Del 12 al 18 de noviembre de 2017 - festivaldealmeria.com · del largometraje en su escaleta...

153
Del 12 al 18 de noviembre de 2017

Transcript of Del 12 al 18 de noviembre de 2017 - festivaldealmeria.com · del largometraje en su escaleta...

@festivalmeria

AYUNTAMIENTO DEALHAMA DE

ALMERÍA

AYUNTAMIENTO DEARBOLEAS

AYUNTAMIENTO DEBERJA

AYUNTAMIENTO DECUEVAS DEL ALMANZORA

AYUNTAMIENTO DEHUÉRCAL DE

ALMERÍA

AYUNTAMIENTO DESORBAS

AYUNTAMIENTO DETÍJOLA

AYUNTAMIENTO DEVÉLEZ RUBIO

AYUNTAMIENTO DEVIATOR

Del 12 al 18 de noviembre de 2017

2

The International Film Festival of Almeria, FICAL, manages to surprise us each year, achieving an ever-greater dimension both in cinema minutes and in entities and spon-sors who have joined this great project that has returned to the province its rightful place in the world of film.

FICAL is celebrating its sixteenth anniversary and, after several years of success, it has established itself as the great prelude to the GOYAS, with the celebration of a week of movies in a land of film. More than sixty activities, twenty different areas of the province of Almeria and the attendance of more than 300 actors on the red carpet in the opening and closing galas, put the finishing touch to a Festival with great audiences and a large number of feature films and short films shown.

Already last year, the Festival made a significant qualitative leap with the incorporation of the feature films sharing the leading role with its parent genre, the short film, which will always be linked to the roots of FICAL. Not in vain, there are more than 2,000 works, in shortened format, that have opted for the chance to join their names to a Festival which directors, actors and producers from 88 countries on five continents have fallen in love with.

FICAL offers Almerians and tourists alike a week of cinema with all its activities free and open to everyone: daily screenings of short films and feature films, pre-releases, exhibi-tions, conferences, concerts, round tables, colloquiums, workshops and special sessions for children, all part of the FICAL 2017 program.

We are very proud to be known already in the world of Film Festivals as the ‘antechamber of the Goya’. This is due to the fact that many of the films that screened in FICAL, are la-ter awarded in the great event in Madrid. Names like Summer 1993 (Spanish candidate for the Oscars), Skins, Can’t say goodbye, You Only Live once, Mist and the Maiden and La llamada (The Calling), make up the 2017 Directorial Debut (Opera Prima).

I would like to thank the jury, which has prominent personalities from the world of film this year, for their work, as well as the large number of well-known actors who will shine on the red carpet in Almería from November 12th to 18th.

FICAL, the Antechamber of the GoyasAmong them are some household names of films made in Almería, such as the ASFAAN Prize awarded this year to Francisco Conde or the brand new National “Almería Land of Film” Award, which will be presented to the director and producer Álex de la Iglesia, from Bilbao, this year.

Such is the growth of the International Film Festival of Almeria, that it is consolidating sponsors and joining forces with new companies committing to FICAL. Sponsors such as RTVE, Loterías y Apuestas del Estado (The National Lottery), Cosentino, La Caixa Social Work, Hyundai and the Ministry of Culture, among others. This year, Correos de España (Spanish Mail) and Movistar + have joined FICAL as sponsors.

The commitment of the sponsors is increasing, to the point of including RTVE in our programming this year, a great concert of the RTVE Orchestra the day before the closing Gala to delight the festival with a repertoire of film soundtracks, under the baton of Miguel Ángel Gómez-Martínez.

Among the commitments that are consolidating, the new additions, such as the ‘The 3rd Short Film Postcard Competition’, which is joining FICAL to further the values of the postal service and bring them closer to a wider public profile like the more than 10,000 attendees who participated in last year’s Festival.

Almeria Provincial Council’s commitment to the film industry over the last six years has grown on a par with its Festival. The launching of its Provincial Film Office (Filming Almería) has become a useful tool enabling producers to choose the location in the pro-vince that best suits their needs for their next job and which has during this year alone, complied with over fifty requests for assistance.

I wish the 16th FICAL the greatest success, which I must, without a doubt, thank many of you for: Culture Department technicians and other Departments of the Provincial Council of Almería, participating entities, sponsors, collaborators and the media alike who go out of their way to help make FICAL dazzle internationally, all year round.

Thank you all and,… enjoy the Festival!

Gabriel Amat AyllónPresident of Almeria Provincial Council

3

El Festival Internacional de Cine de Almería, FICAL, logra sorprender en cada edición, alcanzando una dimensión mayor tanto en minutos de cine como en entidades y patro-cinadores que se han sumado a este gran proyecto que ha devuelto a la provincia su merecido lugar en el mundo del cine.

FICAL cumple su décimo sexto aniversario y tras varios años de éxito, se ha consolidado como la gran antesala de los GOYA, con la celebración de una semana de cine en una tierra de cine. Más de sesenta actividades, veinte espacios distintos de la provincia de Almería y la asistencia de más de 300 actores en la alfombra roja en las galas de inau-guración y clausura, ponen el broche de oro a un Festival con gran participación y un importante caché de proyecciones de largometrajes y cortometrajes.

Ya el pasado año, el Festival dio un importante salto cualitativo con la incorporación del largometraje en su escaleta compartiendo protagonismo con su género matriz, el cortometraje, que siempre estará vinculado a las raíces de FICAL. No en vano, son más de 2.000 los trabajos, en formato reducido, que vuelven a optar por unir su nombre al de un Festival que ha enamorado a directores, actores y productores llegados desde 88 países de los cinco continentes.

FICAL brinda a los almerienses de la provincia y turistas una semana de cine con to-das sus actividades de entrada libre y gratuita: proyecciones diarias de cortometrajes y largometrajes, pre-estrenos, exposiciones, conferencias, conciertos, mesas redondas, charlas-coloquio, talleres y sesiones especiales para la infancia conforman la progra-mación de FICAL 2017.

Nos sentimos muy orgullosos de ser conocidos ya en el mundo de los Festivales de Cine como la `antesala de los Goya´, y es que muchas de las cintas que se proyectarán en FICAL, son premiadas posteriormente en la gran cita madrileña. Nombres como Verano 1993 (candidata española al Óscar), Pieles, No sé decir adiós, Sólo se vive una vez, La niebla y la doncella o La llamada, conforman la Ópera Prima de 2017.

Quiero agradecer la labor del jurado, que este año cuenta con personalidades del cine muy destacadas, así como al gran número de reconocidos actores que brillarán por la alfombra roja de Almería del 12 al 18 de Noviembre.

FICAL, la antesala de los GoyaEntre ellas, algunos nombres propios del cine almeriense como el Premio ASFAAN que ha recaído este año en Francisco Conde o el flamante Premio Nacional ‘Almería Tierra de Cine’ que recogerá este año el director y productor bilbaíno, Álex de la Iglesia.

Tal es el crecimiento del Festival Internacional de Cine de Almería, que se consolidan patrocinadores y se suman nuevas empresas que apuestan por FICAL. Patrocinadores como RTVE, Loterías y Apuestas del Estado, Cosentino, Obra Social La Caixa, Hyundai o el Ministerio de Cultura, entre otros. Esta edición, FICAL suma como patrocinadores a Correos de España y Movistar+.

La apuesta de los patrocinadores es cada vez mayor, hasta el punto de incluir RTVE en nuestra programación de este año, un gran concierto de la Orquesta de RTVE el día previo a la Gala de clausura para deleitar al festival con un repertorio de bandas sonoras de cine, bajo la batuta de Miguel Ángel Gómez-Martínez.

Y entre las apuestas que se consolidan, se abren paso las nuevas incorporaciones, como la del ‘III Concurso de Cortometrajes Postales’ que se une a FICAL para llevar más lejos los valores del correo y acercarlos a un perfil de público más amplio como son los más de 10.000 asistentes que participaron en la última edición de nuestro Festival.

La apuesta que la Diputación de Almería lleva haciendo desde hace seis años por la industria del cine ha crecido del mismo modo que lo ha hecho su Festival. La puesta en marcha de su Oficina Provincial del Cine (Filming Almería) se ha consolidado como una herramienta útil que facilita a las productoras la elección de la localización de la provincia que más se adapta a su próximo trabajo y que tan sólo durante este año, ha registrado más de medio centenar de actuaciones.

Deseo que la XVI edición de FICAL sea un éxito, al que sin duda tengo que agradecer a muchos: técnicos de Cultura y de otras áreas de la Diputación Provincial de Almería, entidades participantes, patrocinadores, colaboradores y medios de comunicación que se vuelcan durante todo el año para lograr que FICAL deslumbre a nivel internacional.

Gracias a todos y buen Festival.

Gabriel Amat AyllónPresidente de la Diputación Provincial de Almería

44

Many of us who were able to watch the Goya Awards ceremony this year could not help but recall that quite a few of the night’s protagonists had previously received awards at the Almeria International Film Festival (FICAL). This was the case of Raúl Arévalo, who won the Goya Award for Best Directorial Debut for his award-winning; The Fury of a Pa-tient Man, which won the Best Film and Direction Awards at the Almeria National Debut Feature Film Competition. Also Timecode (Goya for Best Fiction Short Film) and Talking Heads (Goya for Best Documentary Short Film) previously won the Best International Short Film and Best Spanish Short Film Award in Almería en Corto (in Short) 2016.

This is just one example of how our festival is evolving. It has continued to grow sharply in recent years, thanks to the resolute commitment of the Provincial Council, which is dedicating much of its resources and efforts in committing to the resurgence of Almeria as a world-class location for filming and turning our province into Europe’s natural set par excellence.

In this ambitious, long-term project, which began with last year’s renewal of FICAL’s ima-ge, we have attempted to include films as a fundamental ingredient of Almeria’s cultural life, with diverse activities throughout the year such as the cycle; “Almería; Land of Short Films”, the Almeria University summer course or the concerts of sound tracks played in jazz that have been held in several towns.

The FICAL will turn Almeria into one of the focal points of the Spanish film industry for a week, with a program that is enhanced and enriched year after year to win over new audiences in a city that lives its festival more and more each year.

With 2123 works from 88 countries, “Almería en Corto (in Short) “, which concentrates a great part of our programming, is and has been a great international reference point, one of the contests enabling access to, and appearance in, the Goya Awards.

The National Directorial Debut Feature Film Competition (Opera Prima) is progressing well and this year the number of competing films has increased to six, with some of them set to appear in the Goya 2018 Awards.

The presence of Sophia Loren collecting the Almería Land of Film Award will undoubtedly go down in history, an award that Álex de la Iglesia, creator of the film “800 Bullets” that great tribute to movies filmed in Almeria, will also receive .

This year’s highlights include the concert of the Spanish Radio Television Orchestra and the round tables, which will enrich the traditional activities such as master classes, ex-hibitions, gender violence awareness projections, as well as the usual collaboration with consolidated programs.

I do not want to finish writing without thanking the whole team that makes the festival possible for their hard work, especially the technicians of the Almería Provincial Council, and all the sponsors that help us move this ambitious enterprise. The exemplary joint work of public institutions and companies have made it possible for FICAL to grow every year and become the event that thousands of Almerians expect, with their presence filling the halls they are the main incentive for us to strive even harder each day.

ENRIQUE IZNAOLAAlmería International Film Festival Director

55

Muchos de los que pudimos ver la ceremonia de entrega de los Premios Goya de este año no pudimos evitar recordar que bastantes de los protagonistas de la noche habían sido previamente reconocidos en el Festival Internacional de Cine de Almería (FICAL). Fue el caso de Raúl Arévalo, flamante ganador del Goya a la Mejor Dirección Novel por su también premiada Tarde para la ira, que había logrado los Premios a la Mejor Película y Dirección en el Certamen Nacional de Largometrajes Ópera Prima de Almería. También Timecode (Goya al Mejor Cortometraje de Ficción) y Cabezas habladoras (Goya al Mejor Cortometraje Documental) previamente se alzaron con el galardón al Mejor Cortometraje Internacional y Mejor Cortometraje Nacional en Almería en Corto 2016.

Esto es tan solo un ejemplo de la evolución de nuestro festival, que en los últimos años ha experimentado un gran crecimiento, gracias a la apuesta decidida de la Diputación Provincial, que emplea gran parte de sus recursos y esfuerzos en apostar por el resurgi-miento de Almería como escenario cinematográfico mundial y que están convirtiendo a nuestra provincia en el plató natural por antonomasia europeo.

En este ambicioso proyecto a largo plazo, que comenzó con la renovación de la imagen del FICAL el pasado año, se ha intentado que el cine sea un ingrediente fundamental de la vida cultural almeriense, con actividades diversificadas durante todo el año como el ciclo “Almería tierra de cortometrajes”, el curso de verano con la UAL o los conciertos de bandas sonoras en clave de jazz que han visitado varias poblaciones.

El FICAL convertirá a Almería en uno de los centros de atención de la industria española durante una semana, con una programación que año a año se va enriqueciendo para ganar nuevos públicos en una ciudad que cada vez vive más su festival.

Con 2123 trabajos procedentes de 88 países, “Almería en Corto” es y ha sido un gran referente internacional, centrando gran parte de nuestra programación, siendo uno de los certámenes que permite acceder a presentarse a los Premios Goya.

El Certamen Nacional de Largometrajes “Opera Prima” avanza con fuerza y este año se incrementa a seis el número de films a competición, figurando algunos de ellos en las quinielas de los Goya 2018.

La presencia de Sophia Loren recogiendo el Premio Almería Tierra de Cine sin duda pasará a la historia, un galardón que también recibirá Álex de la Iglesia, autor de ese gran homenaje al cine rodado aquí que fue 800 balas.

Entre las novedades de este año destacar el concierto de la Orquesta de Radio Tele-visión Española o la celebración de mesas redondas, que enriquecen las tradicionales actividades como son las master class, exposiciones, proyecciones de sensibilización contra la violencia de género, además de las habituales colaboraciones con programas ya consolidados.

No quiero finalizar estas líneas sin agradecer su trabajo a todo el equipo humano que hace posible el festival, especialmente a los técnicos de la Diputación de Almería, y a todos los patrocinadores que nos ayudan a levantar esta ambiciosa iniciativa. El ejem-plar trabajo en común de instituciones públicas y empresas han hecho posible que el FICAL haya crecido y se convierta cada año en el acontecimiento que esperan miles de almerienses que con su presencia llenando las salas son el principal aliciente para esforzarnos cada día más.

ENRIQUE IZNAOLADirector Festival Internacional de Cine de Almería

6

JURY 8AWARDS 18

COMPETITIVE SECTION 21INTERNATIONAL SHORT FILM COMPETITION ‘ALMERÍA EN CORTO’ 22NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’ 42THIRD CORREOS SHORT FILM POSTCARD COMPETITION 46

INFORMATIVE SECTION 48CYCLE ‘ALMERÍA, LAND OF SHORT FILMS’ 50ENCOUNTER ‘OPERA PRIMA’ IN SECONDARY SCHOOL INSTITUTES 58ALMERÍA IN SHORTY 60EUROPEANS IN ALMERÍA 64PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘ALMERÍA 1975: FILMS MADE US FREE’ 68NATIONAL INDEPENDENT FILM SHOW 1975 70PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘THE GOOD, THE BOMB AND THE UGLY’ 74PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘HOLLYWOOD SHOOTS IN SPAIN, 1955-1980’ 76RETROSPECTIVE ‘10 YEARS UPHOLDING THE RIGHTS OF WOMEN’ 78PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘WILMED, THE LAST MEDITERRANEAN FOREST’ 82RACY NIGHT OF THE OFFICE 84PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘THE SPEED OF OUR THOUGHTS’ 90FICAL FOR CHILDREN ‘LEAP!’ (LA CAIXA SOCIAL WORK) 92PRESENTATION OF THE SHORT FILM ‘BOYPLAY’ 94PRESENTATION MOVISTAR+ OF THE FEATURE FILM ‘DAVE MADE A MAZE’ 96SOCIAL FICAL(LA CAIXA SOCIAL WORK) 98

TRIBUTES 100‘ALMERÍA, LAND OF CINEMA’ AWARD: SOPHIA LOREN 102‘ALMERÍA, LAND OF CINEMA’ AWARD: ALEX DE LA IGLESIA 104ASFAAN AWARD: FRANCISCO CONDE 106‘FILMING ALMERÍA’AWARD: RESCUE UNDER FIRE, BY ADOLFO MARTÍNEZ 108

PARALLEL ACTIVITIES 110RTVE SYMPHONIC ORCHESTRA AND CHOIR, HALF A CENTURY OF EXCELLENCE 112JAZZ AND CINEMA: ANTONIO GÓMEZ TRIO 113CONFERENCE: ‘HOW I MADE MY FIRST FEATURE FILM’ BY MONTXO ARMENDÁRIZ 114MASTER CLASS BY PUY ORIA 115FOURTH MUNICIPAL CONTEST: ‘GALLO PEDRO’ 116‘ADOLESCENT VIEWS’: AUDIOVISUAL COMPETITION AGAINST GENDER VIOLENCE 117CINEMATOGRAPHIC ENCOUNTER OF AWARENESS AGAINST GENDER VIOLENCE 118CHILDREN’S INCLUSIVE MASTER CLASS: INTRODUCTION TO AUDIOVISUAL ART 121SESSION WITH DJ CARLOS ARECES 122PRESENTATION OF THE DOCUMENTARY ‘LA ESPAÑOLA, LA DE TORRES’ 123PRESENTATION OF THE BOOK: ‘ONCE UPON A TIME IN ALMERÍA: THE LEGACY OF HOLLYWOOD IN SPAIN’ BY MARK PARASCANDOLA 124BILL VIOLA GLOBAL VIDEO-ART WORKSHOP: PARIS-BILBAO-FLORENCE-HAMBURG-ATHENS-LONDON-ALMERIA 12548X3 MARATHON-COMPETITION 1265TH INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY COMPETITION ‘ALMERIA, LAND OF FILM’ 127MOVISTAR+ ROUND TABLES 128 HOLLYWOOD SHOOTS IN SPAIN CONFERENCE 129FICAL CHILDREN WORKSHOP 1305TH FICAL TWEETS COMPETITION 131STAR WARS STREET PARADES 132 5TH “FILMSTAR TAPAS” FESTIVAL 133VISIT TO THE HOUSE OF CINEMA 134

FESTIVAL INFORMATION 136‘ALMERIA, LAND OF CINEMA’ AWARDS-TRIBUTES 138STAFF 142PRACTICAL INFORMATION 144INDEX BY FILM 145INDEX BY DIRECTORS 146ACKNOWLEDGEMENTS 147PROGRAM SCHEDULE 148

Contents

7

MIEMBROS DEL JURADO 9PREMIOS 19

SECCIÓN COMPETITIVA 21CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES ‘ALMERÍA EN CORTO’ 22CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’ 42III CONCURSO DE CORTOMETRAJES POSTALES DE CORREOS 46

SECCIÓN INFORMATIVA 48CICLO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES’ 50ENCUENTRO ‘ÓPERA PRIMA’ EN INSTITUTOS DE ENSEÑANZA SECUNDARIA 58ALMERÍA EN CORTITO 60EUROPEOS EN ALMERÍA 64PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘ALMERÍA 1975:EL CINE QUE NOS HIZO LIBRES’ 68MUESTRA NACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE 1975 70PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘EL BUENO, LA BOMBA Y EL MALO’ 74PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑA, 1955-1980’ 76RETROSPECTIVA ’10 AÑOS AFIRMANDO LOS DERECHOS DE LA MUJER’ 78PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘WILMED, EL ÚLTIMO BOSQUE MEDITERRÁNEO’ 82NOCHE GOLFA EN LA OFICINA 84PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘LA VELOCIDAD DE NUESTROS PENSAMIENTOS’ 90FICAL PARA NIÑOS ‘BALLERINA’ (OBRA SOCIAL LA CAIXA) 92PRESENTACIÓN DEL CORTOMETRAJE ‘BOYPLAY’ 94PREESTRENO MOVISTAR+ DEL LARGOMETRAJE ‘DAVE MADE A MAZE’ 96FICAL SOCIAL(OBRA SOCIAL LA CAIXA) 98

HOMENAJES 100PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: SOPHIA LOREN 102PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: ALEX DE LA IGLESIA 104PREMIO ASFAAN: FRANCISCO CONDE 106PREMIO ‘FILMING ALMERÍA’: ZONA HOSTIL, DE ADOLFO MARTÍNEZ 108

ACTIVIDADES PARALELAS 110ORQUESTA SINFÓNICA Y CORO RTVE, MEDIO SIGLO DE EXCELENCIA 112JAZZ Y CINE: ANTONIO GÓMEZ TRIO 113CONFERENCIA ¿CÓMO HICE MI PRIMER LARGO? DE MONTXO ARMENDÁRIZ 114CLASE MAGISTRAL DE PUY ORIA 115IV CONCURSO MUNICIPAL ‘GALLO PEDRO’ 116‘MIRADAS ADOLESCENTES’: CONCURSO AUDIOVISUAL SOBRE LA VIOLENCIA DE GÉNERO 117ENCUENTRO CINEMATOGRÁFICO DE SENSIBILIZACIÓN CONTRALA VIOLENCIA DE GÉNERO 118CLASE MAGISTRAL INFANTIL INCLUSIVA DE INTRODUCCIÓN AL AUDIOVISUAL 121SESIÓN DJ CARLOS ARECES 122PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL LA ESPAÑOLA, LA DE TORRES 123PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘ONCE UPON A TIME IN ALMERÍA: THE LEGACY OF HOLLYWOOD IN SPAIN’ DE MARK PARASCANDOLA 124TALLER DE VIDEOARTE BILL VIOLA GLOBAL: PARÍS-BILBAO-FLORENCIA-HAMBURGO-ATENAS-LONDRES-ALMERÍA 125CONCURSO-MARATÓN 48X3 126V CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ 127MESAS REDONDAS MOVISTAR + 128CONFERENCIA HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑA 129TALLERES INFANTILES FICAL 130V CONCURSO ‘FICAL EN UN TUIT’ 131PASACALLES STAR WARS 132V FESTIVAL ‘TAPAS DE PELICULA’ 133VISITAS A LA CASA DEL CINE 134

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL 136PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’ 138ORGANIGRAMA 142INFORMACIÓN PRÁCTICA 144ÍNDICE DE PELÍCULAS 145ÍNDICE DE DIRECTORES 146AGRADECIMIENTOS 147PROGRAMACIÓN 148

ÍNDICE

Jurado / Jury

9

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

DANIELA FEJERMAN

Se inició como guionista en televisión, medio para el que ha escrito numerosas series (Todos los hombres sois iguales, Famosos y Familia, El Pantano, La Baronesa, etc)

Codirigió con Inés París los cortometrajes A mí quién me manda meterme en esto y Vamos a dejarlo, antes de debu-tar en el largometraje con A mi madre le gustan las mujeres.

Tras volver a dirigir con París, Semen, una historia de amor, rodaría posteriormente en solitario 7 minutos y La adopción.

Ha dirigido capítulos de series de TV (El síndrome de Ulises, Supercharly) y la miniserie Alas al viento.

She began as a TV script-writer, a medium for which he has written numerous series (Todos los hombres sois iguales, Famosos y Familia, El Pantano, La

Baronesa, etc.

She co-directed, together with Inés París, the short films: A mí quién me manda meterme en esto and Vamos a dejalro, before making her feature film debut with A mi madre le gustan las mujeres.

After re-directing, Semen, una historia de amor with París, she would subsequently shoot 7 minutos and La Adopción on her own.

He has directed TV series episodes (El syndrome de Ulises, Supercharly) and the miniseries Alas al viento.

Miembros del Jurado Jury MembersCertamen Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’/ International Short Film Competition ‘Almería en corto’

EVA ALMAYA

Esta actriz almeriense se trasladó a Madrid, alternando su formación con trabajos en series como Luna Negra y Paco y Veva, así como su primera película, La luz prodigiosa. A partir de ahí simultanea televisión (Aquí no hay quien viva, Amar en tiempos revueltos, Arrayán,  Sin tetas no hay paraíso o Días sin luz); cine (Tiovivo, Sangre de Mayo, Luz de domingo, o La conjura de El Escorial), y teatro.

Sus últimos trabajos son Como alas al viento, biopic sobre Rocío Jurado, Cone-xión Almería y la serie Seis Hermanas.

This actress from Almeria moved to Madrid, alterna-ting her training working in series such as Luna Negra

and Paco y Veva, as well as her first film, La luz prodigiosa.From there on, simultaneously, televisión; (Aquí no hay quien viva, Amar en tiempos revueltos, Arrayán, Sin tetas no hay paraíso or Días sin luz); cinema; (Tiovivo, Sangre de Mayo, Luz de domingo, o La conjura de El Escorial) and the theatre.Her most recent works are; Como alas al viento, biopic about Rocío Jurado, Conexión Almería and the series Seis Hermanas.

ELENA FURIASE

Elena Furiase pertenece a una de las sagas de artistas más conocidas en toda España: Los Flores. En TV su primer éxi-to como actriz fue la serie El internado, por la que ganó el Premio Mejor Actriz en los Premios Joven en el año 2007. Posteriormente ha participado en Cuéntame…, El Ministe-rio del tiempo, Amar es para siempre, Gymtony o Imperium, entre otras. 

 En cine tiene pendiente de estreno Harvey Johnson. Ha ro-dado largometrajes como Poveda, Luz de soledad, Un Dios prohibido, El libros de las aguas, Cruzando el límite…, cor-tometrajes (como Diente por diente, Premio Mejor Actriz en

el Festival de Cine de la Mujer de Granada 2014), web series, videoclips  y documentales. 

Elena Furiase belongs to one of the best-known ar-tistic families in the whole of Spain: Los Flores. On TV her first success as an actress was in the series

El internado (The Boarding School), for which she won the Best Actress Award at the Premios Joven in 2007. She later participated in Cuéntame…, El Ministerio del tiempo, Amar es para siempre, Gymtony and Imperium, among others.

As for films, she appears in the soon-to-be premiered: Har-vey Johnson. She has filmed feature films such as Poveda, Luz de soledad, Un Dios prohibido, El libros de las aguas, Cruzando el límite..., short films (such as Diente por diente, Best Actress Award at the Women’s Film Festival of Granada 2014), web series , video clips and documentaries.

10

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

JAVIER GARCÍA DÍAZLicenciado en Ciencias de la Información, Rama Imagen y Sonido, por la Universidad Complutense de Madrid en 1984 y Técnico en Realización por el Instituto Oficial de Radio y Televisión, el mismo año.Empezó a trabajar en TVE en 1985, en el equipo de realiza-ción de diferentes programas informativos.En 1994 se incorpora al recién creado programa Cartelera, del que acabará siendo director.En 2007 es nombrado Productor Ejecutivo de programas de cine, entre los que destacan Días de cine, Versión españóla, El cine de la 2, Cine de barrio y más recientemente, Historia

de nuestro cine.En la actualidad es Pro-ductor Ejecutivo del Área de Cine y Ficción de TVE.

Bachelor of Information Sciences, (Image and Sound), by the Com-plutense University of Madrid in 1984 and Pro-

duction Technician by the Official Institute of Radio and Tel-evision in the same year.He started working in TVE (Spanish State TV) in 1985, in the production team of different news programs.In 1994 he joined the newly created Cartelera (Billboard) program, which he ended up directing.In 2007 he was appointed Executive Producer of film pro-grams, among them Días de cine, (Cinema days) Versión españóla (Spanish version), El cine de la 2 (2Nd Channel cinema), Cine de barrio (Nieghbourhood cinema) and more recently, Historia de nuestro cine. (History of our cinema).He is currently Executive Producer of the TVE Department of Film and Fiction.

Miembros del Jurado Jury MembersCertamen Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’/ International Short Film Competition ‘Almería en corto’

LOURDES PALACIOSLicenciada en Comunicación Audiovisual y Periodismo, es crítica de cine y experta en comunicación cultural desde 1998. Trabaja en el gabinete de prensa de la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Sevilla, es jefa de prensa del Festival de Cine Europeo de Sevilla desde 2016, y de Al-cances, Festival de Cine Documental de Cádiz desde 2012. Es directiva de la Asociación de Escritores Cinematográficos de Andalucía ASECAN, organización que concede los Pre-mios del Cine Andaluz, que en 2002 premió su programa

Al Cine con Lourdes en la COPE como Mejor Labor Informativa sobre Cine en Andalucía.

She has a degree in Au-diovisual Communication and Journalism, she is a film critic and expert in cultural communication and has been since 1998.

She works in the press office of the Cultural Department of the City of Seville, has been press chief of the Seville Euro-pean Film Festival since 2016, and of Alcances, the Cádiz Documentary Film Festival since 2012. She is a director at the Andalusian Association of Film Writers ASECAN, the or-ganization that hosts the Andalusian Film Awards, which in 2002 awarded his program Al Cine con Lourdes (To Cinema with Lourdes) on COPE Radio as the Best Informative Work on Cinema in Andalusia.

NORMA RUIZActriz de cine, teatro y televisión, medio en el que ha alterna-do papeles dramáticos (Gavilanes o Frágiles) y cómicos (Yo soy Bea, Ciega a citas, Algo que celebrar o El hombre de tu vida). En cine, ha protagonizado La fiesta, The Tester, Tensión sexual no resuelta y La sombra prohibida.

Tiene pendiente de estreno las películas Los Futbolísimos de Miguel Ángel Lamata y La Maleza de Iván Fernández. Y

en esta temporada partici-pa en las series La que se avecina y El ministerio del tiempo.

She is a cinema, theatre and television actress, where she has alternated dramatic roles (Gavilanes or Fragile ) and comic (Yo soy Bea, Ciega a citas,

Algo que celebrar or El hombre de tu vida). In cinema, he has starred in La fiesta, The Tester, Tensión sexual no resuelta and La sombra prohibida.

The films Los Futbolísimos by Miguel Ángel Lamata and La Maleza by Iván Fernández are pending. And this season she is participating in the series La que se avecina y El ministerio del tiempo.

11

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

Miembros del Jurado Jury MembersCertamen Nacional de Largometrajes ‘Ópera Prima’/ National Features Competition ‘Ópera Prima’

AZUCENA RODRIGUEZ

Comenzó a trabajar en el cine en los años 80, desempeñan-do diferentes puestos en películas como Los Santos Ino-centes o El Viaje a ninguna parte.

A raíz de ganar el primer premio en el Festival de Cortome-trajes de Alcalá de Henares le proponen dirigir su primera película, Entre Rojas. Después dirigiría Puede ser divertido y posteriormente Atlas de la geografía humana.

En paralelo a desarrollado una amplia trayectoria en tele-visión desde la serie Condenadas a entenderse a la tv movie El jugador, pasando por Cuéntame, compaginándolo con la

docencia.

Es secretaria de la Junta Directiva en la Academia de las Artes y las Ciencias Ci-nematográficas de España.

She began working in cine-ma in the 80’s, playing dif-ferent roles in films such as Los Santos Inocentes or El Viaje a ninguna parte.

As a result of winning the first prize at the Alcalá de Henares, Short Film Festival she was propose to direct her first film; Entre Rojas. Later would come; Puede ser divertido and fol-lowing that; Atlas de la geografía humana.

In parallel, together with her teaching work she has a wide ranging background in television with the series; Condena-das a entenderse to the tv film; El jugador, together with Cuéntame.

She is the secretary of the Board of Directors at the Acade-my of the Arts and the Cinematographic Sciences of Spain.

CARLOS IGLESIAS

Sus padres emigraron a Suiza dónde Carlos vivió hasta los trece años para volver después a España. Muy joven empe-zó a trabajar como actor. La popularidad le llegaría gracias a la televisión en Esta noche cruzamos el Mississippi y a la serie Manos a la obra. En cine le hemos podido ver en lar-gometrajes como El caballero Don Quijote (por la que estuvo nominado al Goya como actor revelación), Ninette o Sinfín.

Su debut como director se produce con Un franco, 14 pe-setas, largometraje autobiográfico, que consigue excelentes críticas, siendo nominado al Goya a la dirección novel. Des-

pués rodaría Ispansi y Dos francos, cuarenta pesetas, continuación de su ópera prima.

His parents emigrated to Switzerland where Carlos lived until he was thirteen upon which they returned to Spain. He began to work

as an actor when he was very young. His popularity came thanks to the television program; Esta noche cruzamos el Mississippi and the series Manos a la obra. We have been able to see him in feature films such as El caballero Don Quixote (for which he was nominated for the Goya as a re-velation actor), Ninette or Sinfín.

His debut as a director is came with; Un franco, 14 pesetas, an autobiographical feature film, which obtained excellent reviews, being nominated to the Goya for Best New Director. He would then shoot Ispansi and Dos Francos, forty pesetas, following on from his first work.

BEATRIZ BODEGAS

Inicia su carrera profesional en el grupo Sogecable, donde trabaja como Directora de Negocio y Asesoría Jurídica en películas como Los Otros, Mar Adentro e Intacto.

Durante cinco años ocupa el cargo de Directora del Área de Producción de Cine de Warner Bros, siendo responsable de su participación en El Orfanato y El Laberinto del Fauno entre otros.

En el año 2010 crea su propia productora, La canica films, con vocación de hacer cine de calidad y una firme apuesta por los nuevos talentos.

En esta línea ha producido Mi Panadería en Brooklyn, La Vida Inesperada, Matar el tiempo, DiDi Hollywood y la película revelación Tarde para la Ira de Raúl Arévalo.

 

She began her profession-al career in the Sogecable group, where she worked as Business Director and Legal Advisor in films such

as; Los Otros, Mar Adentro and Intacto.

She has been the Director of the Warner Bros. Film Pro-duction Area for five years and was responsible for its par-ticipation in El Orfanato and El Laberinto del Fauno, among others.

In 2010 she created her own production company, La Ca-nica Films, with a vocation to make quality films and a firm commitment to new talent.

True to these premises she has produced; Mi Panadería en Brooklyn, La Vida Inesperada, Matar el tiempo, DiDi Hollywood and the revelation film Tarde para la Ira by Raúl Arévalo.

12

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

EMILIO GUTIÉRREZ CABA

Uno de los grandes intérpretes de este país, pertenecien-do a una larga dinastía de actores. En cine ha participado en más de ochenta largometrajes, siendo protagonista de dos de las películas esenciales en el “Nuevo cine español”: Nueve cartas a Berta de Martín Patino y La caza de Saura.

Ha trabajado para destacados cineastas como Vicente Aran-da, Pilar Miró, Pedro Almodóvar, Jaime Chávarri, Alberto Ro-dríguez o Mario Camus, obteniendo los principales premios cinematográficos, como el Goya al Mejor Actor de Reparto

por La comunidad de Álex de la Iglesia, repitiendo con El cielo abierto de Mi-guel Albaladejo.

One of the great actors of this country, belonging to a long dynasty. In cinema he has participated in more than eighty feature films,

starring in two of the essential films in the “New Spanish cinema”: Nueve cartas a Berta de Martín Patino and La caza by Saura.

He has worked for outstanding filmmakers such as Vicente Aranda, Pilar Miró, Pedro Almodóvar, Jaime Chávarri, Alber-to Rodríguez and Mario Camus. He has also been awarded the main cinematographic awards, such as Goya for Best Supporting Actor for Álex de la Iglesia’s; La Comunidad , and once again for; El cielo abierto by Miguel Albaladejo.

Miembros del Jurado Jury MembersCertamen Nacional de Largometrajes ‘Ópera Prima’/ National Features Competition ‘Ópera Prima’

JAVIER GUTIERREZ Actor asturiano estuvo vinculado al grupo Animalario, par-ticipando en numerosos montajes y obteniendo el Premio Max al Mejor Actor por su trabajo en Argelino, servidor de dos amos.

En televisión ha participado en series como Los Serrano o Águila Roja, que le han proporcionado una notable popular-idad.

Su carrera cinematográfica incluye títulos como Un fran-co,14 pesetas, Zipi y Zape y el club de la canica, 1898, los últimos de Filipinas, El desconocido, El autor o La isla mín-

ima, que le proporcionó el Goya al Mejor Actor tras haber ganado la Concha de Plata en el Festival de San Sebastián.

This Asturian actor was linked to the Animalario group and participated in numerous productions, obtaining the Max Prize for

Best Actor for his work in Argelino, servidor de dos amos.In television he has participated in series like; Los Serrano or Águila Roja that have made him very popular.His film career includes movies such as; Un franco,14 pese-tas, Zipi y Zape y el club de la canica, 1898, los últimos de Filipinas, El desconocido, El autor o La isla mínima, for which he was awarded the Goya for Best Actor after winning the Silver Shell at the San Sebastian Festival.

SALVADOR CALVONacido en Madrid el 12 de agosto de 1970 se licenció en Ciencias de la Información de la Universidad Complutense.

En televisión ha dirigido las minis series Paquirri, Alakrana, La Duquesa, Mario Conde, los días de gloria, Niños robados, Los nuestros, El padre de Caín, Lo que escondían sus ojos y capítulos de series como Hermanos, Los misterios de Laura, Policías o Motivos personales, así como tv movie Masala.

Su debut como director ha sido con Los últimos de Filipinas, cinta nominada a los Pre-mios Goya en 9 categorías y preseleccionada para los Oscars.

Born in Madrid on August 12th, 1970, he graduated in Information Sciences at the Complutense Univer-sity.

For TV he has directed the mini-series: Paquirri, Alakrana, La Duquesa, Mario Conde, los días de gloria, Niños robados, Los nuestros, El padre de Caín, Lo que escondían sus ojos and episodes of series like Hermanos, Los misterios de Lau-ra, Policías o Motivos personales, as well as the TV movie Masala.His directorial debut was with Los últimos de Filipinas, a film nominated for the Goya Awards in 9 categories and shortlist-ed for the Oscars.

13

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

Miembros del Jurado Jury MembersConcurso de Cortometrajes Postales/ Correos Short Film Postcard Competition

ÁLEX ADROVER

Actor nacido en Mallorca en 1979. En 2005 participa en la serie Vallterra y a partir de ese momento su carrera se mueve en diferentes ámbitos. Entre sus interpretaciones televisivas podemos destacar su presencia en Yo soy Bea, 90-60-90. Diario secreto de una adolescente, Cita a cie-gas, Vuelo IL8714 o 6 hermanas (serie en la que encarnó a Salvador Montaner durante 3 temporadas). En cine lo

hemos podido ver en Lola, la película de Miguel Her-moso o en el cortometraje Error.

This actor, born in Ma-llorca in 1979, participat-ed in the series Vallterra in 2005 and from that moment on his career began to move in different

spheres. Among his television performances we can high-light his presence in Yo soy Bea, 90-60-90. Diario secreto de una adolescente, Cita a ciegas, Vuelo IL8714 o 6 her-manas (series in which he played Salvador Montaner for three seasons running). In films we have been able to see him in Lola, la película by Miguel Hermoso or in the short film Error.

EULALIA RAMÓN

Actriz catalana con más de treinta años de experiencia. Co-menzó con algunos de los grandes realizadores de su región como Vicente Aranda, hasta que se traslada a Madrid donde participa en películas como Caín, Matar al Nani o la serie internacional Harén. Su prestigio y popularidad aumenta gracias a películas Las cartas de Alou, El rey pasmado o Dispara, cinta con la que comenzaría una larga relación personal y profesional con Carlos Saura que continuaría con Pajarico, Goya en Burdeos, El séptimo día, etc.

Además de su faceta in-terpretativa destaca su faceta de fotógrafa que ha desarrollado dentro y fue-ra de nuestro país.

She is a Catalonian ac-tress with more than thirty years of experience. She began with some of the great directors of her re-

gion like Vicente Aranda, until she moves to Madrid where it participates in films like; Caín, Matar al Nani or the inter-national series Harén (Hareem). Her prestige and popularity increased thanks to films such as; Las cartas de Alou, El rey pasmado o Dispara, a film which would mark the beginning of a long personal and professional relationship with Carlos Saura, which would continue with; Pajarico, Goya en Bur-deos, El séptimo día, etc.etc.

In addition to her acting facet she also stands out for ano-ther, that of photographer, working both inside our country and abroad.

EDUARDO CICUÉNDEZ POLO

Periodista y coordinador del Certamen de Cortometrajes Postales de Correos.

Nació en Madrid en 1979. Tras formarse como periodista en la Universidad Complutense de Madrid y trabajar en diversos medios de comunicación, se especializó en comunicación corporativa. Con más de 15 años de experiencia en medios de comunicación y gabinetes de prensa, actualmente es pro-fesor en el máster de Comunicación de la Universidad Com-plutense, experto en gestión de comunicación en medios

sociales y actualmente trabaja como coordinador de la dirección de Comu-nicación de Correos.

 He is a journalist and the coordinator of the Correos Short Film Competition.

He was born in Madrid in 1979. After graduating as

a journalist at Madrid’s Complutense Universidad and work-ing in the media, he specialized in corporate communica-tion. With more than 15 years of experience in media and press offices, he is currently a professor in the Communi-cations Master at the Complutense University, an expert in communication management in social media and currently works as Communication Management Coordinator for the Spanish Post Office.

14

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

JUAN VICENTE CÓRDOBA

Director, guionista y productor del cortometraje documental Cabezas Habladoras, ganador del premio Goya 2017 y del premio nacional de FICAL 2016. Consiguió el premio Goya al mejor cortometraje de ficción de 2011 como productor ejecutivo de Una Caja de Botones dirigido por María Reyes Arias. Ha producido y dirigido y escrito el largometraje de ficción Aunque tú no lo sepas. Su última película como di-rector y guionista ha sido el largometraje documental Flores

de Luna. En la actualidad, se encuentra preparando como director y guionista el largometraje documental titulado Quinquis Stars.

Director, screenwriter and producer of the short docu-mentary Cabezas Hablado-ras, winner of the 2017 Goya Award and the FICAL

2016 National Award. He won the Goya Prize for the best short fiction of 2011 as executive producer of Una Caja de Botones (A Box of Buttons) directed by María Reyes Arias. He has produced, directed and written the fiction feature film Aunque tú no lo sepas (Although you don’t know it). His latest film as director and screenwriter was the documen-tary feature Flores de Luna (Moonflowers). Currently, he is directing and screenwriting the documentary feature titled Quinquis Stars.

Miembros del Jurado Jury MembersConcurso de Cortometrajes Postales/ Correos Short Film Postcard Competition

JUANJO PARDO

Actor Vallisoletano. Protagonista en Capa Caida, Mejor pelic-ula Sitges 2013. Tras su paso por el Festival de Cine Fantásti-co y de Terror de San Sebastian y el Festival de Cannes, se hace con una Mención Especial del jurado 2014 Morbido Film Festival de Mexico, Mejor película 2014 en el Zineme Zombie Fest de Colombia; Mejor película y Mejor Actor pro-tagonista Juanjo Pardo en el Festival de Cine Fantástico

Europeo de Murcia C-FEM 2014; Mejor película en el Festival de Cine de Alcalá de Henares 2015.

This actor from Valladolid starred in Capa Caida, Sit-ges 2013 Best Film Award. After passing through the San Sebastian Festival of

Fantastic Film and of Terror and the 2014 Festival of Cannes, he received a Special Mention from the jury of the Morbido Film Festival of Mexico. Best film 2014 in the Zineme Zombie Fest in Colombia. Best Film and Best Actor Juanjo Pardo at the European Fantastic Film Festival in Murcia C-FEM 2014 and Best Film at the Alcalá de Henares Film Festival 2015.

PATRICIA MONTERO

Tras titularse en danza clásica empezó una carrera en el mundo deportivo. Su debut televisivo tuvo lugar con Severo Ochoa, a la que siguieron otras interpretaciones en series como Yo soy Bea, Los hombres de Paco o El don de Alba. En cine la hemos podido ver en películas como Fuga de cerebros 2 y La noche que mi madre mato a mi padre. Ac-

tualmente participa en los programas de televisión El hormiguero y Master Chef Celebrity.

After graduating in clas-sical dance, she started a career in the sports world. Her television debut took place with Severo Ochoa,

followed by other performances in series such as Yo soy Bea, Los hombres de Paco and El don de Alba. We have been able to see her in films such as: Fuga de cerebros 2 and La noche que mi madre mato a mi padre. She is currently par-ticipating in the TV programmes El hormiguero and Master Chef Celebrity.

15

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

Miembros del Jurado Jury MembersPremio al Mejor Proyecto de Producción Audiovisual/ Best Audiovisual Production Award

ALBERTO GÓMEZ URIOL

Alberto Gómez Uriol lleva más de 25 años en el mundo au-diovisual desempeñando funciones de guionista, realizador y productor en el campo de la ficción, el documental y la televisión. Cofundador de 29 Letras, productora cuyas pro-ducciones cosecharon 82 premios en festivales y tuvieron difusión internacional, es autor de documentales como Afal, una mirada libre. Su último trabajo, La línea azul, es un en-sayo audiovisual que da nombre a su nueva productora y

abre una nueva etapa de su trayectoria en la que el cineasta busca nuevos caminos expresivos.

Alberto Gómez Uriol has been in the audiovisual world more than 25 years, as a scriptwriter and pro-ducer in the field of fiction,

documentary and television. He co-founded the produc-tion company 29 Letras, whose productions have won 82 awards in festivals and have gone international, he is the maker of documentaries such as Afal, una mirada libre. His latest work, La linea azul, is an audiovisual essay that gives name to his new production company and opens a new stage of his career in which the filmmaker seeks new ways of expression.

KIKO MEDINA

Kiko Medina (Almería, 1973), Máster Europeo en Gestión Audiovisual por la Media Business School en 2013. Se inicia en el mundo del cortometraje en 2010 y tras coproducir 5 cortos entre 2010-14, en junio de 2014 funda la productora KMPC S.L. con la que en 2015 produce su primer largome-traje de ficción, Todo saldrá bien, dirigida por Jesús Ponce. Se estrenó en salas el 8 de julio de 2016. En la actualidad

trabaja en el que será su segundo largometraje como productor ejecutivo, que tiene previsto rodarse en 2018.

Kiko Medina (Almería, 1973), European Master in Audiovisual Management by the Media Business School in 2013. He started in the world of short films

in 2010 and after co-producing 5 short films between 2010 and 2014, in June 2014 he founded the production com-pany KMPC S.L. with which in 2015 produced its first fiction feature film Todo saldrá bien, directed by Jesus Ponce. It premiered in cinemas on July 8, 2016. He currently working on what will be his second feature as executive producer, which is scheduled to be shot in 2018.

ANA MARÍA CUEVAS GÓMEZ

Estudia Técnico Especialista Superior en Fotografía en Ma-drid, diplomándose posteriormente en Relaciones Labora-les. Cuando obtiene el funcionariado como profesora de Co-municación, Imagen y Sonido en 2005, se licencia en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada. En 2009 consigue el diploma de Estudios Avanzados en Medios de Comuni-cación y Sociedad Contemporánea por la Universidad de Almería, y desde hace 17 ejerce como docente de Imagen y Sonido. Está realizando una tesis doctoral vinculada al ám-bito de la imagen.

Ha publicado relatos, es-crito guiones para corto-metrajes, participado en exposiciones de pintura y fotografía.

  She studied to become a Specialised Photogra-phy Technician in Madrid, graduating later in Labor Relations. The same year

she passed her exam to become a professor of Commu-nication, Image and Sound, in 2005, she also graduated in The Theory of Literature and Compared Literature. En 2009 she obtained the diploma in Advanced Studies in Means of Communication and Contemporary Society at the Universi-ty of Almería. For the last 17 years she has been teaching Image and Sound. She is currently doing a doctoral thesis linked to the field of the image.

She has published stories, written scripts for short films and has participated in painting and photography exhibitions.

16

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

OMiembros del Jurado Jury MembersConcurso Internacional de Fotografía ‘Almería, tierra de cine’/ International Photography Competition ‘Almería, tierra de cine’

ALICIA BARQUERO

Alicia Barquero nace en Murcia, en 1982. Inicia sus estu-dios de Óptica y Optometría en la Universidad de Murcia que finaliza en la Universidad Politécnica de Cataluña. Pos-teriormente cursa estudios de Periodismo y una titulación de Técnico Experto en Fotografía, y más tarde, un Máster Universitario en Estudios de Género: Mujeres, Cultura y Sociedad. Desde el año 2008 trabaja como profesora de Técnicas y Procedimientos de Imagen y Sonido para la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía, impar-tiendo actualmente clase en el IES Albaida. Ha participado

en numerosos proyectos, jornadas y cursos rela-cionados con el mundo audiovisual.

Alicia Barquero was born in Murcia, in 1982. She started her studies in Op-tics and Optometry at the University of Murcia, which

ended at the Polytechnic University of Catalonia. Later she studied journalism and a degree in Expert Technical Photog-raphy, and then a Master’s Degree in Gender Studies: Wom-en, Culture and Society. Since 2008 she has been working as a teacher of Techniques and Procedures of Image and Sound for the Andalusian Regional Ministry of Education, currently teaching at the Albaida Secondary School. She has participated in numerous projects, conferences and courses related to the audiovisual world.

Mª ÁNGELES HERNÁNDEZ MARÍN ‘MAKI’

Fotógrafa almeriense, gerente de Makiniko Studio-Gallery-Shop.

Maki estudió en la Escuela de Artes de Almería mientras colaboraba como fotógrafa de prensa en diferentes medios como El Mundo. Posteriormente trabajó para la revista Focosur hasta 2008 que se traslada a Madrid a estudiar un Máster de Fotografía Documental en la prestigiosa escuela EFTI.

Lleva realizando diferentes exposiciones individuales y colectivas desde 2006. Como fotógrafa freelance ha publicado sus fotos en diversas editoriales, además de ganar

varios premios de arte contemporáneo incluyendo el Premio Andalucía Joven 2010 de Fotografía.

Almerian photographer, manager of Makiniko Stu-dio-Gallery-Shop.

Maki studied at the Alme-ría School of Arts while

working as a press photographer for different media such as El Mundo. She later worked for the magazine Focosur until 2008, when she moved to Madrid to study a Documentary Photography Master at the Prestigious EFTI.

She has held several individual and collective exhibitions since 2006.

As a freelance photographer she has published her photos in various publications as well as winning several contemporary art awards, including the Andalucía Joven 2010 Photography Award.

ANTONIA MORENO

Fotógrafa nacida en Arcos de la Frontera. Se formó como Técnico de Laboratorio de Imagen Fotográfica, Técnico Su-perior de Fotografía Artística y realizó el Máster Efti de Foto-grafía. Ha participado en numerosos talleres y master class.

Está presente en la exposición colectiva comisariada por Je-sús Micó Un cierto panorama, dentro de PhotoEspaña 2017.

Entre sus premios y becas destacan: Primer Premio de Fo-tografía Desencaja 2011, galardonada en Map11 European Photo Contest 2011, Beca Iniciarte 2009, Primer Premio

en Revelados 07 de Obra Social Cajamadrid y en el II Festival de Videoarte y Fotografía FIVAD 07.

Photographer born in Ar-cos de la Frontera. She trained as a photographic laboratory technician, se-nior artistic photography

technician and has done the Efti Master in Photography. She has participated in numerous workshops and master classes.

She is present in the collective exhibition curated by Jesús Micó A certain panorama, in PhotoEspaña 2017.

Among her prizes and scholarships are: First Photography Prize Desencaja 2011 ‘’,awarded in Map11 European Photo Contest 2011, The Scholarship Iniciarte 2009, First Prize in Revelados 07 by Cajamadrid Obra Social and in the 2nd Festival of Videoart and Photography FIVAD 07.

17

MIE

MBR

OS

DEL

JUR

AD

O

JURADO ESPECIAL PARA EL PREMIO AL MEJOR CORTOMETRAJE ALMERIENSE que otorga la Asociación de Periodistas de AlmeríaSpecial Jury Award for Almerian Best Short Film Granted by the Almería Association of Journalists

YOLANDA CRUZ LÓPEZPeriodista Journalist

MARÍA JOSÉ LÓPEZ DÍAZPeriodista Journalist

BLANCA ANEAS PRETELPeriodistaJournalist

EVARISTO MARTÍNEZ RODRÍGUEZPeriodistaJournalist

JURADO DEL PREMIO ESPECIAL A LOS DERECHOS Y VALORES HUMANOS que otorga Amnistía Internacional de AlmeríaJury for the Special Award for Values and Human Rights to be granted by International Amnesty of Almería

ANTONIO HERMOSA BONILLAPeriodista. Coordinador de Amnistía Internacional. Grupo AlmeríaJournalist. Coordinator of Amnesty International. Almeria Group

AMPARO RODRÍGUEZ FRÍASPeriodista. Responsable de prensa de Amnistía Internacional AlmeríaJournalist. Head of Amnsty International Press Almería

MIGUEL ÁNGEL BLANCO GONZÁLEZPeriodista en Foco Sur y almeriainformacion.comJournalist in Foco Sur and almeriainformacion.com

GEMMA GIMÉNEZActriz. Responsable del Área de Teatro en la EMMAActress. Head of EMMA Theatre Area

Concurso Internacional de Fotografía ‘Almería, tierra de cine’/ International Photography Competition ‘Almería, tierra de cine’

Miembros del Jurado Jury Members

CONCURSO JURADO MARATÓN 48X348x3 Marathon Contest Jury

NURIA VARGAS CineastaFilmmaker

JUAN LUIS VICIANARealizador audiovisualFilmmaker

RAÚL LLORIZSonidistaSoundman

18

PREM

IOS

AWARDS16th ALMERIA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

INTERNATIONAL SHORT FILMS COMPETITION

INTERNATIONAL AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth 6.500 € and a trophy

OBRA SOCIAL LA CAIXA NATIONAL AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth 3.000 € and a trophy

AUDIENCE AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth 2.500 € and a trophy

RTVE AWARD FOR BEST IBEROAMERICAN SHORT FILM, worth 1.700 € with a trophy

MOVISTAR+ AWARD FOR BEST SHORT FILM, worth acquisition of broadcasting rights and a trophy

AWARD OF THE ASSOCIATION OF WRITERS OF ANDALUSIAN FOR BEST ANDALUSIAN SHORT FILM, worth 1.600 € and a trophy

AWARD OF THE ASSOCIATION OF JOURNALIST OF ALMERIA FOR BEST ALMERIAN SHORT FILM, worth 1.400 € and a trophy

AWARD FOR BEST SCREENPLAY, worth 500 € and a trophy

GIL PARRONDO AWARD FOR BEST ART DIRECTION, worth 500 € and a trophy

CECILIO PANIAGUA AWARD FOR BEST CINEMATOGRAPHY, worth 500 € and a trophy

AWARD FOR BEST FEMALE PERFORMANCE, worth 500 € and a trophy

AWARD FOR BEST MALE PERFORMANCE, worth 500 € and a trophy

SPECIAL PRIZE TO THE VALUES AND HUMAN RIGHTS, INTERNATIONAL AMNESTY, with a trophy

NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’

THE STATE LOTTERIES AND BETTING AWARD FOR BEST NATIONAL FEATURE FILM ‘OPERA PRIMA’, worth 10.000 € and a trophy

SECOND PRIZE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 3.500 € and a trophy

COSENTINO AWARD TO THE BEST DIRECTOR, ‘ÓPERA PRIMA’ NATIONAL FEATURE FILM COMPETITION, worth 2.500 € and a trophy

SERHS TOURISM AWARD FOR BEST SCREENPLAY OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 1.500 € and a trophy

AWARD FOR BEST FEMALE PERFORMANCE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 1.000 € and a trophy

AWARD FOR BEST MALE PERFORMANCE OF NATIONAL FEATURE FILMS COMPETITION ‘ÓPERA PRIMA’, worth 1.000 € and a trophy

3rd CORREOS SHORT FILM POSTCARD COMPETITION

FIRST PRIZE, worth 6.000 € and a trophy

SECOND PRIZE, worth 3.000 € and a trophy

THIRD PRIZE, worth 2.000 € and a trophy

AWARD FOR BEST FILM PRODUCTION PROJET

AWARD FOR BEST AUDIOVISUAL PRODUCTION PROJET, worth 7.000 € and a trophy

5th INTERNATIONAL PHOTOGRAPHIC COMPETITION ‘ALMERÍA, LAND OF CINEMA’

FIRST PRIZE, worth 1.000 € and a trophy

SECOND PRIZE, worth 600 € and a trophy

THIRD PRIZE, worth 300 € and a trophy

48x3 MARATHON-COMPETITION

Prize worth 800 € and a trophy

19

PREM

IOS

16th ALMERIA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

PREMIOSXVI FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ALMERÍA-FICAL 2017

CERTAMEN INTERNACIONAL DE CORTOMETRAJES

PREMIO AL MEJOR CORTOMETRAJE INTERNACIONAL, dotado con 6.500 € y trofeo

PREMIO OBRA SOCIAL LA CAIXA AL MEJOR CORTOMETRAJE NACIONAL, dotado con 3.000 € y trofeo

PREMIO DEL PÚBLICO AL MEJOR CORTOMETRAJE, dotado con 2.500 € y trofeo

PREMIO RTVE AL MEJOR CORTOMETRAJE IBEROAMERICANO, dotado con 1.700 € y trofeo

PREMIO MOVISTAR+ AL MEJOR CORTOMETRAJE, dotado con compra de derechos y trofeo

PREMIO DE LA ASOCIACIÓN DE ESCRITORAS Y ESCRITORES CINEMATOGRÁFICOS DE ANDALUCÍA (ASECAN) AL MEJOR CORTOMETRAJE ANDALUZ, dotado con 1.600 € y trofeo

PREMIO DE LA ASOCIACIÓN DE PERIODISTAS-ASOCIACIÓN DE LA PRENSA DE ALMERÍA (AP-APAL) AL MEJOR CORTOMETRAJE ALMERIENSE, dotado con 1.400 € y trofeo

PREMIO AL MEJOR GUIÓN, dotado con 500 € y trofeo

PREMIO GIL PARRONDO A LA MEJOR DIRECCIÓN ARTÍSTICA, dotado con 500 € y trofeo

PREMIO CECILIO PANIAGUA A LA MEJOR FOTOGRAFÍA, dotado con 500 € y trofeo

PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA, dotado con 500 € y trofeo

PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA, dotado con 500 € y trofeo

PREMIO ESPECIAL A LOS VALORES Y DERECHOS HUMANOS-AMNISTÍA INTERNACIONAL, dotado con trofeo

CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’

PREMIO DE LOTERÍAS Y APUESTAS DEL ESTADO AL MEJOR LARGOMETRAJE NACIONAL ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 10.000 € y trofeo

SEGUNDO PREMIO DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 3.500 € y trofeo

PREMIO DE COSENTINO A LA MEJOR DIRECCIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 2.500 € y trofeo

PREMIO DE SERHS TOURISM AL MEJOR GUIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1.500 € y trofeo

PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN FEMENINA DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1.000 € y trofeo

PREMIO A LA MEJOR INTERPRETACIÓN MASCULINA DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’, dotado con 1.000 € y trofeo

III CONCURSO DE CORTOMETRAJES POSTALES

PRIMER PREMIO, dotado con 6.000 € y trofeo

SEGUNDO PREMIO, dotado con 3.000 € y trofeo

TERCER PREMIO, dotado con 2.000 € y trofeo

PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL

PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL, dotado con 7.000 € y trofeo

IV CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’

PRIMER PREMIO, dotado con 1.000 € y trofeo

SEGUNDO PREMIO, dotado con 600 € y trofeo

TERCER PREMIO, dotado con 300 € y trofeo

CONCURSO-MARATÓN 48x3

Prize worth 800 € and a trophy

20

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Sección Competitiva Competitive Section

21

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

Certamen Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’International Short Film Competition ‘Almería en corto’

Certamen Nacional de Largometrajes ‘Ópera Prima’National Feature Film Competition ‘Ópera Prima’

III Concurso de Cortometrajes Postales de CorreosThird Correos Short Film Postcard Competition

22

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

Certamen Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’

International Short Film Competition ‘Almería en corto’

23

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

AGUASECA / Nowaterland

16’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Aguaseca es un pequeño pueblo con clima abrasador, asolado por la sequía. La situación es desesperada y el alcalde del pueblo decide contratar los servicios de un especialista en el tema, la última esperanza para el pueblo de Aguaseca.Aguaseca is a small town with a scorching, drought-stricken climate. The situation is desperate and the mayor of the town decides to hire the services of a specialist in the subject, the last hope for the people of Aguaseca.

DIRECCIÓN DIRECTION Jaime García ParraPRODUCCIÓN PRODUCTION Jaime García Parra, Juan Artero Plaza, Alejandro Lara MartínGUIÓN SCREENPLAY Jaime García ParraFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jota MorenoDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Marion Mieze, Montse LaraMONTAJE EDITING Jaime García ParraSONIDO SOUND Luis Oliveros PuertasMÚSICA MUSIC Antonio Pérez MontoyaINTÉRPRETES CAST Alejandro Lara, Juan Artero, Manuel Ballesta, Terry Bordiú, Carmen Ferrer

JAIME GARCÍA PARRAEntrejamone Pensión (2014) Le llamaban Dignidad (2014)Millennium: los jubilados que no amaban a los albañiles (2014) LocoJones (2015)Indalopatía (2016) Tomato Fields Forever (2016)

JAIME GARCÍA PARRAT. +34 606 102 [email protected]

Mar Tue 14 /17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

AHORA TENGO PENE / Now I got a penis

3’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / ESPAÑA SPAIN

La historia de cómo un pene me cambió la vida.The story of how a penis changed my life.

DIRECCIÓN DIRECTION Eva MorenoPRODUCCIÓN PRODUCTION Eva Moreno, Lo vamos viendo produccionesGUIÓN SCREENPLAY Eva Moreno FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Eva MorenoDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Eva MorenoMONTAJE EDITING Eva MorenoINTÉRPRETES CAST Eva Moreno

EVA MORENOHay dos clases de personas (2013)Síndrome (2014)Uno+uno (2015)Una mañana cualquiera (2016)

PREMIOS AWARDS- XV Edición Jameson Notodofilmfest, España (2017): Premio al mejor documen-

tal y premio a la mejor dirección

EVA MORENOT.+34 687 763 [email protected]

Lun Mon 13 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

24

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

AYA / Aya / Spirit

10’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / PERÚ PERU

Juan, un niño de 9 años, vive en un pequeño pueblo de Cusco, Perú, junto a su ma-dre enferma. Juan es un niño solitario, que a su corta edad, debe verse enfrentado al mundo adulto para poder proveer para su hogar y cuidar a su madre moribunda. Entre paisajes psicosomáticos y/o opresivos, nos vemos sumergidos en el mundo interno del niño, quién lucha por poder cumplir el último deseo de su madre.Juan, a 9-year-old boy, lives in a small town in Cusco, Peru, with his sick mother. Juan is a loner, who at his young age must face the adult world in order to provide for his home and to care for his dying mother. Between psychosomatic and / or oppressive landscapes, we find ourselves immersed in the inner world of the child, who struggles to fulfill his mother’s last wish.

DIRECCIÓN DIRECTION Francesca Canepa SarmientoPRODUCCIÓN PRODUCTION Jimena HospinaGUIÓN SCREENPLAY Francesca Canepa SarmientoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Christian ValeraDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Francesca CanepaMONTAJE EDITING Gino MorenoSONIDO SOUND Ángel Romero PachecoMÚSICA MUSIC Karin ZielinskiINTÉRPRETES CAST Hebert Randy Pillco, Eulalia Saloma

PREMIOS AWARDS- Festival Internacional de Cine Guadalajara, México (2017): Mejor cortometraje

iberoamericano- Festival de Cine Latino de Toulouse, Francia (2017): Premio Signis al mejor cor-

tometraje- Festival de Cine Peruano de París, Francia (2017): Mejor cortometraje- Festival de Cine de Lima, Perú (2016): Mejor Ópera Prima

FRANCESCA CANEPAT. +51 9664 61060 [email protected]

Lun Mon 13 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

BONBONÉ / Bonboné

15’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / PALESTINA LÍBANO PALESTINE LEBANON

Una pareja de palestinos recurre a una forma inusual de concebir cuando el marido está recluido en una cárcel israelí donde las visitas son restringidas.A Palestinian couple resorts to an unusual way to conceive as the husband is detained in an Israeli jail where visits are restricted.

DIRECCIÓN DIRECTION Rakan MayasiPRODUCCIÓN PRODUCTION Groundglass235 GUIÓN SCREENPLAY Rakan MayasiFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Koussay HamzehDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Bshara AtallahMONTAJE EDITING Simon El Habr, Parine JaddoSONIDO SOUND Myriam ChayebMÚSICA MUSIC OAKINTÉRPRETES CAST Saleh Bakri, Rana Alamuddin

RAKAN MAYASISea sonata (2010)Joon & Wendy (2010)Der mann un die puppe (2011)Roubama (2012)Prologue (2013)

FRANÇOIS MORISSETT.+49 1522 [email protected]

Mar Tue 14 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

25

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

CACHORRO / Cub

12’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Las leonas obligan a sus crías a abandonar la manada al cumplir dos años. Sólo los más fuertes logran convertirse en adultos.Lionesses force their young to leave the pride at the age of two. Only the strongest will become adults.

DIRECCIÓN DIRECTION Jesús RiveraPRODUCCIÓN PRODUCTION Sara de la Fuente Monedero, ECAMGUIÓN SCREENPLAY Daniel Toledo SauraFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jorge Sirvent CámaraDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ivone Navarrete BustosMONTAJE EDITING Juanjo Rodríguez, Marco BaradaSONIDO SOUND Kyrl Acton, Hao Xu, Anqi HeINTÉRPRETES CAST Pedro Tamames, Cristina Alcázar

ISMAEL MARTÍNT. +34 915 121 060distribució[email protected]

Lun Mon 13 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

CARIÑO, ME HE FOLLADO A BUNBURY / Babe, I fucked Bunbury

33’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

César es fan incondicional de Enrique Bunbury ¿pero qué pasa cuando la persona que más admiras en todo el planeta se acuesta con la mujer que más quieres?César is an unconditional fan of Enrique Bunbury, but what happens when the per-son you most admire in the world goes to bed with the woman you love the most?

DIRECCIÓN DIRECTION Teresa Bellón y César F.CalvilloPRODUCCIÓN PRODUCTION Teresa Bellón, César F.Calvillo, Marta GalánGUIÓN SCREENPLAY Teresa Bellón y César F.CalvilloFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Andrés MaloDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Teresa Bellón y César F.CalvilloMONTAJE EDITING Marta GalánSONIDO SOUND Emilio Bustos y Jaime PeñoMÚSICA MUSIC Muddy Creek, Adam Drake, Neil Williams, Music Libray, Audio NetworkINTÉRPRETES CAST Cristina Soria y José Troncoso

TERESA BELLÓN Y CÉSAR F.CALVILLOHasta que la boda nos separe (2010) Preliminares (2017)No es fácil ser Gorka Otxoa (2017)

PREMIOS AWARDS- Jameson Notodofilmfest, España (2016): Premio de distribución- I Festival de Cine y Arte de Buenos Aires, Argentina (2016): Premio al mejor

cortometraje internacional- 18º Festival Internacional de Cine de Albacete, España (2016): Premio al mejor

cortometraje hecho en Castilla la Mancha.- IV Festival Iberoamericano de Cortometrajes de Humor de Madrid, España

(2017): Premio al mejor guión

TERESA BELLÓN T. +34 679 420 [email protected]

Jue Thu 16 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

26

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

CORP / Corporación

9’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2016 / ARGENTINA ARGENTINA

¡Ambición, explotación laboral, contaminación ambiental, degradación humana, plusvalía, corrupción y mucho más en el asombroso mundo del libre mercado!

Ambition, labour exploitation, environmental pollution, human degradation, surplus value, corruption and much more in the amazing world of free market!

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION MONTAJE EDITING SONIDO SOUND MÚSICA MUSIC Pablo Polledri

PABLO POLLEDRISharp Destiny (2003)The Last Trip(2006)The Sinners (2007)The half of Love (2008)Tobacco-western (2009)Aversión (2010)Apple Pie (2011)Moments (2012)Mr. Gutiérrez (2013)Synecdoche (2014)

PREMIOS AWARDS- Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano, Cuba (2016): Mejor Ani-

mación- Enmut, España (2016): Mejor guión- Catacumba, España (2016): Premio del Público- TAFFNY, EEUU (2017): Mejor Animación

PABLO POLLEDRIT. +54 9115 [email protected]

Mar Tue 14 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

CHIKE / Chike

16’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ARGENTINA ARGENTINA

La adolescencia es muchas veces un camino sinuoso y solitario. Ana y Carla se encuentran para experimentar con sus deseos, determinaciones y miedos para vivir momentos fugaces pero decisivos.Adolescence is often a windy and lonely road. Ana and Carla meet to experiment with their desires, determinations and fears to live fleeting but decisive moments.

DIRECCIÓN DIRECTION Lucía RavanelliPRODUCCIÓN PRODUCTION Hugo Sergio SoutoGUIÓN SCREENPLAY Lucas Perna Gutiérrez, Lucía RavanelliFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Carola ForsterDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Manuel FrancoMONTAJE EDITING Jessica DuboisSONIDO SOUND Lourdes PérezINTÉRPRETES CAST Rosario Ramos Ísola, Sofía del Tuffo, Tatiana Lemos, Daniela Delgado, Rocío Bilota, Juan Pablo Burgos.

LUCÍA RAVANELLIDavid (2015)Él (2015)Be girl (2016)

PREMIOS AWARDS- 17º Festival Internacional de Escuelas de Cine, Uruguay: Mejor corto iberoame-

ricano- VI Semana de Soria de Buenos Aires, Argentina: Primer Premio del jurado

LAURA KEEGANT. +54 1143 [email protected]

Lun Mon 13 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

27

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

EL TURNO / The turn

6’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / URUGUAY URUGUAY

Antonio vive en una ciudad donde los vecinos, cansados de la delincuencia, hacen justicia por mano propia. Cuando la responsabilidad de deshacerse de un posible delincuente recae sobre él, deberá consolidar sus convicciones o ser víctima de las reglas de juego.Antonio lives in a city whose neighbours, tired of delinquency, take justice into their own hands. When the responsibility of getting rid of a potential offender falls on him, he must consolidate his convictions or become a victim of the rules of the game.

DIRECCIÓN DIRECTION José ElizaldePRODUCCIÓN PRODUCTION José Elizalde, Andrés Nicolón, Miguel MontedónicoGUIÓN SCREENPLAY José ElizaldeFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY José ElizaldeDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION José Elizalde, Andrés NicolónMONTAJE EDITING José Elizalde, Andrés NicolónSONIDO SOUND José Elizalde, Andrés NicolónMÚSICA MUSIC Martín Canova, Antonella MoltiniINTÉRPRETES CAST Miguel Montedónico, Bruno Aldecosea, Luciana González, Ma-ribel García, Andrés Chótola.

JOSÉ ELIZALDEiWas (2012)Goldie (2013)Encuentro con el rey (2015)

JOSÉ ELIZADET. +598 0947 [email protected]

Mar Tue 14 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

EL VALS DEL AUTÓNOMO / The self-employed waltz

2’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Un día cualquiera en la vida de un autónomo.A normal day in the life of a self-employed worker.

DIRECCIÓN DIRECTION Alberto UtreraPRODUCCIÓN PRODUCTION Alberto Utrera, Moa StudioGUIÓN SCREENPLAY Alberto UtreraFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Christian ReyesDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION María del BustoMONTAJE EDITING Alberto Utrera SONIDO SOUND Fede PájaroINTÉRPRETES CAST Nacho López

ALBERTO UTRERASonidos del Alma (2004)El viaje (2007)Svens on contact (2012)

INOUT DISTRIBUTIONT. +34 667 858 [email protected]

Jue Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

28

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

FUGIT / Flees / Huída

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Carles viaja en coche con su hijo adolescente Pol. Un incidente inesperado cambia-rá el curso de sus vidas.Carles is travelling with his teenage son Pol. An unexpected incident will change the course of their lives.

DIRECCIÓN DIRECTION Marta BayarriPRODUCCIÓN PRODUCTION Oriol Ruiz, Miguel Ángel Faura, David Victori, Monotrup filmsGUIÓN SCREENPLAY Marta BayarriFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Andreu Adam RubiraltaDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ane y Eve StudioMONTAJE EDITING Queralt GonzálezSONIDO SOUND Edgar VidalMÚSICA MUSIC Miquel Coll I TrullsINTÉRPRETES CAST Oriol Ruiz, Nil Cardoner, Jordi Llovet, Carles Tomás, Àstrid Camprubí

MARTA BAYARRIUna nit (2014)

PREMIOS AWARDS- Festival Luna de Cortos, Órbigo, León, España (2017): Mejor Corto de Ficción - Unica 2017, Alemania (2017): Medalla de Oro y Representante Español - Riu Rau Film Festival Valencia, España (2017): Mejor Corto en catalán

JOSEP ORIOL RUIZ LLOVERAT. +34 607 158 [email protected]

Jue Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

GENARO / Genaro

18’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / COLOMBIA COLOMBIA

Genaro es un campesino de la costa norte de Colombia al que le encomendaron el trabajo de entregarle a las madres y esposas de los paramilitares muertos en combate, sus cuerpos en rústicas cajas de madera y un sobre con dinero. Genaro es inmune al dolor que trae la muerte.Genaro is a peasant from the northern coast of Colombia who is entrusted with the task of delivering the bodies of the paramilitaries killed in combat, in rustic wooden boxes and an envelope with money in, to the mothers and wives. Genaro is immune to the pain caused by death.

DIRECCIÓN DIRECTION Andrés Porras, Jesús ReyesPRODUCCIÓN PRODUCTION Irina HenríquezGUIÓN SCREENPLAY Andrés Porras, Jesús ReyesFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Juana GonzálezDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Yasmin GutiérrezMONTAJE EDITING Andrés PorrasSONIDO SOUND Camilo MartínezINTÉRPRETES CAST Álvaro Castellanos, Roamir Pineda, Benilda Llorente

JESÚS REYES, ANDRÉS PORRASTierra escarlata (2013)

PREMIOS AWARDS- Alucine Latin Film and Media Arts Festiva, Canada (2017): Mejor cortometraje

ANDRÉS PORRAST. +57 3138 [email protected]

Jue Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

29

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

HOISSURU / Hoissuru

16’/ B/N B&W / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Hiroko es una joven japonesa que sufre un dolor constante en la cabeza causada por una frecuencia sonora que sólo ella puede oír.Hiroko is a Japanese girl who suffers from constant headaches caused by a sound frequency that only she can hear.

DIRECCIÓN DIRECTION Armand Rovira PRODUCCIÓN PRODUCTION Mintxo DíazGUIÓN SCREENPLAY Saida BenzalFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Edu BiurrunDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Aina SolerMONTAJE EDITING Armand RoviraSONIDO SOUND Rubén PérezMÚSICA MUSIC The YouthINTÉRPRETES CAST Almar G. Sato, Agnès Llobet

ARMAND ROVIRAGracia exquisita (2000)La purificación excremental (2004)¿Qué será de Baby Grace? (2009)

MANUEL DÍAZT. +34 610 809 [email protected]

Lun Mon 13 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

HUBO UN LUGAR / There was a place

14’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Carlos vive desde hace años distanciado del lugar donde creció y de su familia por una aversión hacia la figura de su padre. Cuando éste muere, Carlos regresa para encarar la desaparición del progenitor y lo que eso supone para su hermana y su madre.Carlos has lived away from the place where he grew up and his family for years because of an aversion to the figure of his father. Upon his death, Carlos returns to face the disappearance of the predecessor and what that means for his sister and mother.

DIRECCIÓN DIRECTION Irene GarcésPRODUCCIÓN PRODUCTION Javier GómezGUIÓN SCREENPLAY Irene GarcésFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pepe de la Rosa DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Englys AcconciagiocoMONTAJE EDITING IG BuretaSONIDO SOUND Anxo R. VillarMÚSICA MUSIC Juan MarchenaINTÉRPRETES CAST Samuel Galiardo, Rosario Pardo, Paz García

IRENE GARCÉSTierra estéril (2011), Me llaman Búho (2013)

PREMIOS AWARDS- Red Shed Film Festival, EEUU (2017): Premio del Jurado y Premio del Público - II Oklahoma Cine Latino Film Festival, EEUU (2017): Mejor Dirección - Festival Internacional de Santo Domingo Mujeres en Corto FEMUJER, República

Dominicana (2017): Mejor cortometraje internacional- II Festival Entornao en corto, España (2017): Premio RTVA y Mejor dirección

IRENE GARCÉS. T. +34 680 469 155. [email protected]

Jue Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

30

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

INSUFICIENTE / Not enough

4’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Entra la luz del día por la ventana.The daylight comes in through the window.

DIRECCIÓN DIRECTION Alex MontoyaPRODUCCIÓN PRODUCTION Sofía LópezGUIÓN SCREENPLAY Alex Montoya FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jon D.DomínguezDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sofía LópezMONTAJE EDITING Álex MontoyaSONIDO SOUND Armand CiudadMÚSICA MUSIC Rusos BlancosINTÉRPRETES CAST Iñaki Ardanaz, Irene Anula

ALEX MONTOYACómo conocí a tu padre (2009)Marina (2010)Maquillaje (2011)Lucas (2013)Vampiro (2016)

ALEX MONTOYAT. +34 627 532 [email protected]

Mar Tue 14 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

LA FUGA DE LOS 45 / The escape of the 45

21’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / ESPAÑA SPAIN

El 2 de junio de 1978, 45 presos de la cárcel Modelo de Barcelona llevaron a cabo una de las mayores fugas de una prisión en la historia de España. Casi 40 años más tarde, José Antúnez Becerra, uno de los principales artífices de la fuga, recuerda lo ocurrido como un hecho que, sin duda, marcaría su vida para siempre.On June 2nd, 1978, 45 inmates of the “Modelo” prison in Barcelona carried out one of the largest prison breaks in Spanish history. Almost 40 years later, José Antúnez Becerra, one of the main architects of the escape, recalls what happened as a fact that would undoubtedly mark his life forever.

DIRECCIÓN DIRECTION Cristina Caamaño PérezPRODUCCIÓN PRODUCTION Carlos Fernández y Javier Málaga LópezGUIÓN SCREENPLAY Cristina Caamaño, Carlos Fernández, Eduardo Vasco, Arturo Aguilar y Javier MálagaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Eduardo VascoDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Cristina Caamaño y Carlos Fernández MONTAJE EDITING David EscusaSONIDO SOUND Arturo Aguilar CruzMÚSICA MUSIC Arturo Aguilar Cruz

CRISTINA CAAMAÑO PÉREZT. +34 647 086 [email protected]

Mar Tue 14 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

31

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

LAKRUA / Lakrua

9’/ COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

A veces la distancia que hay entre el precio que ponemos a las cosas y su verda-dero valor, es tan ridícula que pende de un hilo. En nuestras manos está el poder de recortar esa distancia.Sometimes the difference between the price we put on things and their true value is so ridiculous that it hangs in the balance. The power to reduce that distance is in our hands.

DIRECCIÓN DIRECTION Yelitö y Javier QuevedoPRODUCCIÓN PRODUCTION Javier QuevedoGUIÓN SCREENPLAY Yelitö y Javier QuevedoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Yelitö y Javier QuevedoDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Yelitö y Javier QuevedoMONTAJE EDITING Yelitö

ALICIA ALBARES MARTÍNEZT. +34 680 864 [email protected]

Lun Mon 13 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

LES MISERABLES / Los miserables

16’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017/ FRANCIA FRANCE

En el barrio parisino de la novela de Víctor Hugo de hoy, un nuevo policía de su-plente aprende prácticas policiales abusivas de dos veteranos. Cuando un niño los graba pasándose de la raya, la comunidad amenaza con explotar.In the modern-day Parisian neighborhood of Victor Hugo’s novel, a new transfer cop learns abusive policing practices of two veterans. When a young boy records them going too far, the community threatens to explode.

DIRECCIÓN DIRECTION Ladj LyPRODUCCIÓN PRODUCTION Christophe Barral, Toufik AyadiGUIÓN SCREENPLAY Ladj LyFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Julien VerronDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION David LarousseMONTAJE EDITING Flora VoltepeliereSONIDO SOUND Robin BouetINTÉRPRETES CAST Damien Bonnard, Djibril Zonga, Alexis Manenti, Amara Ly

LADJ LY365 jours au Mali (2013)Mr. Brainwash (2015)Les bosquets (2015)

PREMIOS AWARDS- Clermont Ferrand, Francia (2017) : Canal + Award- Le court nous tient, Francia (2017) : 3rd. Audience Award Prize- Festival Rencontres Cinémaginaire, Francia (2017) : Prix du Jeune Public Lycéens- Salento Finibus Terrae Festival, Italia (2017): Mejor director.

SALAUD MORISSETT. +49 1522 [email protected]

Mar Tue 14 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

32

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

LO COTIDIANO / The quotidian

10’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Como de costumbre Sonia toma un café tranquilamente mientras espera que su hija Paula salga del colegio; pero hoy, la cotidianidad de este instante se verá inte-rrumpida por una visita inesperada. As usual, Sonia sips her coffee quietly while waiting for her daughter Paula to finish school; but today, the normality of this moment will be interrupted by an unexpected visit.

DIRECCIÓN DIRECTION David LaraPRODUCCIÓN PRODUCTION David Lara, Gerardo Carreras, Margarita Mansilla GUIÓN SCREENPLAY David LaraFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Raquel Fernández NúñezDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION David Sánchez CarralafuenteMONTAJE EDITING Javi FrutosSONIDO SOUND Julián VaqueraMÚSICA MUSIC Jaime ZeladaINTÉRPRETES CAST Patricia Vico, Ruth Gabriel, Miriam Montilla, Tamara Berbés, José Ramón Iglesias, Niko Verona, Noa Sánchez

DAVID LARAEl 5º por la izquierda (2008) El balcón (2009) Imprescindibles. Miguel Hernández (2010)

AGENCIA FREAKT. +34 927 248 [email protected]

Lun Mon 13 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

MADRE / Mother

18’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017/ ESPAÑA SPAIN

La cotidiana conversación entre Marta y su madre se convierte en una trágica situación contrarreloj cuando reciben la llamada del hijo de la primera.The daily conversation between Marta and her mother turns into a tragic against-the-clock situation when Marta’s son calls.

DIRECCIÓN DIRECTION Rodrigo SorogoyenPRODUCCIÓN PRODUCTION María de Puy Alvarado, Rodrigo SorogoyenGUIÓN SCREENPLAY Rodrigo SorogoyenFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alex de PabloDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Lorena PuertoMONTAJE EDITING Alberto del CampoSONIDO SOUND Roberto FernándezMÚSICA MUSIC Olivier ArsonINTÉRPRETES CAST Marta Nieto, Blanca Apilánez, Álvaro Balas, Míriam Correa

RODRIGO SOROGOYENStockholm (2013)El iluso (2014)Que Dios nos perdone (2016)

PREMIOS AWARDS- Festival Plot-poin, Valdeagorfa, España (2017): Mejor director, mejor guión y me-

jor cortometraje- Festival de Cine de Elche, España (2017): Primer premio- Festival de Cine de Alicante, España (2017): Premio mejor cortometraje nacional,

mejor dirección, mejor actriz.- Festival de cine de Málaga, España (2017): Biznaga de plata, premio del público,

biznaga de plata mejor actriz.

MALVALANDA SLT. +34 915 217 [email protected]

Jue Thu 16 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

33

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

MON DERNIER ÉTÉ / My last summer / Mi último verano

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016/ CANADÁ CANADA

Durante una ola de calor en Montreal Tom, de 11 años, conoce a Edith, también de 11. Pronto descubre que Edith lleva un terrible secreto. Tom finalmente pierde su inocencia en el amanecer de este primer amor, que se convierte en el símbolo de su último verano.During a heat wave in Montreal Tom, 11 years old, meets Edith, also 11. He soon discovers that Edith carries a terrible secret. Tom eventually loses his innocence at the dawn of this first love, which becomes the symbol of his last summer.

DIRECCIÓN DIRECTION Paul-Claude DemersPRODUCCIÓN PRODUCTION Étienne Hansez, Bravo CharlieGUIÓN SCREENPLAY Paul-Claude DemersFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Nicolas CanniccioniDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Charlie BeaudoinMONTAJE EDITING Alexandre LeblancSONIDO SOUND Sylvain Vary, Patrice LeBlanc, Jean-Paul VialardMÚSICA MUSIC Devin Ashton-Beaucage INTÉRPRETES CAST Antoine Marchand-Gagnon, Émilie Bierre, Frédérick Bouffard, Christine Beaulieu

PAUL-CLAUDE DEMERS The Invention of Love (2000)Barbers, a Men’s Story (2006)The Ladies in Blue (2009)Where I’m from (2014)

PREMIOS AWARDS- Caroussel du Film de Rimouski, Canada (2016) : Meilleur court métrage- Interfilm Berlin, Allemagne (2016): Best short film- Kuki & Teenscreen Film Festival, Allemagne (2016): Best teenager short film- FICFA, Canada (2016) : Meilleur court métrage du jury- Festival Vues dans la tête, Canada (2017) : Prix du public, Mention jury- Regard sur le Court Métrage, Canada (2017): Meilleur film compétition nationale

ALEXANDRE DOSTIE - T. +1 5144 678160 - [email protected]

Jue Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

PONTE EN TU LUGAR / Get in your place

1’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Durante la pausa del cigarrillo, el cocinero le propone a la camarera un cambio radical en sus vidas.During the cigarette break, the cook proposes the waitress a radical change in their lives.

DIRECCIÓN DIRECTION PRODUCCIÓN PRODUCTION GUIÓN SCREENPLAY Alberto LealFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jorge RíoDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Santiago SanjurjoMONTAJE EDITING Alberto LealSONIDO SOUND Jorge DantartMÚSICA MUSIC Santiago SanjurjoINTÉRPRETES CAST Antonio Luque y Moka Reeg

ALBERTO LEALLas flores timbradas (2006)Encallados (2012)García no lo sabe (2014)Salida de los representantes de los obreros del sindicato (2015)El regalo (2016)Hablar con la pared (2017)Vender la moto (2017)

ALBERTO LEALT. +34 630 443 [email protected]

Lun Mon 13 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

34

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

RETOUCH / Retoque

20’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017/ IRÁN

En un rincón de la casa, el esposo de Maryam levanta pesas. De repente, el peso cae en su garganta y lo coloca entre la vida y la muerte. Maryam trata de salvarlo, pero ella simplemente decide dejar de ayudar y se pone de pie para observar la muerte de su marido ...In the corner of the home, Maryam’s husband does weightlifting. Suddenly, the wei-ght falls on his throat and puts him between life and death. Maryam tries to save him, but she just decides to stop helping and stand and watch her husband’s death…

DIRECCIÓN DIRECTION Kaveh MazaheriPRODUCCIÓN PRODUCTION Kaveh Mazaheri, Iranian Youth Cinema SocietyGUIÓN SCREENPLAY Kaveh MazaheriFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Mohammad Reza JahanpanahDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Adele CheraghiMONTAJE EDITING Pooyan Sholehvar SONIDO SOUND Hossein Ghoorcian, Hadi ManavipourINTÉRPRETES CAST Sonia Sanjari, Mohammadhossein Ziksari, Azadeh Abaadpoor, Hanieh Mofleh, Siamak Farsi

KAVEH MAZAHERITweezers (2007)Soori’ s trip (2009)Labyrinth (2013)Cockroach (2015)A report about mina (2015)Flight to pardis (2016)

PREMIOS AWARDS- Tribeca Film Festival, EEUU (2017): Best narrative short, Jury Prize- Krakow Film Festival, Polonia (2017): Best short fiction, Don Quixote award- Fajr Film Festival, Iran (2017): Winner best short Film- 25th Curtas Vila do Conde International Film Festival, Portugal (2017): Winner au-

dience award

PEYVAND SHOLEVAR - T. +98 9123 049139 - [email protected]

Lun Mon 13 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

SARA / Sara

6’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

“Sara” cuenta las sensaciones de un niño con Parálisis Cerebral que está llegando a la adolescencia, ahondando en sus inquietudes y sentimientos y acercándonos a sus pensamientos y obsesiones desde una perspectiva cercana, porque nuestro joven protagonista siente y sueña como cualquier joven de hoy en día. Sueña con libertad. Sueña con poder volar. Sueña con Sara. “Sara” tells the feelings of a child with Cerebral Palsy who is reaching adolescence, and whose concerns and feelings are becoming more complex and she draws us closer to his thoughts and obsessions, because our young character feels and dreams like any young person today. He dreams of freedom. He dreams of being able to fly. He dreams of Sara.

DIRECCIÓN DIRECTION Rodrigo AlonsoPRODUCCIÓN PRODUCTION David LuengoGUIÓN SCREENPLAY Luis María Ferrández, Rodrigo Alonso, David LuengoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Frodo García-CondeDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rodrigo AlonsoMONTAJE EDITING Luis María FerrándezSONIDO SOUND Jesús Espada, Lin ChangMÚSICA MUSIC José Sánchez-SanzINTÉRPRETES CAST Roberto Enríquez, Pilar Castro, Gonzalo Luengo

ALICIA ALBARES MARTÍNEZT. +34 680 864 [email protected]

Mar Tue 14 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

35

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

SHINE / Brillar

4’/ COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2016 / ALEMANIA GERMANY

Dos criaturas brillantes, masculinas ambas, inician un combate para impresionar a una femenina. El medio para ganársela es lograr un espectáculo luminoso mejor que el del competidor. Su entusiasmo es ardiente… ¡hasta que una de ellas arde de verdad! ‘Shine’ brings a fresh perspective to the ageold story of men vying for the love of a beautiful woman, however in this instance, the men are two furry creatures who battle with the power of self illumination. They are on fire... until one gets burned!

DIRECCIÓN DIRECTION Alexander Dietrich & Johannes FlickPRODUCCIÓN PRODUCTION Mareike KellerGUIÓN SCREENPLAY Alexander Dietrich & Johannes FlickFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alexander Dietrich & Johannes FlickDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Alexander Dietrich & Johannes FlickMONTAJE EDITING Martha Ewa WojakowskaSONIDO SOUND Domink KostolnikMÚSICA MUSIC Juri de Marco

JOHANNES FLICKChop Suey (2010)Fishkopp (2012)Trapped (2013)

ALEXANDER DIETRICHEs geht um alles (2010)Fishkopp (2012)Trapped (2013)

PREMIOS AWARDS- ITFS LAPP connected Award, Alemania (2017)- Middlesbrough Animex Awards, Reino Unido (2017)- Berlin Short Tiger Kurzfilmpreis, Alemania (2017)

JOHANNES FLICKT. +49 1577 3839240johannes.flickgmail.com

Jue Thu 16 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

SNAPPED / Pillado

3’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / FRANCIA FRANCE

Esperando su turno frente a una cabina de fotos, un hombre, con una imaginación desbordante, fantasea con una aventura amorosa tumultuosa con la mujer des-conocida que está detrás de la cortina. Cuando ella aparece delante de él, ya ha desperdiciado una gran parte de sus posibilidades de seducirla.Waiting his turn in front of a photo booth, a man with an overflowing imagination, fantasizes himself into a tumultuous love affair with the unknown woman behind the curtain. When sheactually appears in front of him, he has already used up a large part of his chances to seduce her.

DIRECCIÓN DIRECTION Benoit Bargeton, Jonathan PérezPRODUCCIÓN PRODUCTION Benoit BargetonGUIÓN SCREENPLAY Benoit Bargeton, Jonathan PérezFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Benjamin MinelDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Benoit BargetonMONTAJE EDITING Benoit BargetonSONIDO SOUND Guillaume LafeuilladeMÚSICA MUSIC Vincent Tellier INTÉRPRETES CAST Pablo Gallego, Justine Thibaudat

BENOIT BARGETONEx - E.T. (2008)Beauty Building (2016)

BENOIT BARGETON+33 6269 [email protected]

Mar Tue 14 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

36

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

STATE OF EMERGENCY MOTHERFUCKER! / Estado de emergencia ¡Hijo de puta!

6’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / BÉLGICA BELGIUM

Esta es la historia de dos jóvenes sin ningún problema que sólo quieren “mojar” sin ser molestados. “Estado de la Emergencia ¡Hijo de puta!” es una comedia surrea-lista que representa a una sociedad donde la violencia policial y la invasión de la intimidad son la tediosa rutina diaria. Las víctimas están acostumbradas. ¡Incluso la policía está acostumbrada! Todos los días vuelven a sus andanzas. Samy y Mehdi ni siquiera lo notan ya ... el espectador tampoco. La verdadera cuestión es descubrir si finalmente Samy consiguió “triunfar” en la noche de San Valentín ...This is the story of two young guys without any trouble who just want to «screw» wi-thout being disturbed. «State of Emergency motherfucker» is a surrealistic comedy that depicts a societywhere police violence and invasion of privacy are daily routine, normal, tedious. The victims themselves are used to it. Even the police is used to it! Every day, they get back at it. Samy and Mehdi aren’t even paying attention to it anymore… the viewer neither. The real question of the movie is to finally discover if Samy did get some on the night of Valentine’s…

DIRECCIÓN DIRECTION Sébastien PetrettiPRODUCCIÓN PRODUCTION Francois Mercier, Giuseppe Conti, Sébastien PetrettiGUIÓN SCREENPLAY Sébastien PetrettiFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Piet DeyaertDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Charlie CantraineSONIDO SOUND Renaud DufourMÚSICA MUSIC KillasoundyardINTÉRPRETES CAST Yassine Fadel, Ilias Bouanane

SÉBASTIEN PETRETTIFamily for sale (2014)Pink Velvet Valley (2015)

PREMIOS AWARDS- 64th Belgrade documentary & short film festival (2017): Best short film- Short to the point march (2017): Best screenplay- Wildsound feedback film and screenplay festival (2017): Best performance

MARKUS KAATSCH - T. +49 1766 2965299 - [email protected] Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

TASTE OF LOVE / Sabor de amor

4’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / AUSTRIA AUSTRIA

¿A qué sabe el amor? ¿Podría ser dulce, agrio, amargo o incluso salado? Una chi-ca se embarca en un viaje aromático de amor, estimulando sus papilas gustativas hasta el punto de clímax. Con todos los sentidos, explora las diversas formas que el amor puede asumirWhat does love taste of? Could it be sweet, sour, bitter or even salty? A girl embar-ks on an aromatic journey of love, stimulating her taste buds to the point of climax. With all senses, she explores the various forms love can take on

DIRECCIÓN DIRECTION Paul ScheuflerPRODUCCIÓN PRODUCTION Paul ScheuflerGUIÓN SCREENPLAY Gabriel ProedlFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Philipp HafnerDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Paul ScheuflerMONTAJE EDITING Lucas Cantera FohslSONIDO SOUND Lukas Schönwiese, Gregor Franz, Julian Pixel SchmiedererMÚSICA MUSIC Lukas SchönwieseINTÉRPRETES CAST Mirjam Hameter, Georg Rauber, Berenice Heichel

PREMIOS AWARDS- My Film Festival, Canada (2017): Best experimental short- 2nd Panama Canal Int. Film Festival, Panamá (2017): Best cinematography- 19 Quindici, Roma (2017): Media award

MARKUS KAATSCHT. +49 3061 [email protected]

Mar Tue 14 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

37

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

THE APP / La aplicación

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

“THE APP” es una aplicación que dicta a sus clientes los pasos a seguir para alcan-zar la felicidad. Una mañana, Benito (Carlos Areces) un hombre bajito, gordo y no muy brillante, se levanta en su loft de lujo junto a su pareja, una bella modelo nór-dica. Al consultar la aplicación, “THE APP” le indica que debe tirarse por el balcón.“THE APP” is an application that dictates to its clients the steps to follow to reach happiness. One morning, Benito (Carlos Areces) a short, fat and not very bright man, gets up in his luxury loft with his partner, a beautiful Nordic model. On checking the application, “THE APP” tells him to throw himself off the balcony.

DIRECCIÓN DIRECTION Julián MerinoPRODUCCIÓN PRODUCTION Julián Merino, Carlos RodríguezGUIÓN SCREENPLAY Julián Merino, Karin WolfFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Juan LageDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Ana RomeroMONTAJE EDITING Javier Díaz SONIDO SOUND Isabel GarcíaMÚSICA MUSIC Luis HernaizINTÉRPRETES CAST Carlos Areces, Hugo Silva, Aino Sirje, Luis Zahera

JULIÁN MERINOAbsolutamente personal (2014)

PREMIOS AWARDS- Semana Internacional de Cina de Valladolid. Seminci, España (2016): Premio me-

jor cortometraje en noche del corto español- Acocollonat’! VIª Setmana de Cinema Fantàstic i de Terror de Girona, España

(2016): Segundo premio y premio del público- Festival Internacional de cortometrajes Aguilar de Campoo, España (2016): Premio

del público- VI Festival de Cine Fantástico de Murcia, España (2017): Premio del jurado

ALICIA ALBARES MARTÍNEZT. +34 680 864 [email protected]

Jue Thu 16 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

THE BALOON / El globo

2’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / COREA DEL SUR SOUTH KOREA

Un chico tímido desea expresar sus sentimientos a una chica con la que le resulta difícil comunicarse. A shy boy wishes to express his feeling for a girl which he is finding difficult to convey.

DIRECCIÓN DIRECTION Uhm DaeyongPRODUCCIÓN PRODUCTION Uhm DaeyongGUIÓN SCREENPLAY Uhm Daeyong FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Kwon YoungjoonDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Uhm DaeyongMONTAJE EDITING Uhm DaeyongSONIDO SOUND Jin DonghunMÚSICA MUSIC Han JaekwonINTÉRPRETES CAST Park Heegun, Jung Chanbi

UHM DAE YONGTerms of confession (2009)Season of Reading (2013)Heavy girls (2014)

UHM DAE YONGT. +82 1087 [email protected]

Jue Thu 16 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

38

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

THE MAURITANIAN RAILWAY: THE BACKBONE OF THE SAHARA / El ferrocarril de Mauritania: columna vertebral del Sahara

12’/ COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017/ ESPAÑA-EEUU SPAIN-USA

El Ferrocarril de Mauritania es una línea de 704 kilómetros que une el centro de minería de hierro de Zouerat con el puerto de Nouadhibou. Subidos a un vagón de carga, atravesamos vastos paisajes saharianos junto con aquellos que tienen a este tren como única vía de supervivencia.The Mauritania Railway is a 704-kilometer line linking the iron-mining center of Zouerat with the port of Nouadhibou. Atop a hopper car, we journey through vast Saharan landscapes with the people who rely on the train for their survival.

DIRECCIÓN DIRECTION MacgregorPRODUCCIÓN PRODUCTION Macgregor, BlackmilkGUIÓN SCREENPLAY Macgregor, Tim Hyten, Aaron MckenzieFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY MacgregorDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION MacgregorMONTAJE EDITING MacgregorSONIDO SOUND Julio CuspineraMÚSICA MUSIC Rhian Sheehan

MACGREGOR18 segundos (2008)Uyuni (2010)Similo (2014)Los Ángeles 1991 (2015)

MIGUEL DE OLASOT. +34 911 865 [email protected]

Lun Mon 13 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

TRIBUS DE LA INQUISICIÓN / Tribes of the Inquisition

29’/ COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016/ ESPAÑA SPAIN

Bolivia ostenta el primer lugar en el macabro ranking de linchamientos a manos de civiles. La justicia y la seguridad ciudadana se asumen por cuenta propia.Bolivia comes top in the macabre ranking of lynchings by civilians. Justice and citizen safety are taken into people’s own hands.

DIRECCIÓN DIRECTION Mabel LozanoPRODUCCIÓN PRODUCTION Karina SegoviaGUIÓN SCREENPLAY Mabel Lozano, Roberto NaviaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Claudia ElderDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Mabel LozanoMONTAJE EDITING Germán RodaSONIDO SOUND Roberto Dotti

MABEL LOZANOY todavía hay tiempo para verbenas (2011)Madre (2012)Naciente (2013)Isabella (2014)Chicas nuevas 24 (2016)Mariama (2016)

BANATU FILMAK SLT. +34 944 057 [email protected]

Jue Thu 16 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

39

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

UNA CASA EN EL CAMPO / A house in the country

9’ / B/N B&W / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

El encuentro casual de Jorge y Fran en una cafetería revela que somos vecinos de más gente que de aquellos que viven en nuestro mismo portal. Y que no siempre una pared es capaz de separarnos, no al menos todo lo que creíamos. Vecinos de puerta, vecinos de pared.The chance encounter of Jorge and Fran in a cafeteria reveals that we are nei-ghbours to more people than of those who live in our own street. And that a wall is not always able to separate us, at least not as much as we thought. Next-door neighbours, next-wall neighbours.

DIRECCIÓN DIRECTION Chiqui CarabantePRODUCCIÓN PRODUCTION Asier SalvoGUIÓN SCREENPLAY Ghiqui CarabanteFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Nerea CastresanaDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Salvador CarabanteMONTAJE EDITING Ascen MarchenaSONIDO SOUND Daniel Gracia, DeluxeMÚSICA MUSIC Pablo PeñaINTÉRPRETES CAST Font García, Vito Sanz, Juan Vinuesa

CHIQUI CARABANTELos días felices (1998)Bailongas (2000)Carlos contra el mundo (2002)Cuando acaba la noche (2004)12+1, una comedia metafísica (2012)Normal (2016)

PREMIOS AWARDS- Festival de cine de comedia de Tarazona y el Moncayo, España (2017): Ganador

premio ‘Alex Angulo’ al mejor actor para Font García.

ASIER SALVOT. +34 661 861 [email protected]

Mar Tue 14 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

UNA FAMILIA DE VERDAD / A real family

17’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

En un futuro próximo, una mujer de mediana edad decide ser madre en solitario y compra a través de una empresa online esperma para quedarse embarazada. Durante el embarazo descubrirá que además de esperma, le ofrecerán otros ser-vicios adicionales.In the near future, a middle-aged woman will decide to become a single mother and buys sperm from an online company to get pregnant with. During her pregnan-cy she will discover that, in addition to sperm, she will be offered other additional services.

DIRECCIÓN DIRECTION Israel Medrano PérezPRODUCCIÓN PRODUCTION Israel Medrano PérezGUIÓN SCREENPLAY Israel Medrano Pérez y Elena NietoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Javier CerdáDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Nieves MonterdeMONTAJE EDITING Miguel Padilla LucasSONIDO SOUND Juan Diego LealMÚSICA MUSIC Juanjo MolinaINTÉRPRETES CAST Eva Manjón, Carlos Olalla, Sergio Arce, Álvaro Lafora, Marta Malone, Teresa Abarca, María Velesar, Jonathan Macías, Mario Gabriel Rusanu

PREMIOS AWARDS- Festival de Cine Español de Málaga. España (2017): Biznaga de Plata al mejor

cortometraje de ficción- Los Angeles Academy International Short Awards, EEUU (2017): Best Director and

Best Cinematography.- 50 Annual Wold Fest Houston International Festival, EEUU (2017): Platinium Best

Short Film

ISRAEL MEDRANO PÉREZT. +34 691 583 [email protected]

Lun Mon 13 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

40

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

VERNON WALKS / Vernon camina

12’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Vernon, un joven y brillante abogado negro en Londres, descubre que el mejor caso de su carrera se lo han dado por un solo motivo: el color de su piel. Vernon, a brilliant young black lawyer in London, discovers that the only reason he has been assigned the most important case of his career is the color of his skin.

DIRECCIÓN DIRECTION Santiago ZannouPRODUCCIÓN PRODUCTION Álvaro Longoria, Marta Gila, Miguel EscribanoGUIÓN SCREENPLAY Ray LorigaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Marc Gómez del MoralDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Giulia Serimieri, Javier TapiaMONTAJE EDITING Jaume MartíSONIDO SOUND Emanuele Gabbi, Fernando Ariaga, Federico PájaroMÚSICA MUSIC Roberto EugenioINTÉRPRETES CAST Amron Adams, Neil Roberts, Milly Thomas, Dominic Kinnaird, Will Holden, Susan Flack, Christian Romero, Teresa Olaibi, Patience Mensongue

SANTIAGO ZANNOUEl truco del manco (2008)El alma de la roja (2009)Alacrán enamorado (2013)

AGENCIA FREAKT. +34 927 248 [email protected]

Lun Mon 13 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

VINDICTE / Revancha / Retaliation

26’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016/ FRANCIA BENÍN FRANCE BENIN

Awa, de 18 años, asiste a clase en la escuela secundaria militar de Natitingou. Un día, se entera de que su padre acaba de ser asesinado. No tarda en reunirse con su familia en Cotonú y se organiza una acusación popular para vengar la memoria del difunto. Frente a la impotencia de la policía, Awa decide participar en ella.Awa, 18 years old, goes to class in the military high school of Natitingou. One day, she learns that her father has just been murdered. No sooner has she joined her family in Cotonou than a popular prosecution is put together in order to avenge the memory of the deceased. Facing the helplessness of the police, Awa decides to take part in it.

DIRECCIÓN DIRECTION Ange-Régis HounkpatinPRODUCCIÓN PRODUCTION Christian LambertGUIÓN SCREENPLAY Ange-Régis HounkpatinFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Lucie BaudinaudDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Caroline LeroyMONTAJE EDITING Matthieu RuyssenSONIDO SOUND Fabien DaoMÚSICA MUSIC Alexandre VerbieseINTÉRPRETES CAST Halsam Sasse, IgnaceYéchénou, Samson Adjaho, Charles Darboux

ANGE-RÉGIS HOUNKPATINOri (2012)Rêves de lions (2013)Cage (2015)Le caïman de Boromo (2015)

PREMIOS AWARDS- Short to the point, Rumanía (2017): Premio especial del jurado- 2nd Revolution me film festival, EEUU (2017): Mejor corto internacional

MARKUS KAATSCHT. +49 1766 [email protected]

Mar Tue 14 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes, Cervantes Theater

42

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Certamen Nacional de Largometrajes ‘Ópera Prima’

National Feature Film Competition ‘Ópera Prima’

43

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

LA LLAMADA / Holy Camp!

108’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

María y Susana, dos adolescentes de 17 años se encuentran en el campamento de verano cristiano “La brújula”, al que van desde pequeñas. Ambas sienten pasión por el reggaeton y el electro-latino, pero las apariciones de Dios a María comenzarán a cambiar sus vidas...Maria and Susana, two 17-year-old teenagers are in the Christian summer camp “The Compass”, which they have attended since they were little. Both feel passiona-tely about reggaeton and electro-Latin, but the God’s apparitions to Mary will begin to change their lives ...

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Javier Ambrossi, Javier Calvo PRODUCCIÓN PRODUCTION Apache Films, Toni Carrizosa, José Corbacho, Enrique López Lavigne, Kike Maíllo, Jorge Javier Vázquez FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Miguel Amoedo DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Roger Bellés MONTAJE EDITING Marta Velasco SONIDO SOUND Tamara Arévalo MÚSICA MUSIC LeivaINTÉRPRETES CAST Macarena García, Anna Castillo, Belén Cuesta, Gracia Olayo, Richard Collins-Moore, Secun de la Rosa, María Isabel Díaz, Llum Barrera, Víctor Elías

JAVIER AMBROSSI JAVIER CALVOPaquita Salas (Serie TV, 2016)

ESTIU 1993 / Verano 1993 / Summer 1993

98’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Frida, una niña de seis años, afronta el primer verano de su vida con su nueva familia adoptiva tras la muerte de su madre.Frida, a six-year-old girl, faces the first summer of her life with her new adoptive family following the death of her mother.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Carla SimónPRODUCCIÓN PRODUCTION Valérie Delpierre, María Zamora, Stefan Schmitz FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Santiago RacajDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Mónica BernuyMONTAJE EDITING Dídac Palou, Ana PfaffSONIDO SOUND Eva Valiño, Roger BlascoMÚSICA MUSIC Ernest Pipó. Pau BoïguesINTÉRPRETES CAST Laia Artigas, Paula Robles, Bruna Cusí, David Verdaguer, Isabel Rocatti, Fermí Reixach,Montse Sanz, Paula Blanco

CARLA SIMÓNLovers (Cortometraje, 2010) Born Positive (Cortometraje, 2012)Lipstick (Cortometraje, 2013)

Vie Fri 17 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre Jue Thu 16 / 21,00h. 9 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

44

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

NO SÉ DECIR ADIÓS / Can’t say goodbye

96’ /COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION/ 2017 / ESPAÑA SPAIN

Carla recibe una llamada de su hermana: su padre, está enfermo. El mismo día coge un vuelo a Almería, a la casa de su infancia. Allí, los médicos le dan a su padre pocos meses de vida. Ella se niega a aceptarlo y decide llevárselo a Barcelona para tratarle. Ambos emprenden un viaje para escapar de una realidad que ninguno se atreve a afrontar. Y será en esa huida donde se terminarán encontrando, donde finalmente se podrán decir adiós.Carla receives a call from her sister: her father is sick. On the same day she takes a flight to Almeria, to the house of her childhood. There, doctors give their father a few months to live. She refuses to accept it and decides to take him to Barcelona for treatment. Both embark on a journey to escape from a reality that no one dares to confront. And it will be in that flight where they will end up finding the place to say finally say goodbye.

DIRECCIÓN DIRECTION Lino EscaleraPRODUCCIÓN PRODUCTION Damian ParísGUIÓN SCREENPLAY Pablo RemonFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Santiago RacajDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION David FauchsMONTAJE EDITING Miguel DobladoSONIDO SOUND Daniel De ZayasMÚSICA MUSIC Pablo TrujilloINTÉRPRETES CAST Juan Diego, Nathalie Poza, Lola Dueñas

LINO ESCALERAEspacio 2 (Cortometraje, 2001)Desayunar, comer, cenar, dormir (Cortometraje, 2003)Elena quiere (Cortometraje, 2007)Australia (Cortometraje, 2017)

LA NIEBLA Y LA DONCELLA / Mist and the maiden

104’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Al sargento de la Guardia Civil Bevilaqua y su ayudante, la cabo Chamorro, les encomiendan la tarea de reactivar la investigación de la muerte de Iván, un joven alocado, ocurrida en la isla de la Gomera tres años atrás. A estos dos investigado-res les acompaña la cabo Anglada, la última persona que vio al joven con vida; la mujer y guardia civil a la que la madre pidió que encontrase al asesino de su hijo.Todo apunta a un político de renombre en la isla, al que un tribunal popular absolvió a pesar de la aparente contundencia de las primeras pesquisas. Los investigadores lucharán por esclarecer este complicado caso, tras la niebla de una isla que esconde secretos terribles de sus habitantes.The Civil Guard sergeant Bevilaqua and his assistant, Corporal Chamorro, are entrusted with the task of reactivating the investigation into the death of a crazy young man called Ivan, which had happened on the island of La Gomera three years before. These two investigators are accompanied by Corporal Anglada, the last person to see the young man alive; the woman and Civil Guard whom the mother asked to find her son’s murderer.Everything points to a reputed politician on the island, which a popular court acquitted in spite of the apparent hard evidence of the first investigations. The investigators will fight to clear this complicated case, behind the fog of an island that hides terrible secrets of its inhabitants.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Andrés Koppel (basado en la novela homónima de Lorenzo Silva)PRODUCCIÓN PRODUCTION Gerardo Herrero, Mikel Lejarza, Mercedes Gamero FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Álvaro GutiérrezDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rafa CastroMONTAJE EDITING Irene Blecua y Leire AlonsoSONIDO SOUND Juan BorrelMÚSICA MUSIC Lucio GodoyINTÉRPRETES CAST Quim Gutiérrez, Verónica Echegui, Aura Garrido, Roberto Álamo, Marian Álvarez

ANDRÉS KOPPELLa Raya ( Cortometraje, 1996) Unión Europea (Cortometraje, 2006) Dom Sun 12 / 21,30h. 9,30 pm.

Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’Mar Tue 14 / 21,00h. 9 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

45

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

SÓLO SE VIVE UNA VEZ / You only live once

90’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017/ ESPAÑA SPAIN

Leo es un estafador que deberá asumir otra personalidad para huir de los sangui-narios Duges, López y Harken.Leo is a swindler who must take on another personality to flee from the bloodthirsty Duges, Lopez and Harken.

DIRECCIÓN DIRECTION Federico CuevaPRODUCCIÓN PRODUCTION Adolfo Blanco, Miguel González Familiar, María Luisa Gutiérrez, Diego Kolankowsky, Axel Kuschevatzky, Alejandro Montiel, Mili Roque Pi-tt,Cindy TepermanGUIÓN SCREENPLAY Sergio Esquenazi, Axel KuschevatzkyFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Guillermo NietoDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Graciela OderigoMONTAJE EDITING Fran AmaroSONIDO SOUND Federico BillordoMÚSICA MUSIC Alfonso González AguilarINTÉRPRETES CAST Peter Lanzani, Gérard Depardieu, Santiago Segura, Hugo Silva, Cristian Abdala, Carlos Areces

FEDERICO CUEVAAntivicio (TV Series, 2000)Fear Factor (TV Series, 2004) Al Limite (TV Movie, 2010)

PIELES / Skins

77’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION/ 2016 / ESPAÑA SPAIN

Sigue la historia de personas físicamente diferentes que, por ese motivo, se han visto obligadas a esconderse, recluirse o unirse entre ellas. Nadie elige cómo nace, pero la apariencia física nos condiciona para con la sociedad, aunque no la haya-mos elegido nosotros.It follows the story of physically different people who, for that reason, have been forced to hide, to be secluded or to be united amongst themselves. Nobody choo-ses how they are born, but our physical appearance conditions us for society, although we have not chosen it ourselves.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Eduardo CasanovaPRODUCCIÓN PRODUCTION Pokeepsie Films Sl, Nadie Es Perfecto Pc, Pieles Pro-duccionesFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY José Antonio Muñoz ‘Nono’DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Idoia EstebanMONTAJE EDITING Juanfer AndrésSONIDO SOUND Álex MaraisMÚSICA MUSIC Ángel Ramos EscolaINTÉRPRETES CAST Ana Polvorosa, Carmen Machi, Macarena Gómez, Candela Peña, Jon Kortajarena, Secun De La Rosa, Joaquín Climent

EDUARDO CASANOVAAnsiedad (Cortometraje, 2009) Fumando espero (Cortometraje, 2013) La misma piel (Cortometraje, 2015) La hora del baño (Cortometraje, 2014) Fidel (Cortometraje, 2016)

Mie Wed 15 / 21,00h. 9 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre Lun Mon 13 / 21,00h. 9 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

46

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

III Concurso de Cortometrajes Postales de Correos

Third Correos Short Film Postcard Competition

47

SECC

IÓN

CO

MPE

TIT

IVA

Tras dos ediciones ligadas al 300 aniversario de Correos, el “Concurso de Cortos Postales” se integra en FICAL con el fin de ampliar la repercusión y visibilidad de su marca en el ámbito internacional.

La actividad cinematográfica y audiovisual conforma un sector estratégico de nuestra cultura y de nuestra economía. Como manifestación artística y expresión creativa, es un elemento básico de la entidad cultural de un país. Por este motivo, Correos promueve desde hace dos años un certamen que impulse el cine desde la temática postal y de las comunicaciones.

After two years associated with the 300th anniversary of the Spanish Postal Ser-vice, the “Correos Short Film Postcard Competition” is being integrated into FICAL with a view to increasing both the impact and visibility of its brand on the interna-tional arena.

Films and audiovisual activity represent a strategic sector in our culture and eco-nomy. Artistic and creative expression is a fundamental part of the cultural entity of a country. This is the reason why “Correos” has been promoting a competition that encouraging films from the postal and communications viewpoints.

Mar Tue 14 / 19,00h. 7 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

48

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Sección Informativa Informative Section

49

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

CICLO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES’Cycle ‘Almería, Land of Short films’

ENCUENTRO ‘ÓPERA PRIMA’ EN INSTITUTOS DE ENSEÑANZA SECUNDARIAEncounter ‘Opera Prima’ In Secondary School Institutes

ALMERÍA EN CORTITOAlmería in Shorty

EUROPEOS EN ALMERÍAEuropeans in Almería

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘ALMERÍA 1975:EL CINE QUE NOS HIZO LIBRES’Presentation of the Documentary ‘Almería 1975: Films Made us Free’

MUESTRA NACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE 1975National Independent Film Show 1975

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘EL BUENO, LA BOMBA Y EL MALO’Presentation of the Documentary ‘The Good, The Bomb and The Ugly’

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑA, 1955-1980’Presentation of the Documentary ‘Hollywood Shoots in Spain, 1955-1980’

RETROSPECTIVA ’10 AÑOS AFIRMANDO LOS DERECHOS DE LA MUJER’Retrospective ‘10 Years Upholding the Rights of Women’

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘WILMED, EL ÚLTIMO BOSQUE MEDITERRÁNEO’Presentation of the Documentary ‘Wilmed, The Last Mediterranean Forest’

NOCHE GOLFA EN LA OFICINARacy Night of The Office

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘LA VELOCIDAD DE NUESTROS PENSAMIENTOS’Presentation of the Documentary ‘The Speed of Our Thoughts’

FICAL PARA NIÑOS ‘BALLERINA’ (OBRA SOCIAL LA CAIXA)FICAL for Children ‘Leap!’ (La Caixa Social Work)

PRESENTACIÓN DEL CORTOMETRAJE ‘BOYPLAY’Presentation of the Short Film ‘Boyplay’

PREESTRENO MOVISTAR+ DEL LARGOMETRAJE ‘DAVE MADE A MAZE’Presentation of The Feature Film ‘Dave Made a Maze’

FICAL SOCIAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA)Social Fical (La Caixa Social Work)

50

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N C

OM

PET

ITIV

A

CICLO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CORTOMETRAJES’

Cycle ‘Almería, Land of Short Films’

51

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

En 2016 se planteó darle una nueva dimensión al Festival Internacional de Cine de Almería, con iniciativas repartidas a lo largo de todo el año. Una de las principales inquietudes de la Diputación de Almería fue trabajar para dar a conocer en mayor profundidad los trabajos de los jóvenes, y no tan jóvenes, profesionales del sector audiovisual de nuestra provincia. De esta manera nació “Almería, Tierra de Cortometrajes”, una actividad en la que se pretende dar protagonismo al cine hecho por realizadores/as y productores/as locales, aunque se hayan rodado en otros lugares, y también las obras de otros/as creadores que se han instalado en nuestra provincia procedentes de diferentes puntos del país. En la segunda edición de “Almería, Tierra de Cortometrajes”, el público podrá disfrutar de 17 películas muy diferentes, que abarcan todos los géneros desde la comedia al drama, pasando por el documental y el cine más gamberro. Se trata de cortometrajes que se presentaron a la edición del año 2016, y que desgraciadamente no fueron seleccionadas para la sección oficial al competir con centenares de obras de todo el mundo.

In 2016 it was proposed to provide Almeria International Film Festival with another, new dimension, the activities and events of which would take place all year long. One of the main concerns of Almería Provincial Council was to contribute to raising awareness of the work of young, and the not so young, professionals of the audiovisual sector in our province. This is how; “Almería, Tierra de Cortometrajes” (Almeria, Land of Short Film) came into being, an event that aims to highlight movies made by local filmmakers and producers, even if they were shot further afield, as well as the works of other creators who have settled in our province from different parts of the country. In this second year of “Almería, Tierra de Cortometrajes”, the audiences will be able to enjoy seventeen, very different films, covering all genres from comedy to drama, including documentaries and the most shameless films. These short films were presented in the 2016 Festival, and were unfortunately not selected for the official section as they had been competing with hundreds of works from around the world.

52

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

1936, CRÓNICAS DE LA GUERRA1936, War chronicles

12’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Tres historias en tres puntos diferentes de España en los que se muestra traición, amistad y supervi-vencia. Un cortometraje que cuenta desde la trin-chera uno de los capítulos más desgarradores de la historia del país.Three stories in three different points in Spain in which betrayal, friendship and survival are shown. A short film that tells one of the most heartbreaking chapters in the history of this country, from the tren-ches.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Andreu FullanaPRODUCCIÓN PRODUCTION Jag Dreams, con la colaboración de Direktor Studios y Universidad Carlos III de MadridINTÉRPRETES CAST Adam Jezierski, Borja García, Antonio Casado, Mario Pinedo, Pedro López, Álex Navarro, José Quesada y Álvaro Alonso

BABYSITTER2 VENGANZABabysitter2 revenge

30’ /COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

Lidia, la nueva canguro de una misteriosa niña lla-mada Noelia, despierta en un hospital tras sufrir un shock la noche que cuidaba de ella. Cuando pensa-ba que la pesadilla había terminado, descubre que una nueva y desconocida amenaza la acecha.Lidia, the new babysitter of a mysterious girl named Noelia, wakes up in hospital after suffering a shock the night she was looking after her. When she thou-ght the nightmare was over, she discovered that a new, unknown threat is stalking her.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Juanjo MoyaPRODUCCIÓN PRODUCTION Laura Castaño Aguirre, Mari Cruz Roque Martínez, Mar Campra, Joaquín Aguirre López, Juanjo MoyaINTÉRPRETES CAST Sofía Cara, Dita Ruiz, Jesús Herrera, Mar Campra, Leticia Valle, Gema Lenguasco, Ana María Quero Paul, Lidia Marín Mañas

DE LIBROS Y ASCENSORESOf books and lifts

7’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION/ 2016/ ESPAÑA SPAIN

Dos mujeres se encuentran en un viejo edificio es-perando el ascensor e inician una conversación. Una es escritora de best sellers, la otra de ensayos. Una conversación entre artistas puede hacer impredeci-ble un viaje en ascensor.Two women in an old building waiting for the lift start a conversation. One is a bestselling writer, the other an essay writer. A conversation between artists can make an elevator trip unpredictable.

DIRECCIÓN DIRECTION Juan Jesús DiManuel.GUIÓN PRODUCCIÓN SCREENPLAY PRODUCTIONCoralie Gellée e Irene Novo. INTÉRPRETES CAST Coralie Gellée, Irene Novo y Albert Millán.

19 septiembre de 2017 19 September 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

53

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

DIGNIDAD EL PUCHEEl Puche, dignity

28’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMEN-TARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Muestra el trabajo de diferentes grupos de jóvenes que han apostado por su barrio y han hecho mejoras en el entorno del mismo, rehabilitando una pista de futbol y creando el primer parque de StreetWorkOut de la ciudad. La experiencia del trabajo y el resultado final está contado por ellos mismos, por los chicos/as protagonistas de este cambio.This short film shows the work of different groups of dedicated young people, committed to their im-proving their neighborhood and its surroundings, rehabilitating a soccer field and creating the first StreetWorkOut Park of the city. The experience of the work and the final result is told by the children themselves, the protagonists of this change.

DIRECCIÓN DIRECTION Pol Andreu Sansano, Ariadna G. GarcíaPRODUCCIÓN PRODUCTION Pol Andreu Sansano, Ariadna G. García, Loles PeñaGUIÓN SCREENPLAY Pol Andreu SansanoINTÉRPRETES CAST Jóvenes del barrio del Puche

EL PENÚLTIMO PASEOThe penultimate stroll

12’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Aitana y Jesús llevan 8 años sin verse hasta que un día coinciden en el pueblo de su infancia. Dando un paseo por las calles por las que jugaron y se cono-cieron, recordarán la historia que dejaron atrás.Aitana and Jesús had not seen each other for 8 years until, one day, they meet by chance in the vi-llage where they grew up. Strolling through in the streets where they played and got to know each other, they remember the story they left behind.

DIRECCIÓN DIRECTION Pepe RomaPRODUCCIÓN PRODUCTION Tony CascalesGUIÓN SCREENPLAY Estrella Ferre, Pepe RomaINTÉRPRETES CAST Esther Jerez, Pepe Roma, Estrella Ferre

GRACIASThank you

14’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

Relata la historia en imágenes, obviando el diálogo, de cómo un vagabundo consigue influir, a través de la exposición de sus reflexiones escritas en cartones, en la vida de una chica que aparentemente lo tiene todo para ser feliz, pero que debajo de esa imagen de vida envidiable, se esconde la cruda realidad.This work tells the story in pictures, avoiding dialo-gue, of how a tramp manages to influence the life of a girl, who is apparently as happy as can be, by showing her his reflections written on pieces of car-dboard. However, that under that image of an envia-ble life, there hides a stark reality.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Pedro FloresINTÉRPRETES CAST Ramón Flores, Emma Cortizo, Jaime Riba, Diego Núñez, Alfonso Pérez, Leire de Haro, Francisca Gar-cía, Mª Carmen Morales, Juncal de Haro, Mª Ángeles Aliaga, José de Haro, Mª Isabel Gallardo, María Ca-parrós, Luis Campoy , Diego Moreno, Beatriz Rueda y Ana Belén Gabaldón

19 septiembre de 2017 19 September 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

19 septiembre de 2017 19 September 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

54

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

INDALOPATÍAIndalopathy

9’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016/ ESPAÑA SPAIN

La vida de un primitivo y tranquilo pueblo se ve alte-rada por la llegada de un inesperado regalo.The life of a primitive and quiet town is altered by the arrival of an unexpected gift.

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Jaime García ParraINTÉRPRETES CASTJuan F. Artero Plaza, Alejandro Lara Martín, Juan A. Pérez García, Mar Galera, Mª José García Reina

LA NIÑA QUE NOTABA ALGO RAROThe girl who noticed something strange

3’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Desde siempre ha existido en la pequeña Margari-ta una rara sensación que le ha impedido ser feliz, ¿qué será lo que nota Margarita?Margarita has always had a strange feeling that has prevented her from being happy. What is it that Mar-garita notices?

DIRECCIÓN DIRECTION Concepción AlonsoGUIÓN SCREENPLAY Juan Carlos Ortega

LA SUERTE TENIA UN PRECIOLuck had a price

8’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION/ 2016 / ESPAÑA SPAIN

Un hombre se encuentra, tras un accidente, un ex-traño amuleto. Va viendo como cambia su vida, lo que antes era mala suerte se convierte en buena, pero… ¿por cuanto tiempo?Following an accident, a man finds a strange amulet. He sees how his life begins to change, what used to be bad luck becomes good, but ... for how long?

DIRECCIÓN DIRECTION Joaquín Belmonte, Rocío MontesPRODUCCIÓN PRODUCTION Muley FilmsGUIÓN SCREENPLAY Joaquín BelmonteINTÉRPRETES CAST J.J. Macius, Diego Berbel, María Martínez

19 septiembre de 2017 19 September 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

55

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

LOCOJONESMad Jones

4’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

El Santo Grial, por fin, está al alcance de Junior y su padre.The Holy Grail is, at last, within Junior and his fa-ther’s reach.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Jaime García ParraPRODUCCIÓN PRODUCTION Alejandro Lara Martín, Juan Fco Artero Plaza, Jaime García ParraINTÉRPRETES CAST Juan F. Artero Plaza, Alejandro Lara Martín, Juan A. Pérez García, Juana Campos Romero, Mª José Gar-cía Reina, Antonio Molina

MASACRE MEDIEVALMedieval masacre

4’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

La vida de un guerrero del medievo peligra en su lucha solitaria contra los bárbaros. Pero quizás la última víctima en esta épica batalla no sea ninguno de ellos...The life of a medieval warrior, in his solitary strug-gle against the barbarians, is in danger. But perhaps none of them will be the final victims of this epic battle...

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Víctor Díaz Pardo, Juan Carlos PlazaINTÉRPRETES CAST Juan Carlos Plaza, Pepe Abad

OCURRIÓ EN LA PLAYAIt happened at the seaside

3’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Es un día tranquilo de playa. Una chica se acerca confiada a la orilla para tomar un baño. No puede sospechar que un ser de pesadilla acecha bajo la superficie marina, en busca de una nueva víctima.It’s a quiet day at the seaside. A girl confidently walks down to the sea to have a swim. Little does she know that a nightmarish being lurks beneath the surface, in search of a new victim.

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Víctor Díaz PardoINTÉRPRETES CAST Paula Nieto y Ainhoa Beascoechea

19 septiembre de 2017 19 September 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

56

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PICTURES AT AN EXHIBITIONCuadros en una exhibición

28’ / COLOR COLOUR/ ANIMACIÓN ANIMATION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Se trata de un estudio del espacio, los volúmenes, las tres dimensiones, la imagen exterior y su ima-ginario interior; influencias pictóricas y musicales están claramente presentes... Dalí, Mussorgsky, Ca-sals, la bossanova, el jazz...It is a study of space, volumes, three dimensions, the outside image and its imaginary interior; pictorial and musical influences are clearly present ... Dalí, Mussorgsky, Casals, the bossanova, jazz ...

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Chema Rivas

SAN CRISTÁNSaint Christan

8’ /COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN

La vida de Juan está marcada por una dura acu-sación.Juan’s life has been marked by a hard accusation.

DIRECCIÓN DIRECTION Jose Carlos Castaño MuñozPRODUCCIÓN PRODUCTION Jose Carlos Castaño MuñozGUIÓN SCREENPLAY Jaime García ParraINTÉRPRETES CAST Juan Giner Campos

SOGGSogg

2’ / B/N B&W / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

Pensamientos de mujer.Thoughts of woman.

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY Carmen Panadero Manjavacas. MONTAJE EDITING Ismael Panadero ManjavacasINTÉRPRETES CAST Paz Díaz Peñalver, Rubén García

19 septiembre de 2017 19 September 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

57

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

TIMONEXTRACTUMTimonextractum

7’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Timón de Atenas, rico ateniense arruinado por sus amigos, vive en un vertedero a las afueras de la ciudad. Su antiguo amigo Alcibíades trata de con-vencerlo para encabezar una revuelta, queriendo averiguar si aun tiene dinero escondido.Timon of Athens is a rich Athenian ruined by his friends. He lives in a dump on the outskirts of the city. His old friend Alcibiades tries to convince him to lead a revolt, wanting to find out if he still has money hidden away.

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION PRODUCTION Antonio Aguilera VitaGUIÓN SCREENPLAY Mario F. Sinde, sobre textos de Timon de Atenas de W. Shakespeare.INTÉRPRETES CAST Antonio Aguilera Vita, Rubén Fernández, Francisco Moreno, Julián Carrasco

TRAS LA PIELBehind the skin

18’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Tras muchos años fuera de casa, Duna vuelve a su pueblo natal para reencontrarse con su padre en-fermo. A su llegada se enfrentará con el rechazo y la incomprensión de éste por su transexualidad. La protagonista emprenderá una nueva etapa en su vida, volviendo a sus orígenes, aunque su entorno no será favorable. ¿Conseguirá reconciliarse con su pasado y la aceptación de su padre?After many years away from home, Duna returns to her hometown to re-encounter her sick father. Upon her arrival she will face his rejection and incompre-hension due to her transexuality. The lead actress will embark on a new stage of her life, returning to her origins, although the surroundings will not be favorable. Will she be able to reconcile with herself with her past and the acceptance of her father?

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Antonio UfartePRODUCCIÓN PRODUCTION UfquearteINTÉRPRETES CAST Rocío Alzuete, Joan Verdú

19 septiembre de 2017 19 September 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

17 octubre de 2017 17 October 2017 / 20,30 h. 8,30 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

58

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N C

OM

PET

ITIV

A

ENCUENTRO ‘ÓPERA PRIMA’ EN INSTITUTOS DE ENSEÑANZA

SECUNDARIAEncounter ‘Opera Prima’

In Secondary School Institutes

59

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Por segundo año consecutivo FICAL se acerca a las aulas de los institutos almerienses. Si en 2016, alumnos de varias poblaciones pudieron disfrutar con A cambio de nada, en esta ocasión el título es-cogido ha sido 100 metros, ópera prima de Marcel Barrena que a mediados de octubre nos acompa-ñó para celebrar interesantes coloquios sobre este largometraje basado en hechos reales sobre la es-clerosis múltiple. 100 metros se alcazaba con el Se-gundo Premio del Certamen Nacional de Largome-trajes Ópera Prima y meses después Karra Elejalde, coprotagonista de esta cinta junto a Davi Rovira, era nominado al Goya al Mejor Actor de Reparto.

For the second consecutive year, FICAL approached the classrooms of the secondary schools in Almeria. If in 2016, students from various towns were able to enjoy; A cambio de nada (In Exchange for Nothing), this time the film chosen was; 100 metros (100 Me-tres), Marcel Barrena’s directoirial debut. In mid-Oc-tober he accompanied us to hold interesting talks on this feature film based on real events regarding multiple sclerosis. 100 meters secured the Second Prize at the National Competition of Directorial Debut Feature Films and, months later. Karra Elejalde, co-star of this film with Davi Rovira, was nominated for the Goya for Best Supporting Actor.

100 METROS / 100 metres

108’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA / SPAIN

Ramón, padre de familia treintañero, vive para el trabajo hasta que su cuerpo empieza a fallar. Diagnosticado de esclerosis múltiple, todos los pronósticos parecen indicar que en un año no será capaz de caminar ni cien metros. Ramón decide entonces plantarle cara a la vida participando en la prueba deportiva más dura del planeta. Con la ayuda de su mujer y el gruñón de su suegro, Ramón inicia un peculiar entrenamiento en el que lucha-rá contra sus limitaciones, demostrándole al mundo que rendirse nunca es una opción... Ramon, a thirty-year-old family man, lives for work until his body begins to fail. Diagnosed with multiple sclerosis, all the prognoses seem to indicate that ii a year’s time he will no longer be able to walk even a hundred meters. Ramón then decides to face life by participating in the toughest sporting event on the planet. With the help of his wife and his grumpy father-in-law, Ramon begins a peculiar training regime in which he will fight against his limitations, proving to the world that surrender is never an option...

DIRECCIÓN DIRECTION Marcel BarrenaPRODUCCIÓN PRODUCTION Carlos Fernández, Laura Fernández y Tino NavarroGUIÓN SCREENPLAY Marcel BarrenaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Xavi GiménezDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sylvia SteinbrechtMONTAJE EDITING Nacho Ruiz CapillasSONIDO SOUND Carlos Alberto LopesMÚSICA MUSIC Rodrigo LeãoINTÉRPRETES CAST Dani Rovira, Karra Elejalde y Alexandra Jiménez

MARCEL BARRENAMón petit (2012)

18 octubre de 2017 18th October / Centro Cultural Fidela Campiña. Tíjola Cultural Center Fidela Campiña19 octubre de 2017 19th October / Cine-Teatro Óvalo. Vélez Rubio Cinema Theatre ‘Óvalo’

60

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N C

OM

PET

ITIV

A

ALMERÍA EN CORTITOAlmería in Shorty

61

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Descubrir la magia del cine en nuestra infancia es sin duda uno de los recuerdos que nos acompañarán durante toda nuestra vida. Desde el FICAL hemos querido siempre contribuir a formar a las nuevas generaciones de espectadores con nues-tro ciclo “Almería en cortito” donde estos niños y niñas pueden disfrutar de una programación especialmente pensada para ellos con obras donde se combina el entretenimiento y formación.

Propuestas muy diferentes en cuanto a estilo y mensaje forman parte de esta programación itinerante que viajará por diferentes puntos de la provincia para que estos pequeños espectadores vivan momentos inolvidables, siendo una vez más sus risas y sonrisas nuestra mejor recompensa.

Discovering the magic of film in our childhood is, without a doubt, one of the memories that will accompany us for the rest of our lives. Here at FICAL one of our goals has always been to contribute to the training of new generations of cinema-goers with our “Almeria in Shorty” cycle. This is where children can enjoy a program of entertaining and educational works especially chosen with them in mind

Very different proposals in terms of style and messages make up this wandering program which will travel all over the province for these little spectators to en-joy unforgettable moments. Their laughs and smiles will, once again, be our best reward.

62

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

ALIKEParecido

8’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

En una vida ajetreada, Copi es un padre que intenta enseñar el camino correcto a su hijo Paste. Pero... ¿Qué es lo correcto?In a hectic life, Copy is a father who is trying to teach his son Paste the right way. But,... what is it?

DIRECCIÓN DIRECTION GUIÓN SCREENPLAY Daniel Martínez Lara, Rafa Cano Méndez

PRODUCCIÓN PRODUCTION Daniel Martínez Lara, Nicolás Matji

FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Daniel Martínez Lara, Rafa Cano Méndez

DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rafa Cano Méndez

SONIDO SOUND Aleix Vila Canela

MÚSICA MUSIC Óscar Araujo

JULIA UND DER SCHRECKENJulia y el susto / Julia and the fright

4’ / B/N B&W / ANIMACIÓN ANIMATION / 2010 / SUIZA SWITZERLAND

¿Conoces el susto que se esconde en la oscuridad? Puede cambiar su forma como una sombra y con-vertirse en enorme y horrible! Julia lo conoce cuando está sola en casa ... Do you know the fright that hides in the dark? It can change its shape like a shadow and become huge and awful!Julia meets him when she’s home, alo-ne...

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Anja Sidler

PRODUCCIÓN PRODUCTION Universidad de Lucerna de Diseño y Arte

MONTAJE EDITING Studer Jessica

SONIDO SOUND Raphael Ochsenbein ,Gassmann Thomas

MÚSICA MUSIC Raphael Ochsenbein

MARCIANOS DE MARTEMartian martians

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

David es un niño que manda señales al espacio y tiene contacto con un extraterrestre. Veinte años después, su cohete está por fin preparado para vol-verle a ver en Marte.David is a child who sends signals to space and makes contact with an alien. Twenty years later, his rocket is finally ready for them to meet again, on Mars.

DIRECCIÓN DIRECTION Fernando Trullols

PRODUCCIÓN PRODUCTION Arturo Méndiz

GUIÓN SCREENPLAY Fernando Trullols, Arturo Méndiz, Pepe Combalía

FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Albert Pascual

DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Llorenç Miquel

MONTAJE EDITING Fran Carmona

SONIDO SOUND Albert Gay, Enrique G. Bermejo

MÚSICA MUSIC Arnau Bataller

INTÉRPRETES CAST Miki Esparbé, Nuria Gago, Sandro Ballesteros

Dom Sun 19 / 12,00h. 12 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

Dom Sun 19 / 12,00h. 12 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

Dom Sun 19 / 12,00h. 12 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

63

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

MONSTERIÖSMonsteriös

2’/ COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2011 / ALEMANIA GERMANY

El cuento para dormir de la madre de Jules des-pierta a un monstruo en su habitación. Mientras que una tormenta arroja las sombras más horribles en su pared, Jules trata de descubrir qué hay detrás del espectro.The good-night story of his mother awakens a monster in Jules’s room. While a thunderstorm throws the most gruesome shadows on his wall, he tries to figure out what is behind the spook.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Constanze Engel

PRODUCCIÓN PRODUCTION Facultad de Medios , Bauhaus-Universität Weimar

SONIDO SOUND Sylvia Rohr, Alexander Gruener

MÚSICA MUSIC Richard Siedhoff

MUSICIDIOMusicide

6 ‘ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

René es feliz tocando la gaita. Intenta vivir de ella tocando en las calles. No importa mucho si en su sombrero caen muchas monedas o pocas mientras pueda seguir tocando. Pero un día se da cuenta que los vecinos lo desprecian. Entonces su vida y la de los vecinos cambiarán para siempre.René is happy playing the bagpipes. He tries to make a living from busking or playing in the street. He doesn’t mind how many coins are tossed into his hat as long as he can carry on playing. But one day he realizes that he is despised by the local residents. His life and those of the townsfolk are changed fo-rever.

DIRECCIÓN GUIÓN MONTAJE DIRECTION SCREENPLAY EDITING Ferriol Tugues

PRODUCCIÓN PRODUCTIONProducciones 2mentes SL

FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Gustavo Arens

DIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Constantinos Michaelides y Miguel Conradi

SONIDO SOUND Xevi Estudi

ROGERRoger

7’/ COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2016/ ESPAÑA SPAIN

Roger es el protagonista de una serie de animación. Un accidente durante un rodaje le deja fuera de la serie. Todo está perdido para él, hasta que algo in-esperado cambiará su rumbo.Roger plays the leading role in a stop motion anima-tion series. He suffers an accident on set that leaves him out of the series. All is lost for him, until some-thing unexpected changes his fate.

DIRECCIÓN GUIÓN FOTOGRAFÍA DIRECTION SCREENPLAY CINEMATOGRAPHY Ingrid Masarnau Amorós, Sonia Cendón Quireza, Sara Esteban Riera, Arnau Gòdia Montesinos, Martí Montañola Vilet

PRODUCCIÓN PRODUCTION Carles Isern

DIRECCIÓN ARTÍSTICA MONTAJE ART DIRECTION EDITING Ingrid Masarnau Amorós, Sonia Cendón Quireza, Sara Esteban Riera, Arnau Gòdia Montesinos, Martí Montañola Vilet

SONIDO SOUND Thiago Rocha

MÚSICA MUSIC Jan Fité

INTÉRPRETES CAST Claudi Sorribas

Dom Sun 19 / 12,00h. 12 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

Dom Sun 19 / 12,00h. 12 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

Dom Sun 19 / 12,00h. 12 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

64

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

EUROPEOS EN ALMERÍAEuropeans in Almería

65

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Si en otras ocasiones el ciclo “Europeos en Almería” buscaba recordar rodajes le-gendarios que tuvieron lugar en nuestra provincia en diferentes momentos, en esta ocasión nuestra apuesta es por el presente, con una selección de algunas de las obras más recientes que han puesto en valor la riqueza de unos platós naturales únicos en el continente.

El cine español ha ambientado en Almería en tres obras muy diferentes. Lejos del mar de Imanol Uribe (2015) escogió el FICAL para su estreno, con el playazo de Rodalquilar como escenario ideal para este duro relato. Toro de Kike Maillo (2016) es una road-movie con secuencias inolvidables en Las Salinas. Zona Hostil de Adolfo Martínez convirtió el desierto almeriense en Afganistan para ambientar un film bélico basado en hechos reales, que merecidamente ha obtenido el Premio Filming Almería de esta edición.

El ciclo incluye también The Promise de Terry George, que relata algunos episodios de la limpieza étnica que realizaron los turcos con los armenios.

If on other occasions the cycle; “Europeans in Almeria” has sought to remember the legendary filming that took place in our province at different times, this time our sights are set on the present, with a selection of some of the most recent works that have served to further enhance the riches of natural settings which are unique to the continent.

Almeria has been chosen as the setting for three, very different, works by the Spanish film industry; Lejos del mar (Far from the Sea) by Imanol Uribe (2015) who chose the FICAL for its premiere, with the Playazo at Rodalquilar as the ideal setting for this hard story. Toro de Kike Maillo (2016), a road-movie with unforgettable scences in Las Salinas. Zona Hostil by Adolfo Martínez converted the Almerian desert into Afghanistan to create a war film based on real events, which has de-servedly won this year’s Filming Almería Award.

The cycle also includes The Promise by Terry George, which chronicles certain episodes of ethnic cleansing by the Turks with the Armenians.

66

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

LEJOS DEL MAR / Far from the sea

105’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2015 / ESPAÑA SPAIN

Santi sale de la cárcel y viaja al sur para visitar a Emilio, un antiguo compañero de celda que está enfermo. La casualidad hace que tropiece con Marina, la médico que atiende a su amigo. Con ella tuvo Santi un encuentro terrible hace muchos años que marcó la vida de ambos. Este reencuentro les hará enfrentarse al pasado.Santi leaves jail and travels south to visit Emilio, a former cellmate who is sick. The coincidence leads him to stumble upon Marina, the doctor who is treating his friend. He had a terrible encounter with her many years ago that marked both their lives. This reunion will make them face the past.

DIRECCIÓN DIRECTION Imanol UribePRODUCCIÓN PRODUCTION Antonio P. PérezGUIÓN SCREENPLAY Daniel Cebrián e Imanol UribeFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Gonzalo F. BerridiDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rodrigo BustoMONTAJE EDITING Buster FrancoSONIDO SOUND Juan BorrellMÚSICA MUSIC Antonio MeliveoINTÉRPRETES CAST Eduard Fernández, Elena Anaya y José Luis García Pérez

IMANOL URIBELa fuga de Segovia (1981)Adiós, pequeña (1986)El rey pasmado (1991)Días contados (1994)Bwana (1996)El viaje de Carol (2002)Miel de naranjas (2012)

LA PROMESA / The promise

134’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA-USA SPAIN-USA

Años 20, durante los últimos días del Imperio Otomano. Michael, un brillante estu-diante de medicina, y Chris, un prestigioso periodista americano de la agencia de noticias AP, se enamoran de la misma mujer, la bella y sofisticada Ana (Charlotte Le Bon), en una zona del mundo que se derrumba.During the last days of the Ottoman Empire, in the twenties. Michael, a brilliant medical student, and Chris, a prestigious American journalist with the AP news agency, fall in love with the same woman, the beautiful and sophisticated Anne (Charlotte Le Bon), in a part of the world which is collapsing.

DIRECCIÓN DIRECTION Terry GeorgePRODUCCIÓN PRODUCTION Eric Esrailian, William Horberg y Mike MedavoyGUIÓN SCREENPLAY Terry George y Robin SwicordFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Javier AguirresarobeDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Benjamín FernándezMONTAJE EDITING Steven RosenblumSONIDO SOUND Jorge AlarcónMÚSICA MUSIC Gabriel YaredINTÉRPRETES CAST Oscar Isaac, Charlotte Le Bon y Christian Bale

TERRY GEORGEWhole Lotta Sole (2011)Hotel Rwanda (2004)Some Mother’s Son (1996)

Sab Sat 18 / 20,00h. 8,00 pm. Espacio Escénico ‘Adolfo Suárez’. Viator ‘Adolfo Suárez’ Stage Space

Sab Sat 11 / 20,00h. 8,00 pm. Espacio Escénico ‘Adolfo Suárez’. Viator ‘Adolfo Suárez’ Stage Space

67

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

ZONA HOSTIL / Hostile zone

93’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

A un convoy americano escoltado por la Legión española le estalla una mina al norte de Afganistán, y el inexperto teniente Conte queda al mando de una dotación para proteger a los heridos hasta que los evacuen. La capitana Varela, médico militar, acude al rescate en un helicóptero del ejército español, pero el terreno cede durante el aterrizaje y el helicóptero vuelca, dejando a los rescatadores atrapados junto a los legionarios en medio de la nada. El impulsivo comandante Ledesma propone un arriesgado plan para rescatarlos a todos y, además, llevarse el aparato siniestrado.An American convoy escorted by the Spanish Legion hits a mine in northern of Afghanistan, and the inexperienced Lieutenant Conte is in charge of an squad to protect the wounded until they can be evacuated. Captain Varela, a military doctor, comes to the rescue in a Spanish Army helicopter, but the ground gives way during the landing and the helicopter overturns, leaving the rescuers trapped next to the legionnaires in the middle of nowhere. The impulsive Major Ledesma proposes a risky plan to rescue them all and, in addition, to recover the crashed helicopter.

DIRECCIÓN DIRECTION Adolfo MartínezPRODUCCIÓN PRODUCTION Miguel Ángel Gómez y Javier López BlancoGUIÓN SCREENPLAY Luis Arranz y Andrés M. KoppelFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Alfredo MayoDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Usua CastellóMONTAJE EDITING Manuel BauerSONIDO SOUND Eduardo EsquideMÚSICA MUSIC Roque BañosINTÉRPRETES CAST Ariadna Gil, Roberto Álamo y Raúl Mérida

TORO / Bull

100’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Dos hermanos se reencuentran después de cinco años. Uno ha estado en la cárcel e intenta reconducir su vida. El otro, tras robar a un peligroso perista, huye con su pequeña hija Diana. Los tres emprenden un viaje por una Andalucía mítica, violenta y salvaje. Un viaje en el que reaparecen las viejas heridas del pasado y en el que los hermanos se ven obligados a reconciliarse para poder salvar la vida.Two brothers meet again after five years. One has been in jail and is trying get his life back on track. The other, after stealing a dangerous fence (receiver of stolen goods), flees with his little daughter Diana. The three embark on a journey through a mythical, violent and wild Andalusia. A journey in which the old wounds of the past reappear and in which the brothers are forced to reconcile in order to save their lives.

DIRECCIÓN DIRECTION Kike MaílloPRODUCCIÓN PRODUCTION Belén Atienza, Sergi Casamitjana, Maria Contreras, Laura Diego, Sofía Fábregas, Mercedes Gamero, Axel Kuschevatzky, Mikel Lejarza, Antonio P. Pérez, Rosa Pérez, Nuria Queró y Eric TavitianGUIÓN SCREENPLAY Rafael Cobos y Fernando NavarroFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Arnau Valls ColomerDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Pepe Domínguez del OlmoMONTAJE EDITING Elena RuizSONIDO SOUND David MachadoMÚSICA MUSIC Joe CrepúsculoINTÉRPRETES CAST Mario Casas, Luis Tosar y José Sacristán

KIKE MAÍLLOEva (2011)Tú y yo (2014)

Vie Fri 17 / 20,00h. 8,00 pm. Espacio Escénico ‘Adolfo Suárez’. Viator ‘Adolfo Suárez’ Stage Space

Vie Fri 10 / 20,00h. 8,00 pm. Espacio Escénico ‘Adolfo Suárez’. Viator ‘Adolfo Suárez’ Stage Space

68

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

68

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘ALMERÍA 1975:

EL CINE QUE NOS HIZO LIBRES’Presentation of the

Documentary ‘Almería 1975: Films Made us Free’

ALMERIA 1975: EL CINE QUE NOS HIZO LIBRES / Almería 1975: Films made us free

71’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / ESPAÑA SPAIN

En agosto de 1975 se celebró en Almería una muestra de cine independiente que aún bajo el control de la censura impuesta por la dictadura, no consiguió evitar que películas prohibidas fueran exhibidas a título privado ante reducidos grupos, ni que se produjeran intercambios de carácter cultural y político entre grupos sociales habitualmente aisla-dos por la distancia y lo difícil de las comu-nicaciones en aquellos momentos.In August 1975, an independent film festival was held in Almería which, although under the control of the censorship imposed by the dictatorship, was unable to prevent pro-hibited films from being privately exhibited to small groups or for cultural and political exchanges to take place between social groups usually isolated due to the distances and the difficult of connections at that time.

DIRECCIÓN DIRECTION Juan Gabriel GarcíaPRODUCCIÓN PRODUCTION Kiko MedinaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Fran Navarro y Fran GómezEDICIÓN EDITING Juan Gabriel García, Fran Navarro y Juan Pedro ArteroMÚSICA MUSIC Jorge L. Arregui

Premio al mejor proyecto de producción audiovisual de FICAL 2016Award to the Best Audiovisual Production. FICAL 2016

69

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

69

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

DIRECTOR: JUAN GABRIEL GARCÍA (Valencia. 1979) Máster Oficial en Comunicación Social y Licenciado en Comunicación Audiovisual. Coautor del guión del largometraje Parada en el infierno (Víctor Matellano, 2017). Ha dirigido el documental Ruiz Manuel. El valor del triunfo (2009) y el corto El sueño de Salih (2014). Autor de los libros de cine El Habichuela (2007), Los españoles del western (2010) o la coordinación de La guía del Cine de Almería (2011), del IEA. Ha recibido los Premios ASECAN en las categorías de Libro de cine (2012) y Labor Informativa (2014). Colabora con los medios filmand.es y Onda Cero.

PRODUCTOR: KIKO MEDINA (Almería. 1973). Master Europeo en Gestión Audiovisual en 2013 por la Media Busines School. Tras producir cinco cortometrajes, que han recibido un centenar de premios, funda en 2014 la productora KMPC (kmpc.es) para producir su primer largometraje de ficción, Todo saldrá bien (Jesús Ponce, 2016) y con la intención de producir cortos y ampliar la actividad a la producción de largometrajes y documentales,

así como la edición de libros de cine. Actualmente trabaja en el que será su segundo largometraje, La primera cita, con rodaje previsto en el primer semestre de 2018.

Mar Tue 14 / 20,30h. 8,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

DIRECTOR: JUAN GABRIEL GARCÍA (Valencia, 1979) Official Master in So-cial Communication and Bachelor in Audiovisual Communication. Co-author of the script for the feature film Parada en el infierno (Stopover in Hell) (Víctor

Matellano, 2017). He directed the documentary Ruiz Manuel. El valor del triunfo (The Value of Triumph) (2009) and the short film El sueño de Salih (Salih’s Dream) (2014). The author of the film book El Habichuela (2007), Los españoles del western (The Spaniards of the Western) (2010) or the coordination of The Guide of Almería Cinema (2011), IEA. He has received the ASECAN Awards in the categories of Film Book (2012) and Informational Work (2014). He work with filmand.es and Onda Cero.

PRODUCER: KIKO MEDINA (Almeria, 1973). Has a European Master in Audiovisual Manage-ment in 2013 by Media Busines School. After producing five short films, which have recei-ved over a hundred awards, he founded the production company KMPC (kmpc.es) in 2014 and produced his first feature film, Todo saldrá bien (Jesús Ponce, 2016), with the intention of producing short films and expand the activity to the production of feature films and docu-mentaries, as well as the publishing of books about films. He is currently working on what will be his second feature, La primera cita, with shooting scheduled for the first half of 2018.

70

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

70

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

MUESTRA NACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE 1975

National Independent Film Show 1975

71

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

71

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

La Muestra Nacional de Cine Independiente celebrada en Almería en 1975 tuvo como objetivo dinamizar culturalmente la ciudad a través del cine. Y no con un cine convencional o comercial, tampoco con un cine de autor similar al que se exhibía en los cine clubes de la época, no. Los cortos que se proyectaron en aquella cita que tuvo su sede en el salón de actos del hoy extinto Banco Bilbao, en el Paseo, se movían al margen de la administración y en ellos, ya fuesen de ficción o de género documental, se proponía una alternativa a la dictadura. Clamaban por un cambio.

En esta edición de FICAL el público experimentará las sensaciones que se vivieron en la Almería del 75 durante la Muestra, donde no solo se proyectaban películas sino que se debatía en torno a ellas. Cuatro cortos se recuperan de aquel evento: Incubo rosa, Un libro es un arma, Orson-sade y La rabia, cintas que nos invitan a reflexionar sobre el comprometido papel social que jugó el cine en los últimos meses del franquismo. Un tiempo en el que Almería se convirtió en el epicentro nacional del cine alternativo.

The National Independent Film Show held in Almeria in 1975 aimed to vitalize the city culturally through film, and not with conventional or commercial films nor with the type of designer-films similar to the ones that were being shown in the cinema clubs of the time. The venue for the short films that were projected during that encounter were the assembly hall of the now defunct Banco Bilbao, in the Paseo de Almería. They were moving independently of the administration and, whether they were fiction or documentaries, they all proposed an alternative to the dictatorship. They were crying out for a change.

In this year’s FICAL the audience will live the sensations that were experienced in the Almería of 1975 during the show, where not only were films projected but they were also debated. Four short films recovered from that event: Incubo rosa, (Pink Incubus) Un libro es un arma (A Book is a Weapon), Orson-Sade y La rabia (Rage), films that invite us to reflect on the risky social role played by film in the last months of the Franco regime. A time in which Almería became the national epicentre of alternative films.

72

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

LA RABIA / Rage

23’ / B/N B&W / FICCIÓN FICTION / 1974-1975 / ESPAÑA SPAIN

Retrato de la frustración y desesperanza de un niño de la posguerra, que encuentra en la rabia una evasión de la dura realidad que le ha tocado vivir.Portrait of the frustration and hopelessness of a child during the postwar period, who finds an escape from his harsh reality in rage.

DIRECCIÓN DIRECTION Eugeni Anglada

GUIÓN SCREENPLAY Eugeni Anglada, José Miguel Hernán y Miquel Porter Moix

FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Lluis Vidal y Jordi Bardolet

MÚSICA MUSIC Tomás Pladevall

INTÉRPRETES CAST Marta May, Francisco Jarque y Alfredo Luchetti

ÍNCUBO ROSA / Pink incubus

7’ / COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 1974 / ESPAÑA SPAIN

Un diablo-íncubo intenta ligar con diversas mujeres sin conseguirlo.An incubus attempts to pick up several women with no luck.

DIRECCIÓN DIRECTION Miquel Esparbé i Franch y Pere Torras

GUIÓN SCREENPLAY Ramón Tosas « Ivà»

MÚSICA MUSIC Alessandro Scarlatti

Mie Wed 15 / 17,00h. 5 pm. Teatro Apolo Apolo Theater Mie Wed 15 / 17,00h. 5 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

73

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

ORSON SADE / Orson Sade

20’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 1974 / ESPAÑA SPAIN

Un poderoso burgués pide a su criado que le busque a una mujer fallecida para cumplir un obscuro deseo: practicar sexo con un cadáver (adaptación de una obra del Marqués de Sade).A powerful bourgeois asks his servant to get him a deceased woman to fulfill an obscure desire: to have sex with a corpse (adaptation of a work of the Marquis de Sade).

DIRECCIÓN DIRECTION Rafael Gassent

GUIÓN SCREENPLAY Rafael Gassent

FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Rafael Gassent

MÚSICA MUSIC Eric Satie

INTÉRPRETES CAST Amelia Ponce, Francisco Romà y Lluís Miguel Campos

UN LIBRO ES UN ARMA / A book is a weapon

35’ / B/N B&W / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 1975 / ESPAÑA SPAIN

Documental que tiene por objeto denunciar los ataques contra la cultura, per-petrados durante la década de los 70 por la ultraderecha, capitaneados por los guerrilleros de Cristo Rey. Una reivindicación de la lucha pacífica.It is a documentary intended to denounce the attacks against culture, perpetrated during the decade of the 70 by the far right, led by the guerrillas of Cristo Rey. A vindication of the nonviolent struggle.

DIRECCIÓN, FOTOGRAFÍA Y GUIÓN DIRECTIONCINEMATOGRAPHY AND SCREENPLAY Cooperativa de Cinema Alternatiu

Mie Wed 15 / 17,00h. 5 pm. Teatro Apolo Apolo Theater Mie Wed 15 / 17,00h. 5 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

74

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

74

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

74

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘EL BUENO, LA BOMBA Y EL MALO’

Presentation of the Documentary ‘The Good, The Bomb and The Ugly’

75

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

EL BUENO, LA BOMBA Y EL MALO / The good, the bomb and the ugly

85’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DO-CUMENTARY / 2000 / ESPAÑA SPAIN

Almería fue el gran plató cinematográfico natural de los años 60 y 70. A partir de Lawrence de Arabia o de los westerns de Leone, las dunas, las ramblas y una luz úni-ca atrajeron cientos de producciones cine-matográficas y, con ellas, las grandes estre-llas del momento. Paradójicamente, aquel gran despliegue dejó una huella industrial muy leve. Pero la memoria del cine pervivió como relato mítico de los vecinos de locali-dades como Tabernas o Carboneras. Y en los profesionales que hicieron sus películas antes de que existiera el aeropuerto o los modernos hoteles e infraestructuras.Almería was the great natural film set of the 60s and 70s. From Lawrence of Arabia or Leone westerns, dunes, river beds and uni-que light attracted hundreds of film productions and, with them, the great stars of the moment. Paradoxically, that great display left a very shallow industrial footprint. However, the memory of the films survived as a mythical account of the neighbors of localities like Tabernas or Carboneras, and in the professionals who made their films before the airport or the modern hotels and infrastructures came into being.

DIRECCIÓN DIRECTION Carles PratsREALIZADOR FILMMAKER Manel MayolPRODUCCIÓN PRODUCTION Mamen Boué, Sara Gibbings y Ana GutiérrezGUIÓN SCREENPLAY Joan Ferré y Carles PratsFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Pere BallesterosMONTAJE EDITING Eugenio CamposSONIDO SOUND Josep PeralesMÚSICA MUSIC Gabriel YaredINTÉRPRETES CAST José Galera Balazote, Francisco Barrilado y Juan Fernández

75

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

75

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Carles Prats (Barcelona, 1955) ha escrito y dirigido una vein-tena de documentales. La mayoría de ellos están dedicados a temas relacionados con la cultura popular, en especial al cine y la música. Entre otros premios ha recibido el Sergio Leone en Italia o el In-Edit Beefeater de documental musical por

Loquillo leyenda urbana (2008). Su último trabajo, Dracula Barcelona se es-trenó en octubre de 2017 en el Festival Internacio-nal de Cine de Sitges.

Carles Prats (Barcelona, 1955) has written and directed a score of docu-mentaries. Most of them are dedicated to topics related to popular culture, especially to film and mu-

sic. Amongst other awards received he received the Sergio Leone in Italy and the In-Edit Beefeater for musical documen-taries for Loquillo, leyenda urbana (Urban Legend) (2008). His latest work, Dracula Barcelona premiered in October 2017 at the Sitges International Film Festival.

Lun Mon 13 / 20,30h. 8,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

76

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

76

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

76

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑA,

1955-1980’Presentation of the Documentary

‘Hollywood Shoots in Spain, 1955-1980’

77

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

‘HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑA, 1955-1980’ / ‘Hollywood shoots in Spain, 1955-1980’

108’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2017 / ESPAÑA SPAIN

El documental ‘Hollywood rueda en España, 1955-1980’, realiza un recorrido por los veinticinco años en los que España se convierte en un inmenso plató, analizando las diferentes razones por las que las productoras americanas trasladan aquí sus rodajes, y lo que significó aquella época de fascinación desde el punto de vista económico, político y social.The documentary; “Hollywood rueda en España, 1955-1980”, takes you on a tour throu-gh the 25 years in which Spain became an immense film set, analyzing the different reasons why the American producers moved their filming here, and what that era of fascination meant from an economic, political and social point of view.

DIRECCIÓN DIRECTION Francisco Rodríguez PRODUCCIÓN PRODUCTION Lourdes SánchezGUIÓN SCREENPLAY Francisco Rodríguez y Manuel EspínFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Andrés TorresMONTAJE EDITING Álex AlonsoSONIDO SOUND Manuel RojasMÚSICA MUSIC Francisco CuencaNARRADOR NARRATOR Antonio Esquivias

77

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

77

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Francisco Rodríguez Fernández

Nacido en Madrid, comienza a trabajar en la productora Samuel Bronston, alternando su actividad en los departa-mentos de dirección y producción de las películas. A partir de entonces, como ayudante de dirección, continúa trabajando en películas americanas como Camelot, Patton, Orgullo de estirpe, Los tres mosqueteros, o Nicolás y Alejandra entre otras.

En 1.975 debuta en el campo de la dirección con La casa grande. La película representó a España en el Festival de Cine de Berlín. Continuó dirigiendo películas como Gusanos de seda, Jaque a la dama, Hierro dulce, Testigo azul (Alucine-ma), 90 millas, entre otras.

En el campo del documen-tal, en coproducción con RTVE dirige y coproduce: El camino del Cid, Miguel Her-nández, El canal de Castila y Teresa de Jesús.

Born in Madrid, he began to work in the Samuel Bronston production company, alter-nating his activity between the departments of film di-rection and film production.

Since then, he continued to work, as an assistant director, on such American films as Camelot, Patton, The horsemen, The three mosqueteers or Nicholas and Alexandra, among others.

In 1975 he made his debut in the field of direction with La casa grande. The film represented Spain at the Berlin Film Festival. He continued directing films such as Gusanos de seda, Jaque a la dama, Hierro dulce, Testigo azul (Alucine-ma), 90 millas, among others.

In the field of documentaries, a together with RTVE he direc-ted and co-produced: El camino del Cid , Miguel Hernández, El canal de Castilla y Teresa de Jesús.

Mie Wed 15 / 20,30h. 8,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

78

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

78

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

RETROSPECTIVA ’10 AÑOS AFIRMANDO

LOS DERECHOS DE LA MUJER’Retrospective

“10 Years Upholding the Rights of Women”

79

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

79

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Hace 10 años el Festival de Cine Español de Málaga puso en marcha una iniciativa pionera en materia cinematográfica, la sección Afirmando los derechos de la mu-jer, dirigida por Mabel Lozano, realizadora especializada en películas con temática de género. El Área de Derechos Sociales, Participación Ciudadana, Inmigración y Cooperación al Desarrollo del Ayuntamiento de Málaga ha impulsado esta sección en la que se han podido ver las mejores producciones sobre este tema.

Diez años en los que la lucha por los derechos de las mujeres y contra la des-igualdad, la pobreza, la falta de oportunidades y la violencia de género, problemas que sufren millones de mujeres, se han reflejado en cientos de historias llevadas al cine.

En el FICAL, gracias al Área de Bienestar Social, Igualdad y Familia de la Diputación Provincial de Almería, se realizará, por primera vez fuera de Málaga, una retros-pectiva con los mejores trabajos exhibidos en esa actividad.

10 years ago the Spanish Film Festival of Malaga launched a pioneering initiative in cinematography, the section Upholding the Rights of Women, directed by Mabel Lozano, director specializing in films with a gender theme. The Department of So-cial Rights, Citizen Participation, Immigration and Development Cooperation of the City of Malaga has promoted this section in which best productions on this topic have been able to be viewed.

Ten years in which the fight for women’s rights and against inequality, poverty, lack of opportunities and gender violence, problems that millions of women suffer, have been reflected in hundreds of stories turned into film.

Here at FICAL, thanks to the Social Welfare, Equality and Family Area of the Provin-cial Council of Almería, a retrospective with the best works exhibited in this activity will be held for the first time outside Malaga.

80

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

LA MIRADA AUSENTE / The absent stare

58’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2009 / ESPAÑA SPAIN

En España sólo el 7,3% de las pe-lículas están dirigidas por mujeres ¿Por qué? La mirada ausente busca respuesta a esa pregunta a través de entrevistas a catorce prestigiosas directoras de cine: Cristina Andreu, Cecilia Bartolomé, Iciar Bollaín, Isa-bel Coixet, Patricia Ferreira, Chus Gutiérrez, Eva Lesmes, Gracia Que-rejeta, Josefina Molina, Silvia Munt, Inés París, Maria Ripoll, Azucena Ro-dríguez y Helena Taberna.Only 7.3% of the films made in Spain are directed by women, why so? La mirada ausente seeks answers to this question by interviewing four-teen prestigious film directors: Cris-tina Andreu, Cecilia Bartolomé, Iciar Bollaín, Isabel Coixet, Patricia Ferreira, Chus Gutiérrez, Eva Lesmes, Gracia Querejeta, Josefina Molina, Silvia Munt, Inés Paris, Maria Ripoll, Azucena Rodríguez and Helena Taberna.

DIRECCIÓN DIRECTION Frank ToroPRODUCCIÓN PRODUCTION Jesús GonzálezFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Frank ToroMONTAJE EDITING Frank ToroSONIDO SOUND Frank ToroMÚSICA MUSIC Vielle Chanson de Pauline Viardot-García, interpretada por Rodica Monica Harda y Carmen Martínez

FIFTY RUPEES ONLY / Sólo 50 rupias

28’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Mientras las películas de Bollywood ali-mentan la imaginación de los jóvenes en India proyectando maravillosas y apasionadas historias de amor, la rea-lidad de muchos de estos jóvenes es bien distinta; sus padres decidirán su destino con el SAGAI: una ceremonia, un contrato en el que comprometerán a sus hijos con su futuro cónyuge que probablemente ni siquiera conocen y con quien se casarán una vez supera-da la mayoría de edad o incluso antes.¿Dónde queda el amor, más allá de las películas?Bollywood films feed the imagination of millions of youngsters in India by projecting wonderful and passionate love stories. But the reality is quite different. Many parents decide their children´s fate with the “SAGAI”, a ceremony where chosen future partners are committed, a contract binding total strangers at an early age, sometimes before the age of majority.Where is love beyond idyllic movies?

DIRECCIÓN DIRECTION Nagore Eceiza PRODUCCIÓN PRODUCTION Jigar Kapdi y Ashok VagelaGUIÓN SCREENPLAY Nagore EceizaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Igor Arabaolaza, Nagore Eceiza e Iñaki GorraizMONTAJE EDITING Nagore Eceiza e Igor ArabaolazaSONIDO SOUND Igor Arabaolaza y Nagore EceizaINTÉRPRETES CAST Prarthi M Dolakhia, Urvish Kothari y Deep Lunagaria

NAGORE ECEIZALarre Motzean (2014)Fifty Rupees Only (2016)

PREMIOS AWARDS- Stonefair international film festival (2016): Best Docmentary - Corto di donna (2017): Best Documentary - Festival de Málaga, Sección ‘Afirmando los derechos de la mujer’ (2017): Mejor

documental 2017

Jue Thu 16 / 17,30h. 5,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater Jue Thu 16 / 17,30h. 5,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

81

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

THE PROMISE / La promesa

23’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2012 / ESPAÑA SPAIN

Ana decide dejar su vida en Rumanía para ayudar a su madre. Pero nada es lo que parece y se ve envuelta en un negocio de explotación sexual. Para salir de ese mundo deberá romper una promesa.Ana decides to leave his life in Roma-nia to help her mother. But nothing is as it seems and she is involved in a business of sexual explotation. If she wants to leave that world she needs to break a promise.

DIRECCIÓN DIRECTION Juanjo VerduraPRODUCCIÓN PRODUCTION Álex FurióGUIÓN SCREENPLAY Juanjo VerduraFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Diosvanni Jesús FernándezSONIDO SOUND Leando Giuliano, Laura Setién e Iván CorrochanoMÚSICA MUSIC Jorge MoránINTÉRPRETES CAST Ruxandra Oancea, Loredana Pirvu y Jimmy Stock

VIRGEN NEGRA, UN PRECIADO TESORO / Black Virgin, a precious treasure

20’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2011 / ESPAÑA SPAIN

En Mozambique, la vida sexual de muchas mujeres comienza cuando son obligadas a casarse a los 10 años. O con el abuso sexual en las escuelas. Creencias tradicionales como que el SIDA se cura teniendo relaciones con una virgen. Después vendrán los embarazos demasiado seguidos y la poligamia: segunda, tercera, cuarta esposa del marido. Abortos tradicionales provocados con raíces, que muchas veces ter-minan con la muerte materna. Y el fin de la sexualidad al cumplir los 45 años. La película muestra una esce-na íntima de sexo entre un hombre y una mujer. Sin tabúes.In Mozambique, the sexual life of many women begins when they are forced to ma-rry at the age of 10. Or with sexual abuse in schools. Traditional beliefs like AIDS cu-res having sexual intercourse with a virgin. Later on, they will face too consecutive pregnancies and polygamy: second, third, fourth wife of their husband. Traditional abortions made with roots, too often cause maternal death. And the end of sexuality arrives at the age of 45. The film shows an intimate scene of sex between a man and woman. Without any taboo.

DIRECCIÓN DIRECTION Raúl de la FuentePRODUCCIÓN PRODUCTION Amaia RemírezGUIÓN SCREENPLAY Raúl de la FuenteFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Raúl de la FuenteMONTAJE EDITING Rául de la FuenteSONIDO SOUND Amaia RemírezMÚSICA MUSIC Gabriel Yared

RAÚL DE LA FUENTENömadak Tx (2006)Minerita (2013)I Am Haiti (2014)

Jue Thu 16 / 17,30h. 5,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater Jue Thu 16 / 17,30h. 5,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

82

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘WILMED, EL ÚLTIMO

BOSQUE MEDITERRÁNEO’Presentation of the Documentary

‘Wilmed, The Last Mediterranean Forest’

83

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

WILDMED, EL ÚLTIMO BOSQUE MEDITERRÁNEO / Wildmed, the last mediterranean forest

52’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2014 / ESPAÑA SPAIN

Wilmed, el último bosque mediterráneo, es una trepidante película sobre Sierra More-na. Además de describir cinematográfica-mente esta región, esta producción hace una llamada de atención sobre los peligros que acechan este emblemático lugar. Un vergel que podría transformarse en un de-sierto en 150 años.Wildmed, the last Mediterranean Forest, is a thrilling film about Sierra Morena. In addi-tion to describing this region cinematogra-phically, this production calls our attention to the dangers that lurk in this emblematic place. A lush garden that could be transfor-med into a desert in 150 years.

DIRECCIÓN DIRECTION Arturo Menor Cam-pillo GUIÓN SCREENPLAY Arturo Menor y Daniel VegaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Arturo MenorMONTAJE EDITING José Luis Santos Martínez y Arturo MenorSONIDO SOUND Carlos de HitaMÚSICA MUSIC Javier ArnanzNARRADOR NARRATOR Jesús Olmedo

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N IN

FOR

MAT

IVA

Arturo Menor es biólogo, productor y director de documen-tales de naturaleza. Sus películas se han proyectado en algu-nos de los más prestigiosos festivales de cine de naturaleza del mundo. Wildmed, el último bosque mediterráneo, su pri-mer largometraje, ha recibido numerosos galardones a nivel internacional. Es director del Festival Internacional de Cine Científico y Ambiental de Doñana (FICCAD) y miembro de la

Asociación Española de Cine Científico (ASECIC). En la actualidad está diri-giendo una película sobre el lobo ibérico, que se es-trenará en 2018.

Arturo Menor is a bio-logist and producer and director of nature docu-mentaries. His films have been screened at some of the most prestigious nature film festivals in

the world. Wildmed, the last mediterranean forest, his first feature film, has received numerous awards internationally. He is the director of the International Scientific and Environ-mental Films Festival of Doñana (FICCAD) and a member of the Spanish Association of Scientific FIlms (ASECIC). He is currently directing a film about the Iberian wolf, which will be released in 2018.

Mar Tue 14 / 12,30h. 12,30 am. Salón de Actos del Colegio La Salle-Virgen del Mar La Salle-Virgen del Mar College

84

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

84

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

NOCHE GOLFA EN LA OFICINARacy Night of The Office

85

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

85

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

Una vez más apostamos por nuevos escenarios para albergar las propuestas más gamberras y arriesgadas presentadas al Certamen Internacional ‘Almería en Corto’ que han quedado fuera de la Sección Oficial.

Con la ayuda del colectivo cultural ‘La Oficina’, les ofreceremos una velada sor-prendente, no apta para todo tipo de públicos, donde se exhibirán una selección de trabajos internacionales que con su frescura, aportarán humor o terror a una noche golfa que se celebrará en unos de los locales más emblemáticos de la noche almeriense.

Ya saben los espectadores más arriesgados que tienen una cita el miércoles por la noche.

Once again we have chosen new scenarios to house the cheekiest and riskiest proposals presented to the International ‘Almeria in Short’ Competition but which were not selected for the Official Section

With the help of the cultural association ‘La Oficina’, you will be offered a surprising evening, not apt for all audiences. A series of international works which, with their freshness, will add humour or terror to a racy night which will be held at some of the most emblematic venues of Almeria ‘la nuit’

The most daring spectators know that they have a date on Wednesday night.

86

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

DEFUNCIONARI0 / Defuncionario

17 / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION /2017/ ESPAÑA SPAIN

Alberto ha casi-muerto. Pero ha habido otro “problemilla”. Ha llegado al Limbo administrativo antes de lo debido y le han borrado el número de expediente y la memoria. Y ahora tendrá que lidiar con la burocracia, el papeleo y los funcionarios.Alberto is almost-dead. But there’s just one little ‘problem’. A mistake has sent him to Administrative Limbo too soon. And if he wants to get back to his body, he needs to do so as quickly as possible.

DIRECCIÓN DIRECTION Wiro BerriatúaPRODUCCIÓN PRODUCTION La Bestia ProduceGUIÓN SCREENPLAY Wiro BerriatúaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Wiro BerriatúaDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTIONMONTAJE EDITING Wiro BerriatúaSONIDO SOUND Alex MaraisMÚSICA MUSIC Arturo Gallo KraheINTÉRPRETES CAST César Camino, Pedro Casablanc, Diana Peñalver, Javier Gu-rruchaga, Teresa Rabal , Cristina de Inza, Carlos Santos, Nuria Gago, Jaime Martín

WIRO BERRIATÚASombras de futuro (2012)El Viejo y el polvo (2015)

Jue Thu 16 / 24,00h. 12,00 pm. Cervecería Internacional International Brewery

EL DESEMBARCO / The landing

4’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION /2016/ ESPAÑA SPAIN

El 21 de Mayo de 1740 el pirata Joseph Stocker tiene asediada la ciudad de Santa Cruz de La Palma. En un acto de generosidad, Stoker visita al Padre Provincial Martín de Ponte para que medie con el gobierno local. On 21 st May 1740 the pirate Joseph Stocker beleaguered the city of Santa Cruz de La Palma. In an act of generosity, Stoker visits the Provincial Father Martín de Ponte to mediate with the local government.

DIRECCIÓN PRODUCCIÓN GUIÓN DIRECTION PRODUCTION SCREENPLAY David Pantaleón FOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY José AlayónDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Raquel Paz MONTAJE EDITING David Pantaleón, José Alayón SONIDO SOUND Mendoproaudio MÚSICA MUSIC Eladio Pérez INTÉRPRETES CAST Aly Butler, Javier De León, Eladio Pérez

Jue Thu 16 / 24,00h. 12,00 pm. Cervecería Internacional International Brewery

87

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

EL FLUJO / The flow

4’ /COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / CUBA CUBA

Ernesto se dedica a cagar a cambio de dinero.Ernesto makes a living out of shitting in exchange for money.

DIRECCIÓN GUIÓN DIRECTION SCREENPLAY Miquel GadeaPRODUCCIÓN DIRECCIÓN ARTÍSTICA PRODUCTION ART DIRECTION Claudia Re-piladoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Natalia MedianMONTAJE EDITING Sabrina ZimmermannSONIDO SOUND Pablo AscanioINTÉRPRETES CAST Rigoberto Guerra,Yaite Luque, Antonio Quiñones

Jue Thu 16 / 24,00h. 12,00 pm. Cervecería Internacional International Brewery

ESTRIBILLO / Chorus

4’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Una adolescente ensaya una canción en su habitación mientras su padre escucha detrás de la puerta.A teenager is reahearsing a song in her room while her father is listening to her behind the door.

DIRECCIÓN GUIÓN PRODUCCIÓN DIRECTION SCREENPLAY PRODUCTION César TormoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Juan TormoDIRECCIÓN ARTÍSTICA MONTAJE MÚSICA ART DIRECTION EDITING MUSIC César TormoSONIDO SOUND Juan Tormo, Vicen Tormo y David Roselló INTÉRPRETES CAST Ada Tormo, César Tormo

CÉSAR TORMOCiencia ficción (2014)

PREMIOS AWARDS- Notodofilmfest (2016): Premio a la mejor película y Premio mejor sonido - Festival de cortometrajes de Carabanchel (2016): Premio a la mejor película- Festival Iberoamericano de Cortometrajes de Humor de Madrid (2017): Premio a

la mejor comedia

Jue Thu 16 / 24,00h. 12,00 pm. Cervecería Internacional International Brewery

88

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

JULKITA / Julkita

18’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / MÉXICO MEXICO

Aquí llega Julkita cada mes, con su periodo y a grito de guerra, contra la violencia de género y el enemigo en casa.Against gender violence, here comes Julkita into war cry and his monthly period…If she could be brave to destroy his household enemy.

DIRECCIÓN DIRECTION Humberto BustoPRODUCCIÓN PRODUCTION Emmanuel Basurto,Salvador MarinGUIÓN SCREENPLAY Albert Wolf,Humberto BustoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Ivan Vilchis IbarraMONTAJE EDITING Paulina Del PasoSONIDO SOUND Uriel EsquenaziMÚSICA MUSIC Alberto Vazquez FortisINTÉRPRETES CAST Haydee Leyva, Alberto Wolf

HUMBERTO BUSTOThree songs that suddenly stop but never end (2005) Hasta la ciruela pasa (2012)La teta de botero (2015)

Jue Thu 16 / 24,00h. 12,00 pm. Cervecería Internacional International Brewery

ROOM FOR RENT / Se alquila habitación

11’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Afrodita Bunny, una joven actriz se queda tirada con su coche en un camino apar-tado, después de conducir durante horas decide refugiarse en un apartado hotel de carretera regentado por la agradable señora Montalvo, que no espera visita. Aphrodite Bunny, a young actress, is left with her car on a secluded road, after dri-ving for hours and decides to take refuge in a hotel on the road run by the pleasant Lady Montalvo, who does not expect to visit.

DIRECCIÓN DIRECTION Fernando SimarroPRODUCCIÓN PRODUCTION Halloween Films, Julio PeláezGUIÓN SCREENPLAY Fernando SimarroFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Daniel GonzálezDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Jaime BoyeroMONTAJE EDITING Raul GaránSONIDO SOUND Antonio RamosMÚSICA MUSIC Juan HernándoINTÉRPRETES CAST Silvia Casanova,La China Patino, Fernando Colomo

FERNANDO SIMARROSor (2014)Cosmética Terror (2016)

Jue Thu 16 / 24,00h. 12,00 pm. Cervecería Internacional International Brewery

90

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘LA VELOCIDAD

DE NUESTROS PENSAMIENTOS’Presentation of the Documentary

‘The Speed of Our Thoughts’

91

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

LA VELOCIDAD DE NUESTROS PENSAMIENTOS / The speed of our thoughts

93’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2015 / ESPAÑA SPAIN

Una cineasta alemana y su equipo realizan un documental sobre la investigación astro-física en el sur de España. A su llegada a Granada los recibe un investigador divulgador que hará de guía durante toda su estancia. Lo que inicialmente es un trabajo sin más expectativas de índole estrictamente científica, se va convirtiendo, debido a ciertos en-cuentros con varios investigadores en la razón central del film: alcanzar un nivel de reflexión superior sobre la gran pregunta: ¿qué es la LUZ...?A German filmmaker and her team are making a documentary about astrophysical re-search in southern Spain. Upon arrival in Granada a researcher/publisher receives them and guides them during their stay. What starts as a work with no other aspirations than those of a strictly scientific nature, becomes, due to certain encounters with several researchers the raison d’être of the film: to reach a higher level of reflection on the great question: what is LIGHT ... .?

DIRECCIÓN DIRECTION Nacho ChuecaPRODUCCIÓN PRODUCTION Emilio García y Nacho ChuecaGUIÓN SCREENPLAY Emilio García y Nacho ChuecaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Nacho ChuecaMONTAJE EDITING Nacho ChuecaMÚSICA MUSIC Amalia Chueca y José Ignacio HernándezINTÉRPRETES CAST Aïda Ballmann, Enrique Pérez Montero e Isabel Márquez

NACHO CHUECABendito Canalla, la verdadera historia de Genarín (2008)

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N IN

FOR

MAT

IVA

Nacho Chueca

Granadino y arquitecto de formación. Productor y realizador independiente con amplia experiencia en el mundo del corto-metraje, documental, videoclips y, debido a su formación, en la relación entre el audiovisual y la arquitectura. Desde 2004 es la cabeza visible de LIPSSYNC MEDIA LAB, productora que se encarga de dar forma a proyectos modernos y audaces,

ya sea mezclando audio-visual con música, con arquitectura, con viajes y en esta última etapa, con ciencia. Gravity Land es su último proyecto.

This architect from Gra-nada is a producer and independent director with extensive experience in the world of short films, documentaries, video clips and, due to his tra-

ining, in the relationship between audiovisual and architec-ture. Since 2004 he has been the head of LIPSSYNC MEDIA LAB, a production company that is in charge of shaping mo-dern and daring projects, either by mixing audiovisual with music, architecture, travel and in this latest stage, with scien-ce. Gravity Land is his latest project.

Jue Thu 16 / 20,30h. 8,30 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

92

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

FICAL PARA NIÑOS ‘BALLERINA’ (OBRA SOCIAL LA CAIXA)

FICAL for Children ‘Leap!’ (LA CAIXA SOCIAL WORK)

93

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

BALLERINA / Leap!89’/ COLOR COLOUR / ANIMACIÓN ANIMATION / 2016 / FRANCIA CANADÁ FRANCE CANADA

Es el año 1879. Tras perder a sus padres, Felicia es una niña que vive en un orfanato en su Bretaña natal. Su pasión es la danza y sueña con convertirse en una bailarina profe-sional. Para conseguirlo, se escapa con la ayuda de su amigo Víctor y viaja nada menos que hasta París. Allí se hará pasar por otra persona para conseguir entrar como alumna de la Grand Opera House y así luchar por tener la vida que desea. It is the year 1879. Felicia is a girl who has lived in an orphanage in her native Brittany since losing her parents. Her passion is dancing, and she dreams of becoming a profes-sional. To achieve this, she escapes with the help of her friend Victor, and travels to Paris no less. Once there she pretends to be somebody else to be admitted as a student at the Grand Opera House and thus to fight for the life she wants.

DIRECCIÓN DIRECTION Éric Summer, Éric WarinPRODUCCIÓN PRODUCTION Quad Productions, Caramel Films, Jean Aubert, Fran-cçois-Xavier AubagueGUIÓN SCREENPLAY Carol Noble, Éric Summer, Laurent ZeitounFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jericca ClelandDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION MONTAJE EDITING Yvann ThibaudeauMÚSICA MUSIC Klaus BadeltINTÉRPRETES CAST Elle Fanning, Dane DeHaan

ÉRIC SUMMERDolmen (Serie TV) (2005)Profilage (SerieTV) (2009-2010)Interpol (Serie TV) (2011-2012)Interventions (Serie TV) (2014)

ÉRIC WARINAlex and the Ghots (2009)

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N IN

FOR

MAT

IVA

Jue Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

94

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PRESENTACIÓN DEL CORTOMETRAJE ‘BOYPLAY’

Presentation of the Short Film ‘Boyplay’

95

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

BOYPLAY / Juego de niños

13’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ESPAÑA SPAIN

Unos niños viven sometidos por un grupo de abusones del colegio. Cansados de esta situación, deciden desafiarles a un partido a vida o muerte que se jugará durante el recreo. Años después, un anciano rememora cómo el resultado de dicho enfrentamiento determinó el transcurso de su vida posterior.Some children live under constant harassment by a group of school bullies. Tired of this situation, they decide to challenge them to a life-or-death game to be played during breaktime. Years later, an old man reminisces about how the outcome of this confronta-tion determined the course of his later life.

DIRECCIÓN DIRECTION Edgar BurgosPRODUCCIÓN PRODUCTION Big ShivaGUIÓN SCREENPLAY Edgar BurgosFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Fernando RuizDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Rafael Patiño, Quiski GarcíaMONTAJE EDITING Edgar BurgosSONIDO SOUND Eric RoderoMÚSICA MUSIC Pablo CervantesINTÉRPRETES CAST Juan Antonio Díaz, Antonio Párraga, Roberto Navarro, Nicolás Osuna, M. Angel Cazorla, Alejandro Villareal, Luis Lama, Etc.

PREMIOS AWARDS- Premio al mejor proyecto de producción audiovisual de Festival Internacional de Corto-

metrajes ‘Almería en corto’ 2015- Award to the Best Audiovisual Production Almería International Short Film Festival 2015

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N IN

FOR

MAT

IVA

Edgar Burgos

Con su primer corto Louisiana 1827 (2006) gana el Festi-val de Cine de Medina del Campo en formatos digitales. Sus cortometrajes posteriores: Señor Armonía, Show de Varietés y Ciudadeburgos también resultan premiados a lo largo de su recorrido en festivales. En 2015 recibe el Premio a Mejor Proyecto Audiovisual en Almería en Corto por su cortome-traje Boyplay. En los últimos años ha dirigido el largometraje

documental Moz & I, estrenado oficialmente en el Festival de Cine Europeo de Sevilla 2016.

He won the Medina del Campo Film Festival Digital Format award. for his first short film; Louisiana 1827 (2006)

His subsequent short films: Señor Armonía, Show de Varie-tés and Ciudadeburgos also received awards on their tour of festivals. In 2015 he received the Best Audiovisual Project Award at Almería in Corto (Almeria in Short) for his short film Boyplay. In recent years he has directed the feature length documentary Moz & I, which was officially premiered at the European Film Festival of Seville in 2016.

Lun Mon 13 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theater

96

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

PREESTRENO MOVISTAR+ DEL LARGOMETRAJE ‘DAVE MADE A MAZE’

Presentation Movistar+ of the Feature Film ‘Dave Made a Maze’

97

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

DAVE MADE A MAZE / Dave hizo un laberinto

81’/ COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / EEUU EEUU

Dave se considera un artista, pero vive frustrado porque todavía no hay conseguido ningún logro significativo en su carrera. Todo cambia cuando construye un laberinto con cajas de cartón en mitad del salón de su casa. El problema es que se queda atrapado dentro de su propia creación. Su novia intentará rescatarlo junto a un equipo de docu-mentalistas, pero el laberinto resulta ser más grande de lo que parecía y oculta trampas y rincones que les llevan a vivir una aventura de lo más surrealista.Dave, an artist who has yet to complete anything significant in his career, builds a fort in his living room out of pure frustration, only to wind up trapped by the fantastical pitfalls, booby traps, and critters of his own creation. Ignoring his warnings, Dave’s girlfriend Annie leads a band of oddball explorers on a rescue mission.

DIRECCIÓN DIRECTION Bill WattersonPRODUCCIÓN PRODUCTION John Chuldenko, Carlos Cuscó, John Charles MeyerGUIÓN SCREENPLAY Bill Watterson, Steven SearsFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Jon BoalDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Jeff WhiteMONTAJE EDITING David EganMÚSICA MUSIC Mondo BoysINTÉRPRETES CAST Nick Thune, Meera Rohit Kumbhani, Adam Busch, James Urbaniak, Stephanie Allynne, Kirsten Vangsness, Scott Krinsky, Rick Overton, John Hennigan, Kami-lla Alnes, Frank Caeti, Jessica Graves, Drew Knigga, Timothy Nordwind

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N IN

FOR

MAT

IVA

Sab Sat 18 / 17,00h. 5 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theater

98

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

FICAL SOCIAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA)

Social Fical (La Caixa Social Work)

99

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

A

100 METROS / 100 Metres

108’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2016 / ESPAÑA SPAINRamón, padre de familia treintañero, vive para el trabajo has-ta que su cuerpo empieza a fallar. Diagnosticado de esclerosis múltiple, todos los pronósticos parecen indicar que en un año no será capaz de caminar ni cien metros. Ramón decide entonces plantarle cara a la vida participando en la prueba deportiva más dura del planeta. Con la ayuda de su mujer y el gruñón de su suegro, Ramón inicia un peculiar entrenamiento en el que lucha-rá contra sus limitaciones, demostrándole al mundo que rendirse nunca es una opción... Ramon, a thirty-year-old family man, lives for work until his body begins to fail. Diagnosed with multiple sclerosis, all the progno-ses seem to indicate that ii a year’s time he will no longer be able to walk even a hundred meters. Ramón then decides to face life by participating in the toughest sporting event on the planet. With the help of his wife and his grumpy father-in-law, Ramon begins a peculiar training regime in which he will fight against his limi-tations, proving to the world that surrender is never an option...

DIRECCIÓN DIRECTION Marcel BarrenaPRODUCCIÓN PRODUCTION Carlos Fernández, Laura Fernández y Tino NavarroGUIÓN SCREENPLAY Marcel BarrenaFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Xavi GiménezDIRECCIÓN ARTÍSTICA ART DIRECTION Sylvia SteinbrechtMONTAJE EDITING Nacho Ruiz CapillasSONIDO SOUND Carlos Alberto LopesMÚSICA MUSIC Rodrigo LeãoINTÉRPRETES CAST Dani Rovira, Karra Elejalde y Alexandra Jiménez

MARCEL BARRENAMón petit (2012)

SECC

IÓN

INFO

RM

ATIV

ASE

CCIÓ

N IN

FOR

MAT

IVA

FICAL SOCIAL (OBRA SOCIAL LA CAIXA)

En nuestro deseo de acercar el cine a diferentes colectivos, este año comenzamos una nueva actividad, realizada gracias al apoyo de la Obra Social de La Caixa, en que realizaremos encuentros de cineastas con diferentes colectivos o/y pro-yecciones de películas.

En concreto en esta ocasión el realizador Marcel Barrena presentará su largometraje 100 metros, que obtuvo el Se-gundo Premio del FICAL 2017, a los reclusos del Centro Pe-nitenciario de Almería, que descubrirán los valores de esta obra basada en hechos reales.

Social Fical (La Caixa Social Work)

In our desire to bring the world of film closer to different groups, this year we have started a new activity. It has been made possible thanks to the support of the Obra Social La Caixa, in which we will meet filmmakers with different groups and / or film projections.

This time, specifically, the director Marcel Barrena will pre-sent his feature film 100 Metres, which won the Second Prize at the FYC 2017, to inmates of Almería Penitentiary Center, who will unveil the values of this work based on real events.

Mar Tue 14 / 10,00h. 10 am. Centro Penitenciario de Almería Correctional Centre of Almeria

100

HO

MEN

AJE

S

Homenajes Tributes

101

HO

MEN

AJE

S

PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: SOPHIA LOREN ‘Almería, Land of Cinema’ Award: Sophia Loren

PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: ALEX DE LA IGLESIA‘Almería, Land of Cinema’ Award: Alex de la Iglesia

PREMIO ASFAAN: FRANCISCO CONDE ASFAAN Award: Francisco Conde

PREMIO ‘FILMING ALMERÍA’: ZONA HOSTIL, DE ADOLFO MARTÍNEZ ‘Filming Almería’Award: Rescue Under Fire, by Adolfo Martínez

102

HO

MEN

AJE

S

102

HO

MEN

AJE

S

SOPHIA LOREN

'MARKA / Alamy Stock Photo'

103

HO

MEN

AJE

S

103

HO

MEN

AJE

S

Es un auténtico privilegio incluir el nombre de Sophia Loren a la lista del Premio Almería Tierra de Cine, pues sin duda es una de las grandes leyendas de la historia del Séptimo Arte.

Desde los años 50, su nombre ha estado unido a la historia del cine, trabajando en Europa y en la época dorada de Hollywood, compartiendo protagonismo jun-to a otros mitos como Clark Gable, Gregory Peck, Paul Newman, Frank Sinatra, Cary Grant, Antohony Quinn, John Wayne, Peter Selers, Willem Holden, Marlon Brando y muchos más. En los años 90 volvería al cine norteamericano de la mano de Robert Altman en Pret-a-Porter y en la comedia Discordia a la carta junto a Jack Lemmon y Walter Matthau.

Uniendo belleza y talento protagonizó películas inmortales como Arabesco, De-seo bajo los olmos, Capri, El pistolero de Cheyenne, El Cid, La caída del imperio romano, Orgullo y pasión, La condesa de Hong Kong, El hombre de la mancha, bajo la batuta de grandes directores como Jean Negulesco, George Cukor, An-

thony Mann. Carol Reed, Henry Hathaway, Martin Ritt, Michael Curtiz, Charles Chaplin o Sidney Lumet. Entre sus últimos trabajos destaca el musical Nine.

Ganadora de más de 50 premios internacionales, entre ellos dos Oscars (uno honorifico en 1991 y otro por su desgarrada interpretación en Dos mujeres, que la convirtió en la primera actriz en ganarlo por un trabajo en lengua no inglesa en 1961), su nombre estará unido en la vida real para siempre al del productor Carlo Ponti y en la pantalla con el gran Marcelo Mastronianni con el que trabajo en largometrajes imprescindibles como Matrimonio a la italiana de Vittorio de Sica y Una jornada particular de Ettore Scola.

Sophia Loren rodó en tierras almerienses la película Blanco, rojo y… de Alberto Lattuada, junto a Adriano Celentano, Fernando Rey y Juan Luis Galiardo, dejan-do un imborrable recuerdo en nuestra tierra. Su reencuentro en el FICAL 2017 será sin duda un momento de oro para la historia de nuestro festival.

It is a real privilege to add the name of Sophia Loren to the list of the Almeria Land of Film Award, because she is undoubtedly one of the greatest legends in the history of the Seventh Art.

Her name has been linked to the history of film since the 1950s, working in Eu-rope and the Hollywood’s golden age, sharing stardom alongside other legends such as Clark Gable, Gregory Peck, Paul Newman, Frank Sinatra, Cary Grant, Anthony Quinn, John Wayne, Peter Sellers, Willem Holden, Marlon Brando and many more. In the 90s she returned to North American films thanks to Robert Altman in Pret-a-Porter and in the comedy; Grumpier Old Men together Jack Lemmon and Walter Matthau.

Uniting beauty and talent she has starred in immortal films such as; Arabes-que, Desire under the Elms, Heller in Pink Tights, El Cid, The Fall of the Roman Empire, The Pride and the Passion, A Countess from Hong Kong and Man of La Mancha under the baton of great directors like Jean Negulesco, George Cukor,

Anthony Mann, Carol Reed, Henry Hathaway, Martin Ritt, Michael Curtiz, Charles Chaplin and Sidney Lumet. Amongst her latest works, the musical Nine.

She has won over 50 international awards, including two Oscars (one honorary in 1991 and another for her ripping performance in Two Women, turning her into the first actress to win it for a foreign language film, in 1961). In real life, her name will remain united forever to that of producer Carlo Ponti and on the screen with the great Marcelo Mastronianni with whom she worked in essential feature films such as Vittorio de Sica’s Marriage Italian Style and A Special Day by Ettore Scola.

Sophia Loren filmed in Almería Bianco, rosso e... by Alberto Lattuada, together with Adriano Celentano, Fernando Rey and Juan Luis Galiardo, leaving an unfor-gettable memento in our land. Her return at FICAL 2017 will undoubtedly be a golden moment for the history of our festival.

PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: SOPHIA LOREN

‘Almería, Land of Cinema’ Award: Sophia Loren

Sab Sat 18 / 21,00h. 9 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

104

HO

MEN

AJE

S

ALEX DE LA IGLESIA

105

HO

MEN

AJE

S

En esta ocasión el Premio Almería Tierra de Cine es para uno de cineastas españoles más interesantes de las últimas décadas. Con un estilo muy personal ha sabido crear un universo propio en cada una de sus películas, rindiendo homenaje al cine rodado en Almería con 800 balas, protagonizada por el inol-vidable Sancho Gracia.

Alex nació en Bilbao en 1965. Se licenció en Filosofía. Su debut en el medio cinematográfico fue como director artístico en el cortometraje Mamá (1988) de Pablo Berger.

Su primer cortometraje fue Mirindas Asesinas (1991). El Deseo Films produjo su primer largometraje, Acción Mutante en 1993 que consiguió 3 premios Goya, además de convertir a su director en el cineasta más prometedor del año.

A continuación estrenó la película que le consagraría como uno de los direc-tores más relevantes de cine español: El día de la Bestia (1995), con la que obtiene el Premio Goya al Mejor director junto a otros seis premios.

Su variada y ambiciosa filmografía incluye títulos muy personales como Perdita Durango, Muertos de risa, La Comunidad, 800 Balas, Crimen Ferpecto, Los crímenes de Oxford o La chispa de la vida.

En 2010 estrenó su película Balada Triste de Trompeta, que fue galardonada con dos premios en la 67ª Mostra de Venecia, al mejor guion y el León de plata a la dirección.

Las brujas de Zugarramurdi (2013) obtendría 8 premios Goya, repitiendo con algunos de sus actores en Mi gran noche dos años después.

En televisión ha dirigido sketches para espacios como El peor programa de la semana de El Gran Wyoming e Inocente Inocente , así como la serie Plutón B.R.B. Nero (2008) para La 2. En 2014 dirigió el documental sobre Messi para Mediapro.

Con su productora Pokeepsie Films ha levantado proyectos como Musarañas o Los héroes del mal.

Además ha publicado recientemente Recuérdame que te odie su última novela en la prestigiosa editorial Planeta.

El Bar es su último trabajo como director, teniendo pendiente de estreno Per-fectos desconocidos.

On this occasion the Almería Land of Film Award is for one of the most interes-ting Spanish filmmakers of the last decades. With a very personal style he has been able to create his own universe in each of his films, paying tribute to the films shot in Almeria with 800, starring the unforgettable Sancho Gracia.

Alex was born in Bilbao in 1965. His cinematographic debut was as an art director in the short film Mamá (1988) by Pablo Berger.

His first short film was Mirindas Asesinas (1991). Deseo Films produced his first feature film; Acción Mutante in 1993, which won 3 Goya awards, as well as turning its director into the most promising filmmaker of the year.

He then premiered the film that would consecrate him as one of the most rele-vant directors of Spanish cinema: El día de la Bestia (1995), which won the Goya for Best Director along with six other awards.

His varied and ambitious filmography includes very personal films such as Per-dita Durango, Muertos de risa, La Comunidad, 800 Balas, Crimen Ferpecto, Los crímenes de Oxford or La chispa de la vida. In 2010 he premiered his

film Balada Triste de Trumpeta, which won two awards at the 67th Mostra de Vanacia, the best screenplay and the Silver Lion for the direction. Las brujas de Zugarramurdi (2013) would win 8 Goya awards, repeating with some of their actors in Mi gran noche two years later.

In television he has directed sketches for programmes such as El peor programa de la semana by the Great Wyoming and Inocente Inocente as well as the series Pluto B.R.B. Nero (2008) for La 2. In 2014 he directed the documentary on Messi for Mediapro.

With his production company Pokeepsie Films he has managed projects like Musarañas o Los héroes del mal.

He has also recently published Recuérdame que te odie his latest novel with Planeta publishers.

El Bar is his last work as director, pending the release of Perfectos descono-cidos.

PREMIO ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’: ALEX DE LA IGLESIA

‘Almería, Land of Cinema’ Award: Alex de la Iglesia

Vie Fri 17 / 21,00h. 9 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

106

HO

MEN

AJE

S

106

HO

MEN

AJE

S

FRANCISCO CONDE

107

HO

MEN

AJE

S

107

HO

MEN

AJE

S

Francisco suele definirse a sí mismo, ante todo, como un cinéfilo, pero yo creo que es más que eso: es un devorador de cine que observa la experiencia ci-nematográfica como un ejercicio vital, casi consustancial a su forma de ver el mundo, en la que la exploración personal de las emociones humanas ocupa un lugar especial. Por eso es actor. Y un gran actor, además. No tenía más remedio que serlo. Actor, de los que recorren los caminos del personaje con la piel herida y el alma abierta. Y todo ese impulso, esa búsqueda casi atávica, le ha llevado a desarrollarse como productor bajo la misma necesidad de hallar nuevas formas

de ahondar en la experiencia humana, acompañando a quienes pugnamos por encontrarnos en el marasmo de los lenguajes cinematográficos. Nos protege del miedo y el caos inherentes a esta maravillosa profesión, y lo hace con cau-tela, como el amigo que es. Todo desde un espacio que ama profundamente, la tierra que ineludiblemente lleva en sus venas: Almería.

Kurro González

Francisco often defines himself, first and foremost. as a film buff, but I think he is more than that: he is a devourer of films who observes the cinematographic experience as if it were an exercise in life itself, almost inseparable from the way he sees the world, in which the personal exploration of human emotions holds a special place. That is why he is an actor, and a great actor at that. He had no choice but to become one. One of those actors who walk the paths of the character with wounded skin and an open soul. And all that drive, that

quasi-atavistic quest, has led him to grow as a producer with the same need to find new ways to delve into human experience, accompanying those who strive to find ourselves in the marasmus of cinematographic languages. He protects us from the fear and chaos inherent in this wonderful profession, and he does so with caution, as the friend he is. All that from a place he loves profoundly, the land that runs inexorably through his veins: Almeria.

Kurro González

PREMIO ASFAAN: FRANCISCO CONDE

ASFAAN Award: Francisco Conde

Mie Wed 15 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

108

HO

MEN

AJE

S

ZONA HOSTIL

109

HO

MEN

AJE

S

Estamos en una nueva etapa de oro para los rodajes en Almería, con la industria del cine internacional eligiendo nuestro territorio para albergar rodajes de series y largometrajes de todo tipo. El pasado año poníamos en marcha el Premio Filming Almería con el que desde la Diputación se realizaba un reconocimiento a una producción audiovisual que promocionase los paisajes y escenarios al-merienses. Una vez más el FICAL es el mejor marco para premiar a una obra de calidad indiscutible basada en hechos reales ocurridos en Afganistán.

En esta ocasión este premio es para Zona hostil, una interesante superpro-ducción bélica de Adolfo Martínez, que nos acompañó en la pasada edición

del Festival presentando en primicia sus primeras imágenes. Posteriormente en enero el stand de Almería en FITUR albergó una rueda de prensa en la que estuvieron sus protagonistas.

Pero lo mejor estaba por llegar ya que, gracias a la gentileza de la productora Tornasol Films, el Auditorio Maestro Padilla de la capital fue escenario del estre-no mundial de esta obra para que el público almeriense pudiera ver en primicia un film que marca un antes y un después de la tradición de este género en nuestro país y que para su rodaje utilizó vehículos y helicópteros de combate del ejército español.

We are in a new golden stage for filming in Almeria, with the international film industry choosing our land to host the filming of series and feature films of all kinds. Last year the Provincial Council launched the Filming Almeria Award as a recognition for an audiovisual production that promoted the landscapes and scenery in Almeria. Once again the FICAL is the ideal framework form which to give the award to a work of indisputable quality, based on real events in Afghanistan.

This time this prize is for Hostile Zone, an interesting war production by Adolfo Martínez, who accompanied us in last year’s Festival premiering the first scenes

for us. Subsequently in January the Almeria stand at FITUR hosted a press conference featuring its starring actors.

However, the best was yet to come. Thanks to the kindness of the producer Tornasol Films, the Maestro Padilla Auditorium in Almeria became the setting for the world premiere of this work so the people of Almeria would be the first to see the film that marks a milestone in the tradition of this genre in our country and used combat vehicles and helicopters of combat of the Spanish army for the filming.

PREMIO ‘FILMING ALMERÍA’: ZONA HOSTIL, DE ADOLFO MARTÍNEZ

‘Filming Almería’Award: Rescue Under Fire, by Adolfo Martínez

Dom Sun 12 / 20,00h. 8 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

110

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

ACTIVIDADES PARALELAS

Parallel Activities

111

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

ORQUESTA SINFÓNICA Y CORO RTVE, MEDIO SIGLO DE EXCELENCIA RTVE Symphonic Orchestra and Choir, Half a Century of Excellence

JAZZ Y CINE: ANTONIO GÓMEZ TRIO Jazz and Cinema: Antonio Gómez Trío

CONFERENCIA ¿CÓMO HICE MI PRIMER LARGO? DE MONTXO ARMENDÁRIZConference: ‘How I Made my First Feature Film’ by Montxo Armendáriz

CLASE MAGISTRAL DE PUY ORIAMaster Class by Puy Oria

IV CONCURSO MUNICIPAL ‘GALLO PEDRO’Fourth Municipal Contest: ‘Gallo Pedro’

‘MIRADAS ADOLESCENTES’: CONCURSO AUDIOVISUAL SOBRE LA VIOLENCIA DE GÉNERO‘Adolescent Views’: Audiovisual Competition Against Gender Violence

ENCUENTRO CINEMATOGRÁFICO DE SENSIBILIZACIÓN CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNEROCinematographic Encounter of Awareness Against Gender Violence

CLASE MAGISTRAL INFANTIL INCLUSIVA DE INTRODUCCIÓN AL AUDIOVISUALChildren’s Inclusive Master Class: Introduction to Audiovisual Art

SESIÓN DJ CARLOS ARECESSession With Dj Carlos Areces

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL LA ESPAÑOLA, LA DE TORRESPresentation of The Documentary La Española, la de Torres

PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘Once Upon a Time in Almería: The Legacy of Hollywood in Spain’ de Mark ParascandolaPresentation of the Book: ‘Once Upon a Time in Almería: The Legacy of Hollywood in Spain’ by Mark parascandola

TALLER DE VIDEOARTE BILL VIOLA GLOBAL: PARÍS-BILBAO-FLORENCIA-HAMBURGO-ATENAS-LONDRES-ALMERÍABill Viola Global Video-art Workshop: Paris-Bilbao-Florence-Hamburg-Athens-London-Almeria

CONCURSO-MARATÓN 48X348X3 Marathon-Competition

V CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’5th International Photography Competition ‘Almeria, Land of Film’

MESAS REDONDAS MOVISTAR +Movistar+ Round Tables

CONFERENCIA HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑAHollywood Shoots In Spain Conference

TALLERES INFANTILES FICAL FICAL Children Workshop

V CONCURSO ‘FICAL EN UN TUIT’5th Fical Tweets Competition

PASACALLES STAR WARS‘Star Wars’ Street Parades

V FESTIVAL ‘TAPAS DE PELICULA’5th ‘Filmstar Tapas’ Festival

VISITAS A LA CASA DEL CINEVisit to The House of Cinema

112

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

La Orquesta Sinfónica y Coro Radiotelevisión Española es una formación sinfónico-coral dedicada a la inter-pretación y difusión de la cultura musical de calidad, dentro del marco de la Corporación RTVE. Es la única institución de su género en España que cumple una función audiovisual intrínseca, pues casi todo cuanto interpreta se difunde a través de TVE, RNE y RTVE.es.

Actualmente la Orquesta Sinfónica y Coro RTVE celebra más de 85 conciertos cada año distribuidos en la Tem-porada de conciertos, Ciclo de Jóvenes Músicos, Ciclo Coral, Ciclo de Los Conciertos de Radio Clásica (Música de Cámara), así como Galas Líricas y otros conciertos extraordinarios.

Su presencia es habitual en los principales festivales españoles (Granada, Santander, o Cuenca), y su dimen-sión internacional se forja a través de los intercambios con la UER, y de sus actuaciones en el extranjero. Las actividades fuera de España se impulsarán con los convenios de colaboración con la Orquesta Metropolitana de Lisboa y con el Coro Filarmónico Vaticano.

Entre los galardones recibidos figuran la ‘Medalla de Honor’ del Festival Internacional de Música y Danza de Granada; o ‘Premio Iris Especial’ de la Academia de las Ciencias y las Artes de Televisión a la Orquesta

Sinfónica RTVE por sus 50 años de brillante trayectoria profesional y por su aportación a la cultura musical española. En 2017 recibía un premio honorífico de la Semana de Músi-ca Religiosa de Cuenca.

The Spanish Radio-Television Symphonic Or-chestra and Choir is a symphonic-choral ensemble dedicated to the playing and dissemination of quality musi-cal culture, within the framework of the RTVE Corporation. It is the only institution of its kind in Spain that fulfills an intrinsic audiovisual function, since almost everything that it produces is aired on TVE, RNE and RTVE.es.

The RTVE Symphonic Orchestra and Choir currently holds more than 85 concerts a year, between the Concert Season, the Cycle of Young Musicians, the Choral Cycle, the Cycle of Classical Radio Concerts (Chamber Mu-sic), as well as the Lyrical Galas and other extraordinary concerts.

It is usually present in the main Spanish festivals (Granada, Santander, or Cuenca), and its international dimen-sion has been forged through exchanges with the UER (Eurovision), and its performances abroad. Activities outside Spain are promoted through collaboration agreements with the Lisbon Metropolitan Orchestra and the Vatican Philharmonic Choir.

Among the awards they have received are; the ‘Medal of Honor’ of the International Festival of Music and Dance of Granada; or ‘Special Iris Award’ from the Academy of Sciences and Television Arts to the RTVE Symphonic Orchestra for its brilliant 50 year- career and for its contribution to Spanish musical culture. In 2017 it received an honorary prize at the Religious Music Week of Cuenca.

ORQUESTA SINFÓNICA Y CORO RTVE, MEDIO SIGLO DE EXCELENCIA

RTVE Symphonic Orchestra and Choir, Half a Century of Excellence

Miguel Ángel Gómez-Martínez

Natural de Granada, estudia piano, violín y composición en Granada, Madrid y EEUU, así como Dirección de Orquesta en Viena.

Ha sido invitado por los Teatros de Ópera más famosos del mundo, como la Deutsche Oper de Berlín, Ópera de Viena, Múnich, Hamburgo, Covent Garden, Opera de Paris, Lyric Opera de Chicago, Scala de Milán, Teatro Colón de Buenos Aires, Teatro Real de Madrid o Liceo de Barcelona. Ha dirigido igualmente en los festivales de Berlín, Viena, Múnich, Salz-burgo, Granada o Santander y a las más prestigiosas orques-tas, como la Filarmónica de Viena, Gewandhaus de Leipzig, la Staatskapelle de Dresde, Sinfónica de Viena, Royal Philarmo-nic y Filarmónica de Londres y ONE, entre otras muchas. Ha sido Director Artístico del Tea-tro de la Zarzuela. En 2017 asume la titularidad de la Or-questa Sinfónica RTVE.

He was born in Granada and studied piano, violin and com-position in Granada, Madrid and the USA, as well as Or-chestra Conducting in Vienna.

He has been invited by the most famous Opera houses in the world, such as the Deutsche Opera Berlin, Vienna Opera, Munich, Hamburg, Covent Garden, Paris Opera, Chicago Lyric Opera, Milan Scala, Buenos Aires Colón Theatre, Teatro Real de Madrid or the Liceo de Barcelona. He has directed orches-tras at the Berlin, Vienna, Munich, Salzburg, Granada and Santander festivals as well as the most prestigious orches-tras such as the Vienna Philharmonic, Leipzig’s Gewandhaus, the Staatskapelle Dresden, the Vienna Philharmonic, the Royal Philharmonic and the London Philharmonic and ONE, among many others. He was Artistic Director at the Zarzuela Theatre and, in 2017 he became the director of the RTVE Symphony Orchestra.

Vie Fri 17 / 19,30h. 7,30 pmAuditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

113

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Este programa de música y cine destaca por la originalidad de los arreglos en los que Antonio Gómez ha conseguido transformar el formato orquestal de los temas originales de bandas sonoras en formas improvisatorias, acercándose a los diferentes estilos de la música popular urbana, al jazz e, incluso, al flamenco.

Incluye dos temas pertenecientes a películas emblemáticas rodadas en la provincia de Almería. Los arreglos de El bueno, el feo y el malo o Indiana Jones y la última cruzada son un tributo personal del músico a su tierra natal y una forma de rememorar la estrecha y enriquecedora vinculación de Almería con el cine, ya desde la época del spaghetti-western.

REPERTORIO: Los temas que interpretarán corresponden al disco Lights, Camera, Ver-sion! que representa un homenaje a las bandas sonoras de importantes películas y series de televisión: 2001, Una odisea en el espacio, El bueno, el feo y el malo, En busca del arca perdida, El padrino, El Imperio contraataca, El coche fantástico, Los siete magníficos, Misión imposible, La pantera rosa, Dos hombres y un destino, La guerra de las galaxias y La lista de Schindler.

This program of music and film stands out for the originality of the arrangements in which Antonio Gómez has managed to transform the orchestral format of the original soundtrack themes into improvisational forms, approaching the different styles of popu-lar urban music, jazz and, even flamenco.

It includes two themes belonging to emblematic films shot in the province of Almeria. The arrangements of The Good, the Bad and the Ugly or Indiana Jones and the Last Crusade are a personal tribute of the musician to his native land and a way to remember Almeria’s close and enriching relationship with film, ever since the time of the spaghe-tti-western.

REPERTOIRE: The songs to be played are from the album: Lights, Camera, Version! which is a tribute to the soundtracks of significant films and television series: 2001, A Space Odyssey, The Good, The Ugly and The Bad, In Search of the Lost Ark, The God-father, The Empire Strikes Back, Knight Rider, The Magnificent Seven, Mission Impos-

JAZZ Y CINE: ANTONIO GÓMEZ TRÍOLights, Camera, Version!

Jazz and Cinema: Antonio Gómez TríoLights, Camera, Version!

COMPONENTES: Antonio Gómez (guitarrista, compositor, arreglista, productor y musicólogo)Joan Masan (contrabajo y bajo eléctrico)David León (batería, percusionista y productor)

sible, The Pink Panther, Butch Cassidy and the Sundance Kid, Star Wars and Schindler’s List.

PARTICIPANTS:Antonio Gómez (Guitarist, composer, arranger, producer and musicologist)Joan Masan (Double bass and electric bass)David León (Drums, percussionist and producer)

Vie Fri 3 / 20,30h. 8,30 pm. Museo ‘Pedro Gilabert’. Arboleas ‘Pedro Gilabert’ MuseumSab Sat 4 / 21,00h. 9,00 pm. Teatro Echegaray. Cuevas del Almanzora Echegaray TheatreVie Fri 10 / 20,00h. 8,00 pm. Teatro Ciudad de Berja Miguel Salmerón. Berja Cinema-Theater City Berja “Miguel Salmerón”Sab Sat 11 / 22,30h. 10,30 pm. Salón Social. Alhama de Almería. Social Room

114

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

En esta ocasión esta actividad nos trae a uno de los realizadores fundamentales de nuestra cinematografía: Montxo Armendáriz.

Nacido en Navarra, tras rodar diferentes cortos debutó como director de largometrajes con Tasio en 1984, a la que seguirían títulos imprescindibles que le situarían entre los autores más destacados del país como 27 horas, Las cartas de Alou, Historias del Kronen, Silencio roto, Escenario móvil, Obaba y No tengas miedo.

En 1999 constituye junto a Puy Oria la productora Oria Films, con la que ha producido cintas como La guerrilla de la memoria de Javier Corcuera, El inmortal de Mercedes Moncada y De tu ventana a la mía de Paula Ortiz

Se le han concedido, entre otros galardones, el Premio Nacio-nal de Cinematografía en 1998, Premio Príncipe de Viana de la Cultura en 1998, Estrella de la Cultura 2006 Ciudad de Sala-manca o el Premio Cine y Valores Sociales 2008. Ha sido dos veces ganador de los Premios Goya y su película Secretos del corazón estuvo nominada al Oscar a la Mejor Película en habla no inglesa.

On this occasion, one of the fundamental filmmakers of our film industry: Montxo Armendariz, is coming to see us.

He was born in Navarre and, after shooting various short films, he made his debut as a feature film director with Tasio in 1984, to be followed by other films that would place him alongside the most outstanding filmmakers of the country. Films such as: 27 hours, Las cartas de Alou, Historias del Kronen, Silencio roto, Escenario móvil, Obaba and No tengas miedo.

In 1999, together with Puy Oria, he founded the production company Oria Films, with which he produced films such as La guerrilla de la memoria by Javier Corcuera, El inmortal by Mercedes Moncada and De tu ventana a la mía by Paula Ortiz

Among other awards he received the National Cinematography Award in 1998, the Prince of Viana Culture Award in 1998, Star of the Culture 2006 City of Salamanca or the Cinema and Social Values Award 2008. He has been a two-time winner of the Goya Awards and his film; Secretos del corazón was nominated for the Oscar for Best Foreign Language Film.

CONFERENCIA: CÓMO HICE MI PRIMER LARGO DE MONTXO ARMENDÁRIZ

Conference: How I Made My First Fea-ture Film by Montxo Armendáriz

Vie Fri 17/12,00h. 12 pm. Salón de Actos del Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School Albaida

115

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Charla sobre algunas de las actividades fundamentales que determinan el resultado creativo de una obra audio-visual: la Producción, la Distribución y la Promoción. Un recorrido que revisa los conocimientos básicos de estas ramas del audiovisual, desde la gestación de la idea has-ta su exhibición en una pantalla.

ProgramaLa empresa de producción audiovisualLa Producción creativaDesarrollo de un proyectoPreproducción, rodaje y postproducciónDistribuciónExhibición, promoción, comunicación y marketing

Talk about some of the fundamental activities that deter-mine the creative outcome of an audiovisual work: Pro-duction, Distribution and Promotion. A tour that reviews the basic knowledge of these branches of audiovisual work, from the gestation of the idea to its showing on a screen.

ProgramThe Audiovisual Production CompanyCreative ProductionDevelopment of a ProjectPreproduction, Filming and PostproductionDistributionExhibition, Promotion, Communication and Marketing

CLASE MAGISTRAL DE PUY ORIA: NOCIONES DE PRODUCCION

Puy Oria Master Class: Notions of Production

PUY ORIA

Productora Ejecutiva y Directora de Producción.

Empezó a trabajar en el mundo del cine como regidora en Las cartas de Alou de Montxo Armendáriz. Después desem-peñaría cometidos de ayudante de dirección, y ayudante de producción en películas como El sol del membrillo, Días Con-tados, Historias del Kronen o La Pasión Turca. Ha sido Direc-tora de producción de cintas como Así es la vida, La Ciénaga, Palabra y Utopía, Profundo Carmesí o Secretos del Corazón.

En el año 2000 crea Oria Films junto con Montxo Armendáriz y firma como productora ejecutiva películas como La guerrilla de la memoria de Javier Corcuera, o De tu ventana a la mía de Paula Ortiz, así como Silencio Roto, Escenario móvil, Oba-ba y No tengas miedo, dirigidas por Armendáriz.

Tiene una amplia actividad docente, dirigiendo actualmente el “Master Profesional en Producción y Dirección de Empre-sas Audiovisuales” del TAI y desde 2007 es Presidenta de AMA (Asociación Madrileña Audiovisual).

Executive Producer and Production Manager

She began working in the world of film as a floor manager in Letters from Alou by Montxo Armendáriz. Following that she worked as an assistant manager and production manager in films such as Dream of Light, Running Out of Time, Stories from the Kronen and The Turkish Passion. She was Produc-tion Manager for films such as Such Is Life, The Swamp, Pa-labra y Utopía, Deep Crimson and Secrets of the Heart.

She set up Oria Films in the year 2000 together with Montxo Armendáriz and signed the executive production of films like La guerrilla de la memoria by Javier Corcuera, and Chrysalis by Paula Ortiz, as well as Broken Silence, Escenario móvil, Obaba and Don’t Be Afraid, directed by Armendáriz.

She has a very diverse career in teaching, currently directing the “Professional Master in Production and Direction of Au-diovisual Companies” at the TAI and has been the President of AMA (Madrid Audiovisual Association) since 2007.

Sab Sat 18 / 12,00h. 12 pm. Escuela Municipal de Música y Artes. Local Music and Arts School

116

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Por cuarto año consecutivo, el Ayuntamiento de Almería acude a FICAL de la mano de la asociación de personas con discapacidad Verdiblanca. Lo hacen con su particular concurso municipal de corto-metrajes ‘Gallo Pedro’, dedicado a obras audiovisuales creadas en torno a la inclusión de la diversidad funcional, a partir de talleres formativos realizados bajo la iniciativa ‘Plano Inclusivo’ de la entidad social, y cuya consecución es grabar un corto con esta temática. De nuevo el público asistente a la sesión donde se proyecten los cortometrajes elaborados elegirá el que consideren mejor, para que ése sea uno de los premios del palmarés del Concurso ‘Gallo Pedro’, cuya entrega tendrá lugar el 1 de diciembre en la gala municipal de celebración del Día Internacional de la Discapacidad.

For the fourth year running, the Almería City Hall is attending FICAL together with the Verdiblanca asso-ciation for people with disabilities and their particular municipal competition of short films ‘Gallo Pedro’. ‘Gallo Pedro’ is dedicated to audiovisual works created around the inclusion of functional diversity, from training workshops carried out under the ‘Inclusive Plan’ initiative run by the association, and whose objective is to make a short film on this subject. Once again, the audience attending the session where the short films are screened will be responsible for choosing the one they consider the best. The winner will receive one of the prizes of the ‘Gallo Pedro’ competition which will be awarded at the municipal gala to be held on December 1st, celebrating the International Day of Persons with Disabilities.

IV CONCURSO MUNICIPAL ‘GALLO PEDRO’

4th Municipal ‘Gallo Pedro’ Competition

Lun Mon 13 / 17,00h. 5 pm. Teatro Apolo Apolo Theater

117

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

El VI Concurso Municipal Audiovisual Contra la Violencia de Género “Miradas Adolescentes”, impulsado desde el Área de Políticas de Igualdad del Ayuntamiento de Almería, con motivo del Día Internacional contra la Violencia de Género, se plantea como objetivo sensibilizar y provocar un cambio de actitudes sobre esta lacra social, transformando las aulas de secundaria, bachillerato y ciclos formativos de la capital en pequeños estudios cinematográficos.

Los jóvenes no están indiferentes. Alzan su voz contra el maltrato. Y lo hacen con sus códigos, con su lenguaje, y siempre con la misma conclusión: Basta ya de la violencia machista.

The 6th Municipal Audiovisual Competition Against Gender Violence “Adolescent Views”, promoted by the City of Almeria Equality Policies Department, on the occasion of the International Day against Gender Violence, aims to raise awareness and bring about a change of attitudes on this social scourge, trans-forming the classrooms of Almeria’s secondary, baccalaureate and professional training cycles schools into small film studios.

Young people are not indifferent. They raise their voice against abuse. And they do it with their codes, with their language, and always with the same conclusion: Gender violence, enough is enough!

MIRADAS ADOLESCENTES: CONCURSO AUDIOVISUAL CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO

Adolescent Views: Audiovisual Competition Against Gender Violence

Lun Mon 13 / 12,00h. 12 am. Teatro Cervantes Cervantes Theater

118

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Anticipándose al 25 de Noviembre, Día Internacional Contra la Violencia de Género, se vuel-ve a realizar esta actividad, impulsada por el Área de Bienestar Social, Igualdad y Familia de la Diputación Provincial de Almería, que se propone sensibilizar a los espectadores más jóvenes sobre esta grave problemática.

Utilizando como herramienta de trabajo los cortometrajes Mariama de Mabel Lozano y Comando Violencia de Género de Ana Rosa Diego y Mercedes M. del Río, los estudiantes de bachillerato de institutos tendrán diferentes coloquios con las directoras tras el visionado de estos trabajos premiados en numerosos certámenes nacionales e internacionales.

In anticipation of the International Day Against Gender Violence, on November 15th this event, promoted by the Social Welfare, Equality and Family Department of Almeria Provincial Council, which aims to sensitize younger viewers about this serious problem will once again be held.

Using the short films Mariama by Mabel Lozano and Comando Violencia de Género by Ana Rosa Diego and Mercedes M. del Río as tools, high school students will have different talks with the directors of these works, which have received awards in numerous national and international competitions, following the viewing.

ENCUENTRO CINEMATOGRÁFICO DE SENSIBILIZACIÓN CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO

Cinematographic Encounter of Awareness Against Gender Violence

119

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

COMANDO VdG / GV Squad

ANA ROSA DIEGO

Ana Rosa Diego se licencia en Comunicación Audio-visual (Sevilla, 1994, 1ª promoción) y desde entonces forma la productora Letra M, en la que desarrolla su experiencia en las tareas de producción y dirección con multitud de cortometrajes y dirección del lar-gometraje Siempre hay tiempo. Única mujer de la llamada Generación CinExín, simultanea labores de casting, script y dirección, así como imparte clases de interpretación y dirección en el Máster de Ficción de la Universidad de Sevilla. Además es presidenta de la Asociación Andaluza de Mujeres de los Medios Audiovisuales, AAMMA, que trata de visibilizar la labor de las mujeres en su ámbito profesional y avanzar por la igualdad.

Ana Rosa Diego gradua-ted from the first Audio-visual Communication Degree course in Seville in 1994 and has been producing the since then: Her Letra M, in which she describes her experien-ce in the production and management tasks with a multitude of short films and directs the feature film Siempre hay tiempo. The only woman of the so-called CinExín Generation, she has worked simultaneously in casting, script and direction, as well as teaching acting and direction in the Master of Fiction at the University of Seville. She is also the president of the Andalusian Association of Women of the Audiovisual Media, AAMMA, which seeks to make women’s work visible in their professional environment and to pro-mote equality.

Mie Wed 22 / 12,00h. 12 am. Salón Social. Alhama de Almería. Social LoungeJue Thu 23 / 12,00h. 12 am. Teatro Villaespesa. Sorbas. Villaespesa Theatre

15’ / COLOR COLOUR / FICCIÓN FICTION / 2017 / ES-PAÑA / SPAIN

Un grupo de chavalas y chavales deciden intervenir ante las violencias machistas que encuentran a su alrededor.A group of girls and boys decide to become youtubers to fight against the male violence they find around them.

DIRECCIÓN DIRECTION Mercedes M. del Río y Ana Rosa DiegoPRODUCCIÓN PRODUCTION Teresa Alba y Teresa AgudoGUIÓN SCREENPLAY Mercedes M. del Río, Ana Rosa Diego, Teresa Alba, Te-resa Agudo y Carmen Ruiz RepulloFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Dani MauriMONTAJE EDITING Diego FatigueSONIDO SOUND Juan CantónMÚSICA MUSIC Antonio BelloINTÉRPRETES CAST Carlos Suárez, Fredy López y Pablo Paredes

MERCEDES DEL RÍO

Mercedes M. del Río, Licenciada en Comunicación audiovisual por la Universidad de Sevilla. 20 años de experiencia en el sector audiovisual (Cine, publicidad, TV y web), le han permitido desarrollar las tareas de guionista, dirección y realización, 1ª ayudante de di-rección y realización, montadora y ayudante técnica mezcladora.

Ha realizado también labores como docente y como miembro de la Comisión de valoración de las ayudas a la producción de cortometrajes de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía.

En la actualidad, prepara junto a Ana Rosa Diego el guión del largometraje Mudar la piel.

Mercedes M. del Río got her degree in audiovi-sual communication at the University of Seville. She has had 20 years of

experience in the audiovisual sector (Cinema, adver-tising, TV and web), which has allowed her to take on the tasks of scriptwriter, direction and production, she has been 1st assistant director and producer, editor and technical mixing assistant.

She has also worked as a teacher and as a member of the Commission for the evaluation of short-film production subsidies for the Regional Government of Andalusia Ministry of Culture.

At the moment, she is working together with Ana Rosa Diego on the script of the feature film: Mudar la piel (Shedding Skin).

120

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

MARIAMA / Mariama

Vie Fri 17 / 12,00h. 12 am. Edificio Cultural Teatro Multiuso. Parque de las Pirámides. Huércal de Almería Multi-purpose Theater Culture Building

19’ / COLOR COLOUR / DOCUMENTAL DOCUMENTARY / 2016 / ESPAÑA SPAIN

Mariama es una niña de Guinea Conakry que está a punto de sufrir la mutilación ge-nital femenina. Su padre Ibrahim, emigrante en España, no está de acuerdo y deberá enfrentarse a todo tipo de dificultades para salvar a su hija de esta terrible práctica.Mariama is a girl from Guinea Conakry who is about to be subjected to female genital mutilation. Her father Ibrahim, an emigrant in Spain, does not agree and must face all kinds of difficulties to save his daughter from this terrible practice.

DIRECCIÓN DIRECTION Mabel LozanoPRODUCCIÓN PRODUCTION Mabel LozanoGUIÓN SCREENPLAY Mabel LozanoFOTOGRAFÍA CINEMATOGRAPHY Rafa RocheMONTAJE EDITING Germán RodaMÚSICA MUSIC Fatoumata DiawaraSONIDO SOUND José Ignacio ArrufatINTÉRPRETES CAST Ibrahima BahCarlos Suárez, Fredy López y Pablo Paredes

MABEL LOZANO

MTras una larga trayectoria como actriz y presentado-ra de televisión, en 2007 emprendió una interesante carrera como documentalista debutando con Voces contra la trata de mujeres, involucrándose a partir de ese momento con la lucha contra la esclavitud sexual.

Su filmografía prosigue con obras marcadas por la perspectiva de género como La teoría del espiralis-mo, Las sabias de la tribu, Madre o los cortometrajes Escúchame, Naciente.

Su proyecto más ambicioso es Chicas nuevas 24 ho-ras, que es nominado al Goya al Mejor Documental, además de lograr innumerables premios nacionales e internacionales.

In the year 2007, following a long career as an ac-tress and television presenter, she undertook an interesting career as a documentarist debuting with “Voces contra la trata de mujeres, (Voices Against the Trafficking of Women), becoming involved the fight against sexual slavery from that moment on.

Her filmography continues with works marked by the gender perspective as La teoría del espiralismo, Las sabias de la tribu, Madre or the short films Escúcha-me, Naciente.

Her most ambitious project so far was Chicas nuevas 24 horas, which was nominated for the Goya for Best Documentary, in addition to winning innumerable na-tional and international awards.

121

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Durante cuatro horas de duración este taller abordará los aspectos técnicos necesarios para elaborar un cortometraje con dispositivos móviles que apor-tará cada participante. Inicialmente se hará una pequeña pieza audiovisual, y se explicará cada una de las modalidades principales del audiovisual tanto en cámara, sonido y producción, centrándose sobre todo en la tipología de planos y la ejecución del cortometraje que van a grabar, tutorizados por dos monitores de la Asociación Cine Joven. A través de pictogramas e imágenes de apoyo, el alumnado entre 9 y 14 años sin discapacidad, como el de con diversidad funcional de la asociación ANDA, aprenderán tipos de planos y angulaciones, y cómo pueden adaptarlo a su vida diaria.

This four-hour workshop will address the technical aspects necessary to produce a short film with mobile devices, which are to be provided by each participant. Initially, a small audiovisual work will be produced, and each of the main modalities of audiovisual art, camera, sound and production will be explained, focusing mainly on the types of shots and the execution of the short film in question. It will be tutored by two monitors from the ‘Cine Joven’ association. By means of pictograms and pictures, students of between 9 and 14 years of age both without and with disabilities, such as those with functio-nal diversity belonging to the ANDA association, will learn types of shots and camera angles, and how they can adapt them to their everyday lives.

CLASE MAGISTRAL INFANTIL INCLUSIVA DE INTRODUCCIÓN AL AUDIOVISUAL

Children’s Inclusive Master Class:Introduction to Audiovisual Art

Mie Wed 15 / 16,30h. 4,30 pm. Sede de Anda. Calle Andalucía, 8 Almería Anda Office

122

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

El popular actor Carlos Areces visto en películas como Balada triste de trom-peta, Anacleto: agente secreto, Cuerpo de elite, Promoción fantasma, Los amantes pasajeros o Spanish Movie, nos sorprenderá con su faceta de DJ en una sesión mágica en el Teatro Cervantes.

La sesión de Carlos promete ser ecléctica, grumosa, heterogénea y llena de giros de guión. Una velada cargada de pop, italodisco, electro, eurobeat, me-lódico, rock insospechado y otros muchos estilos que volverán a tu vida en forma de hits imperecederos que ya habías conseguido borrar de tu mente. Un hedor a nostalgia que no empañará la posible aparición de cualquier otro tema actual pero intemporal, siempre que superen el riguroso control de in-conexión que aplica. Porque, ¿hay algo más excitante que oír AC/DC después de ABBA? ¿Algo más electrizante que disfrutar de Karina después de Blur? Quizá sólo un viaje de peyote.

The popular actor Carlos Areces seen in films like Balada triste de trompeta, Anacleto: agente secreto, Cuerpo de elite, Promoción fantasma, Los amantes pasajeros o Spanish Movie, will surprise us with his DJ facet in a magical session at the Cervantes Theatre.

Carlos’ session promises to be eclectic, lumpy, heterogeneous and full of script twists. An evening filled with pop, italodisco, electro, eurobeat, melodic, unsuspected rock and many other styles that will come back to your life in the form of everlasting hits that you had already managed to erase from your mind. A strong aroma of nostalgia that will not tarnish the possible appea-rance of any other modern-day but timeless theme, as long as they pass the rigorous disconnection controls that apply. Why, is there anything more exciting than hearing AC / DC after ABBA? Anything more electrifying than enjoying Karina after Blur? Maybe just a peyote trip.

SESIÓN DJ CARLOS ARECES

Session with Dj Carlos Areces

Vie Fri 17 / 24,00h. 12 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theater

123

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Una vez más FICAL ofrece en primicia un encuentro con el público para presentar algunas secuencias de largometrajes de indiscutible interés que pronto llegarán a la pantalla y que actualmente se encuentra en fase de rodaje o montaje. Este es el caso de La española, la de Torres, documental sobre el inventor de la guitarra actual, del que se celebra el bicentenario de su nacimiento en 2017. Con esta “excusa”, los realizadores Fran Montoro y Raúl Enrique Navarro, que a su vez son descendientes de Torres, han recorrido Europa, entrevistando a personalidades de diferentes campos en torno a la figura del genio almeriense. Intentando así, armar un puzzle que muestre las distintas caras del creador del toque flamenco o de la guitarra de concierto.

Once again FICAL offers audiences the first chance to view scenes of films of undeniable interest, currently being filmed or edited, which are soon to reach the screens. This is the case of La española, la de Torres (Torres’ Spanish Lady), a 2017 documentary about the inventor of the modern guitar, coinciding with the bicentenary of his birth. With this “excuse”, the directors Fran Montoro and Raúl Enrique Navarro, who are descended from Torres, have travelled Euro-pe, interviewing personalities in different fields about the figure of this genius of Almeria, trying to put together a puzzle that shows the different faces of the creator of the flamenco sound or ‘touch’, or that of the concert guitar.

PRESENTACIÓN DEL DOCUMENTAL ‘LA ESPAÑOLA, LA DE TORRES’

Presentation of The Documentary ‘La Española, la de Torres’

Lun Mon 13 / 17,30h. 5,30 pm. Café Cyrano

124

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Mar Tue 14 /20,00h. 8 pm. Diputación de Almería City Council of Almería Patio de Luces. C/Navarro Rodrigo, 17. Almería

Hace cincuenta años, la provincia de Almería, una región situada en el extremo sureste de España, se bautizó a sí misma como: “La capital de cine del mundo”. Estrellas internacionales de la talla de Claudia Cardinales, Henry Fonda, Brigitte Bardot, Orson Welles, Peter O’Toole y Clint Eastwood, pasaron por estos paisajes desérticos. Hoy en día, algunos de esos viejos decorados de cine aún permanecen en el desierto, como testigos mudos de una era olvidada.

Este libro gustará a aquellos lectores interesados en la fotografía documental, pero también gustará a todos aquellos que quieran conocer más detalles sobre la historia del cine, la historia de España y la cultura popular y, por supuesto,

a los aficionados a la fotografía de paisajes. Las imáge-nes hablan por sí mismas y muestran paisajes vastos, áridos y desérticos, restos fantasmales de antiguas ciudades del Oeste americano en el desierto español. Además, los materiales adicionales que se incluyen en el libro -ensayo, mapa de localizaciones, índice de imá-genes con pies de foto- también reflejan la compleja historia que se encuentra detrás de este medio siglo retratado en las fotos.

Fifty years ago, the province of Almeria, in the southeas-ternmost corner of Spain, christened itself: “The Film Capital of the World”. International stars such as Claudia

Cardinale, Henry Fonda, Brigitte Bardot, Orson Welles, Peter O’Toole and Clint Eastwood, passed through these desert landscapes. Today, some of those old film sets still linger on in the desert, like mute witnesses to a forgotten era.

This book will appeal to readers interested in documentary photography, but it will also please all of those who want to find out more about the history of film, the history of Spain and popular culture and, of course, the fans of landscape photography. The pictures speak for themselves and show vast arid and deserted landscapes, ghostly remains of old cities of the American West in the Spanish desert. The additional materials included in the book; the essay, map of locations, picture index with captions, also reflect the complex history that lies behind this half century portrayed in the photos.

PRESENTACIÓN DEL LIBRO ‘ONCE UPON A TIME IN ALMERÍA: THE LEGACY OF HOLLYWOOD IN SPAIN’ DE MARK PARASCANDOLA

Presentation of the Book ‘Once Upon a Time in Almería: The Legacy of Hollywood in Spain’ By Mark Parascandola

Mark Parascandola es fotógrafo y epidemiólogo con sede en Washington DC y raíces familiares en España. Mark recibió una beca Individual Artist Fellowship de la Comisión de Artes y Humanidades de DC en 2017 y fue finalista del Premio Sondheim en 2011 y de Critical Mass 2016. Se han expuesto fotografías de su proyecto ‘Once Upon a Time in Al-mería’ en la Emba-jada de España en Washington DC, en el Museo de Arte de Baltimore y en la Biblioteca Públi-ca del Condado de Miami-Dade.

Mark Parascan-dola is a photo-grapher and epi-demiologist based in Washington DC with family roots in Spain. Mark was awarded an Individual Artist Fellowship from the DC Commission on the Arts and Humanities in 2017 and was a Finalist for the Sondheim Prize in 2011 and for Critical Mass 2016. Photographs from his project ‘Once Upon a Time in Al-mería’ have been exhibited at the Embassy of Spain in Washington DC, at the Baltimore Museum of Art, and at the Miami-Dade County Public Library.

125

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

El Festival Internacional de Cine de Almería, en colaboración con el Instituto de Estudios Almerienses, ha previsto la orga-nización de este taller de carácter interactivo con la finalidad de generar ámbitos para las manifestaciones audiovisuales alternativas y propiciar espacios de encuentro para la reflexión histórica y estética videográfica.

El videoartista norteamericano Bill Viola, considerado el “Picasso” del videoarte, expone en este año 2017 en varias de las principales ciudades de Europa y la sección de videoarte del Festival Internacional de Cine de Almería no podía per-manecer insensible a ello. Esta “explosión” del videoarte de Bill Viola se produce tras casi medio siglo de andadura per-sonal por este género que en sus inicios muy pocos consideraron que formara parte de la expresión artística. En el taller

audiovisual se repasará la trayectoria más novedosa de este conocido videoartista a través de las exposiciones de este año en el Palazzo Strozzi de Florencia, el Museo Guggenheim de Bilbao, el Deichtorhallen de Hamburgo, el National Museum of Con-temporary Art (EMST) de Atenas y la cate-dral de San Paul de Londres, pero también sus antecedentes y sus influencias sobre el arte contemporáneo más actual.

The Almeria International Film Festival, in collaboration with the Institute of Almerian Studies, has planned the organization of this interactive workshop with the aim of

generating areas for alternative audiovisual works and provide meeting points for historical reflection and video-graphic aesthetics.

American video artist Bill Viola, considered the “Picasso” of video-art, is exhibiting in several major cities in Europe this year and the video-art section of the Almeria International Film Festival could not remain insensitive to the fact. This “explosion” of Bill Viola’s video-art of comes after almost half a century of personal development in this genre which, at the beginning, very few considered to have a place in artistic expression. The audiovisual workshop will review the most recent experience of this well-known video artist through this year’s exhibitions at Palazzo Strozzi in Florence, the Gug-genheim Museum in Bilbao, the Deichtorhallen in Hamburg, the National Museum of Contemporary Art (EMST) Athens and St. Paul’s Cathedral in London, as well as its past and influence on contemporary art.

TALLER DE VIDEOARTE BILL VIOLA GLOBAL: PARÍS-BILBAO-FLORENCIA-HAMBURGO-ATENAS-LONDRES-ALMERÍA

Bill Viola Global Video-art Workshop: Paris-Bilbao-Florence-Hamburg-Athens-London-Almeria

Del 13 al 15 de noviembre de 2017. From 13th to 15th november 2017. Diputación de Almería. Edificio Alfareros. Citiy Council of Almería. Alfareros Building. De 11,00 a 14,00. 11 to 2 pm.

Federico Martínez Utrera (Almería, 1963), doctor en Comunicación Audiovisual y profesor de posgrado en la Universidad Rey Juan Carlos (URJC) y en la Next Interna-tional Bussiness School (IBS). Es autor de “Viola on Vídeo” (2011), primera biografía que se realiza en el mundo sobre el videoartista norteamericano Bill Viola (Nueva York, 1951), editada por las Univer-sidades Rey Juan Carlos (URJC) de Madrid, Sala-manca (USAL), Las Palmas de Gran Canaria (UL-PGC) y Almería (UAL). Ha impartido numerosos talleres y conferencias sobre videoarte en Europa y Estados Unidos y en el Festival Internacional de Cine de Almería.

Federico Martínez Utrera (Almería, 1963), PhD in Audiovisual Communication and postgra-duate professor at the Rey Juan Carlos Univer-sity (URJC) and the Next International Business School (IBS). He is the author of “Viola on Vídeo” (2011), the first biography in the world about the American video-artist Bill Viola (New York, 1951), edited by Universities Rey Juan Carlos (URJC) , Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC) and Alme-ría (UAL). He has participated in numerous workshops and given lectures on video art in Europe and the United States and at the Almeria International Film Festival.

126

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

126

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

El Maratón 48x3 es una de las actividades históricas del FICAL donde la participación, el trabajo, la espontaneidad y la creatividad son constantes cada año. Una cantera de profe-sionales que ha sido representativa del talento de la provincia. No hay más que repasar el palmarés para encontrar caras conocidas entre los profesionales más reconocidos dentro y fuera de nuestras fronteras. Participar en esta actividad no sólo es una oportunidad, sino una responsabilidad, la de contar en poco y con poco, lo mucho que estos talentos emergentes llevan dentro.

Si tuviéramos que resumir el Maratón 48x3, hablaríamos de motivar el talento, fomentar el trabajo en equipo y ofrecer formación avanzada para conseguir crear piezas audiovi-suales únicas bajo un leitmotiv planteado por la organización. El poder de contar historias para que otros las vean.

Durante el primer fin de semana, el de guión, nada mejor que comenzar con una master class donde se abordarán dudas, se compartirán tips y se discutirán puntos de vista so-bre las diferentes fases de la producción. Es el momento de decidir qué queremos contar

48x3 Marathon is one of FICAL’s historical activities where participation, work, spontanei-ty and creativity are ever present, each year. A pool of professionals which is represen-tative of the talent of the province. One need only review record book to find the familiar faces among the most renowned professionals both within our borders and beyond. Par-ticipating in this activity is not only an opportunity but a responsibility, telling briefly as, and with as little as possible, how much these emerging talents have in them.

If we were to summarize the 48x3 Marathon, we would talk of motivating talent, pro-moting teamwork and providing advanced training for create unique audiovisual works under a leitmotiv proposed by the organization. The power of storytelling for others to see.

During the first weekend, the script, nothing better than to start with a master class where questions will be addressed, tips shared and views on the different stages of production

Concurso Maratón 48x3

48x3 Marathon Competition

Mie Wed 15 / 19,00h. 7 pm. Teatro Cervantes Cervantes Theatre

y cómo. La segunda de las sesiones estará destinada a la grabación y veremos plasmadas las intenciones que antes sólo vivían en el papel y la imaginación. El tercer y último fin de semana, el de edición, toca pulir y engarzar todas las piezas de la historia para ofrecerla al público, pura artesanía.

Mucha suerte a todos los participantes, enhorabuena por haber sido seleccionados y recor-dad, un gran poder, conlleva una gran responsabilidad.

will be discussed. It’s time to decide what we want to tell, and how. The second session will be devoted to filming and will see the intentions, that previously lived only on paper and the imagination, expressed. The third and final weekend; editing. Time to polish and put the finishing touches on all the parts of the story to offer it to the audiences, pure craftsmanship.

Good luck to all participants, congratulations on being selected and remember, with great power comes great responsibility

127

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

127

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Al igual que otras secciones del FICAL, el Concurso internacional de Fotografía ‘Alme-ría, Tierra de Cine’ sigue experimentando cambios. En apenas dos años, gracias a las aportaciones de excelentes profesionales que generosamente han colaborado con este proyecto, está sección se ha fortalecido, atrayendo a fotógrafos de todo el país, con dife-rentes perspectivas.

El objetivo sigue siendo el mismo: acercarnos fotográficamente a los espacios y los pai-sajes almerienses con enfoques diversos, pero la apuesta por la profesionalización plas-mada en las series fotográficas, convierten la narración en protagonista de esta actividad.

Un entusiasta jurado muy cualificado, que viven por y para este arte, se han ocupado de realizar una espléndida selección de instantáneas en las que han ido más allá de los habi-tuales paisajes turísticos, incluyendo una variedad de escenarios, que han sido abordados de maneras muy diferentes. Más allá de la técnica, estilo, enfoque conceptual o plan-teamiento estético, todas y cada una de estas fotografías tienen un universo propio, que contribuyen a enriquecer el resultado final de esta exposición de una treintena de obras en las que su belleza y calidad son pruebas indiscutibles del talento de estos autores.

Like other sections of the FICAL, the ‘Almería, Land of Film’ International Photography Competition is in constant evolution. In just two years, thanks to the contributions of excellent professionals who have generously collaborated with this project, this section has been strengthened, attracting photographers from all over the country, with different perspectives.

The objective remains the same: to approach the spaces and landscapes of Almería photographically from different angles, but the commitment to professionalism embodied in the photographic series, turns the story into the star of this activity.

A highly qualified, enthusiastic jury, living thanks to and for this art, have been busy making a splendid selection of snapshots in which they have gone beyond the usual tourist landscapes, including a variety of scenarios, which have been approached in very different ways. Beyond the technique, style, conceptual or aesthetic approach, each and every one of these photographs have their own universe, which contribute to enrich the final result of this exhibition of some thirty works the beauty and quality of which are the indisputable proof of the talent of these photographic novelists.

V CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFIA ‘ALMERIA TIERRA DE CINE’

5th International Photography Competition ‘Almeria, Land Of Film’

Del 13 al 17 de noviembre. De 11,00 a 14,00 h y de 18,00 a 21,00 h / 18 de noviembre. De 11,00 a 14,00. 13th to 17th november. 11 to 2 pm and 6 to 9 pm / 18th november. 11 to 2 pmSala de Exposiciones Alfareros. Diputación de Almería, Alfareros Exhibition Centre. Almería

128

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

128

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

128

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

En nuestro deseo que el FICAL se convierta en un punto de encuentro cinemato-gráfico a nivel nacional y a la par sirva para acercar el cine al público en general, en esta edición comenzamos nuevas actividades que combinan ambos objetivos. En concreto este año vamos a organizar diferentes mesas redondas con conteni-dos diversos, patrocinadas por Movistar +. En el momento de escribir estas líneas quedan por cerrar las composiciones definitivas, debido al calendario de rodaje de los profesionales participantes, por lo que unos días antes aparecerá el listado definitivo en la web del festival y en los medios de comunicación.

La primera de las mesas se denomina “Rodar en Almería” y estará moderada por el periodista Javier Paisano, Presidente de ASECAN, y en ella abordaremos la ex-periencia de la filmación en nuestra provincia desde diversos puntos, participando profesionales como el director Imanol Uribe (Bwana, Lejos del mar), la actriz Cuca Escribano (Poniente) el productor Antonio P. Pérez (Lejos del mar, El niño) y el actor Álvaro de Luna (Curro Jiménez, Antes llega la muerte).

La segunda se centrara en “El oficio de interpretar”, moderada por la presentado-ra Elena Sánchez (Días de cine, Historia de nuestro cine) y en ella contaremos con la presencia de Marian Álvarez (La herida), Andrés Gertrudix (El orfanato), Nathalie Poza (Julieta, No se decir adiós, Malas temporadas) y Manuela Velasco (Rec).

It is our desire that FICAL should become a national meeting point for the film in-dustry and, at the same time, to bring it closer to the general public, this year we are starting new activities that combine both objectives. In particular, starting this year, we will be organising different round tables on various subjects sponsored by Movistar+. At the time of writing, have still to be confirmed due to the shooting schedule of the professionals taking part. Therefore the final list will appear on the festival website and in the media a few days before.

The first of the tables is called “Filming in Almería” and will be chaired by the journalist Javier Paisano, President of ASECAN. The experience of filming in our province will be discussed from various viewpoints and will include professionals such as the director Imanol Uribe (Bwana, Lejos del mar), the actress Cuca Es-cribano (Poniente) the producer Antonio P. Pérez (Lejos del mar, El niño) and the actor Álvaro de Luna (Curro Jiménez, Antes llega la muerte).

The second will focus on “The acting profession”, moderated by the presenter Elena Sánchez (Días de cine, Historia de nuestro cine) and with the presence of Marian Álvarez (La herida), Andrés Gertrudix (El orfanato), Nathalie Poza (Julieta, No se decir adios, Malas temporadas) and Manuela Velasco (Rec).

MESAS REDONDAS MOVISTAR +

Movistar+ Round Tables

Mesa Redonda ‘Rodar en Almería’Jue Thu 16 / 20,00h. 8 pm. Diputación de Almería City Council of Almería Patio de Luces. C/Navarro Rodrigo, 17. AlmeríaMesa Redonda ‘El oficio de interpretar’Sap Sat 18 / 17,30h. 5,30 pm. Diputación de Almería City Council of Almería Patio de Luces. C/Navarro Rodrigo, 17. Almería

129

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

129

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

129

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Mesa Redonda ‘Rodar en Almería’Jue Thu 16 / 20,00h. 8 pm. Diputación de Almería City Council of Almería Patio de Luces. C/Navarro Rodrigo, 17. AlmeríaMesa Redonda ‘El oficio de interpretar’Sap Sat 18 / 17,30h. 5,30 pm. Diputación de Almería City Council of Almería Patio de Luces. C/Navarro Rodrigo, 17. Almería

Con motivo del estreno del documental Hollywood rueda en España, 1955-1980 en el marco del FICAL, el director del mismo, Francisco Rodríguez Fernández, dará una conferencia sobre este tema a estudiantes del instituto Albaida. En esta charla, el autor repasará algunas de las obras más significativas rodadas en nuestro país centrándose fundamen-talmente en aquellas filmadas en la provincia de Almería como Patton, Lawrence de Arabía o El Cid.

Será un relato en primera persona ya que Francisco Rodríguez, trabajó en la productora de Samuel Broston y participó como ayudante de dirección en multitud de películas lo que unido a su ardua investigación convierten su documental en una pieza fundamental para los amantes del séptimo arte.

Coinciding with the premiere of the documentary Hollywood rueda en España, 1955-1980 (Hollywood Shoots in Spain), within the framework of the FICAL, its director, Francisco Rodríguez Fernández, will give a conference on this subject to students of the Albaida secondary school. During the talk, the author will review some of the most significant works shot in our country focusing mainly on those filmed in the province of Almeria such as; Patton, Lawrence of Arabia or El Cid.

The story will be told in first person since Francisco Rodriguez worked in the Samuel Broston production company and participated as assistant director in a multitude of films which, together with his arduous research, make his documen-tary a fundamental piece for lovers of the seventh art.

CONFERENCIA HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑA

Hollywood Shoots In Spain Conference

Mie Wed 15 / 12,00h. 12 pm. Salón de Actos del Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School Albaida

130

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

130

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

130

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Jue Thu 16 / 17,00h. 5 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

Un año más, el FICAL acerca el mundo del cine a los más pequeños a través de sus talleres infantiles. Se pretende que los niños se diviertan y expresen su creatividad a la vez que aprenden algunos de los secretos que esconde el mundo del cine.

A cargo de “La Duda Teatro” se realizarán tres talleres, Maquillaje, Ma-nualidades y Vestuario de Cine, en torno a tres producciones rodadas en Almería: La isla del tesoro, Juego de tronos y La Muerte tenía un precio.

También se creará un espacio colectivo con bailes y juegos de anima-ción, y se contará con tres decorados que harán las veces de photocall: Un Barco Pirata, Un Castillo Medieval y El Desierto de Arizona.

Once again, FICAL is bringing the world of film closer to children through its workshops this year. The idea is for children to have fun and express their creativity while they learn about some of the secrets the world of film.

“The Duda Theatre” will be organising three workshops; Film Make-up, Film Handicrafts and Film Wardrobe, based around three productions filmed in Almería: Treasure Island, Game of Thrones and The For a Few Dollars More.

There will also be a collective area for dances and games as well as three sets for photo-calls: A Pirate Ship, A Medieval Castle and The Ari-zona Desert.

TALLERES INFANTILES FICAL

Fical Children’s Workshops

LA DUDA TEATRO

Se funda en 1.991. A lo largo de estos años son muchas las campañas en las que ha participado, entre ellas: Festival Intern. de Teatro de Granada, Encuentro Europeo Teatro de la No Exclusión en Lisboa, Jornadas Teatro del Siglo de Oro de Alme-ría, y Conciertos Didácticos en Almería y Málaga, entre otros.

LA DUDA THEATRE

The theatre group was founded in 1991. Throu-ghout the years it has participated in many cam-paigns, among them: the International Theatre Festival of Granada, European Encounter Theater of the Non-Exclusion in Lisbon, Theater Days of the Golden Age of Almeria, and Educational Concerts in Almería and Málaga, among others.

131

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

131

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

131

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

A través de Twitter y el hashtag #tuitFICAL, los usuarios de Twitter podrán participar en este concurso, que tiene como ob-jetivo premiar el talento narrativo de los internautas y difundir la celebración del Festival Internacional de Cine de Almería.

Se premiará el tuit que mejor narre una película célebre en 100 caracteres.

Para participar en el concurso, será obligatorio en Twitter el uso del hashtag #tuitFICAL, ade-más de un hashtag relacionado con la película descrita y no sobrepasar los 100 caracteres en la descripción (sin incluir los hashtags).

El tuit deberá remitirse escrito en castellano, deberá ser original e inédito (esto es, no debe haber sido publicado en ningún medio o soporte) y no deberá haber recibido previamente ningún premio o accésit en otro certamen nacional y/o internacional.

El premiado se dará a conocer en la gala de clausura del XVI Festival Internacional de Cine de Almería.

Through Twitter and the #tuitFICAL hashtag, Twitter users can participate in this competition, which aims to reward the narrative talent of net-surfers and spread the celebration of the Almeria International Film Festival.

The award will go to the tweet that best describes a famous film in 100 characters.

To enter the competition, the use of the Twitter hashtag #tuitFICAL is compulsory, plus a hashtag related to the film with a description not to exceed 100 characters (excluding the hashtags).

The short tweet must be submitted written in Castilian, it must be original and unpublished (i.e. must not have appeared in any media or format) and must not previously have won any awards or runners-up prizes in any other national or international competition.

The winner will be announced at the closing ceremony of the 16th Almería International Film Festival.

V CONCURSO ‘FICAL EN UN TUIT’

5th Fical Tweets Competition

Sab Sat 18 / 21,00h. 9 pm. Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’

132

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

132

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

132

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

Sab Sat 11 / 13,00h. 1 pm. Desde el Teatro Apolo al Teatro Cervantes. From Apolo to Cervantes Theatre

El Peloton Biker Scout Úbeda es una Asociación de aficionados de la saga Star Wars. Esta asociación esta exclusivamente dedicada a la realización de trajes y actividades de lasSaga para los diferentes actos y eventos en los que participa. La mayoría de las acciones que realiza tienen principalmente un carácter social y solidario y por ello colaboran con diferentes fundaciones, hospitales, centros educativos y asocia-ciones.También participa y colabora con festivales de cine de toda España como es Cinefan Festival Úbeda, Festival de Cine Fantástico de la Costa del Sol o Retroback Granada entre otros.

PASACALLES STAR WARS

The Peloton Biker Scout Ubeda is an association of Star Wars saga amateurs. This association is exclusively dedicated to the production of costumes and staging Saga activities for the different events in which it participates. The majority of the actions carried out are mainly of a social and charitable nature, contributing to and working with different foundations, hospitals, educational centers and associations. It also participates and collaborates with film festivals throughout Spain such as Cinefan Festival Úbeda, Festival de Cine Fantástico of the Costa del Sol or Retroback Gra-nada, among others.

‘Star Wars’ Street Parades

133

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

133

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

133

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

En su quinta edición, esta cita con el cine y la gastronomía va a contar con la participación de 34 establecimientos en la capital almeriense. Es el homenaje de la hostelería de Almería a su Fes-tival Internacional de Cine para dejar patente el vínculo entre la gastronomía y el cine en nuestra tierra.

Así, del 9 al 19 de noviembre los establecimientos que participan en este festival van a ofrecer una tapa diferente y confeccionada para la ocasión que además lleva nombre de película. Al infierno gringo, La vida es bella, La historia interminable, Cateto a babor y otras denominaciones singulares, son algunas de las tapas que se podrán degustar durante estos días.

Con esta iniciativa se persigue impulsar la actividad hostelera y estimular la imaginación del sector de cara a sorprender al públi-co y hacer mas divertido si cabe su tiempo de ocio.

De alguna manera el sector hostelero se quiere sumar y ayudar a realzar este evento, además de aprovechar el turismo que nos pueda visitar estos días para mostrar un sector dinámico y crea-tivo.

Ahora está por descubrir que sabores se encuentran detrás de tan sugerentes denominaciones.

In its fifth year, cinema and gastronomy will come together at the 34 participating establishments in Almeria city. It is the hommage of Almería’s catering industry to its International Film Festival to show the connection between gastronomy and film in our land.

From 9th to 19th November the establishments participating in this festival will offer a different and specially created tapa for the event, which will also bear the name of a film. Land Raiders, Life is Beautiful, The Never Ending Story, Cateto a Babor and other special names, are just some of the tapas to be savoured during these days.

This initiative is designed to boost hotel activity and stimulate the imagination of the sector in order to surprise the general public and make their leisure time even more enjoyable.

In a way the hospitality sector wants to add to and help enhance this event, in addition to taking advantage of the tourism that can visit these days to show a dynamic and creative sector.

Now it is time to discover what flavours are behind such sugges-tive names.

V FESTIVAL ‘TAPAS DE PELICULA’DEL 9 AL 19 DE NOVIEMBRE EN 34 ‘BARRAS’ DE CINE

5th ‘Filmstar Tapas’ FestivalFrom 9th To 19th November At 34 ‘Filmstar Bars’

134

ACT

IVID

AD

ES P

AR

ALE

LAS

La Casa del Cine The House of Cinema. Camino Romero, 1. AlmeríaVisitas gratuitas, previa reserva (950 210030).Free Tours, prior reservation (950210030)Correo electrónico email: [email protected]

Del 14 al 16 de noviembre de 2017. From 14th to 16th november 2017. De 10,30 a 13,30. 10,30 am to 1,30 pmDel 17 al 18 de noviembre de 2017. From 17th to 18th november 2017. De 10,30 a 13,30 y de 17,00 a 20,00 10,30 am to 1,30pm and 5 to 8 pm

Hasta el gran éxito mundial del spaguetti western Por un puñado de dólares de Sergio Leone, las películas que en los años sesenta escogieron Almería para los rodajes fueron los westerns, y las grandes superproducciones.

En total han sido casi 500 las películas que han acogido nuestros paisajes para rodar muchas de sus escenas. Almería se transformó en un Hollywood europeo, con actores como Henry Fonda, Charlton Heston, Anthony Quinn, Orson Welles, Yul Brinnen, Sean Connery, Burt Len-caster, Clint Eastwood, Claudia Cardinale, Sofia Loren, Raquel Welch, Brigitte Bardot, Harrison Ford, Sean Connery y directores como David Lean, George Cukor, Sergio Leone, Richard Lester, Steven Spielberg.

Toda la historia del cine en Almería queda reflejada en “La Casa del cine”, un espacio musea-lizado donde se rinde homenaje al mundo del cine, lugar donde John Lennon estuvo viviendo durante el rodaje de la película “Cómo gané la Guerra” (1966).

VISITAS A LA CASA DEL CINE

Before the great worldwide success of the spaghetti western A Fistful of Dollars by Sergio Leone, the films that chose Almería as stage in the sixties were westerns, and bigproductions.

In total there were nearly 500 films that have hosted our landscapes to shoot many of the scenes. Almeria became an European Hollywood, with actors like Henry Fonda, Charlton Hes-ton, Anthony Quinn, Orson Welles, Yul Brinnen, Sean Connery, Burt Lencaster, Clint Eastwood, Claudia Cardinale, Sophia Loren, Raquel Welch, Brigitte Bardot, Harrison Ford, Sean Connery and directors like David Lean, George Cukor, Sergio Leone, Richard Lester, Steven Spielberg.

You can see the whole history of cinema in Almería in “La Casa del Cine.The House of Ci-nema”, the house where John Lennon lived during the filming of the movie “How I Won the War” in (1966).

Visit to The House of Cinema

136

HO

MEN

AJE

S

INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

Festival Information

137

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’‘Almeria, Land of Cinema’ Awards-Tributes

ORGANIGRAMAStaff

INFORMACIÓN PRÁCTICAPractical Information

ÍNDICE DE PELÍCULASIndex by Film

ÍNDICE DE DIRECTORESIndex by Directors

AGRADECIMIENTOSAcknowledgements

PROGRAMACIÓNProgram Schedule

138

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’‘Almeria, Land of Cinema’ Awards-Tributes

2016XV Festival Internacional de Cine de Almería15th Almería International Film FestivalJOSÉ CORONADO

2016XV Festival Internacional de Cine de Almería15th Almería International Film FestivalCATHERINE DEVEUVE

2015XIV Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’14th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalÁNGELA MOLINA

2015XIV Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’14th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalPATRICK WAYNE

2014XIII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’13th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalTERRY GILLIAM

2014XIII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’13th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalARNOLD SCHWARZENEGGER

2013XII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’12th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalMAX VON SYDOW

2013XII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’12th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalDENIS O’DELL

2012XI Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’11th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalOMAR SHARIF

2011X Festival Internacional de Cor-tometrajes ‘Almería en corto’10th ‘Almería en corto’ Inter-national Short Film FestivalENRIQUE CEREZO

139

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

2010IX Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’9th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalMERCEDES SAMPIETRO

2009VIII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’8th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalERNEST BORGNINE

2008VII Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’7th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalGERALDINE CHAPLIN

2007VI Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’6th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalFAYE DUNAWAY

2007VI Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’6th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalTONINO VALERII

2006V Festival Internacional de Cor-tometrajes ‘Almería en corto’5th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalELI WALLACH

2006V Festival Internacional de Cor-tometrajes ‘Almería en corto’5th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalRICHARD LESTER

2005IV Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’4th ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalRAQUEL WELCH

2004III Festival Internacional de Cortometrajes ‘Almería en corto’3rd ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalCLAUDIA CARDINALE

2003II Festival Internacional de Cor-tometrajes ‘Almería en corto’2nd ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalURSULA ANDRESS

140

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

2002I Festival Internacional de Cor-tometrajes ‘Almería en corto’1st ‘Almería en corto’ Interna-tional Short Film FestivalFRANCO NERO

2000V Festival Nacional de Cortometrajes ‘Almería, tierra de cine’5th ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film FestivalSERGIO LEONE (Título póstumo Posthumous)

1999IV Festival Nacional de Cortometrajes ‘Almería, tierra de cine’4th ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film FestivalEDUARDO FAJARDO

1998III Festival Nacional de Cortometrajes ‘Almería, tierra de cine’3rd ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film FestivalJOAQUÍN ROMERO MARCHENT

1997II Festival Nacional de Corto-metrajes ‘Almería, tierra de cine’2nd ‘Almería, tierra de cine’ National Short Film FestivalGIL PARRONDO

PREMIOS-HOMENAJES ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’‘Almeria, Land of Cinema’ Awards-Tributes

142

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

ORGANIGRAMAStaff

COMITÉ DE HONOR:Board of Honor

PRESIDENTE DE LA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍAPresident of the County Council of AlmeriaGabriel Amat Ayllón

DIPUTADO DEL ÁREA DE CULTURACouncilman for CultureAntonio Jesús Rodríguez Segura

DIPUTADO DEL ÁREA DE PRESIDENCIA, HACIENDA, TURISMO Y EMPLEOCouncilman of the Presidency, Finance, Tourism and EmploymentJavier Aureliano García Molina

DIPUTADA DE IGUALDAD, FAMILIA Y VIVIENDACouncilwoman for Equality, Family and Housing Dolores Martínez Utrera

ALCALDE-PRESIDENTE DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍAMayor Almería City Council PresidentRamón Fernández Pacheco-Monterreal

CONCEJAL DE CULTURA, EDUCACIÓN Y TRADICIONES DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍACouncillor for Culture, Education and Traditions of the City of AlmeriaCarlos Sánchez López

CONCEJALA DE FAMILIA E IGUALDAD DE OPORTUNI-DADES DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍACouncillor for Family and Equal Opportunity of the City of AlmeriaRafaela Abad Vivaz-Pérez

DIRECTOR DEL FESTIVALFestival DirectorEnrique Iznaola Gómez

COORDINADOR DEL FESTIVALFestival CoordinatorIgnacio M. Fernández Mañas

DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍACounty Council of Almeria

EQUIPO TÉCNICO DEL ÁREA DE CULTURADepartment of Culture TeamRamón Aparicio AparicioJosé Miguel Fernández Galdeano Isabel Criado FernándezFrancisco G. Molina HernándezManuel Márquez CalvoMarina Quirantes MartínMercedes Beledo RodríguezMaría del Mar García GuiradoMaría del Carmen García LópezIsabel Herruzo GuerreroCarmen María Liria MartínezAna Belén Marín GómezSergio Francisco Martín MalenoLorenza Martínez PorcelMaría Navarro ChacónBeatriz Oliver EscarpaNatalia Padilla MoralesMaría Dolores Rabaneda GallegoInmaculada Rodríguez Crespo-LópezJosé David Rosa SolerJavier Serrano GarcíaBelén Soriano Soriano

EQUIPO JURÍDICO Y ADMINISTRATIVO DEL ÁREA DE CULTURALegal and Administrative TeamIsabel Hueso SalasElvira Carmona AynatPilar García FloresJosé Antonio Sedeño CerezuelaAdela Cirre PérezAna Belén Delgado VeraRosario Montoya TorresMaría José Romero Tirado

ORDENANZA DEL ÁREA DE CULTURAFrancisco Rodríguez López

PROTOCOLO Y ACTIVIDADES INSTITUCIONALESProtocol and Institucional ActivitiesElías Palmero VillegasDiego Carrillo GuerreroMª Carmen Peña LujánLaura Pomares López

COMUNICACIÓNCommunicationMaría del Mar González ZamoraMariano López PérezTrini Llanos ParraCurro Vallejo – FotografíaJosé Plaza Pinto - Vídeo

RECURSOS AUDIOVISUALES E INFRAESTRUCTURASResources and Infrastructures TeamRafael Jesús Guirado MembrivesDavid Beltrán SánchezLuis Gay LópezVíctor Martínez BlancoJosé Martínez UrozAntonio Jesús Paredes LópezMaría Elena Plaza García

143

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

SISTEMAS, COMUNICACIONES Y SEGURIDADSystems, Communications and Security TeamDomingo López Maldonado José Luis Bedmar Rodríguez

IMPRENTA PROVINCIALProvincial PrintingJosé Domínguez GarridoManuel Gálvez MartínezJavier López ReinaJuan Antonio Alonso Barranco

COORDINADORA DEL AYUNTAMIENTO DE ALMERÍACoordinator of Almeria City HallMar Campra Sánchez

EQUIPO DEL AUDITORIO MUNICIPAL MAESTRO PADILLAMaestro Padilla Auditorium TeamPersonal de la Unidad de Espacios Escénicos

EQUIPO DE APOYO A LA PRODUCCIÓNSupport for the Production TeamAlicia PardinaAntonio Pardina

EQUIPO DEL TEATRO CERVANTESCervantes Theater TeamPersonal de Kuver Producciones Audiovisuales

COORDINADORA DE SALA DEL TEATRO CERVANTESCoordinator Cervantes Theater RoomIsabel Criado Fernández

GUIONISTA DE LAS GALAS DE INAUGURACIÓN Y DE CLAUSURAOpening Ceremony and Closing Ceremony ScriptwriterJuan Luis Iborra

PRESENTADOR DE LA GALA DE INAUGURACIÓNOpening Ceremony PresenterAntonio Resines

PRESENTADORA DE LA GALA DE CLAUSURAClosing Ceremony PresenterCayetana Guillén Cuervo

DECORADO DE LA GALA DE CLAUSURAClosing Ceremony SceneryCarrie Bond y Aty Soesbergen

TRADUCCIÓN E INTÉRPRETETraslator and interpreterAndrew John Mortimer

SUBTITULACIÓNSubtitlingSublimage subtitulación y traducción

COORDINADOR DE COPIAS DE PELÍCULASCoordinator of screening copiesJosé David Rosa Soler

EDICIÓN, PROYECCIÓN E ILUMINACIÓN Editing, Projection and Lighting

Kinética Producciones AudiovisualesProducción Técnica TJL, S.L.Cineysonido Almería

WEBMASTERTaller e- marketing

COORDINADOR DEL CATÁLOGO 2017Catalog CoordinatorJosé David Rosa Soler

MAQUETACIÓN DEL CATÁLOGO 2017Catalog LayoutIgnacio López-Gay Belda

DISEÑO IMAGEN CORPORATIVA 2017Graphic designe of the corporate image ‘17EA-Branding

DISEÑO ARTÍSTICO DEL TROFEOArtistic design of the trophy Artalia Designs

GRABACIÓN Y MONTAJE CLIPSClips Recording and EditingAlberto Martínez Cobos

PELUQUERÍA Y ESTÉTICAHairdressing and estheticsAcademia profesional de peluquería y estética Payés Cruz

COMITÉ DE SELECCIÓN DEL CERTAMEN INTERNACIONALSelection Committee International CompetitiveAlonso Contreras SánchezEnrique Iznaola GómezDolores Jódar Parra

COMITÉ DE SELECCIÓN DEL CERTAMEN NACIONAL DE LARGOMETRAJES ‘ÓPERA PRIMA’Selection Commitee National Features Competition ‘Ópera Prima’Alicia Pardina LarrazAntonio Pardina LarrazEnrique Iznaola Gómez

COMITÉ DE SELECCIÓN DEL MARATÓN 48x3Selection Committee Marathon 48x3Isabel Criado FernándezNicolás Fernández CarveloEnrique Iznaola Gómez

COMPOSITOR DE LA SINTONÍAComposer of the TuneDaniel Piedra

144

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

SEDES DEL FESTIVALFestival Venues

Auditorio Municipal Maestro PadillaLocal Auditorium ‘Maestro Padilla’Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería

Teatro CervantesCervantes TheaterCalle Poeta Villaespesa, 1. Almería

Diputación de AlmeríaCity Council of AlmeriaPatio de LucesCalle Navarro Rodrigo, 17. Almería

Diputación de AlmeríaCity Council of AlmeriaEdificio AlfarerosCalle Rambla Alfareros, 30. Almería

Teatro ApoloApolo TheaterRambla Obispo Orberá, 25. Almería

Casa del Cine de AlmeríaThe Cinema House of AlmeríaCamino Romero, 2 .Almería

Escuela Municipal de Música y ArtesLocal Music and Arts SchoolRambla Obispo Orberá, 23. Almería

Instituto de Enseñanza Secundaria AlbaidaHigh School AlbaidaCarretera de Níjar, s/n. Almería

Colegio La Salle-Virgen del MarLa Salle-Virgen del Mar CollegeAvda. Federico García Lorca, 60. Almería

Museo Pedro GilabertMuseum Pedro GilabertPlaza Pedro Gilabert, 3. Arboleas (Almería)

Cine Teatro Ciudad de Berja “Miguel Salmerón”.Cinema-Theater City Berja “Miguel Salmerón”Calle López de Vega, 11. Berja (Almería)

Salón SocialSocial Room Avenida Pablo Picasso, s/n. Alhama de Almería (Alme-ría)

Cine Teatro EchegarayCinema Theatre EchegarayCalles Las Tiendas, s/n. Cuevas del Almanzora (Almería)

Edificio Cultural Teatro MultiusoMulti-purpose theater culture buildingParque de las Pirámides. Huércal de Almería (Almería)

Teatro VillaespesaVillaespesa TheatreC/ San Francisco, s/n. Sorbas (Almería)

Centro Cultural Fidela CampiñaCultural Center Fidela CampiñaCalle Huertas de la Polaca, s/n. Tíjola (Almería)

Cine Teatro ‘Óvalo’Cinema Theatre ‘Óvalo’Puertas de Granada, 6, Vélez-Rubio (Almería)

Espacio escénico ‘Adolfo Suárez’Adolfo Suárez Stage SpaceCalle Álvarez de Sotomayor, 36. Viator (Almería)

Centro Penitenciario de Almería Correctional Centre of AlmeriaCtra. Cuevas-Úbeda, km. 2,5

Sede ANDA ANDA OfficeC/ Andalucía, 8. Almería

Café CyranoCalle Méndez Núñez, 19. Almería

Cervecería InternacionalInternational BreweryCalle San Leonardo, 40. Almería.

SECRETARÍA DEL FESTIVALFestival’s Office

Diputación de AlmeríaCity Council of AlmeriaCulturaPlaza Bendicho, s/n. Almería

Auditorio Municipal Maestro Padilla (12, 16, 17 y 18 de noviembre de 2017)Local Auditorium ‘Maestro Padilla’Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería

AMBIGÚ: CORTOS A LA CARTAAmbigu: Short Films ‘A la Carta’

Diputación de AlmeríaCity Council of AlmeriaEdificio AlfarerosC/ Rambla Alfareros, 30. Almería

Espacio abierto al público para consulta y visionado de todos los cortometrajes presentados a la sección competitiva.Room open to the public where you can consulta and view all the short films entered in competitive section.Horario: De 11 a 14 y de 18 a 21 h. (De lunes a vier-nes) y de 11 a 14 h. (Sábado)Opening Hours: From 11am to 2pm and 6pm to 9pm. (From Monday to Friday) and from 11am to 2pm (Saturday)

INFORMACIÓN PRÁCTICAPractical Information

145

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

100 metros, 59, 991936, crónicas de la guerra, 52Aguaseca, 23Ahora tengo pene, 23Alike, 62Almeria 1975: el cine que nos hizo libres, 69Aya, 24Babysitter2 venganza, 52Ballerina, 93Bonboné, 145Boyplay, 95Cachorro, 25Cariño, me he follado a Bunbury, 25Chike, 26Comando VDG, 119Corp, 26Dave made a maze, 97De libros y ascensores, 52Defuncionario, 86Dignidad el puche, 53 El bueno, la bomba y el malo, 75El desembarco, 86El flujo, 87El penúltimo paseo, 53El turno, 27El vals del autónomo, 27Estiu 1993, 43Estribillo, 87Fifty rupees only, 80Fugit, 28Genaro, 28Gracias, 53Hoissuru, 29

Hollywood rueda en España, 1955-1980, 77Hubo un lugar, 29Íncubo rosa, 72Indalopatía, 54Insuficiente, 30Julia und der schrecken, 62Julkita, 88La fuga de los 45, 30La llamada, 43La mirada ausente, 80La niebla y la doncella, 44La niña que notaba algo raro, 54La promesa, 66La rabia, 72La suerte tenia un precio, 54La velocidad de nuestros pensamientos, 91Lakrua, 31Lejos del mar, 66Les miserables, 31Lo cotidiano, 32Locojones, 55Madre, 32Marcianos de marte, 62Mariama, 120Masacre medieval, 55Mon dernier été, 33Monsteriös, 63Musicidio, 63No sé decir adiós, 44Ocurrió en la playa, 55 Orson sade, 73Pictures at an exhibition, 56Pieles, 45

Ponte en tu lugar, 33Retouch, 34Roger, 63Room for rent, 88 San Cristán, 56Sara, 34Shine, 35Snapped, 35Sogg, 56Sólo se vive una vez, 45State of emergency motherfucker, 36Taste of love, 36The app, 37The baloon, 37The Mauritania railway: backbone of the Sahara, 38The promise, 81Timonextractum, 57Toro, 67Tras la piel, 57Tribus de la Inquisición, 38Un libro es un arma, 73Una casa en el campo, 39Una familia de verdad, 39Vernon walks, 40Vindicte, 40Virgen negra, un preciado tesoro, 81Wildmed, el último bosque mediterráneo, 83Zona hostil, 67

ÍNDICE DE PELÍCULASIndex by film

146

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

Aguilera Vita, Antonio, 57Alonso, Concepción, 54Alonso, Rodrigo, 34Ambrossi, Javier, 43Andreu Sansano, Pol, 53Anglada, Eugeni, 72Bargeton, Benoit, 35Barrena, Marcel, 59,99Bayarri, Marta, 28Bellón, Teresa, 25Belmonte, Joaquín, 54Berriatúa, Wiro, 86Burgos, Edgar, 95Busto, Humberto, 88Caamaño Pérez, Cristina, 30Calvillo, César F., 25Canepa Sarmiento, Francesca, 24Cano Méndez, Rafa, 62 Carabante, Chiqui, 39Casanova, Eduardo, 45Castaño Muñoz, José Carlos, 56Cendón Quireza, Sonia, 63 Chueca, Nacho, 91Cooperativa de Cinema Alternatiu, 73Cueva, Federico, 45Daeyong UHM, 37De la Fuente, Raúl, 81Del Río, Mercedes M., 119Demers, Paul-Claude, 33 Díaz Pardo, Víctor, 55Diego, Ana Rosa, 119Dietrich, Alexander, 35Dimanuel, Juan Jesús, 52Eceiza, Nagore, 80Elizade, José, 27Engel, Constanze, 63

Escalera, Lino, 44Esparbé i Franch, Miquel, 72Esteban Riera, Sara, 63 Flick, Johannes, 35 Flores, Pedro, 52Fullana, Andreu, 52Gadea, Miguel, 87Garcés, Irene, 29 García Parra, Jaime, 23, 54, 55García, Ariadna G., 53García, Juan Gabriel, 69Gassent, Rafael, 73George, Terry, 66Gòdia Montesinos, Arnau, 63Hounkpatin, Ange-Regis, 40Koppel, Andrés, 44Lara, David, 32Leal, Alberto, 33Lozano, Mabel, 38, 120Ly, Ladj, 31Macgregor, 38Maíllo, Kike, 67Martínez Lara, Daniel, 62 Martínez, Adolfo, 67Masarnau Amorós, Ingrid, 63Mayasi, Rakan, 24Mazaheri, Kaveh, 34 Medrano Pérez, Israel, 39 Menor Campillo, Arturo, 83Merino, Julián, 37Montañola Vilet, Martí, 63Montes, Rocío, 54Montoya, Alex, 30Moreno, Eva, 23Moya, Juanjo, 52Nicolón, Andrés, 27

Panadero Manjavacas, Carmen, 57Pantaleón, David, 86Pérez, Jonathan, 35Petretti, Sébastien, 36 Plaza, Juan Carlos, 55Polledri, Pablo, 26Porras, Andrés, 28Prats, Carles, 75Ravanelli, Lucía, 26Reyes, Jesús, 28Rivas, Chema, 56Rivera Soriano, Jesús, 25Rodríguez, Francisco, 77Roma, Pepe, 53Rovira, Armand, 29Scheufler, Paul, 36Sidler, Anja, 62 Simarro, Fernando, 88Simón, Carla, 43Sorogoyen, Rodrigo, 32Summer, Éric, 93Tormo, César, 87Toro, Frank, 81Torras, Pere, 72Trullols, Fernando, 62Tugues, Ferriol, 63Ufarte, Antonio, 57Uribe, Imanol, 66Utrera, Alberto, 27Verdura, Juanjo, 81Warin, Éric, 93Watterson, Bill, 97Yelitö, 41Zannou, Santiago, 40

INDICE DE DIRECTORESIndex dy Directors

147

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

MINISTERIO DE CULTURARADIO TELEVISIÓN ESPAÑOLA (RTVE) MANUEL VENTERO – DIRECTOR COMUNICACIÓN FERNANDO J. LÓPEZ PUIG – DIRECTOR ÁREA CINE Y FICCIÓN MAR GÓMEZ SARA MARTÍN GEMA SÁNCHEZORQUESTA DE RTVE MIKAELA VERGARA MIGUEL ANGEL GÓMEZ MARTÍNEZ ELISA LÓPEZ SUSANA JIMÉNEZ ALBERT BATALLALOTERÍAS Y APUESTAS DEL ESTADO EVA PAVÓN-DIRECTORA COMUNICACIÓN FEDERICO FERNÁNDEZ, DIRECTOR DE PUBLICIDAD ALEJANDRO CENDOYA MARGARITA MORENOMOVISTAR + JON SASTRE, RRPP, RRII y Acciones de Comunicación de Cine PATRICIA MESTRE-REPONSABLE DE FLAGSHIP PURIFICACIÓN GONZÁLEZ-DIRECTORA DE COMUNICACIÓN Y RREE EVA SOTO-RESPONSABLE DE PRENSA CRISTINA RAMOSCORREOS Y TELÉGRAFOS JOSÉ MARÍA MAYORGA, DIRECTOR DE RRII EDUARDO CICUÉNDEZFUNDACIÓN LA CAIXA: JOAQUÍN RAMÍREZ-DIRECTOR BANCA ANDALUCÍA ORIENTAL PATRICIA MALDONADO JESÚS VEGA MARÍA DEL MAR PELÁEZHYUNDAI MARÍA JOSÉ FERNÁNDEZ SERHS TOURISM JOSEP Mª BAGUDACOSENTINO GRUPO COSENTINO SANTIAGO ALFONSO-DIRECTOR COMUNICACIÓN Y MARKETINGEL CORTE INGLÉS MIGUEL SAINZ JAVIER CARRILLO

ACADEMIA DE LAS CIENCIAS Y LAS ARTES CINEMATOGRÁFICAS IVONNE BLAKE JOAN ÁLVAREZ ANA NÚÑEZ ANGUS ARIAS MÓNICA MARTÍNACADEMIA PROFESIONAL DE PELUQUERÍA Y ESTÉTICA PAYÉS CRUZALFONSO GONZÁLEZANA CUEVAS (INSTITUTO ALBAIDA)ANA PÉREZ (ASOCIACIÓN CULTURAL LA OFICINA)ANTONIO GALINDOANTONIO JESÚS GARCÍA (ESCUELA DE ARTE DE ALMERÍA)ANTONIO LAO ANTONIO P. PÉREZCARLOS VIVES (ASOCIACIÓN CULTURAL LA OFICINA)CLARISA PARDINA (TORNASOL)CURRO VALLEJODANIEL GALLARDO DAVID DEL ÁGUILA (CAFÉ CYRANO)DAVID MITJANS (A CONTRACORRIENTE)DIPALME RADIO EDUARDO QUINTELA: DISEÑADOR ARTÍSTICO TROFEOS FICALEMILIO OSORIO ENRIQUE ACOSTA ENRIQUE LÓPEZ LAVIGNE (APACHES)FRANCISCO ESPINARFRANCISCO JIMÉNEZ (GOETHE INSTITUT)ISRAEL TIRADO: DISEÑADOR ARTÍSTICO LOGO FICALJOAQUIN ROMERO (DIRECTOR AC ALMERIA)JOSÉ LUIS DE LA HERRANJOSÉ LUIS MOLINAJOSÉ PLAZALOLA PARRA (ASOCIACIÓN CINEARTE)MARIA LUISA GUTIERREZ (AMIGUETES)MARTA VIVET (INICIA FILMS)NICOLÁS FERNÁNDEZPEDRO MANUEL DE LA CRUZPEPA COBO (ESCUELA DE ARTE DE ALMERÍA)RAFAEL MARTOSRAFAEL RODRÍGUEZRODRIGO GALLARONRUTH FRANCORUTH SARABIA (AYUNTAMIENTO DE MÁLAGA)SANDRA EJARQUETRINI SOLANOTRINIDAD GAITÁN

AGRADECIMIENTOSAcknowledgements

148

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

PROGRAMACIÓNProgram schedule

Sábado, 11 Domingo, 12 Lunes, 13 Martes, 14 Miércoles, 15 Jueves, 16 Viernes, 17 Sábado, 18 Domingo, 19

9:30PASE DE

PRENSA OPERA PRIMA II

PASE DE PRENSA OPERA

PRIMA III

PASE DE PRENSA OPERA

PRIMA IV

PASE DE PRENSA OPERA

PRIMA V

PASE DE PRENSA OPERA

PRIMA VI

10:00 FICAL SOCIAL(14)

10:30

INAUGURACIÓN DE LA

EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA (5)

VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H

a 13:30 H (4)

VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H

a 13:30 H (4)

VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H

a 13:30 H (4)

VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H

a 13:30 H (4)

VISITA GRATUITA A LA CASA DEL CINE De10:30 H

a 13:30 H (4)

11:00INAUGURACIÓN

TALLER DE VIDEOARTE I (5)

TALLER DE VIDEOARTE II (5) TALLER DE

VIDEOARTE III (5)

ENCUENTRO DE SENSIBILIZACIÓN

CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO (16)

12:00SESIÓN

‘MIRADAS ADOLESCENTES

CONFERENCIA: HOLLYWOOD RUEDA EN ESPAÑA (8)

CÓMO HICE MI PRIMER LARGO:

MONTXO ARMENDÁRIZ (8)

ESTRELLA PARA SOPHIA LOREN

EN EL PASEO DE LA FAMA (6)

MASTER CLASS: NOCIONES DE

PRODUCCIÓN (2)

CICLO ‘ALMERÍA EN CORTITO’

12:20

HOY POR HOY ALMERÍA (CADENA SER- hasta 14:00h)

(3)

12:30

PASACALLES STAR WARSEN RAMBLA ORBERÁ Y PASEO DE ALMERÍA

ALMERÍA EN LA ONDA (ONDA CERO – Hasta

14:00h) (3)

PRESENTACIÓN DE “WILDMED,

EL ÚLTIMO BOSQUE

MEDITERRÁNEO”(11)

ESTRELLA PARA ÁLEX DE LA

IGLESIA EN EL PASEO DE LA

FAMA (6)

12:35DIPALME RADIO (Hasta 13:55h

(3)

149

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

Sábado, 11 Domingo, 12 Lunes, 13 Martes, 14 Miércoles, 15 Jueves, 16 Viernes, 17 Sábado, 18 Domingo, 19

12:50

DIRECTO ‘COPE ALMERÍA’

(COPE- hasta 13:30h) (3)

16:30PASE DE

PRENSA OPERA PRIMA I

MASTER CLASS INCLUSIVA:

INTRODUCCIÓN AL CINE

(15)

17:00

CERTAMEN INTERNACIONAL

‘ALMERÍA EN CORTO’ I

IV CONCURSO MUNICIPAL

‘GALLO PEDRO’(1)

CERTAMEN INTERNACIONAL

‘ALMERÍA EN CORTO’ III

III CONCURSO DE CORTOMETRAJES

POSTALES(1)

PROYECCION CORTOS

MUESTRA ALMERIA 1975

(1)

CERTAMEN INTERNACIONAL

‘ALMERÍA EN CORTO’ V

TALLERES DE CINE INFANTIL

+ FICAL PARA NIÑOS: BALLERINA

(7)

VISITA GRATUITA A LA CASA DEL

CINEDe17:00 H a

20:00 H(4)

CERTAMEN NACIONAL

ÓPERA PRIMA VI

VISITA GRATUITA A LA CASA DEL

CINEDe17:00 H a

20:00 H(4)

PREESTRENO MOVISTAR:

PROYECCIÓN LARGOMETRAJE

17:30

PRESENTACIÓN “LA ESPAÑOLA, LA DE TORRES”

(9)

10 AÑOS AFIRMANDO

LOS DERECHOS DE LA MUJER

(1)

MESA REDONDA MOVISTAR +: EL OFICIO DE INTERPRETAR

(3)

19:00

CERTAMEN INTERNACIONAL

‘ALMERÍA EN CORTO’ II +

PRESENTACIÓN DEL

PROYECTO DE PRODUCCIÓN:

‘BOYPLAY’

CERTAMEN INTERNACIONAL

‘ALMERÍA EN CORTO’ IV

GALA ALMERIENSE+

PREMIO ASFAAN+ MARATÓN

48X3

CERTAMEN INTERNACIONAL

‘ALMERÍA EN CORTO’ VI

PROYECCIÓN DE SELECCIÓN DE

CORTOMETRAJES PREMIADOS

(1)

CONCIERTO DE LA ORQUESTA SINFÓNICA DE RTVE+PREMIO

ALMERÍA, TIERRA DE CINE:

ÁLEX DE LA IGLESIA

150

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

PROGRAMACIÓNProgram schedule

Sábado, 11 Domingo, 12 Lunes, 13 Martes, 14 Miércoles, 15 Jueves, 16 Viernes, 17 Sábado, 18 Domingo, 19

20:00

CICLO MUSICAL JAZZ Y CINE

(12)

CICLO EUROPEOS EN

ALMERÍA(13)

GALA DE INAUGURACIÓN+

PREMIO FILMING+CERTAMEN

NACIONAL ÓPERA PRIMA I

(7)

PRESENTACIÓN DEL LIBRO

(3)

MESA REDONDA MOVISTAR+: RODAR EN ALMERÍA

(3)

CICLO EUROPEOS EN

ALMERÍA(13)

CICLO EUROPEOS EN

ALMERÍA(13)

20:30

PRESENTACIÓN DEL

DOCUMENTAL ‘EL BUENO, LA BOMBA Y EL

MALO’(1)

PRESENTACIÓN DEL

PROYECTO DE PRODUCCIÓN:

‘ALMERÍA 1975’(1)

PRESENTACIÓN DEL

DOCUMENTAL ‘HOLLYWOOD

RUEDA ESPAÑA (1955-1980)’

(1)

PRESENTACIÓN DEL

DOCUMENTAL “LA VELOCIDAD DE NUESTROS

PENSAMIENTOS”(1)

21:00CERTAMEN NACIONAL

ÓPERA PRIMA II

CERTAMEN NACIONAL

ÓPERA PRIMA III

CERTAMEN NACIONAL

ÓPERA PRIMA IV

CERTAMEN NACIONAL

ÓPERA PRIMA V

GALA DE CLAUSURA + PREMIO ALMERÍA, TIERRA DE

CINE’: SOPHIA LOREN

(7)

21:30

CERTAMEN NACIONAL

ÓPERA PRIMA I (7)

24:00

LA NOCHE GOLFA DE LA

OFICINA(10)

SESIÓN DJ CON CARLOS

ARECES

151

INFO

RM

ACI

ÓN

DEL

FES

TIV

AL

V CONCURSO INTERNACIONAL DE FOTOGRAFÍA ‘ALMERÍA, TIERRA DE CINE’V International Photographic Competition ‘ALMERÍA, LAND OF FILM’Exposición: Diputación de Almería. Edificio Alfareros, del 13 al 17 de noviembre. De 11 a 14 h. y de 18 a 21 h. / 18 de noviembre. De 11 a 14 h. EXHIBITION: City Council of Almeria. Edificio Alfareros, 13th to 17th November. 11am to 2pm and 6pm to 9pm / 18th November. 11 am to 2pm.

AMBIGÚ: CORTOS A LA CARTA AMBIGU: SHORT FILMS ‘A LA CARTE’Diputación de Almería. Edificio Alfareros, del 14 al 17 de noviembre. De 11 a 14 y de 18 a 21 h. / 18 de noviembre. De 11 a 14 h. City Council of Almeria. Edificio Alfareros, 13th to 17th November. 11am to 2pm and 6pm to 9pm / 18th November. 11 am to 2pm.

(Sin número/ no number) Teatro Cervantes Cervantes Theater. Calle Poeta Villaespesa, 1. Almería(1) Teatro Apolo Apolo Theater. Rambla Obispo Orberá, 25. Almería Provincia de Almería (2) Escuela Municipal de Música y Artes Local Music and Arts School. Rambla Obispo Orberá, 23. Almería(3) Diputación de Almería City Council of Almería Patio de Luces. C/ Navarro Rodrigo, 17. Almería(4) La Casa del Cine The House of Cinema. C/ Camino Romero, 2. Almería. Visitas gratuitas, previa reserva (950 210030) / Free Guided Tours, prior reservation (950210030)(5) Diputación de Almería City Council of Almeria. Edificio Alfareros. C/ Rambla Alfareros, 30. Almería(6) Calle Poeta Villaespesa. Almería(7) Auditorio Municipal Maestro Padilla Local Auditorium ‘Maestro Padilla’. Plaza Alfredo Kraus, s/n. Almería(8) Instituto de Enseñanza Secundaria ‘Albaida’ High School Albaida. Carretera de Níjar. Almería(9) Café Cyrano. C/ Méndez Núñez, 19. Almería(10) Cervecería Internacional (Antiguo Pub Zaguán) International Brewery (Old Pub Zaguán). Calle San Leonardo, 40. Almería(11) Colegio La Salle-Virgen del Mar La Salle-Virgen del Mar College. Avda. Federico García Lorca, 60. Almería(12) Salón Social Social Room. Avenida Pablo Picasso, s/n. Alhama de Almería.Almería(13) Espacio escénico Adolfo Suárez Adolfo Suárez Stage Space. Calle Álvarez de Sotomayor, 36. Viator. Almería(14) Centro Penitenciario de Almería Correctional Centre of Almería. Ctra. Cuevas-Úbeda, km. 2,5(15) Sede ANDA ANDA Headquarters. C/ Andalucía, 8. Almería.(16) Edificio Cultural Teatro Multiuso Multi-purpose theater culture building. Parque de las Pirámides. Huércal de Almería (Almería)

Este calendario puede sufrir modificaciones por imprevistos ajenos a la organización del festivalThis calendar might undergo changes due to circumstances beyond the control of the festival staff

DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE ALMERÍANavarro Rodrigo, 17Almería 04001T. +34 950 211 100T. +34 950 211 214www.cultura.dipalme.org

www. [email protected]

Producción. ProductionDiputación Provincial de AlmeríaDepósito Legal: AL 2163-2017

@festivalmeria

AYUNTAMIENTO DEALHAMA DE

ALMERÍA

AYUNTAMIENTO DEARBOLEAS

AYUNTAMIENTO DEBERJA

AYUNTAMIENTO DECUEVAS DEL ALMANZORA

AYUNTAMIENTO DEHUÉRCAL DE

ALMERÍA

AYUNTAMIENTO DESORBAS

AYUNTAMIENTO DETÍJOLA

AYUNTAMIENTO DEVÉLEZ RUBIO

AYUNTAMIENTO DEVIATOR

Del 12 al 18 de noviembre de 2017