental de Kentucky y Tennessee. El dialecto sureño, que se habla desde Delaware
hasta Carolina del Sur. En la actualidad la norma promovida por las emisoras de radio y los canales de
televisión ha planteado la crítica de los dialectólogos, defensores de la riqueza y la diversidad del idioma; pero
las variedades dialectales no se han eliminado por ningún procedimiento: el dialecto del Midland mantiene la r
final y las personas cultas del sur siguen sin distinguir pen de pin.
El inglés de la minoría negra
Una de las razones por las que algunos lingüistas defienden que el inglés negro es una lengua y no una
variedad dialectal es que en todas las regiones se da la misma fonética, sintaxis y léxico, y no hay diferencias
urbanas y campesinas. Hasta el siglo XIX la población de origen afroamericano empleaba una especie de
40
lengua criolla. Pero con la desaparición de la esclavitud y su consiguiente escolarización se ha ido
incorporando a la norma general de la lengua hablada, aunque en los círculos no cultos aún existen marcadas
diferencias léxicas e incluso sintácticas. Buen ejemplo de ello es la forma del pasado que emplea el participio
beencomo auxiliar antes del participio del verbo que se conjuga: she been said that ("ha dicho que"). De
cualquier forma ha introducido todo un vocabulario, sobre todo urbano, en la norma nacional, a la que
pertenece un modismo de empleo universal, O.K., que al parecer tiene un origen africano, así como muchos
términos específicos del léxico del jazz.
El formalismo gramatical
Es su rasgo más preciado aunque posea un estigma, el empleo de formas verbales incorrectas. Es mayor la
rigidez de la norma escrita en América que en Gran Bretaña; en parte se debe al gran número de emigrantes
que adoptan el inglés como segunda lengua y lo aprenden de forma rígida en las escuelas, o bien no quieren
desviarse para no ser tachados de advenedizos, porque el uso 'correcto' es una indicación de una determinada
situación social. Mucha gente que emplea la norma en el mundo del trabajo en cualquier parte del país, actúa
de forma diferente en privado. Sin embargo, en la escritura muchos se limitan al uso normativo y emplean
incluso locuciones en latín para dirigirse a sus amigos.
41
Variaciones léxicas
A finales del siglo XIX y principios del XX estudiar el inglés estadounidense quedaba reducido a identificar los
americanismos y proporcionar las etimologías correspondientes: palabras tomadas en préstamo de las lenguas
indígenas americanas ( mugwump 'dirigente político', caucus 'asamblea que elige a un candidato o jefe
político'); palabras que se mantienen después de que las haya perdido el inglés británico (bug que significa el
genérico 'insecto' y no chincheque es el valor del término en Gran Bretaña). Palabras que han adquirido un
significado diferente en el nuevo mundo ( cornpara nombrar al maíz que en el inglés británico se dice maize).
Hay una amplia lista de americanismos (elevator 'elevador o ascensor', truck 'camión', hood 'capó del coche',
windshield 'limpiaparabrisas' garbage collector 'barrendero') que se diferencian de sus equivalentes británicos
(lift, lorry, bonnet of a car, windscreen, dustman). Tales diferencias se mantienen en la actualidad pero gracias
a las comunicaciones y los medios de difusión modernos no hay hablante del inglés a un lado y otro del
Atlántico que no pueda entender los usos y los significados de esos términos sin ningún problema.
El llamado inglés básico
A finales de la década de los años veinte los británicos Odgen y Richards, psicólogo y pedagogo
respectivamente, publicaron una simplificación del inglés a la que denominaron inglés básico. Se utiliza sobre
todo en la enseñanza del idioma como segunda lengua, con el fin de convertir el inglés en la lengua
internacional. Donde encuentra mayores dificultades es en la escritura.
42
Se basa en una idea bastante compleja, la de limitarse a las unidades básicas del pensamiento y expresarlas
claramente con el léxico limitado del lenguaje cotidiano. Contiene 850 palabras básicas, que incluyen 600
nombres (de cosas y sucesos), 150 adjetivos y 100 palabras operadores, es decir, preposiciones y verbos. Los
términos empleados son comunes a todos los países anglohablantes. Trata de no contener sinónimos, operar
con los verbos básicos, que se combinan con las preposiciones para matizar su significado.
El futuro del idioma
La influencia de los medios de comunicación de masas parece otorgar una mayor uniformidad en la
pronunciación, la escritura e incluso cierto intento por ajustar mejor la escritura a la fonética. Sin embargo,
frente a este deseo voluntarista por normalizar el idioma, lo único permanente es su tendencia a crecer y
cambiar. Continuamente se acuñan neologismos, y el uso modifica el significado de los términos para expresar
nuevos conceptos. El intercambio con el inglés americano enriquece al británico y se está convirtiendo en la
lengua internacional más importante.
43
INTRODUCCIÓN A LA HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA
Periodización en la H.L.I.
Blake editó en 1996 un manual que establecía elementos nuevos en la historia de la lengua, y establece así su
periodización:
Old English (OE): el inglés antiguo es el primer periodo tradicional de la lengua y abarca desde el S.V al
S.XI. No comienza antes porque no existía el idioma inglés, cuando se emplea el término “inglés” se hace
referencia a una lengua germánica. Sin embargo en UK había poblados celtas en donde surge el término
“británico”, fueron invadidos por los germánicos y es ahí cuando se empieza a hablar del inglés. No se puede
estudiar el inglés antes del S.V, a pesar de que la población sí estaba. En el S.V llegan tribus occidentales de
origen germánico, se habla de tres tribus, de las cuales dos son importantes: los anglos y los sajones. Y es de
la combinación de estas palabras de donde procede el término anglosajón. Cuando llegan las tribus, y una vez
pasado cierto tiempo, la lengua deja de parecerse a sus raíces occidentales para convertirse en lengua
autóctona. Las lenguas insulares se mantienen aunque con ligeras diferencias. En el periodo anglosajón hay
varios reinos, 4 centrales; pero en el S.IX otra población acude para asentarse: los vikingos. A diferencia de los
germanos, éstos se portan mejor y no pretenden saquear el pueblo sino mezclarse con las gentes y asentarse
allí. Los vikingos dominan la zona septentrional y oriental. Llega un rey que divide los territorios para vikingos y
germanos, con lo cual las repercusiones lingüísticas son tremendas. Dos siglos después se abre una vía
44
sucesoria en la que toman parte los escandinavos. Guillermo “El Conquistador” gana la batalla por esta
sucesión y también produce variaciones en la lengua debido al dominio de un poder extranjero. Guillermo era
duque de Normandía y rey de Inglaterra a la vez. Se impone una lengua extranjera como lengua de poder: la
lengua francesa. Queda desprestigiada la lengua del periodo anglosajón y se produce una diglosia al existir
una lengua dominante y otra dominada.
Middle English (ME): el inglés medio abarca del S.XII al S.XV. La situación no es prevalente durante todo
el periodo ya que el duque de Normandía pierde este título. Al perder este título, el también rey de Inglaterra
no puede atravesar el canal y los sucesores van perdiendo el continente europeo como referente y se hacen
más ingleses. Al final del periodo el francés es un idioma importante debido al poder de Francia como nación,
pero el referente ya no es Normandía. El S.XV marca el inicio de la edad moderna con el Renacimiento, una
edad de cambios profundos. Se produce un desarrollo de las ciudades, actividad económica, enriquecimiento
de la clase media entre la nobleza. Surgen algunas reivindicaciones nacionalistas e Inglaterra se dispone a
recuperar sus territorios y deja así de estar dominada por el poder normando. Ya se habla del inglés moderno.
Early Modern English (EME): el inglés moderno temprano abarca del S.XVI al S.XVII. Hay intención de
recuperar la lengua, y la propia lengua en sí tiene una repercusión social sin precedentes.
Long Modern English (LME): el inglés moderno tardío abarca desde el S.XVIII al S.XIX. Se le otorga más
importancia a la gramática.
45
Present Day English (PDE): o también Contemporary English. Importancia del inglés fuera de las Islas
Británicas. Siglo XX.
Estos periodos también implican los cambios en la lengua, y se han dado una serie de razones lingüísticas:
SWEET (1876):
OE: Flexiones plenas. El inglés antiguo tiene flexiones plenas y casos (nominativo, dativo y acusativo), el
verbo era muy complejo.
ME: nivelación de las flexiones. Se produce muy al principio pero luego se pierde.
EME: se pierden las flexiones.
CRÍTICA:
Todavía existen flexiones, por ejemplo, el plural o el pasado.
Cambios difíciles de datar. No se puede poner una fecha concreta.
Difícil acuerdo de qué rango lingüístico elegir.
46
Alternativa de Blake:
La fuente principal de la HLI es la lengua escrita, ya que todavía no existía el gramófono. La lengua escrita
siempre intenta regularizar la lengua, lo que se conoce como estandarización. La lengua escrita siempre
intentó poner normas ortográficas y gramaticales, con la existencia de estas normas es como se llega a la
lengua estándar.
Según dijo Blake se necesita una división de la HLI que refleje los cambios producidos en el estándar.
Términos:
Estándar: forma escrita que se impone o fomenta en una zona más amplia que aquella en la que se
originó, con la pretensión de convertirse en la forma escrita principa o única de todo el país.
Estandarizado: lengua en razonable escala de regularidad en su forma escrita.
Periodos de la HLI según BLAKE:
Prehistoria del inglés: abarca hasta el primer intento de regularizacióm
Segunda mitad S IX: se da el primer estándar del inglés con el rey Alfredo. La base es el sajón occidental.
Casi estándar, pero sólo en lo escrito y no en lo oral.
47
Normandos: cambio de estándar y de lengua. Es una lengua extranjera (latín). Al mismo tiempo, hasta
mediados del XIII, el estándar del inglés antiguo sigue siendo un modelo de formas locales escritas del inglés.
Interregno (ca 1250 - 1400): desaparece definitivamente la idea del estándar. Fragmentación: diversidad
lingüística “equilibrada por abajo”. De 1400 a 1660 surge la necesidad de un nuevo estándar del inglés debido
a: sentimiento nacionalista, extensión de la cultura y desarrollos económico, político y social.
1660 a 1800: proceso de estandarización, conformación prescriptivista del estándar.
Siglo XIX: emancipación, educación e imperio. Actitudes mixtas:
Refuerzo del estándar, instrumento de todo el imperio.
Relativización:
Romanticismo: Wordsworth, Browning. Atacan los estereotipos.
Estudios lingüísticos: diversidad, enfoque historicista.
Tras la 1ª Guerra Mundial: se produce un declive del imperio en contra del ascenso de los Estados
Unidos. Se cuestiona el estándar tradicional. Impulso de otros estándares no británicos. Reivindicación de
otras variantes históricas. Los gobiernos conservadores intentan contrarrestarlo.
48
Ejes del cambio morfosintáctico.
El cambio lingüístico es algo que no ofrece dudas, es algo igualitario o que ha ido cambiando de manera
progresiva de un momento a otro.
Nivel Léxico: palabras nuevas o evolución de las antiguas. El cambio léxico es muy perceptible y no plantea
problemas conócelo. El cambio es bastante dinámico.
Nivel Morfo Sintáctico: no es tan fácil de observar a simple vista. Tiene que ver con la morfología flexiva y las
variaciones en las palabras. Con el tiempo la morfología puede cambiar perceptiblemente. Este nivel es lento.
La lengua no tiene variación, excepto palabras nuevas.
Cambio semántico: las lenguas cambian a lo largo de la historia con el mismo ritmo. El nivel léxico y
semántico es un cambio muy significativo. El inglés, a lo largo de la historia, manifiesta acelerones grandes y
cambios más sosegados. La configuración de la lengua sufre durante el periodo medio, tras la llegada de los
normandos, unos cambios muy intensos.
El eje temporal: hay que ver las llamadas fases de una lengua que pueden mostrar cambios muy
significativos. Muestran tipologías, hay una clasificación de lenguas según sean genéticas o genealógicas.
49
Londres es la ciudad clave en la época normanda y lo sigue siendo hoy en día. Se dice que muchas
estructuras del inglés antiguo han conseguido sobrevivir. El tipo de un texto tiene también su propia oferta de
posible estructura (correspondencia epistolar) .
TRAYECTORIA DE LAS LENGUAS:
No refleja la completa realidad de las influencias de la lengua y es más teórico que práctico. Son los
acontecimientos históricos los que desarrollan las trayectorias de las lengyas.
Cambios en la lengua inglesa Cambios morfosintácticos Ejes del cambio:
Síntesis Análisis. Se conoce como análisis la división en componentes, algo que desgrega partes; el
proceso contrario, componentes agregados, se denomina síntesis. Por lo tanto, una lengua puede ser analítica
o sintética. Si hablamos de una lengua analítica significa que sus elementos están disgregados. Ej.: Diente
Dientes (plural), este es un cambio sintético, si se tratara de un cambio analítico la palabra podría encontrarse
en un contexto como este: “varios diente se le cayeron”, sin la forma plural que ahora conocemos. Cuanto más
difícil de segmentar sea la palabra, es una lengua más sintética; cuanto más fácil de separar, más analítica.
Una lengua extremamente analítica se llama lengua aislada. Las lenguas que tienen un promedio de entre 1'5
y 2'5 (ver fotocopia) dan lugar a lo que se denominan lenguas aglutinadas, que lo que hacen es pegar
morfemas claramente segmentables.
50
Hay lenguas que son más sintéticas que el latín, y están por encima de 3 o más de 3 elementos que se usan
para varias funciones lenguas polisintéticas / incorporables. Un índice de síntesis alto o bajo es muy
determinante. Más síntesis: menos fusión. Menos síntesis: más fusión. Una lengua con palabras más cortas
puede tener una síntesis menor y la fusión sería más perceptible y menor. El inglés antiguo no presenta una
síntesis muy avanzada en comparación con el resto de otras lenguas germánicas.
Orientación Semántica (OSEM) Orientación Sintáctica (OSIN). La sintaxis tenía como unidad mayor la
oración. En una lengua como el inglés se define claramente que la oración tiene una serie de componentes
como un sujeto, verbo y complementos. Hay lenguas que someten las normas sintácticas más que otras. Las
reglas de más obligación se muestran con orientaciones sintácticas. El texto es el núcleo en las lenguas
semánticas, mientras la oración lo es en las sintácticas.
Características de Orientación Semántica (OSEM) en el inglés Antiguo (OE):
El sujeto no es obligatorio (¿elíptico?)
El sujeto actua como agente: puede estar en más de una posición.
Oraciones pasivas casi inexistentes.
Diferencias temporales y recursos léxicos.
51
Conectores no especializados o ausentes (recurso pragmático) : al oyente se le transmite una cosa con
un conector pero sin el, la frase tendría otro sentido.
Relación paratáctica: dos estructuras semánticas en el mismo nivel.
Orientación productiva Orientación receptiva:
Cultura compartida (oral): El hablante tiene mayor posibilidad de expresión y el oyente tiene que hacer un
mayor esfuerzo interpelativo.
Cultura escrita (distanciada): El hablante tiene menor libertad de expresión y el oyente tiene que hacer un
menor esfuerzo interpelativo.
Es en el inglés medio cuando más cambios se producen, donde son más notables, y cuando la población
cambia más.
Inglés Medio (ME), periodo de transición: mayor sintactización, pero no plena. Se manifiesta el resultado
de algunos procesos. Máxima difusión dialectal aceleración del cambio. Contactos de lenguas periodo de
criollización. A través de estos contactos surgen nuevas formas lingüísticas.
52
La lingüística histórica nació como pretensión de convertirse en un método científico (S. XVIII), nace la
metodología. La lengua es el resultado de la historia, ligada al espacio y al tiempo, puede nacer y morir y
también es modificable cambia con el tiempo.
Familia lingüística: lengua madre, etc., son conceptos que nacen de una concepción metafórica. Leguas madre
e hija forman una familia, el latín es la lengua madre románica ancestral.
Formas emparentadas: una relación formal entre dos lenguas y de significado. No son idénticas, pero si
bastante próximas.
LENGUAJE POÉTICO GERMÁNICO Y ANGLOSAJÓN.
La poética germánica es distinta a la de tradición grecolatina:
No hay clara distinción entre prosa y poesía.
Hay variabilidad en la estructura de muchos de los versos: algunos los consideraban irregulares y mal
hechos
Contenido: utilización estilizada y “enfática” del lenguaje formal con fines rituales, culturales, etc.
Características del verso germánico:
Forma métrica: estructura acentual y aliterativa.
53
Ritmo: mismas estructuras acentuales de la lengua hablada coloquial con mayor regularización.
Aliteración: repetición del fonema inicial de una sílaba tónica. Se destacan las palabras con mayor
importancia en la comunicación. Eslóganes actuales: “The fit have the fun”.
Hay rasgos presentes de fragmentos de obras legales y homilías.
Técnicas para facilitar la recepción en una comunidad oral.
Estructura formal:
Dos hemistiquios.
Número de sílabas variable
Acentos: la mayoría presentan 4 (dos por cada hemistiquio), con aliteración en los tres primeros.
Variabilidad en la sucesión específica de las sílabas tónicas y átonas. Aparecen acentuadas las palabras
del lenguaje normal (elementos nominales, adjetivales, adverbiales...) (sus acentos se mantienen, no
varían.)
En cambio, la poesía anglosajona presenta un menor número de sílabas átonas que en la poesía de otras
lenguas germánicas.
Léxico:
54
Probablemente el mismo de la lengua coloquial en sus orígenes. Posteriormente se especializó en términos
poéticos (arcaísmos).
Heiti: términos que sólo indirectamente se refieren al objeto que designan. Material o rasgo relevante
como referencia del objeto. Ej.: Lind (tilo) “Escudo”
Kenningan: compuestos nominales en los que ninguno de sus miembros se refiere al objeto designado
por el conjunto. Son muy complejos, pueden incluir heiti. Ej: hereo-wulf (lobo de pelea) “guerrero” .
Variación: diferentes denominaciones a un personaje o a un elemento referidos a rasgos relevantes o
relación con otros elementos.
Fórmulas: elegidas por el poeta del acervo poético para ir componiendo. Se pierden en el momento que
se comienza a leer.
ORÍGENES DE LA LENGUA INGLESA: RUNAS.
Dos fases de Futhark: antiguo y moderno.
En el Futhark antiguo hay 24 letras y suelen agruparse de ocho en ocho.
55
El valor fonológico se ha llegado a establecer por comparación con alfabetos mediterráneos. Está
bastante bie adecuado a la fonología primitiva. La mayoría de las inscripciones se encuentran en madera
y hueso.
Los Futhark modernos comienzan hacia el siglo XII y existen en Inglaterra y Escandinavia. A diferencia
del antiguo, se suprimen algunas letras. En Inglaterra llegan a 33 sílabas y se denomina “Futhork”. Hay
cruces con inscripciones cristianas de tipo rúnico.
Se dice que las inscripciones rúnicas tenían una utilización restringida (para enviar mensajes) .
El uso propio de la runa convoca a su concepto. Se utiliza para la magia, sólo la conocían reyes, magos,
mujeres etc.
Desde el punto de vista literario algunos versos se escriben en runas de forma esporádica.
La importancia lingüística del futhark antiguo procede de la fase más primitiva: el proto germánico.
Inscripciones rúnicas:
El germánico comienza a documentarse con las runas (alfabeto rúnico). El alfabeto se conoce con el acrónimo
de la lectura de las palabras que lo forman. El alfabeto tiene que ser fácil de grabar en cuanto al material
usado: grabación en madera. Existen algunas similitudes con el alfabeto mediterráneo: griego, latino. Se
56
deduce que los pueblos célticos (etruscos) y germánicos fueron vecinos. Los etruscos fueron los primeros en
escribir en runas. Hay algunas inscripciones escritas en runas que se han conservado en su totalidad. Este
alfabeto, denominado fupark tiene dos fases:
Antigua: un único alfabeto (older fupark)
Versión moderna: siglo VII (modern fupark)
De esta manera, en el fupark antiguo tenemos 24 runas agrupadas en bloques de 8. Cada una recibe el
nombre que tiene su propio significado. Por otro lado, el fupark moderno se desarrolla en Inglaterra y
Escandinavia unicamente, mientras que en el resto del continente desaparece.
En Inglaterra se van creando, poco a poco, nuevas runas y se llega a las 33 runas en total.
El flujo del germánico en Inglaterra se produjo hacia mediados del siglo V. Hay restos arqueológicos de
colonos germánicos en la segunda mitad del siglo IV.
Fuentes históricas: la más importante es la de Beda Historia eclesiástica Gentis Anglorum.
Beda era un monje del siglo VIII que decía que había un rey en la zona de Bretonia (anterior a los germanos) y
estaban los bretones en lucha con pictos y escoceses. El rey bretón contrató mercenarios sajones para resistir
57
los ataques de otras tribus celtas. Esta estrategia no le salió bien y los mercenarios lo que hicieron fue ocupar
su territorio.
Los germanos empezaron entonces a ocupar el territorio bretón. Hubo una gran batalla y los bretones
retuvieron a los germanos. En el año 600 el sur de Inglaterra era germano y los sajones se fueron quedando
en el sureste y suroeste.
Según Beda, los antepasados de los anglosajones procedían de tres tribus: anglos, sajones y jutos. Los anglos
vivían en la zona danesa de Lutlandia y los jutos al norte de los anglos. Entre los germanos que llegaron había
un gran número de frisios (zonas costeras de Holanda). Teniendo en cuenta que Frisia está muy cerca de la
isla, parece ser que por ahí llegaron a la isla.
Según Beda, cada uno de los grupos fueron los núcleos donde se formaron los reinos ingleses. En la zona
suroccidental, Kent (jutos); meridional, Wessex (sajones); los anglos dominaron la zona de Anglia.
Las divisiones que hace Beda parecen exageradas, porque se trata de que a partir de los dialectos que
surgieron se percibe que no hay diferencias muy marcadas.
Estos reinos, poco después de las invasiones, se unificaron en reinos más grandes. Al periodo de los siete
reinos se le conocía como “Heptarquía”. Había reinos más influyentes que otros, y los principales quedaron
así:
58
Zona de Kent: se permite la cristianización de Inglaterra.
Zona de NorthUmbria (primera mitad siglo VII).
Zona de Mercia (siglo VIII).
Después de esto llegaron las invasiones vikingas (s. IX) por el Noroeste. Mercia decae; y toma apogeo tanto
lingüístico como por repercusión política y cultural, el reino de Wessex. Su rey era Alfredo, que consiguió un
pacto con los daneses (vikingos) y se repartieron el terreno.
La línea de división entre ambos pueblos se conocía como la “Danelow”: los daneses se asientan hacia el
norte de esa línea, y el rey Alfredo lo hará hacia el sur. Este pacto supone la pérdida del territorio pero con la
ventaja de obtener el control y unificación del territorio. Los daneses no tardarán mucho en comenzar a ostigar
esta línea divisoria y su objetivo es controlar toda la zona de Wessex. El rey, descendente de Alfredo, el duque
de Normandía y Guillermo: se produce la batalla de Hastings.
Se da fin al periodo anglosajón como consecuencia de esta batalla, empieza el feudalismo por el dominio
normando. La repercusión de estos acontecimientos en la lengua escrita marca el inglés medio (ME). La
Inglaterra anglosajona tuvo mucho contacto exterior. Durante el reinado de Mercia hubo una presencia
internacional, y Carlo Magno concertó una “alianza” con el rey mercio Offa. Este rey tiene presencia
internacional.
59
El descubrimiento de Sutton Hoo en la zona de Safo opera más contactos. Se trata de un barco y se deduce
que fue de un rey anglosajón de la zona de EastAnglia. El hecho de que sea un barco remite a la costumbre no
anglosajona sino de una cultura navegante como la de los vikingos. Por otra parte, se encuentran monedas de
un emperador bizantino del siglo VI, todos estos detalles dar a entender que había contactos fluídos con el
exterior.
Para observar un panorama lingüístico podemos marcar un antes y un después del inglés según la invasión
normanda.
INGLÉS ANTIGUO - OLD ENGLISH (OE):
Las categorías morfológicas que presentan el inglés antiguo distingue la clase de sustantivos, el género, el
número y el caso; en el adjetivo también se encuentran estas características así como una flexión fuerte o
débil. Un adjetivo con flexión débil necesita un determinante; el adjetivo varía mientras que el sustantivo no
tenga un grado de flexión distinto en su forma.
Los modos eran tanto indicativo como subjuntivo, ahora el subjuntivo se ha perdido, pero se han creado otros
recursos empleando el acusativo o el genitivo. Ejemplos de Dativo:
Características Old English:
Es una lengua funcional y no flexiva. (Flexivilidad moderada).
60
Gran variabilidad.
El sustantivo tiene un grado de distintividad sólo moderado.
La colocación de los elementos oracionales el orden de palabras no marcado. En Español hay un orden
más variable. El estudio del orden oracional del OE parte del estudio del orden oracional del inglés
previo, y se ha reconstruido del germánico.
Cuando aparece un adverbio en primera posición, la tendencia es que le siga el verbo y no el sujeto, de
manera que es el adverbio el que ejerce la influencia. Se aprecia en el alemán.
En el alemán actual y en el OE en la oración principal el SVO sería el orden no marcado, pero en la
oración subordinada tenemos el orden supuestamente original: verbo posición final.
Se afirma que el OE se encuentra en un periodo de transición del orden marcado (SOV) a un orden no
marcado (SVO).
Presencia del imperativo como forma diferenciada: “Go in through the narrow gate”
Oraciones que empiezan con dativo: “His on lap lay” .Oraciones que tienen que ver con verbos
experienciales se llaman oraciones impersonales
Pronombres deícticos con un valor instrumental, tendencia a que el adverbio desplace al sujeto
61
El plural no aparece diferenciado.
También podemos encontrar verbo en posición final en una oración subordinada y comienzo de negación
en la oración.
Género gramatical / Género Natural en el OE
¿Hasta qué punto se guía el género gramatical del OE por el “género natural”? Ejemplos:
Seo ceaster (F): the city
Pone grund (M): the ground
Se mona (F): the moon
Poet Aeg (M): the egg
Se Tun (M): the town / the village
Fenómenos de cambio en las lenguas:
En toda lengua perviven formas llamadas regulares y formas irregulares que siempre son el resíduo de una
forma regular anterior. Hay competencia entre ellas y se pueden dar dos fenómenos:
Una de ellas acaba sobreviviendo
62
Perviven ambas y son igualmente aceptadas
Algunas formas, pese a todo, se regularizan pronto y otras relativamente tarde. La palabra thing hasta bien
entrado el Middle English (ME) mantenía su plural cero, de manera que hay formas que se resisten más que
otas. La difusión léxica observa que el fenómeno de cambio fónico es una regla estricta (a > e). Fonológica y
fonéticamente la irradiación puede ser completa, se trata pues de un caso de contagio o impregnación.
Fenómenos de gramaticalización:
La forma de expresar un contenido no es fija en las lenguas, sino que hay distintas formas de expresión para
expresar esos contenidos. Por ejemplo, muchos de los adverbios o expresiones adverbiales como “a menudo”,
decimos que se trata de una expresión adverbial que se refiere a “frecuentemente”; pero “a menudo” es un
adjetivo precedido por preposición. Una secuencia congela su expresión para especializarse en un uso
concreto. Se trata de un fenómeno de transición.
El inglés antiguo mantiene la distinción entre sustantivos fuertes y débiles. En él ME esta distinción se pierde.
Los verbos débiles van ganando terreno y se convierten en un paradigma regular del ME. Obervamos un
cambio paradigmático en la historia de los paradigmas verbales.
Sin embargo, la complejidad de la morfología en el OE todavía permite ver variaciones como las siguientes:
Dom > deman
63
Feallan (fall) > Fiellen (Fell) de verbo fuerte a verbo débil (de “caer” a “hacer caer” )
En el OE hay menos irregularidad paradigmática que en fases posteriores del inglés. En los verbos irregulares
del OE hay menos irregularidades que en la actualidad. Los verbos modales como will, shall o can proceden
de verbos regulares del Old English.
Se distinguen cuatro áreas dialectales en el OE: Northumbrico, Mércico, Céltico y Sajón Occidental.
El dialecto con mayor importancia para nosotros es el sajón occidental trono del rey Alfredo y desarrollo de la
labor cultural. Por otra parte en las incursiones vikingas muchas riquezas desaparecieron. Con Alfredo,
Wessex se convierte en el gran centro cultural.
Con esta labor cultural era necesario tener una lengua normalizada. Esta normalización procedía del ámbito
escrito, así como de la forma hablada (pero sólo nos quedan elementos escritos) .
El sajón occidental es un dialecto meridional, y en el dialecto de presente está directamente relacionado con
una variante ánglica. Por ello, no se contempla una relación directa del sajón occidental y el PdE.
Un rasgo a destacar fue el proceso de cristianización de finales del S. VI, tuvo consecuencias tanto en la
política como en la lengua. El proceso tuvo “idas y venidas”, pero una vez que se extendió en el siglo VIII, la
cristianización tuvo como propulsores:
64
El interés por obras de carácter teológico y religioso que se practicó en centros religiosos a través de los
monjes que sabían leer.
La información a través de los monjes: hay parcialidad.
Estos primeros estudios se hacían en latín, pero con el rey Alfredo se realizan traducciones a la lengua
vernácula. La actividad cultural influye en la lengua, aspectos:
Préstamos latinos. Ej.: “aspotle”, “history”.
Esfuerzo de los traductores en “adaptar” un concepto expresado a través de la propia lengua. La labor
cultural tiene una función didáctica: debe existir una fase de adaptación para que el pueblo lo entienda.
Sustitución del alfabeto rúnico o romano. En el alfabeto romano se incorporan unos caracteres como la
thorn y se pierden otros como wynn, que pasa a ser “W” en el ME.
INGLÉS ANTIGUO: GRAFÍA Y FONOLOGÍA.
En el sistema vocálico parece ya haber una disociación entre vocal breve y vocal larga.
Cada una de las letras correspondientes a vocales tiene dos valores: uno breve y otro largo.
65
En el OE el valor breve o largo de una vocal no se deduce de la grafía ni tampoco de su componente
fónico. Una vocal es lo que es independientemente de su componente gráfico o fónico. La cantidad
vocálica no viene dada por su contexto fónico.
Gráfica o fónicamente las vocales del OE tienen su propia cantidad fonológica.
Los diptongos muestran distintas interpretaciones. Hay dígrafos (secuencias de dos letras). Si un diptongo se
ve abreviado por la siguiente consonante sorda, el primero es largo. La distinción entre un diptongo largo y uno
breve está en el primer componente del mismo. Ej.: “<io> /iu/ y <ie> /ia/”.
En la evolución posterior del inglés, a principios del IM, algunas de las vocales largas diptongaron. Las vocales
breves del inglés antiguo se han mantenido como breves.
Consonantes:
En el OE una consonante doble se pronunciaba doble: OE “bucca” book-case.
La letra <q> suele aparecer en los manuscritos como <> “yogh”
En el inglés antiguo no hay <v>, se introduce en el ME por influencia francesa.
66
Las fricativas sordas <f, s, p> son predominantes y en algunos casos sus variantes sonoras. Las
fricativas sordas del OE en posición media seguidas de un sonido sonoro (que puede ser vocálico)
sonorizan, excepto si la consonante es doble.
El origen de estos alófonos no es generado por el germánico sino por su desarrollo en el OE, se asimila a su
rasgo sonoro: CASO DE ASIMILACIÓN. A finales del OE y a principios del ME esta distinción se fija y
empiezan a discriminar: la fonologización presencia de menos alófonos y paso de fonemas separados.
La letra <c> en el OE es sistemáticamente usada, es decir, no tiene las variantes que luego desarrolla. En OE
no existe la <k>, son los normandos los que la introducen en ME. Pero tenemos dos alófonos: uno velar “car” y
otro palatal “key”. El alófono palatal se transformó de oclusiva a africada. Ej.: /k/ palatal /t"/.
En él ME introducirían estos dos caracteres <k, ch>, pero no se encontrarán en el OE. Se trata de un sonido
con dos alófonos: uno es oclusiva velar sorda <c>, y el otro con vocales palatales.
(Pag.13 y 14)
67
INGLÉS MEDIO (ME). (Página 124, “Cambio lingüístico”.)
Invasiones Vikingas:
Se producen hacia el último tercio del siglo IX. Esto provoca un contacto de poblaciones y por tanto un
contacto de lenguas. Este atractivo que tiene la isla en algún caso es para hacer incursiones de saqueo como
hicieron los vikingos, y como el clima no era tan frio, decidieron asentarse.
Los vikingos empezaron el asentamiento por East Anglia, y de algún modo a Northumbría y a los Midlands
hasta que fueron detenidos en una batalla en el 878, ésta derrota impide a los vikingos ocupar toda Inglaterra y
acabar con la Inglaterra anglosajona. Más tarde llegará el pacto con los vikingos y les será cedido un territorio
(Danelaw). Wessex se convirtió en el único reino anglosajón.
En el territorio de Danelaw el componente era danés, pero también había población noruega. Los vikingos son
hablantes de dialectos germánicos al igual que los anglosajones. Se supone que desde un primer momento
existía un grado de intercomprensión entre los anglosajones y los vikingos.
La ocupación escandinava no es una minoría que conquista el poder, sino que se produjo un gran
asentamiento con un gran número de pobladores escandinavos, donde se produce una convivencia con los
ingleses y se da una fusión demográfica que induce a una influencia en la lengua muy acusada. Esta influencia
68
consiste en una modificación lingüística, hay una convivencia de hacerse entender. Por ello se intenta facilitar
la comunicación.
Hay un fenómeno, producido en América a raíz de las plantaciones, que entre ellos generan un modo de
expresión consistente en una lengua simplificada para el intercambio más necesario. Se llaman lenguas
Pidgin. La segunda fase de pidgin es el CRIOLLO, de manera que la criollización es una adquisición de
complejidad.
Periodo anglosajón.
Inglaterra se encuentra dividida en dos territorios por la Danelaw, se produce el proceso de pidginización.
En el ME tenemos representación de las diversas áreas, tenemos corpus y escritos de esas áreas de
asentamiento escandinavo.
Cuando hablamos de conservadurismo nos referimos a la falta de innovación en la lengua. El sur será más
innovador; lo escrito siempre es más conservador que lo oral, y al final, acaba relajándose.
69
Inicio del ME: La conquista Normanda (1066)
Batalla de Hastings (1066): guerra de sucesión al trono. Guillermo el Conquistador se alzó con el trono. Con
este normando surge un nuevo fenómeno lingüístico, es decir, lengua no germánica. Este periodo duró tres
siglos y medio, de manera variable en cuanto a intensidad.
La implantación de los nuevos extranjeros que llegan, los normandos, era totalmente diferente a la invasión
escandinava. Se produce una convivencia por el gran número de invasores en el periodo escandinavo, los
franceses, al contrario, ocupan el centro de poder o la élite. Así, en el plano lingüístico la repercusión fue
mucho menor. Los normandos no se mezclan con la plebe. Del mismo modo se extenderán más allá del canal
de La Mancha (Londres - París). El francés es la lengua usada en el área administrativa, pero nunca desbancó
al inglés como lengua de uso del pueblo llano. Se da un grupo mixto o anglo - normando.
Algunos ingleses tienen necesidades administrativas y por ello se ven obligados a aprender francés, al caso
contrario se produce lo mismo. Para la gran mayoría de la población el inglés fue la lengua predominante
(monolingüísmo).
Desde un punto de vista sociolingüístico se denomina diglosia al uso de dos lenguas, pero era un uso
socialmente no equilibrado. El francés era la lengua prestigiosa porque se usaba en la administración, y el
inglés no era tan prestigioso porque lo usaba el pueblo llano.
70
Además aparece el latín, no sólo para uso cultural sino también de la administración, y se produce triglosia. Se
habla en francés y en latín se escriben los documentos oficiales.
Progresivamente se flexibiliza este núcleo de minoría dominante. Un siglo después de la batalla de Hastings el
rey de Francia pierde el ducado de Normandía. Con este suceso el contacto de las dos lenguas fue
paulatinamente decreciendo. El francés pasó a ser una segunda lengua para las capas sociales que podían
adquirir prestigio.
En 1205 se produce la pérdida de Normandía y en 1365 se dicta una ley llamada Statute Of Pleading, que
reconoce el derecho de hablar en inglés en lugar de francés para los términos administrativos o de gestión.
Así, se reconoce el derecho a usar la lengua materna inglesa. En cambio, en los colegios se sigue hablando
francés. En el periodo normando podemos encontrar:
Infinidad de préstamos de origen francés. Los préstamos de origen escandinavo proceden de una
convivencia y se corresponden al uso más cotidiano, mientras que los términos franceses son de uso
político y cultural. (Términos escandinavos: egg, fellow, husband, law, window, sky... y otras palabras
como las partes del cuerpo o la casa). El francés no deja palabras en el vocabulario nuclear básico, pero
sí en el campo semántico de la jerarquía social (emperor, duke, count, gentle...), en áreas de gobierno
(sovereign, power, administration, chancery...), en administración de justicia (justice, privilege, prison,
divorce, punish...), comercial y científica.
71
Variación del inglés en el periodo normando: en el inglés medio hay una época de paréntesis. En el Me
hay una finalización de dialecto anglosajón: no hay sucesión unilineal del estándar.
El inglés medio es “el periodo dialectal por excelencia”. Al no haber ningún modelo que se use de manera
superterritorial, todos los dialectos están nivelados con la misma importancia. Por tanto, se da una dificultad de
intercomprensión. Una ausencia del estándar implica que cada dialecto siga su propio camino: los vikingos en
el norte, los franceses en el sur... Hasta el punto que hay algunos libros que afirman que hay mil áreas
dialectales, pero nosotros seguiremos con una división más concreta: 5 áreas territoriales.
A finales del siglo XIV y principios del XV se produce una recuperación de la lengua vernácula en el uso formal
y oficial como lengua de negocios y de administración. Hay tres tentativas de lengua estándar:
La lengua de Chancer.
John Wycliffe: religioso que impulsó un importante movimiento e impulsó la traducción de la biblia en
lengua vernácula.
Chancery English: o inglés de chancillería. Sentó la base de la lengua estándar en la abadía de
Westminster. Se trata de un estándar imperialista como todos los demás: primero lo escrito y luego lo hablado.
Esta tendencia fue la que prosperó y prevalece hasta nuestros días. Hacia 1430 la forma de este estándar
aparecía ya de forma homogeneizada.
72
Áreas territoriales del ME:
Southern
South Eastern
West Midland
East Midland
Northern (England & Scotland)
Rasgos Lingüísticos del Middle English (ME):
Se produce una innovación lingüística frente a un conservadurismo del mismo tipo. En el norte encontramos
las innovaciones y en el sur los rasgos más conservadores. Las innovaciones irán poco a poco ganando
terreno, se inician en el norte y avanzan con el tiempo hacia el sur, esto es conocido como Diacronía
Dialectal.
Sustantivo: hay una simplificación morfológica muy intensa, primero en el norte y que concluye en el siglo
XIV en el sur.
73
Caso: pérdida de la flexión nominal del caso (en todos los constituyentes) recursos analíticos. A mediados
del siglo XII se ve culminado en el norte. Se produce una revolución fonológica que acabará repercutiendo en
la morfología.
Género: se evidencia una simplificación así como también una mayor correspondencia entre género
gramatical y natural. Reclasificación de los sustantivos. Desaparición del género como categoría formal
(mediados del siglo XII). Identificación a través de referencia pronominal.
Número:
Se retiene
Extensión analógica: una variedad de formas en un paradigma se reduce la diversidad de manera de
expresar el número en una sola y única. Por tanto, una desinencia de una clase se extiende a las demás.
Así, en el norte se da la desinencia sibilante. (Plurales Cumlaut: Foot Feet
El genitivo
Cambios formales:
OE: Morfema en sustantivos y en determinantes / modificadores. (Singular: -es, -an, -e; plurales -a, -ena)
74
ME: morfema sólo en sustantivos. Singular: Norte: -es (También -e, o nulo) ; Sur: -es y -en. Plural: Norte: -(e)s,
Sur: -en, -e. Extensión de la forma en -es.
Evolución sintáctica:
OE: Posición no fija. Construcción analítica (of+SN[dativo]) “genitivos partitivos”.
ME: Especialización posicional antepuesto = genitivo sintético; pospuesto = genitivo analítico.
Relaciones expresadas por la construcción analítica.
Ej: Posesivo: “The name of the fadyr”
EJ: S-V: “The curse of God”; “The dremes of the king”
Ej.: V-O: “Pe sleynge of aleon or pe chasynge of a fox.”
Ej. Medición Temporal: “In the space of a day.”
Oscilación entre sintético y analítico. Tendencia: analítico para objetos no animados.
Adjetivo (modificador del núcleo del sintagma nominal):
OE: Diferenciación entre Fuertes (indeterminada) y débiles (determinada). Concordancia en género, número y
caso con núcleo nominal.
75
ME: Pérdida de la diferenciación antes que en el sustantivo.
Comparativo y superlativo. Estructuras perifrásticas.
OE: Sintéticos.
ME: Además, marcadores analíticos. Adjetivos de origen francés. Extensión al resto.
Sustantivación.
OE: deíctico + adjetivo (singular & plural)
ME: artículo + adjetivo (singular & plural). No diferenciación entre singular y plural (esto provocará la
construcción con one y ones, como pronombres).
Pronombres.
Pronombres Personales:
OE Casos: nominativo, acusativo, genitivo y dativo.
ME: pérdida del acusativo. El dativo está generalizado para casos oblicuos.
Formas y distribución dialectal.
o Alternancia de formas débiles y fuertes.
76
o Distribución complementaria originalmente.
o Posteriormente, generalización de la forma débil. (La fuerte desaparece) . (Cuadro pág. 23
apuntes).
o Pronombres personales: sintaxis fijación progresiva de SVO.
Los sujetos elípticos se verán desplazados por la presencia de un pronombre. Poco a poco el sujeto se irá
fijando como rasgo obligatorio de todas las oraciones.
o Pronombres Posesivos.
OE: genitivo pronombre personal > ME: pronombres posesivos. Formas especiales:
o min /mi:n/
pin /di:n/ (Si un posesivo va seguido de una vocal, se añade una nasal) .
o mi /mi:/
pi /di:/ + Consonante.
Ejemplos: “min apple” ; “mi book” .
Inicialmente no estaban especializados para pronombre distinto de adjetivo.
77
Transición hacia él ME. Especialización: 1) Pronombre (pos. Final) . 2) Adjetivo.
Incorporación de tercera persona en norte. En -s forma nativa. La forma “its” no aparece en ME.
o Evolución de los deícticos.
Una deixis sólo se entiende contextualizadamente, ya que no nombra. Sólo el contexto
determina de qué se está hablando. Por lo tanto, es corriente que sean o bien pronombres o
bien adverbios.
El deíctico señala lo presente o lo ausente, pero siempre que se conozca.
Un deíctico toma siempre una palabra, algún elemento de significado a partir de la situación
en que se usa. Se trata de la palabra contextual por excelencia.
Un artículo es un deíctico: “Ese”. Ej.: “Ese hombre... el que te dije antes” .
DEIXIS función señalizadora.
DEÍCTICOS señalizadores (señalar lo presente, referirse a lo conocido).
En la mayoría de los casos hoy se puede traducir por un artículo, pero en otros casos puede
ser un demostrativo.
78
El deíctico va a sufrir variaciones: evolución del pronombre personal, desarrollo de los
demostrativos, desarrollo del artículo determinado.
o Pronombres relativos.
OE: pat (conector)
ME: that (pero la “thorn” sigue presente en los textos del ME)
Interrogativos > relativos. Ej.: “cuantas...? cuantas quiera.”
El which podía ser personal y no personal
MORFOSINTAXIS DEL SINTAGMA VERBAL EN INGLÉS MEDIO.
o Aspecto Morfológico. Notable simplificación, operación de la analogía.
o Aspecto Sintáctico:
SOV > SVO. Pronombres obligatorios. Construcciones analíticas especializadas.
MORFOLOGÍA:
OE: Fuertes (7 clases) ME: Fuertes (1 clase)
Débiles (3 clases) Débiles (1 clase)
79
Verbos fuertes:
OE: ME:
Clase productiva - Aún en mayoría. Ya no productiva.
4 formas alternantes - 3 o 2 formas alternantes-
Verbos débiles:
OE: ME:
- Clase no productiva. - Reducción flexiva
- Ganando en productividad
- Incorporación de verbos importados a clase débil.
MORFOLOGÍA VERBAL DEL INGLÉS MEDIO.
¿Cuál es la necesidad funcional de la -s de la 3ª persona del singular? Ninguna. De hecho, hay dialectos que
no la manifiestan. Se trata de un rasgo fijo en el estándar.
En el OE aparecen tres formas distintas para el singular y una sóla desinencia para el plural, de manera que,
en total, tenemos cuatro formas diferenciadas.
80
En el ME las formas distintivas aún se parecen al OE, pero ya se van acercando al inglés actual.
Un rasgo presente en el ME, que más tarde desaparecerá, es el subjuntivo: hay una forma para el singular y
otra para el plural. En el OE es menos complejo el subjuntivo que el indicativo. En el ME el subjuntivo está más
simplificado, en Midlands tiende a ser más parecido al sur.
Desarrollo de construcciones analíticas.
En el OE había contrastes de aspectos.
o Perfecto.
En inglés, el futuro (morfológico) no existe. Sólo hay presente, que también vale para futuro, y pasado.
Características:
Acción en desarrollo
Acción determinada
Conexión con presente
Acción pasada anterior a otra pasada. (Pluscuam.)
81
Se introducen adverbios para indicar pasado porque no existían los tiempos verbales de hoy en día. En ME
comienza una reorganización de la que seguirá ya un desarrollo conocido por nosotros. Se desarrollará el
perfecto como aspecto gramatical, en el sentido de completo o terminado.
En el Middle English se desarrolla el perfecto como aspecto gramatical. El perfecto se gramaticalizará a través
del verbo “have”. Perfecto: have + part. Pretérito. Habban, mesan + p.p. (verbos intransitivos, pero no están
plenamente gramaticalizados).
Equivalencia con el español. Comparación:
“Tengo las vacas ordeñadas” , “Tengo ordeñadas las vacas”
Libertad de Word Order (WO)
Concordancia
Independencia del Participio / Adjetivo
Verbo “aux” con cierto contenido léxico. (tener) (Perífrasis de tipo aspectual con sentido
resultativo).
ME: hacia la gramaticalización plena.
“He ordeñado las vacas”
82
Word Order (WO) fijo.
No concordancia.
Participio (no adjetivo) no independiente.
Verbo auxiliar típico (sin valor léxico ya está gramaticalizado)
o Formas Progresivas: Be + ing.
OE: Participio de presente -ande, -ende
Sustantivo verbal -ing (forma nominal). Ej.: Está de navegación: To go shapping
ME: Proximidad semántica mezcla de valores
Ej.: “Están reformando” (=ME Part. Presente)
“Están de reforma” (=ME Sust. Verbal, tras preposición)
Ej.: Bob Dylan: The times, they're changing. (The times are changing)
Gramaticalización de la construcción formas progresivas. Las formas de participio de presente son distintas
dialectalmente.
o Pasivas. (Campo aún restringido en el ME)
83
OE: hatton (llamarse)
Pronombre indefinido: man
ME: desaparece hatton (se mantiene man).
Be + Part. Pasado campo de acción restringido. El complemento agente aparece introducido por preposiciones
variadas.
o Modo.
Se mantienen tres: indicativo, subjuntivo e imperativo.
Desarrollo de construcciones analíticas para subjuntivo e imperativo.
o Will / Shall.
Shall: obligación, necesidad.
Will: deseo, intención (prohibición, volición)
Ambos tienen una vinculación necesaria con el futuro. Obligación y volición pueden implicar un sentido futuro:
Hacia un desarrollo de sentido de futuro
Más intensamente en Shall que en Will.
84
EME: gran reorganización semántica y sintáctica de los verbos modales.
INGLÉS MEDIO: SINTAXIS. (WO)
Sólo una época de transición entre OE y ModE o inglés contemporáneo. En el Old English tenemos una
transición a una lengua de objeto - verbo VO. En el germánico: OV SVO.
OE:
Transición hacia lengua VO:
o Tendencia algo más general a SVO.
o Con adverbial en primera posición AVSO.
Quedan reminiscencias del orden OV (orden común en las lenguas germánicas).
ME:
Hacia un uso obligatorio de los pronombres (inicios en el OE), encontrados con más
frecuencia que otras palabras. En OE aun no será obligatorio. La aparición del pronombre, en
ocasiones, dependerá de la naturaleza del verbo.
SOV orden ya regular, pero no único (sigue AVSO).
85
Repercutirá en la desaparición de las construcciones impersonales (no culminada en el ME)
Sintagmas Nominales no marcados morfológicamente.
Estrategia de descodificación oracional (hacia SVO evolución muy lenta)
Estructuras analógicas, reinterpretadas como SVO.
Ej.: “The king likes pears” : ya se ha culminado la reconstrucción y reinterpretación. Ej.: He (S) likes (V) Pears
(O) (SVO).
La oscilación se incia en ME y se desarrolla en EME. Ej.: We Need / I need. “This likes me
well” (Shakespeare, SVO pero aun impersonal.)
INGLÉS MODERNO.
Es desde un punto de vista social una época crucial entre el desarrollo de la lengua inglesa. Se desarrolla una
variante del inglés lengua de la administración por necesidad de establecer forma nativa de la lengua (Inglés
de Cancillería, base de midland oriental). Se da un desarrollo de una mayor complejidad por el Renacimiento
(sociedad, economía, cultura desaparición del sistema feudal y surgimiento de la clase media o clase
productiva).
Consecuencias:
86
Sentimiento nacionalista
Repercusión en la historia de la lengua en el uso social del lenguaje.
A partir de aquí se tiene que buscar un estándar con “vocación imperialista”, que se ramifica y extiende por
todos los niveles y ridiculiza aquello que no es estándar.
Imprenta dado el desarrollo de la lengua se abarata mucho, lo que implica que haya más documentos al
alcance de todos, documentos que antes eran muy caros. Hay una mayor preocupación por la forma escrita y
por tener un inglés prestigioso. Cobrará prestigio haciendo que se parezca al latín (algunos extranjerismos). Se
da un desarrollo de las variantes escritas para hacer ciencia. Mayor desarrollo de las estructuras analíticas:
construcción progresiva y construcción de perfecto.
SISTEMA VERBAL.
Early Modern English se da un avance de los verbos modales.
Modalidad es el área de la expresión de la actitud del hablante hacia lo que dice. No
hablamos sin implicarnos, sino que hay recursos léxicos (adverbios) y otros más
gramaticalizados. La implicación es algo constante.
87
Los verbos modales realizan gran parte de esa tarea de implicación. La caída del subjuntivo
en inglés se debe al desarrollo de los verbos modales.
Fonología del ME: esta fonología sólo se refiere a los dialectos, pero en el Early Modern English (EME) ya se
refiere al estándar. La desaparición, por ejemplo, de la “thorn” por “TH” hace que se produzca la dislocación
del habla y de la grafía. (No se escribe igual que se pronuncia).
Inglés Moderno Temprano. Fonología.
o Great Vowel Shift. Cierre y/o diptongación vocálica: esto afecta a las vocales tónicas largas.
Mutación en cadena: hace que las vocales, cerrándose, puedan invadir el espacio de otras.
Esta imitación es gradual, al igual que el cierre vocálico y tiene etapas.
Datación de los cambios: se producen discrepancias.
Causas: propuestas de explicación:
o Sólo causas lingüísticas.
o (Estructuralistas) Sistema anterior inestable.
o Estructura acentual del inglés: esfuerzo articulatorio de la primera sílaba cierre vocálico.
o Sólo causas sociales. Las clases sociales adoptan pronunciaciones afectadas.
88
o Combinación de ambos enfoques. Posibles cambios.
o Abreviación de las vocales largas.
/3/ como en breath o spread. No les afecta el Great Vowel Shift.
A “book” si le afectó, pero ahora se abrevia. Lo mismo ocurre con “Good”
EL INGLÉS AMERICANO
Gracias a la colonización británica de algunas zonas de América del Norte y a la expansión territorial en
el siglo XIX, tuvo lugar la evolución del inglés americano, que abarca las variedades habladas en Canadá
y Estados Unidos. El inglés hablado en Canadá presenta ciertos rasgos en la pronunciación (como la
conversión de la t- en posición implosiva como una africada alveolar sorda, muy próxima a la ch del
español). La norma escrita suele ser rígida desde el punto de vista morfológico y sintáctico, y es más
tolerante con los neologismos. Entre las primeras personas que señalaron las diferencias que existían
entre el inglés británico y el estadounidense se encuentra el lexicógrafo Noah Webster. Su Diccionario
americano de la lengua inglesa (1828) señaló tales diferencias al incluir muchos neologismos
americanos, así como el americanismo en la significación y el uso de las palabras antiguas, los cambios
89
en la pronunciación y la reforma que propuso en la ortografía (-er en lugar de -re, -or en lugar de -our,
check en lugar de cheque). A pesar de lo dicho, es difícil decidir si una obra impresa —sin tener en
cuenta el contexto— ha sido escrita en Gran Bretaña, Estados Unidos o Canadá, y otro tanto pudiera
decirse de Australia, Nueva Zelanda o Suráfrica.
1 Evolución del inglés americano
En el siglo XVIII los estudiosos ingleses observaron la "pasmosa uniformidad" de la lengua que se
hablaba en las colonias, excepción hecha del habla de los esclavos. Sin embargo, calificaron de
subvariedades del inglés lo que hablaban los indios norteamericanos y los demás grupos no británicos.
La razón estriba en que los primeros colonos no pertenecían a grupos regionales sino sociales, que
procedían de cualquier parte de Inglaterra, de ahí que no hubiera ningún dialecto británico dominante.
2 Variedades dialectales
Los estudios anteriores a 1940 distinguían tres grandes dialectos, con varias subdivisiones cada uno. El
septentrional, localizado en Nueva Inglaterra y el estado de Nueva York, cuyo exponente más conocido
es el neoyorquino, de la ciudad que le da nombre. Es característico en él la pérdida de la r intervocálica
o en posición interior, así como la relajación de la aspiración de la h. También está el llamado dialecto
90
Midland, que se utiliza a lo largo de la costa, desde Nueva Jersey a Delaware, con un sinfín de
subdialectos, como el del área de Ohio, el occidental de Virginia y el oriental de Kentucky y Tennessee.
Por último, el dialecto sureño, que se habla desde Delaware hasta Carolina del Sur. En la actualidad, el
uso que de la lengua hacen las emisoras de radio y los canales de televisión ha provocado la crítica de
los dialectólogos, defensores de la riqueza y la diversidad del idioma. Pero las variedades dialectales no
se han eliminado por ningún procedimiento: el dialecto de Midland mantiene la r final y las personas
cultas del sur siguen sin distinguir pen de pin.
3 El inglés de la minoría negra
Una de las razones por las que algunos lingüistas defienden que el inglés de la población negra es una
lengua y no una variedad dialectal es que en todas las regiones se da la misma fonética, sintaxis y
léxico, y no hay diferencias entre grupos de población negra urbanos o rurales. Hasta el siglo XIX la
población de origen afroamericano empleaba una especie de lengua criolla. Pero con la desaparición de
la esclavitud y la consiguiente escolarización de la población, se ha ido incorporando a la norma general
de la lengua hablada, aunque en los círculos no cultos aún existen marcadas diferencias léxicas e
incluso sintácticas. Buen ejemplo de ello es la forma del pasado que emplea el participio been como
auxiliar antes del participio del verbo que se conjuga: she been said that (`ha dicho que'). De cualquier
91
forma este grupo de población es responsable de la introducción de todo un vocabulario, sobre todo
urbano, en la norma nacional, a la que pertenece un modismo de empleo universal O.K., que al parecer
tiene un origen africano, así como muchos términos específicos del léxico del jazz.
4 El formalismo gramatical
Es su rasgo más preciado aunque posea un aspecto negativo, el empleo de formas verbales incorrectas.
Es mayor la rigidez de la norma escrita en América que en Gran Bretaña; en parte, esto se debe al gran
número de emigrantes que adoptan el inglés como segunda lengua y lo aprenden de forma rígida en las
escuelas, o bien no quieren desviarse para no ser tachados de advenedizos, porque el uso “correcto”
indica una determinada situación social. Mucha gente que emplea el inglés normativo en el mundo del
trabajo en cualquier parte del país, actúa de forma diferente en privado. Sin embargo, en la escritura el
uso normativo está mucho más generalizado y se emplea incluso locuciones en latín para dirigirse a los
amigos.
5 Variaciones léxicas
A finales del siglo XIX y principios del XX estudiar el inglés estadounidense quedaba reducido a
identificar los americanismos y proporcionar las etimologías correspondientes: préstamos de las
92
lenguas indígenas americanas (mugwump 'dirigente político', caucus 'asamblea que elige a un candidato
o jefe político'); palabras que se mantienen después de que las ha perdido el inglés británico (bug que
significa el genérico 'insecto' y no chinche que es el valor del término en Gran Bretaña); palabras que
han adquirido un significado diferente en el Nuevo Mundo. Hay una amplia lista de americanismos
(elevator 'elevador o ascensor', truck 'camión', hood 'capó del coche', windshield 'parabrisas' garbage
collector 'barrendero') que se diferencian de sus equivalentes británicos (lift, lorry, bonnet of a car,
windscreen, dustman). Tales diferencias se mantienen en la actualidad, pero gracias a las
comunicaciones y los medios de difusión actuales no hay hablante del inglés a un lado y otro del
Atlántico que no pueda entender los usos y los significados de esos términos sin ningún problema.
EL LLAMADO INGLÉS BÁSICO
A finales de la década de 1920 los británicos Odgen y Richards, psicólogo y pedagogo respectivamente,
publicaron una simplificación del inglés a la que denominaron inglés básico. Se utiliza sobre todo en la
enseñanza del idioma como segunda lengua, con el fin de convertir el inglés en la lengua internacional.
Donde encuentra mayores dificultades es en la escritura.
El inglés básico se fundamenta en una idea bastante compleja, la de limitarse a las unidades básicas del
pensamiento y expresarlas claramente con el léxico limitado del lenguaje cotidiano. Contiene 850
93
palabras básicas, que incluyen 600 nombres (de cosas y sucesos), 150 adjetivos y 100 palabras
operadores, es decir, preposiciones y verbos. Los términos empleados son comunes a todos los países
anglohablantes. Trata de no contener sinónimos, operar con los verbos básicos, que se combinan con
las preposiciones para matizar su significado.
94
Presentaciones libres para capacitarse vía web.
Free Power Point Presentations
History
18th Cent England Anglo-Saxon England
British Imperial Syst Colony Development Cromwell
Crusades Dates & Facts Early Peoples
Egypt Elizabethan England English History
English King European Union Munich Agreement
Helenism Henry VIII Henry VIII 2
Henry VIII Problems Medieval Europe English Language Hist
Women Suffrage Invaders & Settlers James II
King Charles I King John King John Middle
Language Hearths Late Middle Ages Celtic History
Fire of London Middle Ages Arts Ming Ching Dynasty
Normans Northern Ireland Oliver Cromwell
Parliament King James Peron Pilgrims Journey
Printing Recent Greek History Restoration 18th C
Roman Empire Anglo-Saxons Vikings Roman Republic
Romans Ships to Plastic The United Kingdom
Trains Tudor Monarchs Tudor Monarchs 2
UK History Vikings Whole English Story
William Wallace America Civil War The French Revolution
Crown and Monarch Europe 1914 Iraq 1921 - 1990
95
Russia American Flag
CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES
MÓDULO SEMANA FECHA CONTENIDO ESTRATÉGIA METODOLÓGICA
96
Nº1
HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA
1 15 -3-1016 -3-10
CONOCIMIENTO PREVIO DE LAS CARACTERÍSTICAS DE LA MATERIA
DISCUSIÓNLLUVIA DE IDEASSÍNTESIS
2 22-3-1023-3-10
INTRODUCCIÓN A LA HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA
FICHA DE LECTURATRABAJO INTERPRETATIVO GRUPAL.VISITAR:http://www.pptpoint.com/History.htm
3 2-4-10 ORÍGENES DE LA LENGUA INGLESA
MAPA CONCEPTUALEL PANELTÉCNICA DE RIESGOVISITAR: http://www.pptpoint.com/History.htm
4 5-4-106-4-10
EL INGLÉS DEL SIGLO XX
TÉCNICA DE LTÉCNICA DE CÍRCULOSVISITAR:http://www.pptpoint.com/History.htm
5 9-4-10 EJE DEL CAMBIO MORFOSINTÁCTICO.
TÉCNICA DE COLOCHOSROLE PLAYINGhttp://www.pptpoint.com/History.htm
Nº2 6 12-4-1013-4-1016-4-10
INGLÉS ANTIGUO - OLD ENGLISH
LECTURA COMENTADACONFRONTACIÓN DE IDEAS VISITAR:
97
TRAYECTORIA Y CLASIFICACIÓN DE LA LENGUA INGLESA
http://www.pptpoint.com/History.htm7 19-4-10
20-4-1023-4-10
INGLÉSANTIGUO: GRAFÍA Y FONOLOGÍA.
MAPA CONCEPTUALEXPOSICIONES Y VISITAR:http://www.pptpoint.com/History.htm
8 26-4-1030-4-10
INGLÉS MEDIO LA ESPINA DE PESCADO Y VISITAR:http://www.pptpoint.com/History.htm
9 3-5-104-5-10
MORFOSINTÁXIS DEL INGLÉS MEDIO
ELABORACIÓN DE GRÁFICASCON EJEMPLOS Y VISITAR:http://www.pptpoint.com/History.htm
10 7-5-10 INGLÉS MODERNO HACER CUADROS COMPARATIVOS Y VISITAR:http://www.pptpoint.com/History.htm
11 10-5-1011-5-10
MORFOSINTÁXIS DEL INGLÉS MODERNO
ELABORACIÓN DE GRÁFICASCON EJEMPLOS Y VISITAR:http://www.pptpoint.com/History.htm
Nº 3
12 1-6-107-6-10
ETAPA CLÁSICA PHILLIP 66ESTUDIO DIRIGIDO
13 14-6-1015-6-1018-6-10
EL INGLÉS DEL SIGLO XX
TRABAJOS PRÁCTICOS
14 2-7-105-7-10
12-7-10
EL INGLÉS AMERICANO
ANÁLISIS CONJUNTOVER VIDEO DE DIÁLOGOS AMERICANOS
98
EL INGLÉS AMERICANO
1513-7-1016-7-10
EVOLUCIÓN Y VARIEDADES
ELABORACIÓN DE MAPA METALENTREGA Y SUSTENTACIÓN
16 19-7-1020-7-10
EL INGLÉS DE LA MINORÍA NEGRA
SUSTENTACIÓN DE TRABAJO INDIVIDUAL ESCRITO
17 26-7-1027-7-1030-7-10
VARIACIONES LÉXICAS
VISTAR EL SITIO WEB: HTTP:WWW.LAMANSIONDELINGLÉS.COMENTREGAR UN MAPA MENTAL ESCRITO.
CENTRO REGIONAL DE BOCAS DEL TOROPROFESORADO EN INGLÉS
GUÍA PARA LA AUTO EVALUACIÓN DEL DESEMPEÑO DEL PARTICIPANTEUNIDAD CURRICULAR: __________________________ CÉDULA: _____________________
99
NOMBRE: __________________________ GRUPO: _____________________FECHA: __________________________
Marque con un la casilla correspondiente
ASPECTOMuy
significativoSignificativo
Poco Significativo
Mínimo Inexistente
5 4 3 2 11. El nivel de aportación de mi capacidad personal al
trabajo fue2. El entusiasmo e interés que desplegué en el trabajo
de investigación fue3. Mi responsabilidad y asistencia a las clases y
reuniones de trabajo fue4. El nivel de mis iniciativas personales y la toma de
decisiones fue5. Mi desempeño en el desarrollo del trabajo individual y
el manejo del material de estudio fue6. Mi participación personal para el enriquecimiento y
dinámica de las clases fue7. Mi nivel de participación y colaboración en las
sesiones de trabajo fue8. Mis conocimientos y experiencias en el campo de esta
unidad curricular en este momento sonTotales
GRAN TOTAL
FIRMA: _____________________________ _____________________________
_____________________________ _____________________________
UNIVERSIDAD DE PANAMÁCENTRO REGIONAL DE BOCAS DEL TORO
PROFESORADO EN INGLÉSGUÍA PARA LA CO-EVALUACIÓN DEL DESEMPEÑO DEL PARTICIPANTE
100
UNIDAD CURRICULAR: __________________________ CÉDULA: _____________________ NOMBRE: __________________________ GRUPO: _____________________FECHA: __________________________
Marque con un la casilla correspondiente
ASPECTOMuy
significativoSignificativo
Poco Significativo
Mínimo Inexistente
5 4 3 2 11. Mi aporte al trabajo fue2. Mi respuesta a las responsabilidades asignadas
dentro del grupo de trabajo fue3. Mi colaboración para la creación de un clima de
tolerancia y respeto de las ideas y pensamientos de los compañeros fue
4. El manejo de la bibliografía necesaria para el trabajo de grupo fue
5. Mis iniciativas en el trabajo de equipo fueron6. Mi contribución al intercambio de ideas para el
enriquecimiento grupal fue7. Mi asistencia a las reuniones del grupo fue8. Mi nivel de tolerancia y comprensión a las
limitaciones de los miembros del grupo fue
Totales
GRAN TOTAL
FIRMA: _____________________________ __________________________
UNIVERSIDAD DE PANAMÁ
CENTRO REGIONAL UNIVERSITARIO DE BOCAS DEL TORO
PROFESORADO EN INGLÉS
101
Créditos: 3 Código: EDS-602 ASIGNATURA: LENGUA INGLESA
ASISTENCIA
# NOMBRE CÉDULA
SÁBADO
FIRMA28 agosto Presencial
4 septiembrePresencial
11 septiembre
(N. P.)
´18 septiembre
(N. P.)
25 septiembre Clausura
P A T P A T P A T P A T P A T
12
3
4
5
6
7
8
9
10
Observación: 1:01 es tardanza P Presente A Ausente T Tardanza
102
UNIVERSIDAD DE PANAMÁCENTRO REGIONAL DE BOCAS DEL TORO
PROFESORADO EN INGLÉS
CRITERIOS PARA EVALUAR EL CURSO: Lengua inglesa
NOMBRE CÉDULA
FASE 1 40% FASE 2 30% FASE 3 30%
TOTAL %
Presentación de Informes
ASIST. PARTIC.
Trabajo de Campo en Grupo
INF. YUXTA POSICIÓN
TRAB. ESCRITO
ENT. INFORME Y
PRESENT. EN GRUPOEnsayo Mural Investigación RADIAL
PRES. ORAL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
103
RECOMENDACIONES
“NECESITAMOS CONSTRUIR A NIVEL DE LA RED UN MAPA CURRICULAR DE
LA CARRERA YA SEA DE PROFESORADO O LICENCIATURA EN ENSEÑANZA
DEL INGLÉS. CASI TODOS LOS PAÍSES LO TIENEN VÍA WEB”.
“UTILIZAR LA DINÁMICA DE QUE LOS ALUMNOS Y ALUMNAS INVESTIGUEN
VÍA WEB TODO LO RELACIONADO CON LA ASIGNATURA PARA SER MÁS
ILUSTRATIVAS LAS CLASES EN LA BUSQUEDA DE LA CONSTRUCCIÓN DE SU
APRENDIZAJE”.
“EVITAR A TODA COSTA EL CONDUCTIMOS Y MÁS BIÉN APLICAR EL MÉTODO
ECLÉCTICO, QUE ARROJA MEJORES RESULTADOS EN EL APRENDIZAJE DE
LA LENGUA EXTRANJERA”.
104
CONCLUSIONES
Para mí fue una experiencia satisfactoria, tener que investigar tanto en internet, con mis colegas y
amigos, así como con algunos textos de diseño curricular, la forma de planificar mis clases futuras en
inglés, que es mi sueño anhelado.
Fueron muchas horas de desvelo y dejar a mi familia, y otras cosas pendientes para dedicarme a este
trabajo. Pero el esfuerzo valió la pena, aprendí mucho, y para concluir siento que lo más importante a
resaltar en esta conclusión es lo siguiente:
El docente bocatoreño no debe improvisar sus clases, sino ser creativos a la hora de enseñar su
cátedra.
Tomar en cuenta de que las competencias en el plano laboral son bastantes fuertes y exigentes en la
provincia de Bocas del Toro y debemos demostrar una planificación ordenada, secuencial que abarque
técnicas modernas para llevarlas a cabo con el grupo que nos enfrentemos en el futuro.
105
En cuanto a la investigación del contenido, el área de inglés requiere la noción de donde viene esa
lengua y cuál fue o es su historia, es la base del idioma que impartiré en un futuro si Dios así lo quiere.
Para ello quiero resaltar este párrafo, alusivo a la historia de la lengua inglesa:
“La conquista normanda borró hasta 85% de las palabras anglosajonas del léxico inglés, sin embargo
hoy en día 96 de las 100 palabras más comunes de la lengua son de origen anglosajón.
Cuando el inglés retomó su posición de lengua oficial de Inglaterra en el siglo XIV sólo quedaban unas
4.500 palabras del inglés antiguo, comparado con los 10.000 préstamos adoptados de los franceses. No
obstante, estas 4.500 palabras son las palabras fundamentales de la lengua.
Son las palabras como child (niño), fight (luchar), love (amar), sleep (dormir), eat (comer), live (vivir) y
wife (esposa).
El léxico prestado del francés, pues, sirve de una capa que añade distinciones y refinamiento al idioma
sin borrar su núcleo anglosajón. Esto ha dado al inglés diferencias matizadas entre sinónimos como
wish y desire (deseo), start y commence (comenzar) y freedom y liberty (libertad).
106
Sigue siendo común que la palabra derivada del francés se considera más cultivada que la equivalente
anglosajona y se sugiere que esta estratificación se debe a la situación de las lenguas bajo los
normandos”.
107
108
Top Related