Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

22
Comunicaciones verbales en América Latina

Transcript of Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Page 1: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Comunicaciones verbales

enAmérica Latina

Page 2: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Variedades no geográficas

de la lengua

Page 3: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Lengua estándar

Lengua que se impone más allá de las variaciones locales o sociales hasta el punto de emplearse corrientemente, como el mejor medio de comunicación, por gentes susceptibles de utilizar otras formas o dialectos.

Generalmente es una lengua escrita.

Suele estar sometida a una norma y a instituciones que la dirigen. Lengua de intercambio de una comunidad lingüística, legitimada e institucionalizada históricamente, con carácter suprarregional, que está por encima de la(s) lengua(s) coloquial(es) y los dialectos y es normalizada y transmitida de acuerdo con las normas del uso oral y escrito correcto. Lewandowski (op.cit: 201-202)Es requisito fundamental para el ejercicio de cualquier actividad o profesión, es el lenguaje de la administración pública y del ámbito académico. Se caracteriza por el lecto escolarizado y la ausencia de lectos del usuario.

Page 4: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Lengua neutra

Lengua que difunden los medios y que surge de la selección de las formas lingüísticas más extendidas en el conjunto del mundo hispánico. Es una lengua no natural que responde a las necesidades de comunicación. Un ejemplo de español neutro es el que usa la versión castellana de la CNN, el que aparece en el doblaje de películas extranjeras.

Uso del “tu” y “usted”Se pronuncian de manera homogénea la s, z, c . El mismo fenómeno sucede con la b,vSe alterna el uso del pretérito perfecto compuesto, “he andado” , con el simple “anduve”Se recomienda el uso del futuro “iré”, etc.Se evitan los regionalismos

Page 5: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

LABOV: variable lingüística esta determinada por una variable social

VARIEDADES SOCIALES

REMITEN A NECESIDADES DE IDENTIFICACIÓN:

CASOS: Tiendas de ManhattanCiudad de St. Mary Mar

Page 6: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Investigó en tres tiendas de

distinto nivel socialThe fou –r -th floo-r

Page 7: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

VARIEDADES CARACTERÍSTICAS: presentan usos vinculados con

SOCIALES GRUPO SOCIAL, GRADO DE ESCOLARIDAD, PROFESIÓN

ETARIAS (CRONOLECTOS) GENERACIÓN O LECTO ETARIO DE IDENTIFICACIÓN

DE GÉNERO SEXO FEMENINO O MASCULINO (OTROS)

Page 8: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

VARIEDADES FUNCIONALESO

SITUACIONALES“Registros”(Halliday)

DETERMINADAS POR EL CONTEXTO

DEINTERACCIÓN

Page 9: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

VARIEDADES FUNCIONALESO

SITUACIONALES“Registros”(Gumperz)

DETERMINAN EL EL CONTEXTO

DEINTERACCIÓN Y EL SENTIMIENTO DE

PERTENENCIA A LA COMUNIDAD

Page 10: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

CONTEXTO ELEMENTOS EJEMPLOS

CAMPO .Situación de comunicación o habla.Tema

CLASEVIAJE EN COLECTIVOACADÉMICO NO ACADÉMICO, ETC.

TENOR .Participantes .Relación entre ellos

(Simétricas o asiméricas)PROFESOR-ALUMNORECTOR-PROFESORPROFESOR-PROFESOR

MODO .Canal

.Género

ORAL-ESCRITO

CHARLA-PARCIAL- SOLICITUD DE CATEGORIZACIÓN

Page 11: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

VARIEDADES SITUACIONALES

REGISTROS

IMPERSONAL PERSONAL

OBJETIVO SUBJETIVO

ESPECIALIZADO NO ESPECIALIZADO (MASIVO)

FORMAL INFORMAL

ESCOLARIZADO NO ESCOLARIZADO

ESCRITO ORAL

Page 12: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

LENGUA

UNA VIRTUALIDAD DE OPCIONES LÉXICOS SEMÁNTICAS, SINTÁCTICAS Y MORFOLÓGICAS..

SE REALIZA EN LOS MULTIPLES DIALECTOS QUE PONEN EN VIGENCIA

DETERMINADOS LEXEMAS, GIROS Y EXPRESIONES

Usos ling de “vigencia general (o estándar)” incluye todos los uso del área definida, una “vigencia parcial (subestandar)” geográfica ( “vigencia regional”) y no geográfica, incluye usos que corresponden a una porción de la sociedad, a grupos sociales (variantes restringidas), etarios, profesionales ( “especializada”) a la lengua hablada o escrita, registros. Vigencias de relación (de género). Los usos pueden ser jóvenes, inmemoriales o incipientes/ declinantes. La "vigencia lingüistica" se origna en un acto individual de creación que logra imponerse a otras vigencias posibles en el sistema, pierde por disolución o sustitución.

MARÍAS, J. “El uso lingüístico”, en Ofelia Kovacci, Ficha de la cátedra Gramática Española, Facultad de Filosofía y Letras, UBA, 1983

Page 13: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Todo individuo es plurilingue: alterna variedades locales, profesionales con las familiares, sociales, etc.

Es injusto un criterio externo de corrección pero las propias comunidades tienen un criterio interno que

tienen que ver con la necesidad de comunicación o con un ideal de defensa (ej. rechazo de

extranjerismos). Cada variedad de lenguaje tiene sus propias reglas.

ROSEMBLAT, Ángel, "El criterio de corrección lingüística". "Unidad o pluralidad de normas en el español de España y América". 1967

Page 14: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

ALGUNAS VARIABLES APARECEN ESTIGMATIZADAS

Lenguaje egocéntricoJergas… argotLenguaje no escolarizadoLenguaje sexista

Page 15: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Lenguaje subjetivo….jerga….

vocablo llegó a nuestra lengua con el significado de 'lenguaje especial, difícil de comprender', según la primera edición del Diccionario de la Academia (1734), y hoy se la define como 'lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc.'.

La palabra jerga proviene del provenzal antiguo gergon, que a su vez procedía del francés antiguo jargon o jergon, que en la Edad Media aludía al 'gorjeo de los pájaros'.

Jergon se había formado a partir de la raíz garg-, de origen onomatopéyico, que expresaba ideas como 'hablar confusamente', 'tragar' y que aparece en nuestra lengua en palabras como garganta, gárgara, gargajo, y jerigonza entre otras.

Es cierto que existe en castellano otra palabra jerga de etimología desconocida, aunque probablemente diferente de la que estamos tratando aquí, que significa 'tela gruesa o tosca' o 'colchón de paja o de pasto'. A partir de esta última se forma su aumentativo jergón.

Page 16: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

Lenguaje poético/ egocéntrico:E nfermeros, curas blanqueados con llaves de cielos crucificados, eternos vivientes, rezando su inentendible discurso, parabólico radar; peces y más peces que entran a horas tempranas, información llevada hacia la ciudad de redes. Un clavo. Esta vez te clavaron en el culo una jeringa, una pastilla, moretones internos hasta el desmayo, una madera, una cruzcama caida como una parrilla donde cocinan a un muerto. Una MARÍA, ¿una MARÍA? Una MARÍA que cure la herida. Creo querer no creer que aun no exista. Pensar que afuera en el pavimento soy terror y aquí soy sacrificio, dolor, cuerpo muerto, me estudian. Me leen. Si nunca he sido libro. Un conjunto de nubes grises, rosas blancas hacen de hinchada, y ya lo ve, y ya lo ve, y ya love, esa es la casa de José.

Page 17: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

LENGUAJE SEXISTA

Un hombre con calleCallejeroRecibido en la facultad de la vidaGolfoZorroputoAtorrante

Page 18: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

¿Se debe decir

“presidente” o

“presidenta”?http://

fmmeducacion.blogspot.com/2008/01/se-debe-decir-la-

presidente-o-la.html

Page 19: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.

presidenta.

1. f. Mujer que preside.

2. f. presidente (‖ cabeza de un gobierno, consejo, tribunal, junta, sociedad, etc.).

3. f. presidente (‖ jefa del Estado).

4. f. coloq. Mujer del presidente.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Page 20: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.
Page 21: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.
Page 22: Comunicaciones verbales en América Latina. Variedades no geográficas de la lengua.