0B1LLLA.03 31/3/08 21:47 Página 55 Evaluación201%BA%20Bach%20Oxfo… · Soluciones de la...

4
Evaluación 3 55 3. La realidad plurilingüe de España 1. Contesta las siguientes cuestiones: ¿Qué información da el autor sobre el origen y for- mación de la lengua española? ¿Con qué lengua actual se identifica la «antigua que se usava en España antes que los romanos viniessen»? ¿Qué datos aporta sobre ella? 2. Resume los hechos históricos que han originado la diversidad lingüística de la España actual. 3. El texto de Juan de Valdés, escrito en el siglo XVI, repro- duce de modo aproximado características fónicas del castellano de la época. Cita algunos ejemplos. 4. ¿Qué establece la Constitución de 1978 respecto de la situación lingüística de España? 5. Nombra las lenguas oficiales de España, en qué comuni- dades tienen ese carácter y sus variedades dialectales. 6. ¿Cuáles son los llamados «dialectos históricos»? Indica sus características más destacadas. 7. Explica los objetivos de las leyes de normalización lin- güística y señala los ámbitos a los que se refieren. 8. ¿Qué fenómenos de las lenguas en contacto pueden darse en las comunidades bilingües? ¿En qué consisten? 9. Realiza un esquema de las variedades geográficas del español con sus características y las relaciones que existen entre algunas de ellas. 10. Redacta un texto expositivo sobre la importancia del respeto a la pluralidad lingüística y cultural de España. La lengua que oy se habla en Castilla, de la qual vosotros queréis ser informados tiene parte de la lengua que se usava en España antes que los romanos la enseñoreassen, y tiene también alguna parte de la de los godos, que sucedieron a los romanos, y mucha de la de los moros, que reinaron muchos años, aunque la principal parte es de la lengua que introduxeron los romanos, que es la lengua latina, será bien que primero esaminemos qué lengua era aquella antigua que se usava en España antes que los romanos viniessen a ella. Lo que por la mayor parte los que son curiosos destas cosas tienen y creen es que la lengua que oy usan los vizcaínos es aquella antigua española. Esta opinión confirman con dos razones harto aparentes. La una es que, assí como las armas de los romanos quando conquistaron la España no pudieron passar en aquella parte que llamamos Vizcaya, assí tampoco pudo pasar la lengua al tiempo que, después de averse hecho señores de Spaña, quisieron que en toda ella se hablasse la lengua romana. La otra es la dis- conformidad que tiene la lengua vizcaína con cualquiera de todas las otras lenguas que el día de oy en España se usan. Juan DE VALDÉS Diálogo de la lengua, Castalia La lengua de los vizcaínos Danzas en Egaray, por Martínez Ortiz.

Transcript of 0B1LLLA.03 31/3/08 21:47 Página 55 Evaluación201%BA%20Bach%20Oxfo… · Soluciones de la...

Page 1: 0B1LLLA.03 31/3/08 21:47 Página 55 Evaluación201%BA%20Bach%20Oxfo… · Soluciones de la evaluación 1. Las respuestas son las siguientes: En La lengua de los vizcaínos, Juan de

Evaluación 3

55 3. La realidad plurilingüe de España

1. Contesta las siguientes cuestiones:

� ¿Qué información da el autor sobre el origen y for-mación de la lengua española?

� ¿Con qué lengua actual se identifica la «antigua quese usava en España antes que los romanos viniessen»?

� ¿Qué datos aporta sobre ella?

2. Resume los hechos históricos que han originado ladiversidad lingüística de la España actual.

3. El texto de Juan de Valdés, escrito en el siglo XVI, repro-duce de modo aproximado características fónicas delcastellano de la época. Cita algunos ejemplos.

4. ¿Qué establece la Constitución de 1978 respecto de lasituación lingüística de España?

5. Nombra las lenguas oficiales de España, en qué comuni-dades tienen ese carácter y sus variedades dialectales.

6. ¿Cuáles son los llamados «dialectos históricos»? Indicasus características más destacadas.

7. Explica los objetivos de las leyes de normalización lin-güística y señala los ámbitos a los que se refieren.

8. ¿Qué fenómenos de las lenguas en contacto puedendarse en las comunidades bilingües? ¿En qué consisten?

9. Realiza un esquema de las variedades geográficas delespañol con sus características y las relaciones queexisten entre algunas de ellas.

10. Redacta un texto expositivo sobre la importancia delrespeto a la pluralidad lingüística y cultural de España.

La lengua que oy se habla en Castilla, de la qual vosotros queréisser informados tiene parte de la lengua que se usava en Españaantes que los romanos la enseñoreassen, y tiene también algunaparte de la de los godos, que sucedieron a los romanos, y muchade la de los moros, que reinaron muchos años, aunque la principalparte es de la lengua que introduxeron los romanos, que es la lengualatina, será bien que primero esaminemos qué lengua era aquellaantigua que se usava en España antes que los romanos viniessena ella. Lo que por la mayor parte los que son curiosos destas cosastienen y creen es que la lengua que oy usan los vizcaínos es aquella

antigua española. Esta opinión confirman con dos razones hartoaparentes. La una es que, assí como las armas de los romanosquando conquistaron la España no pudieron passar en aquellaparte que llamamos Vizcaya, assí tampoco pudo pasar la lenguaal tiempo que, después de averse hecho señores de Spaña, quisieronque en toda ella se hablasse la lengua romana. La otra es la dis-conformidad que tiene la lengua vizcaína con cualquiera de todaslas otras lenguas que el día de oy en España se usan.

Juan DE VALDÉS

Diálogo de la lengua, Castalia

La lengua de los vizcaínosDanzas en Egaray, por Martínez Ortiz.

0B1LLLA.03 31/3/08 21:47 Página 55

Page 2: 0B1LLLA.03 31/3/08 21:47 Página 55 Evaluación201%BA%20Bach%20Oxfo… · Soluciones de la evaluación 1. Las respuestas son las siguientes: En La lengua de los vizcaínos, Juan de

Soluciones de la evaluación 1. Las respuestas son las siguientes:

En La lengua de los vizcaínos, Juan de Valdés nos informa de que la lengua espa-ñola está formada básicamente por el latín, aunque en su constitución también han intervenido otras lenguas: desde la que se hablaba en España antes de que entraran los romanos, hasta las que traje-ron cada uno de los pueblos que se insta-laron después en la Península, de los que menciona a los godos y a los árabes.

Identifica la lengua que se «usava en España antes que los romanos viniessen a ella» con «la lengua que oy usan los viz-caínos», es decir, con el vasco.

Respecto al vasco, el autor señala que se trata de la lengua que se hablaba en Es-paña con anterioridad a la llegada de los romanos, para lo cual se vale de dos ar-gumentos: que ni las armas ni la lengua latinas entraron en su territorio, y la no-table diferencia entre el vasco y las de-más lenguas peninsulares.

2. Los hechos históricos que han originado la

diversidad lingüística de la España actual son: La romanización, que no pudo imponerse

en el País Vasco y facilitó, así, la perma-nencia del vascuence en la zona.

Las invasiones bárbaras y la conquista árabe, que propiciaron la fragmentación del territorio peninsular en diferentes reinos y, de este modo, también la frag-mentación del latín vulgar en las diversas lenguas romances.

La hegemonía de Castilla durante el proceso de Reconquista, así como el afianzamiento del poder político y del prestigio cultural castellanos en el Siglo de Oro, implicaron una mayor extensión territorial y de uso del castellano, espe-cialmente en los ámbitos oficiales y de cultura.

Los movimientos reivindicativos de la identidad propia desarrollados en el siglo XIX (la Renaixença en Cataluña y el Rexurdimento en Galicia), favorecieron el uso de las lenguas vernáculas en el te-rreno cultural.

La aprobación de los estatutos de autonomía de Galicia, Cataluña y el País Vasco durante la Segunda República supu-so la potenciación de las lenguas propias de estas comunidades autónomas, así co-mo su cooficialidad con el castellano en sus respectivos territorios.

Los avances anteriores, ahogados por la Guerra Civil, se recuperan y adquieren un impulso muy notable con la Constitución de 1978 y con los estatutos de autonomía aprobados en los años ochenta.

3. Algunas características fónicas propias del

castellano del siglo XVI y que están presentes en el fragmento de Juan de Valdés son:

Se mantiene el fonema labiodental fricativo sonoro /v/ en posición intervocá-lica: usava, averse.

Se mantiene la grafía -ss-, que represen-taba al fonema apicoalveolar fricativo sordo /s/, que ya estaba en retirada: en-señoreassen, viniessen, assí, hablasse.

Uso de la grafía x, que para la época estaba dejando de representar al fonema prepalatal fricativo sordo (en desapari-ción) para remitir al fonema velar fricati-vo sordo con que contamos hoy y cuyas grafías son la g y la j.

Aun en la palabra esaminar no se percibe el fonema oclusivo del grupo /ks/ que hoy representa la grafía x.

4. La Constitución de 1978 recoge el carácter

plurilingüe del Estado español y establece que el español es su lengua oficial y que las demás lenguas serán cooficiales en el resto de las comunidades autónomas donde se hablen. Empleo de dos artículos, o y lo, para el

masculino: o / lo fillo. Pretéritos imperfectos en -eba, -iba:

comeba, y 3.a persona del plural del pre-térito perfecto simple en -oron y -ón: compraron, comprón.

5. El castellano es la lengua oficial en todo el

Estado y son cooficiales con ella el catalán en Cataluña, la Comunidad Valenciana (donde recibe el nombre de valenciano) y la Comuni-dad Balear, el gallego en Galicia, y el vasco en el País Vasco y en parte de Navarra. Sus variedades dialectales son:

El castellano cuenta, dentro de la Península, con variedades en zonas bilin-gües (Cataluña, Valencia, Baleares, Gali-cia, País Vasco y Navarra), variedades septentrionales, el andaluz, el canario y con las hablas de transición (el extreme-ño y el murciano). Fuera de la Península presenta las variedades hispanoamerica-nas.

Page 3: 0B1LLLA.03 31/3/08 21:47 Página 55 Evaluación201%BA%20Bach%20Oxfo… · Soluciones de la evaluación 1. Las respuestas son las siguientes: En La lengua de los vizcaínos, Juan de

En el catalán se distinguen los dialectos orientales, que comprenden el central, el rosellonés y el balear; y los occidentales, que incluyen el noroccidental (hablado en Andorra) y el valenciano, en el que se distinguen a su vez tres variedades: el septentrional, el meridional y el pitxat.

El gallego presenta tres variedades: la occidental, la central y la oriental.

El vasco cuenta con cinco variedades dialectales: el vasco occidental, el cen-tral, el navarro, el navarro-labortano y el suletino.

6. Los dialectos históricos son el leonés, formado

por un conjunto de variedades románicas de las cuales la más vigorosa y coherente es el bable, y el aragonés, constituido por un conjunto de hablas que carecen de unidad. Rasgos del leonés Conservación o aspiración (/x/) de la f-

inicial latina: lat. Farina > farina, jarina. Cierre de las vocales -e (> i), -o (> u), en

posición final de palabra: esti, cuerpu. Diptongación de /e/, /o/ y del verbo ser:

fiero, yera (eran); y conservación de los diptongos /ei/, /ou/: ouro.

Mantenimiento del diptongo /ie/: castiello.

Evolución con resultados diversos de la /l/ latina sola o agrupada con otros soni-dos: lluz, chave.

En algunas zonas la n- inicial pasa a /n_ /: ñariz.

Mantenimiento del grupo -mb-, perdido en castellano: palomba.

Pérdida de la vocal final tras /l/, /r/ y en palabras acabadas en -no: quier, camín.

Uso de posesivos tónicos con artículo: la nuestra casa.

Preferencia por el diminutivo en -ín, -ino: caminín.

Rasgos del aragonés Mantenimiento de la f- inicial latina en

algunas zonas: farina. Evolución del grupo /kt/ a /it/, /t/:

feito, feto; y de /ly/ a /l_/: viello. Diptongación de /e/, /o/ y del verbo ser:

tiengo, yara (era). Vacilación entre los diptongos /ué/, /uá/

y /ié/, /iá/: tiempo (tiempo). Tendencia a la pérdida de la vocal final:

cinc (cinco). Conservación de los grupos iniciales /pl-/,

/kl-/ y /fl-/: flama (llama). Empleo de dos artículos, o y lo, para el

masculino: o / lo fillo. Pretéritos imperfectos en -eba, -iba:

comeba, y 3.a pers. del pl. del pretérito

perfecto simple en -oron y -ón: compra-ron, comprón.

7. Los objetivos de las leyes de normalización

lingüística son «hacer normal» el empleo de las lenguas autóctonas de las distintas comunidades en todas las situaciones comuni-cativas, acabando así con su situación de diglosia, y garantizar a todos los ciudadanos el derecho a su uso. Estas leyes se refieren específicamente a estos ámbitos: En la Administración pública las leyes

establecen el derecho a usar las dos len-guas oficiales.

En la educación, declaran la enseñanza obligatoria de la lengua propia de la co-munidad como lengua básica, y la del cas-tellano.

En la cultura y los medios de comunica-ción, fomentan el uso de la lengua pro-pia.

8. En las comunidades bilingües pueden darse

dos fenómenos propios de las lenguas en contacto:

La alternancia de códigos, que se produce cuando un hablante bilingüe pasa sin esfuerzo de un código a otro en el mismo acto de habla, según la situación y la intención comunicativa.

La interferencia de códigos se da cuando un hablante trasfiere elementos lingüísti-cos (fonéticos, morfosintácticos, léxico-semánticos u ortográficos) de una lengua a otra, lo que supone un resultado agra-matical no aceptado por la norma culta de la lengua receptora. Un caso extremo es, por ejemplo, el spanglish.

9. Las principales diferencias entre la lengua

oral y la lengua escrita pueden resumirse como sigue: RESPUESTA ORIENTATIVA. [Las variedades geográficas del español y sus características más relevan-tes se exponen a continuación. Variedades en zonas bilingües A. Con el catalán:

1. Articulación palatal de la /l/. 2. Ensordecimiento de la /-d/ final de palabra. 3. Pronunciación labiodental del fonema /b/ cuando se representa como v. 4. Interferencias gramaticales y léxicas: dequeísmo, uso del artículo antepuesto al nombre propio, calcos.

Page 4: 0B1LLLA.03 31/3/08 21:47 Página 55 Evaluación201%BA%20Bach%20Oxfo… · Soluciones de la evaluación 1. Las respuestas son las siguientes: En La lengua de los vizcaínos, Juan de

B. Con el gallego: • Rasgos que coinciden con la variedad del

español en contacto con el asturiano: 1. Cierre de las vocales finales -o, -e. 2. Uso del pretérito perfecto simple en vez del pretérito perfecto compuesto. 3. Uso del pronombre enclítico (díjome).

• Otros rasgos: 4. Preferencia por los diminutivos -iño. -iña. 5. Uso del dativo ético.

C. Con el vasco: 1. Leísmo femenino. 2. Ausencia frecuente de pronombres de complemento directo. 3. Algunas construcciones verbales: es de tardar.

Variedades en zonas en contacto con los dialectos históricos A. Con el asturiano:

1. Plurales femeninos en -es. 2. Preferencia por el diminutivo -in, -ina.

B. Con las hablas aragonesas: 1. Combinación pronominal se le, se les en lugar de se lo y se la. 2. Uso del pronombre personal con preposi-ción: para tú, con mí. 3. Preferencia por el sufijo -ico, -ica.

Variedades septentrionales Principales rasgos diferenciadores 1. Distinción fónica entre s y z. 2. Pronunciación interdental de la -d final y de la c del grupo -ct- 3. Pronunciación como s de la x que prece-de a una consonante. 4. Extensión del laísmo. 5. Leísmo referido a personas.

Rasgos similares o que comparte con los dialectos meridionales 1. Extensión del yeísmo. 2. Relajación y pérdida de la -d- intervocá-lica. 3. Aspiración de la -s implosiva en zonas de Castilla-La Mancha. 4. Distinción en el uso del pretérito perfec-to simple y del pretérito perfecto compues-to. 5. Duplicación de preposiciones.

Variedades meridionales: andaluz, canario y hablas de transición (extremeño y murcia-no) Rasgos comunes

1. Pérdida de la distinción entre s y z, si bien esta se mantiene en el norte de Anda-lucía y en algunas zonas de Murcia y de Extremadura.

2. Aspiración o eliminación de la -s final de sílaba o palabra. En andaluz este fenómeno conlleva una mayor apertura de la vocal anterior. 3. Confusión de -l y -r implosivas. 4. Aspiración del fonema /x/ 5. Pérdida de la -d final de palabra. 6. Uso etimológico de los pronombres le, la y lo.

Rasgos propios A. Andaluz

1. Presenta la solución seseante y la ce-ceante, situada esta en la zona sur, salvo la mayor parte de Almería. 2. En el habla coloquial la -d- intervocálica puede perderse ante -r, igual que la -n al final de sílaba. 3. Pronunciación fricativa de la ch en algu-nas zonas. 4. Uso del pronombre ustedes por vosotros en amplias zonas. Esta característica la comparte con el canario. 5. Preferencia por los diminutivos -illa, -illo.

B. Canario 1. Aspiración de la f- inicial, rasgo que comparte con el extremeño y el leonés y con algunas zonas del oeste andaluz. 2. Arcaísmos léxicos, guanchismos, anda-lucismos y leonesismos, americanismos y lusismos.

C. Extremeño 1. Preferencia por el sufijo -ino, -ina, como en las zonas influidas por las hablas leonesas y asturianas. 2. Presencia de leonesismos y de arcaís-mos.

D. Murciano 1. Preferencia por los diminutivos -ico, -ica, en lo que coincide con la zona norte de Andalucía y con las zonas de influencia aragonesa. 2. Presencia de muchos aragonesismos y catalanismos.]

10. RESPUESTA LIBRE.

9