EEE.pdf

184
MANDAMIENTOS PARA PREVENIR LOS ACCIDENTES IN-ITINERE 1 PRECAUCIÓN al caminar 2 CUIDADO al conducir 3 MESURA en la velocidad 4 PREVISIÓN en los adelantamientos 5 CAUTELA en los cruces 6 MODERACIÓN en las curvas 7 CORDURA en los viajes nocturnos 8 ATENCIÓN a las señales 9 SENSATEZ al circular 10 PRUDENCIA, REFLEXIÓN Y BUEN SENTIDO en todos los momentos del viaje, desde que sale del domicilio hasta que regresa al mismo Los tres NO lo ví “NO” NO lo pensé que más NO lo sabía accidentes causan MANUAL DE PREVENCIÓN I MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

Transcript of EEE.pdf

Page 1: EEE.pdf

MANDAMIENTOS PARA PREVENIR LOS ACCIDENTES

IN-ITINERE

1 PRECAUCIÓN al caminar

2 CUIDADO al conducir

3 MESURA en la velocidad

4 PREVISIÓN en los adelantamientos

5 CAUTELA en los cruces

6 MODERACIÓN en las curvas

7 CORDURA en los viajes nocturnos

8 ATENCIÓN a las señales

9 SENSATEZ al circular

10 PRUDENCIA, REFLEXIÓN Y BUEN SENTIDOen todos los momentos del viaje, desde que

sale del domicilio hasta que regresa al mismo

Los tres

NO lo ví “NO”

NO lo pensé que más

NO lo sabía accidentes

causan

MANUAL DE PREVENCIÓN

IMANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

Page 2: EEE.pdf
Page 3: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

MANUAL DE PREVENCIÓN

1

MANUAL DE PREVENCIÓN

SANT VICENÇ DELS HORTS, 2006

Page 4: EEE.pdf

CONTENIDO GENERAL

Página

Normas Generales, NP.GEN.: 9

0 Normas Generales de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

1 Equipos de protección individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2 Entregas de equipos de protección individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

3 Manipulación de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

4 Reparación general de maquinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

5 Conductores de vehículos. Normas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

6 Descarga de camiones con volquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

7 Trabajos y limpiezas en cubiertas y tejados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

8 Trabajos en altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9 Extintores portátiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

10 Martillos neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

11 Cintas transportadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

12 Señalización y balizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

13 Trabajos en proximidades de huecos o aberturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

14 Orden y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

15 Carretillas elevadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

16 Utilización de herramientas manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

17 Trabajos en el interior de depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

18 Trabajos en zanjas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

19 Uso de vestuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

20 Utilización de productos inflamables como desengrasantes . . . . . . . . . . . . 38

21 Cable fiador en Nave-Grúa 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

22 Circulación de personas por la zona del carril Nave 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

23 Escaleras de gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

24 Identificación de las sustancias químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

25 Normas de seguridad en el laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES2

MANUAL DE PREVENCIÓN

Page 5: EEE.pdf

Página

Procedimientos de Trabajo. Canteras, PT.CAN.: 49

1 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

1 Perforación de barrenos en “La Fou” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

2 Perforación de barrenos en “Turó Roig” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

3 Explosivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

4 Voladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

5 Ripado. Conductor de “Bulldozer” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

6 Excavadora hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

2 Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

1 Palas cargadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

2 “Dumpers” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

3 Instalaciones fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

1 Maquinistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

2 Cintas transportadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

3 Triturador LARON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4 Carga de camiones en los silos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

4 Frentes, plazas y pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

1 Frentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

2 Plazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

3 Pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

MANUAL DE PREVENCIÓN

3

Page 6: EEE.pdf

Página

Procedimientos de Trabajo. Fabricación, PT.FAB.: 73

1 Instalaciones de desobstrucción por cañones de aire comprimido (Big-Blasters) . . . . . . . . . . . 752 Limpiezas con agua a muy alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763 Trabajos en interior de silos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774 Limpieza de tolvas y vanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795 Limpieza de tolvas en trituradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 806 Trabajos en el interior de molinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 817 Descarga de camiones en la nave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 838 Ensacado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 849 Puentes grúa - Uso manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

10 Seguridad en instalaciones de carbón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8611 Seguridad en instalaciones de carbón, molino de carbón y alimentación hornos . . . . . . . . . . . 8712 Trabajos en el interior de molinos de carbón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8813 Seguridad en instalaciones de carbón. Acceso al interior de la instalación

(ni molino ni filtro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8914 Seguridad en instalaciones de carbón, sistemas de extinción de incendios

en tolvas, filtros y depósito alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9015 Seguridad en instalaciones de carbón. Almacenaje de carbón, combustión espontánea . . . . . . . 9116 Movimiento de la máquina Rock 325, entre plataformas de hornos . . . . . . . . . . . 9217 Desobstrucción de ciclones de los hornos Portland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

17.A1 Registro de Seguridad 5O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9617.A2 Registro de Seguridad 3O y 4O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9817.A3 Accesos 5O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

18 Limpieza de la cámara de humos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10419 Hornos de clinker de aluminato cálcico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10520 Calderas de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10622 Trabajos en el interior de hornos Portland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10723 Limpieza de la torre de refrigeración del horno Portland 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11024 Nave-Grúa 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11125 Cable fiador en Nave-Grúa 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11526 Circulación de personas por la zona del carril Nave 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11627 Desemboce de bocas neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11728 Limpieza de Mangas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11829 Trabajos en filtros electrostáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11930 Limpieza de las tolvas de arcilla de los molinos de crudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

30.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12331 Desemboce del triturador 2T (rodillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

31.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12832 Desemboce del triturador 2T (martillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

32.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13233 Carga de cubas de cemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES4

MANUAL DE PREVENCIÓN

Page 7: EEE.pdf

Página

Procedimientos de Trabajo. Laboratorio, PT.LAB.: 139

1 Sistemas de detección y medida de radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

2 Acceso a la zona del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142

Procedimientos de Trabajo. Mantenimiento, PT.MAN.: 145

1 Trabajos en el ventilador 4R-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

2 Trabajos en el interior de trituradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

3 Sustitución rotor motor molinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

4 Reparación silo de carbón granado U-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

5 Trabajos de retirada de fibrocemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

5.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

6 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

7 Accionamiento de las puertas a tierra seccionadores de Alta Tensión . . . . 160

8 Trabajos en el interior de filtros electrostáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

9 Cambio de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

10 Central de oxígeno y acetileno en taller mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

11 Calderas de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

12 Trabajos de reparación - Tierras temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

13 Desconectadores de seguridad para el circuito eléctrico de Baja Tensión . 168

14 Apertura tapas inferiores cadenas filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

15 Apertura de elevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

16 Trabajos en Alta Tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

17 Colocación de tierras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

18 Trabajos en seccionadores, interruptores, transformadores, etc. . . . . . . . . . 175

19 Trabajos y maniobras en Alta Tensión en puntos incomunicados . . . . . . . . . 176

20 Reposición del servicio al terminar un trabajo en Alta Tensión . . . . . . . . . . 177

21 Cambios de alimentación y puestas fuera de servicio de transformadores . 178

22 Cortes de corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

MANUAL DE PREVENCIÓN

5

Page 8: EEE.pdf
Page 9: EEE.pdf

A TODOS LOS TRABAJADORES DE

CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL, S.A.

DECLARACIÓN GENERAL ACERCA DE LA SEGURIDAD EN EL TRABAJO

Evitar los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales es uno de los objetivos prio-

ritarios de CMI. Para alcanzar dicho fin, se han puesto y se seguirán poniendo todos los medios

que sean precisos, sin regatear esfuerzo alguno.

Los resultados obtenidos hasta ahora son claramente alentadores, pero todavía estamos lejos

de alcanzar nuestra meta, que no es otra que la eliminación total de los accidentes de tra-bajo. Una responsabilidad que compete a todos: operarios, mandos y Dirección.

Tarea de Dirección es trazar la política y aportar los recursos necesarios para garantizar las

mejores condiciones posibles de seguridad, tanto en las instalaciones como en los procedi-

mientos de trabajo. Los mandos deben velar para que todos los trabajos se realicen de forma

segura. Y los operarios tienen el deber de atenerse a la normativa de seguridad y participar

activamente en la ejecución del programa.

Rehuir cualquiera de estas responsabilidades es, ante todo, un acto de insolidaridad y, en

segundo lugar, una negligencia profesional tan grave como el realizar intencionadamente un tra-

bajo de baja calidad.

Así pues, la Dirección de la Empresa desea hacer patente a los responsables de la ejecución de

cualquier tipo de trabajo la obligatoriedad de cumplir y hacer cumplir las Normas deSeguridad, considerar los posibles riesgos, adoptando en cualquier caso las oportunas medi-

das, que si es preciso suplan la inexistencia de Normas o complementen las establecidas.

Del mismo modo, se recuerda a todos los operarios su derecho y obligación de rehusar cual-

quier tarea para la que no se hayan tomado las precauciones previstas en las Normas de la

Empresa o en la Normativa legal vigente.

LA DIRECCIÓN

2006

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

MANUAL DE PREVENCIÓN

7

Page 10: EEE.pdf
Page 11: EEE.pdf

NORMAS DE PREVENCIÓN

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.NORMAS GENERALES

9

Page 12: EEE.pdf

CONTENIDO

Página

Normas Generales, NP.GEN.:

0 Normas Generales de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

1 Equipos de protección individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2 Entregas de equipos de protección individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

3 Manipulación de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

4 Reparación general de maquinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

5 Conductores de vehículos. Normas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

6 Descarga de camiones con volquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

7 Trabajos y limpiezas en cubiertas y tejados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

8 Trabajos en altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

9 Extintores portátiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

10 Martillos neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

11 Cintas transportadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

12 Señalización y balizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

13 Trabajos en proximidades de huecos o aberturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

14 Orden y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

15 Carretillas elevadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

16 Utilización de herramientas manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

17 Trabajos en el interior de depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

18 Trabajos en zanjas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

19 Uso de vestuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

20 Utilización de productos inflamables como desengrasantes . . . . . . . . . . . . 38

21 Cable fiador en Nave-Grúa 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

22 Circulación de personas por la zona del carril Nave 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

23 Escaleras de gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

24 Identificación de las sustancias químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

25 Seguridad en el laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES10

GRUPO

NP.GEN.NORMAS GENERALES

Page 13: EEE.pdf

CONDUCTORES: La velocidad máxima permitida dentro de la fábrica es de 20 Km/h. Lleve

casco siempre que se encuentre fuera de la cabina, incluso en las naves de ensacado y las can-

teras. No utilice el teléfono móvil durante la conducción si no tiene un sistema de manos libres

homologado. No transporte a personas en lugares no permitidos del vehículo. Avise a cualquier

trabajador de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL (casco verde) en caso de derrames o golpes

producidos por su vehículo. No haga reparaciones o mantenimiento de su vehículo en la

Empresa. Recuerde que para poder conducir maquinaria móvil debe tener el Carné de la

Autoridad Minera, tanto en las canteras o como en la fábrica.

Volquetes: Antes de descargar en taludes, asegúrese de su estabilidad. No circule con

la caja levantada. No salga de la cabina mientras esté cargando.

Cisternas: Asegúrese de que no tiene presión en el interior de la cuba antes de intentar

abrir las bocas de carga.

VISITAS: Las visitas a fábrica y las canteras deberán ir acompañadas, en todo momento, por

un Responsable de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL, o persona delegada por él.

CANTERAS “ANA” Y “TURÓ ROIG” (FÁBRICA): Pida permiso al Director Facultativo para

entrar en estas dos canteras. Avísele también cuando se vaya. El Director Facultativo debe

saber en todo momento quien se encuentra en estas dos canteras.

CANTERA “LA FOU” (VALLIRANA): No entre a esta cantera sin antes avisar de su presencia

al Encargado (edificio de oficinas). El camino de subida a esta cantera es de un único sentido,

y está controlado por un semáforo que da paso alternativo de la forma siguiente:

Semáforo en rojo: espere, un vehículo está en el camino.

Semáforo en verde: póngalo en rojo tirando de la maneta triangular, circule, y vuél-

valo a poner en verde al llegar al otro lado.

CASCO: El uso del casco es obligatorio en la fábrica y las canteras para protegerle de golpes

y la caída de objetos. Llévelo tanto dentro de los edificios industriales como al aire libre. Si usted

es una visita o un transportista no habitual y no dispone de un casco, pida uno prestado en el

Control de accesos (en la cantera, pídaselo al Encargado).

CALZADO DE SEGURIDAD: Si usted va a trabajar en la fábrica y las canteras deberá llevar cal-

zado con la puntera reforzada y suela antideslizante. La arcilla y el carbón mojados, por ejem-

plo, son muy resbaladizos.

ZONAS DE PASO: Circule únicamente por los lugares previstos de la Empresa. Utilice las ace-

ras. Nunca cruce un talud, una barandilla, o una cinta de transporte. En caso de encontrar un

acceso cerrado, crúcelo únicamente con el permiso del Responsable del trabajo o del Jefe de

Turno.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 0NORMAS GENERALES

11

Page 14: EEE.pdf

ESCALERAS: Al subir y bajar escaleras

• no corra

• no se salte peldaños

• mire siempre donde pisa

• agárrese a los pasamanos (no vaya con las manos ocupadas o en los bolsillos).

ANTES DE EMPEZAR CUALQUIER TRABAJO: Asegúrese de que

• su Encargado ha pedido permiso al Responsable del trabajo de CEMENTOS MOLINS

INDUSTRIAL para poder empezar a trabajar

• conoce el Procedimiento de trabajo

• dispone de todas las herramientas y medios de protección adecuados y en buen esta-

do.

TRABAJOS AISLADOS: Nunca trabaje solo si no está comunicado (por teléfono o emisora).

TRABAJOS EN MÁQUINAS: Antes de empezar un trabajo, asegúrese de que el Responsable

del trabajo de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL ha anulado cualquier fuente de energía

(corriente, circuito hidráulico, aire comprimido, muelles,…) de cualquier máquina que pudiera

suponerle riesgos. Estas máquinas deberán tener el candado o placa de identificación de este

Responsable:

• en los interruptores de precorte (o en los fusibles quitados), conforme se ha cortado la

corriente

• en la central hidráulica, conforme se ha parado la bomba de aceite

• en las llaves del aire comprimido, conforme se ha quitado la presión y cerrado el cir-

cuito de aire.

El Responsable del trabajo de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL sabrá qué máquinas anular

en cada caso. Nunca trabaje o permanezca en zonas peligrosas sin estar seguro de que se han

tomado estas precauciones, aunque las máquinas estén paradas. Si además se han desmon-

tado protecciones, su Encargado deberá solicitar que sean recolocadas una vez terminado el

trabajo.

Sirenas: Antes de que una máquina o sección se ponga en marcha, usted escuchará un

pitido de preaviso. En caso de que la máquina o sección donde usted se encuentra

empiece a pitar, apártese inmediatamente y vaya a lugar seguro.

Cintas transportadoras: Nunca cruce ni camine por encima de una cinta de transporte,

aunque esté parada. Por seguridad, todas las cintas tienen un cable de paro de emer-

gencia en cada lado. En caso de accidente, tire de él y la cinta se detendrá inmediata-

mente.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES12

GRUPO

NP.GEN.

Nº 0NORMAS GENERALES

Page 15: EEE.pdf

TRABAJOS EN LUGARES CERRADOS: Antes de acceder al interior de molinos, filtros, silos,

tolvas y depósitos, pregunte a su Encargado respecto al Procedimiento de Trabajo: permisos,

paros de máquinas, tomas a tierra, uso de herramientas a 24 voltios, uso de analizadores de

gases, ventilación, equipos de respiración,… Nunca trabaje solo en estos lugares: por lo menos

una persona deberá vigilarle en todo momento desde el exterior. Esta persona deberá estar

comunicada en todo momento (por teléfono o emisora).

TRABAJOS EN ALTURAS: No suba ni trabaje en plataformas de dudosa resistencia o sin un

sistema anticaídas eficaz.

Plataformas de trabajo: Los tablones, bidones, palets, ladrillos,… no son plataformas

de trabajo seguras. Tampoco las cubiertas, a no ser que tenga una autorización expresa

de su Encargado.

Andamios: Deberán tener un ancho mínimo de 2 plataformas metálicas (60 cm aprox.), y

estar construidos con todas las plataformas, barandillas, y rodapiés, en todos sus pisos.

También deberán tener una escalera interior: nunca trepe por su estructura. Utilice arnés

para montarlos y desmontarlos.

Arnés: Utilícelo sólo para trabajos de corta duración. Amárrese siempre a estructuras ele-

vadas, fijas y resistentes de las instalaciones (nunca a barandillas o a la escalera de

mano), y no prolongue la cuerda de seguridad.

Transporte de materiales: No tire materiales desde las alturas. Suba y baje las herra-

mientas, piezas, residuos,… a mano, con poleas, tubos de descarga, o por medios mecá-

nicos.

ESCALERAS DE MANO: Las escaleras de mano sirven para acceder a una plataforma de tra-

bajo, o para trabajos de corta duración. Use sólo escaleras en buen estado y de longitud ade-

cuada. Para acceder a una plataforma de forma segura, la escalera deberá sobresalir al menos

1 metro por encima de la plataforma. No utilice escaleras con golpes, peldaños rotos, sin zapa-

tas antideslizantes,… Apóyelas a un ángulo aproximado de 75 grados con la horizontal. Si hay

riesgo de que la escalera se pueda mover, fíjela en sus puntos de apoyo (suelo, pared, plata-

forma de acceso,…). Si el trabajo en la escalera requiere hacer movimientos o esfuerzos peli-

grosos para su estabilidad, utilice también un arnés, o bien utilice un andamio.

SEÑALIZACIÓN DE SU TRABAJO: Asegúrese de que los riesgos a terceros de su trabajo

están claramente señalizados con carteles y/o delimitadores (vallas, cadenas, cintas, conos,

malla,…). En particular, valore si hay riesgo de sufrir resbalones, caídas, caída de objetos en

altura, choques, quemaduras, proyecciones de partículas de soldaduras, radiales,…

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 0NORMAS GENERALES

13

Page 16: EEE.pdf

GAFAS DE SEGURIDAD: usted, y los compañeros a su alrededor, deben protegerse los ojos y

utilizar gafas herméticas

• siempre que se utilicen radiales, taladros, martillos neumáticos o cualquier otra máqui-

na o herramienta que pueda proyectarle partículas

• en caso de riesgo de proyección de líquidos peligrosos

• en ambientes con polvo

• siempre que se abra algún registro del proceso (para tomar una muestra, medir un

nivel,…).

Sepa, por ejemplo, que el polvo de cemento es irritante, y el clinker y la arenisca, abrasivos. En

caso de que le entre polvo o cualquier partícula en los ojos, no se los frote: láveselos con agua

abundante y vaya a nuestro Servicio Médico o a su Mutua.

GUANTES: Utilice siempre guantes

• para un mejor agarre de las piezas o herramientas

• adecuados al riesgo de la tarea: contra cortes, quemaduras, productos químicos peli-

grosos,… Sepa, por ejemplo, que el cemento puede irritarle la piel.

QUEMADURAS: No toque ninguna superficie metálica o pila de polvo de la fábrica sin la abso-

luta certeza de que no quema, ya sea este polvo crudo, clinker, o cemento. Muchas máquinas,

conducciones, cadenas,… de la fábrica pueden estar a muy alta temperatura o desprender

parte de este polvo, aparentemente frío. No se fíe: el polvo caliente podría quemarle sólo con

pisarlo al pasar.

RUIDO: En caso de no llevar un casco con orejeras incorporadas, tenga siempre consigo unos

tapones o cascos antirruido. Verá que las zonas de uso obligatorio están convenientemente

señalizadas (zona molinos, big blasters,…). Póngase esta protección aunque sólo vaya a cruzar

un lugar ruidoso: recuerde que la sordera aparece también como suma de momentos en luga-

res ruidosos. Utilice también protección auditiva trabajando con máquinas y herramientas rui-

dosas (martillos neumáticos, radiales, mallos,…).

POLVO: Utilice mascarilla en ambientes con polvo. En caso de no disponer de una mascarilla,

en el Almacén se la facilitarán sin cargo. Recuerde que respirar polvo no es sólo algo molesto:

también puede provocarle enfermedades pulmonares.

SECCIÓN DEL CARBÓN: Para prevenir un incendio, o incluso una explosión, no fume en la

sección del carbón. Consulte a su Encargado en caso de tener que encender llamas o utilizar

aparatos que puedan generar chispas (equipos de soldadura, radiales, mallos,…).

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES14

GRUPO

NP.GEN.

Nº 0NORMAS GENERALES

Page 17: EEE.pdf

BOTELLAS DE GASES: Transporte siempre las botellas de gases en carros portabotellas.

Úselas en posición vertical estable y bien sujetas para impedir su caída. No las deje nunca cerca

del puesto de soldadura, llamas, al calor de los hornos, o en lugares de paso. No utilice bote-

llas sin protección del grifo, o con manómetros o mangueras en mal estado. Las mangueras

deberán tener antiretorno de llama. No fume mientras trabaja con botellas de gases.

EXTINTORES: Antes de empezar a trabajar, tenga localizados los extintores más cercanos a su

zona de trabajo. No se los lleve de su sitio. En caso de tener que utilizarlos, informe de lo ocu-

rrido. Su Encargado deberá hacer llevar los extintores usados al Almacén, para que sean

repuestos por extintores de reserva. En lugares y operaciones de especial riesgo tenga consi-

go su propio extintor. Por ejemplo, en caso de soldar o usar sopletes, radiales,… en la sección

del carbón.

FUEGOS: No encienda fuegos en ningún sitio, incluso al aire libre. Póngase ropa de abrigo para

los trabajos en días y lugares fríos.

ROPA DE TRABAJO: Para evitar atrapamientos, lleve la ropa bien abrochada y pegada al cuer-

po. No lleve cadenas o colgantes, ni el cabello largo suelto. Si quiere quitarse el polvo de la

ropa, puede utilizar las soplantes instaladas y señalizadas en la fábrica y cantera 'La Fou'. No

lo haga en las salidas de aire comprimido. El aire comprimido puede proyectarle partículas a los

ojos, o romperle un tímpano.

PESOS: Siempre que sea posible, mueva los pesos con la ayuda de máquinas o aparatos: poli-

pastos, carretillas, poleas, trácteles,… Cuando tenga que mover un peso usted directamente,

hágalo con los guantes y calzado adecuados, y con la ayuda de cuantos compañeros sea nece-

sario. Agarre el peso lo más cerca posible del cuerpo y de forma que no se le pueda mover o

caer. Si tiene que levantarlo, sepa que la mejor postura es hacerlo con los pies separados (para

mayor estabilidad), las rodillas dobladas, y la espalda recta (para hacer la fuerza con las pier-

nas, no con la espalda). Evite girar el tronco.

ORDEN Y LIMPIEZA: La falta de orden y de limpieza es también causa de muchos accidentes.

Tenga el lugar de trabajo limpio, sin herramientas, piezas, ni residuos por el suelo o las escale-

ras. Acabado un trabajo, deje la zona libre de residuos, depositándolos en los contenedores de

chatarra, bidones, cables, caucho, maderas, plásticos, botes de pintura, banales,…

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 0NORMAS GENERALES

15

Page 18: EEE.pdf

PRODUCTOS QUÍMICOS: Fíjese en las etiquetas de los productos químicos, sus riesgos y las

precauciones a tomar:

ETIQUETA RIESGO

E explosivo

O comburente

F fácilmente inflamableF+ extremadamente inflamable

T tóxicoT+ muy tóxico

C corrosivo

Xi irritanteXn nocivo

N peligroso para el medio ambiente

No respire ni toque productos químicos que desconozca. Lea las etiquetas de aditivos, aceites,

grasas, pinturas, disolventes,… Consulte los equipos de protección necesarios para cada pro-

ducto: mascarillas, gafas de seguridad, guantes,…

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES16

GRUPO

NP.GEN.

Nº 0NORMAS GENERALES

Page 19: EEE.pdf

COMER, BEBER Y FUMAR: Lávese las manos antes de comer o fumar. Para evitar intoxica-

ciones, no ponga ningún producto químico en botellas de bebidas, ni beba de recipientes no

controlados.

EMERGENCIAS: Ante cualquier emergencia, llame al número

3000 (fábrica)

667 617 313 (Encargado de la cantera “La Fou”)

SERVICIO MÉDICO: En caso de necesitar atención sanitaria, avise a su Encargado y acuda al

Servicio Médico situado detrás de las oficinas de la fábrica, donde será atendido por el ATS o

médico, en horario de 8 a 15 horas, de lunes a viernes. En otros horarios, acuda a su Mutua. En

la cantera “La Fou”, avise al Encargado de la cantera.

REVISIONES MÉDICAS: Sepa cuanto antes cualquier problema de salud que pudiera tener:

acuda a las revisiones médicas que periódicamente se hacen en su Empresa, e informe al médi-

co de las tareas que realiza, los productos químicos que utiliza,… así como de si tiene algún

problema de salud, o de si está tomando algún medicamento.

Y RECUERDE…

Planifique el trabajo antes de empezarlo.

Si tiene dudas, pregunte.

Siga las Normas.

Respete las señales.

No tome alcohol en el trabajo.

No gaste bromas.

Informe de cualquier accidente, incidente, o situación de riesgo.

Y no se ponga nunca en peligro.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 0NORMAS GENERALES

17

Page 20: EEE.pdf

Todo el personal expuesto a situaciones de trabajo normal, tanto en Fábrica como en Cantera,

dispondrá en todo momento de un equipo mínimo de PROTECCIÓN PERSONAL, y que estará

compuesto por el siguiente material certificado:

CASCO DE SEGURIDAD

De uso continuo y obligatorio en todo el recinto de Fábrica y Cantera.

GAFAS DE SEGURIDAD

Su utilización será opcional, pero se podrá exigir su uso si las circunstancias lo requiriesen, en

cualquier caso siempre que se puedan producir proyecciones de partículas.

– MASCARILLA ANTIPOLVO

– GUANTES DE SEGURIDAD

– CALZADO DE SEGURIDAD

– CASCOS ANTIRRUIDO

El uso de estos elementos de seguridad, será opcional, si bien, como en el caso anterior, podrá

exigirse la utilización de los mismos en determinados casos o secciones en donde estará señali-

zado.

Los EPI deberán ser mantenidos y cuidados para que en utilizaciones habituales tengan una dura-

ción adecuada y no deban reponerse sin justificación alguna.

La falta deliberada de cuidados sobre este material, (roturas, perdidas, etc.), dará lugar a laaplicación de la sanción vigente en Convenio y al cobro del importe del material.Para secciones y/o trabajos concretos, se fija el material de protección que se considera especí-

ficamente adecuado para las mismos, y que en todo caso será el complemento de las medidas

preventivas.

Para los operarios que estén trabajando en zonas con presencia de ARENISCA la mascarilla anti-

polvo de retención mecánica será OBLIGATORIA.

El operario de la zona de Molinos, cuando estos estén en marcha, deberá utilizar OBLIGATORIA-

MENTE protección auditiva en las zonas señalizadas al efecto.

BOTAS DE AGUA

Serán entregadas cuando sea necesario para el trabajo a realizar, quedando después para uso

exclusivo y personal del interesado.

EQUIPOS DE PROTECCIÓN DEL CALOR

Se utilizarán en trabajos con temperaturas extremas, procurando evitar su deterioro acelerado

dado que no son equipos de uso exclusivo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES18

GRUPO

NP.GEN.

Nº 1NORMAS GENERALES

EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL

Page 21: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 2

NORMAS GENERALES

ENTREGAS DEEQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL

19

INSTRUCCIONES PARA JEFES DE TURNO

Insistirán al personal sobre el cuidado y conservación del material, advirtiéndole que una perdi-

da o destrucción injustificada antes del período de duración fijado, dará lugar a su cobro, des-

contándolo de sus haberes. Hecha esta observación, procederán a la entrega del vale, en el que

consignarán nombre, fecha y material a entregar.

INSTRUCCIONES PARA EL ALMACÉN

De cada entrega debe existir vale, en el que estará consignado el nombre de la persona a la que

se hace la entrega, material entregado y fecha, anotándose los datos en el archivo informatizado.

Será potestativo del mando recabar la entrega del material de protección viejo, para su reposi-

ción y control.

Page 22: EEE.pdf

Se prohibe manipular en las partes móviles o proximidad de las mismas, de cualquier máquina,

mientras está en funcionamiento y/o carece de elementos de protección que protejan del riesgo.

Las protecciones de las máquinas se consideran como elementos totalmente integrados en las

mismas y por lo tanto no deben funcionar sin ellas.

Cuando se deba desmontar una protección por motivos de mantenimiento, limpieza, ajustes,

etc., no se considerará el trabajo terminado en tanto la protección no esté colocada, (barandi-

llas, protecciones, etc.) dejando la zona en las debidas condiciones de orden y limpieza.

Los Responsables de cada trabajo, deberán cuidarse muy especialmente, de que los elemen-tos de protección o dispositivos de seguridad existentes, sean repuestos, de forma que

cumplan la función para la que fueron concebidos.

En base al punto anterior, el responsable de que la protección se reintegre a su posición lógica,

es la persona que está efectuando cualquiera de los trabajos mencionados en el punto anterior.

Caso de observarse el funcionamiento de una máquina sin las protecciones colocadas, es res-

ponsabilidad de la persona que lo detecte el dar aviso al Jefe de Turno o Sección para que se

restituya la misma a su lugar de origen en la mayor brevedad posible, dado que esa circuns-

tancia, podría dar lugar a una situación de Riesgo Inminente.

Caso de darse la circunstancia definida en el punto anterior, el Mando Responsable, cumpli-

mentará un Informe de Incidencia que permita analizar el motivo por el cual se ha producido

la misma y tomar las medidas pertinentes para evitar esta situación por incumplimiento de la

presente norma.

La presente Norma es complementada por la de “Reparación General de Maquinaria” Nº4.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES20

GRUPO

NP.GEN.

Nº 3NORMAS GENERALES

MANIPULACIÓN DE MÁQUINAS

Page 23: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 4NORMAS GENERALES

REPARACIÓN GENERAL DE MAQUINARIA

21

Como norma general, se prohibe manipular en las partes móviles de cualquier máquina cuan-

do está en funcionamiento.

Antes de proceder a cualquier reparación o maniobra que suponga la manipulación EN oCERCA de órganos móviles de la máquina, aún en el caso de que momentáneamente esté

parada, se procederá de la siguiente forma:

1 CASO A SI LA MÁQUINA ESTÁ PROVISTA DE SECCIONADOR DE CORTE VISIBLE

(de Baja Tensión)

Deberá cortarse la corriente, apretando el botón rojo y accionando la palanca simultáneamen-

te de dicho dispositivo, que estará situado a la vista de la máquina. A continuación se coloca-

rá un candado de identificación personal que impida la conexión por otra persona ajena al tra-

bajo a realizar.

Cuando los seccionadores sean de Alta o Media Tensión (caso de los Molinos de Bolas) se

solicitará el corte oportuno a Mantenimiento mediante una OT.

2 CASO B SI LA MÁQUINA NO ESTÁ PROVISTA DEL DISPOSITIVO ANTERIOR

Deberá solicitarse al SERVICIO ELÉCTRICO LA RETIRADA DE FUSIBLES, dejando la placapersonal (Disco) del operario que está trabajando, que será retirada una vez acabado el tra-

bajo y repuestos los fusibles. En este caso B, la Norma no podrá ser sustituida por la coloca-

ción de la llave de STOP. No obstante esta operación podrá ser complementaria.

En ambos casos, A o B, deberá dejarse el candado o el disco de identificación, aunque ya estén

colocados otros. Finalizado el trabajo, cada operario retirará su disco o candado dejando el

resto si los hubiere. Sólo la última persona podrá reponer el servicio.

La colocación de identificación personal, se extenderá a toda clase de máquinas, aún no eléc-

tricas, (vehículos, palancas, transmisiones, etc.), que no deban ser puestas en marcha sin cono-

cimiento del operario que trabaja en ellas.

Asimismo, de realizarse trabajos en máquinas de proceso en línea, deberán adoptarse las mis-

mas medidas de seguridad en aquellas que aún no siendo en la que se trabaje, su puesta en

marcha pueda afectar a la Seguridad del Personal.

En todo caso, el Encargado o Jefe de Equipo deberá considerar los riesgos posibles y adoptar

las oportunas medidas de seguridad, que suplan la inexistencia de Normas y Procedimientos o

complementen las establecidas.

Page 24: EEE.pdf

NORMAS GENERALES

A efectos de la circulación de vehículos, en todo el ámbito de aplicación de las presentes

Normas de Seguridad, estarán plenamente en vigor las Normas del CÓDIGO DE LACIRCULACIÓN.

El respeto a la SEÑALIZACIÓN VIAL existente será exigido en todo momento.

En todo caso la conducción de equipos móviles estará reservada a los trabajadores que hayan

recibido una formación específica y estén en posesión de la pertinente licencia.

La VELOCIDAD MÁXIMA permitida en el interior de Fábrica, será de 20 Km. por hora, norma

que deberá ser exigida tanto a los vehículos de la Empresa como a los exteriores.

Queda TERMINANTEMENTE PROHIBIDO el transporte de pasajeros en vehículos no acondi-

cionados para ello.

Cualquier operario-conductor que detecte que algún vehículo tiene alguna anomalía que pueda

afectar a la seguridad, deberá comunicarlo de inmediato a su jefe, quien inmovilizará el vehícu-

lo y pedirá la reparación al Servicio de Mantenimiento.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES22

GRUPO

NP.GEN.

Nº 5NORMAS GENERALES

CONDUCTORES DE VEHÍCULOS

Page 25: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 6NORMAS GENERALES

DESCARGA DE CAMIONES CON VOLQUETE

23

DESCARGA DE CAMIONES CON VOLQUETE

En la descarga de camiones, queda TERMINANTEMENTE PROHIBIDO permanecer en la caja,

estando el volquete en funcionamiento.

El conductor permanecerá sentado en todo momento, con el freno accionado y el cam-bio de marchas en punto muerto.

Está terminantemente prohibido circular con el volquete levantado, por lo que una vez reali-

zada la descarga, el camión debe permanecer parado hasta que éste baje completamente, ase-

gurándose visualmente de ello.

Page 26: EEE.pdf

Aunque un trabajo sobre una cubierta es un trabajo en altura, ya descrito en la norma Nº 8, se

establecen las siguientes condiciones específicas:

• Si el trabajo a realizar es en el perímetro de la cubierta, se realizará mediante andamio,

cuya superficie de apoyo del operario estará a la altura del alero del tejado aproximada-

mente.

• Si el trabajo es en la parte más interior del tejado y de corta duración, se accederá

mediante escalera manual, con las condiciones de la NP.GEN. Nº 8. Se utilizarán plata-

formas de paso sobre el tejado y el operario se anclará con arnés de seguridad durante

la ejecución del trabajo.

• Bajo ningún concepto se podrá pisar directamente una cubierta de fibrocemento, sin

colocar las plataformas apoyadas en los travesaños.

• Si el trabajo es de larga duración y en la parte más interior del tejado, se cumplirán los

dos puntos anteriores.

En el caso de limpiezas de cubiertas de fibrocemento autoportantes (canalonda), dada la fragi-

lidad de este tipo de cubiertas, unido a su inclinación, deberá seguirse RIGUROSAMENTE la

norma siguiente:

No debe pisarse JAMÁS sobre la propia cubierta de fibrocemento.

De ser necesario el acceso se arbitrará un sistema que garantice estrictamente la seguridad de

los operarios que realizan la operación.

En el caso de limpiezas de otro tipo de cubiertas serán de aplicación las pautas de trabajos en

altura.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES24

GRUPO

NP.GEN.

Nº 7

NORMAS GENERALES

TRABAJOS Y LIMPIEZASEN CUBIERTAS Y TEJADOS

Page 27: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 8NORMAS GENERALES

TRABAJOS EN ALTURA

25

Cualquier trabajo en altura (superior a 2 metros) deberá realizarse con las máximas condiciones

de seguridad, en función del tipo de trabajo a realizar. Fundamentalmente:

1 Si el trabajo es de corta duración y no se justifica la colocación de una plataforma o anda-

mio, se podrá utilizar escalera de mano con las siguientes particularidades:

• Las escaleras cumplirán con todas las condiciones de seguridad exigibles en cuanto

a solidez, zapatas antideslizantes, cables para evitar su apertura en las de tijera, etc.

• La escalera se apoyará de forma que la inclinación sea la adecuada. La base estará

1/4 de la longitud de la escalera separada de la vertical del punto de apoyo superior.

• Antes de colocar la escalera se analizará cual es el punto de apoyo más seguro.

• Se procurará fijar la escalera, por su parte superior, mediante cable, cuerda o gancho,

anclándola a un punto lo más sólido posible.

• Las zapatas de apoyo de la escalera descansarán en un lugar horizontal, amplio y sóli-

do, estando totalmente prohibida su nivelación mediante tochos o elementos seme-

jantes.

• El operario utilizará arnés de seguridad que anclará en un punto sólido ajeno a la esca-

lera, (montantes o travesaños) en alturas superiores a 2 metros.

• Para acceder a una plataforma, la escalera deberá superar en un metro el piso de lamisma.

ANDAMIOS

2 Si el trabajo es de duración prolongada, será obligatorio el montaje de un andamio con

las siguientes particularidades:

• Las zapatas de apoyo del andamio descansarán en un lugar horizontal, amplio y sóli-

do, estando totalmente prohibida su nivelación mediante tochos o elementos seme-

jantes.

• El suelo de la plataforma del andamio donde el operario realizará el trabajo, tendrá un

ancho mínimo equivalente a 3 tablones (60 cm aprox.). Se evitará el acopio de mate-

rial en la plataforma de trabajo.

Page 28: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES26

GRUPO

NP.GEN.

Nº 8NORMAS GENERALES

TRABAJOS EN ALTURA

• El acopio de materiales se efectuará por medios mecánicos (polea, etc.), nunca se

subirán a mano por el personal.

• El andamio no estará separado más de 30 cm de la vertical del lugar donde se efec-

tuará el trabajo.

• Estará dotado de barandilla de 90 cm de altura, con barra central a 45 cm y rodapié.

Esta condición se mantendrá aunque la plataforma de apoyo del individuo ascienda o

descienda respecto a la posición original.

• Se procurará encontrar un punto de anclaje en la estructura sobre la que se está tra-

bajando, donde atar el andamio.

• El acceso se facilitará mediante escalera, estando totalmente prohibido el trepar por

estructuras que carezcan de un elemento parecido a una escalera de mano.

• El operario deberá utilizar una canana para sus herramientas siempre que ello sea

posible.

Nota: En caso de empresas contratadas,los andamios necesarios para realizar su tarea,

deberán ser aportados por estos.

Page 29: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 9NORMAS GENERALES

EXTINTORES PORTÁTILES

27

Los extintores deberán estar ubicados en lugares visibles, accesibles, y en un número suficien-

te al riesgo existente en la zona.

En caso contrario, el trabajador que detecte una anomalía deberá corregirla personalmente o,

si ello no fuera posible, notificarla mediante OT.

Cualquier trabajador que utilice algún extintor, aunque sea sin vaciarlo por completo, deberá

asegurarse de que dicho extintor:

• es enviado al Almacén 1 para su recarga (container de “extintores usados”) junto con

su etiqueta amarilla identificativa del tipo y ubicación del extintor

• es sustituido por otro equivalente (marquesina de “extintores de reserva”), haciendo el

cambio de las etiquetas identificativas

siempre antes de finalizar su jornada laboral.

Paralelamente, el trabajador que utilice un extintor deberá también informar de lo sucedido:

• al responsable del Almacén, en caso de que éste se encuentre abierto, para que el

extintor pueda ser enviado a recargar

• a su jefe inmediato, para que se pueda realizar el correspondiente análisis del suceso.

Por su parte, el personal de Almacén se responsabilizará de hacer las gestiones pertinentes

para asegurar que:

• los extintores usados son enviados a recargar en el menor tiempo posible, con el fin de

que

• se disponga, en todo momento, de un número suficiente de extintores de reserva en la

entrada del Almacén 1 (marquesina de “extintores de reserva”).

Page 30: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES28

GRUPO

NP.GEN.

Nº 10NORMAS GENERALES

MARTILLOS NEUMÁTICOS

En la utilización de martillos neumáticos, deberá exigirse al personal la utilización deCascos antirruido (obligatorio), así como mascarilla antipolvo, gafas de seguridad y cin-turón antivibratorio.

La exigencia de estos elementos de protección, se extenderá al personal de las Empresas

Exteriores, a quien se le facilitará el mencionado equipo de protección individual, en el caso de

que los equipos neumáticos utilizados sean propiedad ó alquilados por CMI.

Page 31: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 11NORMAS GENERALES

CINTAS TRANSPORTADORAS

29

Todas las cintas instaladas estarán dotadas de dispositivos (cables o pulsadores) de PARO DE

EMERGENCIA, situados a lo largo (y a ambos lados) de la cinta.

La instalación estará dotada de enclavamientos, de forma que el paro voluntario o fortuito de

alguna de las cintas suponga la detención automática e inmediata de las anteriores, para evitar

sobrecargas.

Todos los tambores (motrices, conducidos o de tensores), estarán cubiertos mediante paneles

no removibles (salvo con herramienta adecuada), en una anchura tal que se impida el acceso al

mismo en la zona de avance del tambor, susceptible de producir atrapamientos.

Se prohibe expresamente toda manipulación en las cintas cuando estas están en marcha.

Se prohibe expresamente la circulación por encima de las cintas, INCLUSO en el caso de que

estas se encuentren paradas.

Las cintas estarán provistas de los rascadores más adecuados, con objeto de evitar adheren-

cias en la superficie del tambor.

Todo elemento móvil (salvo la propia cinta), plato de acoplamiento, etc., estará debidamente

protegido mediante paneles o similar, no removibles sin la herramienta adecuada.

Page 32: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES30

GRUPO

NP.GEN.

Nº 12NORMAS GENERALES

SEÑALIZACIÓN Y BALIZAMIENTO

Cuando se realicen trabajos en los que se puedan producir riesgos para terceros o para el pro-

pio operario que esta trabajando, además de las medidas de seguridad que están descritas

para cada trabajo, se advertirá de los riesgos de la siguiente forma:

1 Se balizará la zona de trabajo a la que no puede acceder el personal ajeno a la obra o

autorizado, con cintas de franjas amarillas y negras, rojas y blancas o barandillas de color

amarillo.

2 Se advertirá del riesgo existente colocando señales normalizadas según Real Decreto

485/1997.

3 En trabajos nocturnos se señalizará el peligro con luces rojas, separadas entre sí un máxi-

mo de 10 m.

Page 33: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 13

NORMAS GENERALES

TRABAJOS EN PROXIMIDADESDE HUECOS O ABERTURAS

31

• Los huecos deben protegerse mediante protecciones perimetrales de 90 cm de altura,

con barra central y rodapié, solidarias a la estructura.

• En su defecto, se cubrirán las aberturas con material sólido, fijado al suelo para evitar su

desplazamiento, y delimitado con franjas amarillas y negras de peligro.

• Sólo se admitirá el uso de redes o cintas de señalización para la protección de huecos y

aberturas, cuando estén situadas a más de 2 metros del borde de los mismos, e impidan

totalmente el paso hacia él.

Page 34: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES32

GRUPO

NP.GEN.

Nº 14NORMAS GENERALES

ORDEN Y LIMPIEZA

El orden y la limpieza son factores que tienen una marcada influencia sobre la accidentalidad.

Por ello, en CMI se observarán los siguientes puntos:

1 Las herramientas estarán ubicadas en cajas o cananas, evitando el esparcirlas por la

zona de trabajo.

2 Se debe prever la necesidad de contenedores en cada fase del trabajo, para poder acu-

mular los desperdicios adecuadamente.

3 Los derrames de líquidos se limpiarán inmediatamente después de producirse.

4 Salvo permiso específico concedido por el responsable de CMI, del trabajo a realizar, y

por causa del trabajo, no se pueden invadir zonas de paso (pasillos, escaleras, puertas)

durante la realización de las tareas o con la acumulación de materiales.

5 Tampoco deben acumularse materiales en las proximidades de las máquinas. El respon-

sable de la zona donde se realice el trabajo indicará el lugar adecuado para el almace-

namiento de material.

6 Una vez finalizado el trabajo encomendado, el contratista será el responsable de la eva-

cuación de los materiales no utilizados o de deshecho, resultantes de los trabajos de

mantenimiento o montaje realizados. Para ello solicite al encargado o técnico de CMI, del

que dependa, le indique el lugar donde depositar los residuos.

7 Se recuerda que un trabajo no queda terminado si no se han repuesto las protecciones

existentes y dejado el lugar en perfectas condiciones de orden y limpieza.

Page 35: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 15NORMAS GENERALES

CARRETILLAS ELEVADORAS

33

• Sólo se permitirá el uso del equipo si el personal demuestra conocimiento y dispone del

preceptivo permiso de uso del equipo.

• No sobrecargue nunca la carretilla elevadora. Obtenga el diagrama de carga de la carre-

tilla, a fin de conocer su límite de carga.

• Para mover la carga, colóquela lo más cerca posible del mástil, e incline éste ligeramen-

te hacia atrás.

• Para trasladar la carga, llévela a unos 15 cm del suelo, con el mástil completamente incli-

nado hacia atrás. No se permite iniciar el traslado o realizar giros sin haber descendido

las horquillas con la carga a la posición inferior.

• Conduzca la carretilla a velocidad moderada, (no sobrepase los 20 Km./h) y realice las

maniobras suavemente (sin frenazos o giros bruscos).

• Jamás realice una maniobra estando fuera del asiento del conductor.

• Debe circular de forma que tenga visibilidad total en la dirección de circulación. Si la

carga es muy voluminosa, circule marcha atrás. Mire siempre en el sentido de la marcha,

incluso en las maniobras de tomar o dejar la carga.

• En esquinas, pasos de puertas, etc. modere la velocidad y avise con el claxon si es nece-

sario, a fin de advertir su presencia.

• Está totalmente prohibida la permanencia de personas cerca de la carretilla cuando se

mantiene la carga levantada.

• Igualmente, se prohibe el transporte de personas sobre la carretilla, en las horquillas o la

cabina, salvo en aquellas que estén acondicionadas para ello. La elevación de personas

para realizar trabajos a altura, sólo será permitida mediante el uso de barquillas diseña-

das a tal efecto.

• Sitúe la carga a transportar en una plataforma estable, requiriendo palets en buen esta-

do para ello.

• No estacione nunca (aunque sólo sea momentáneamente) la carretilla en zonas de paso.

Quite siempre la llave, baje la horquilla hasta el suelo, ponga los mandos en punto muer-

to, y ponga el freno de inmovilización.

Page 36: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES34

GRUPO

NP.GEN.

Nº 16NORMAS GENERALES

UTILIZACIÓN DE HERRAMIENTAS MANUALES

• Utilice siempre las herramientas apropiadas para cada trabajo (no usar destornilladores

como escoplos, cinceles como destornilladores, alicates como llaves o martillos, limas

como palancas, etc.).

• No utilizar herramientas que no se hallen en perfecto estado, tanto la herramienta como

los mangos. Comunique las anomalías observadas al responsable de su empresa.

• Llevar las herramientas de forma segura, a fin de garantizar que no puedan caerse duran-

te los desplazamientos o puedan lesionar al operario. Evite llevar las herramientas enlos bolsillos de la ropa de trabajo.

• Guardar las herramientas ordenadas, en lugares habilitados a tal efecto.

Page 37: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 17NORMAS GENERALES

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE DEPÓSITOS

35

Además del cumplimiento de la Norma PT.FAB. Nº 3, para el trabajo en el interior de silos, de

forma general se cumplirán las siguientes pautas:

1 Para efectuar trabajos en depósitos, deberán seguir las indicaciones del responsable del

trabajo designado por CMI.

2 Se efectuará la puesta a tierra del depósito antes de iniciar los trabajos, igualmente se

deberá garantizar la imposibilidad de puesta en marcha de la instalación eléctrica y

mecánica de las instalaciones del depósito.

3 Se efectuará el trabajo con un mínimo de dos operarios, uno de ellos en el exterior del

depósito.

4 Utilizarán las prendas de protección personal adecuadas al trabajo que se esté realizan-

do: casco, gafas, guantes y/o calzado de seguridad.

5 Si el depósito ha contenido algún producto peligroso (inflamable, tóxico, nocivo,…) debe-

rá limpiarse el mismo hasta reducir la presencia del producto a cantidades carentes de

riesgo, en función del trabajo a realizar.

6 Para garantizar la ausencia de riesgo se efectuará una comprobación con un explosíme-

tro, si las atmósferas pueden ser inflamables o explosivas, o con un detector adecuado

si pueden comportar otros riesgos.

7 Se ventilará el depósito o se insuflará aire puro si es necesario. Nunca se suministrará oxí-

geno. Si es necesario se utilizarán equipos de respiración autónoma.

8 El acceso se realizará por el método más seguro: escalera, arnés, etc.

9 Si se han de realizar soldaduras en el interior de un depósito, y si ello es posible, tanto

las bombonas de gases en soldadura oxiacetilénica como el transformador o rectificador

en la soldadura de tipo eléctrico deberán permanecer en el exterior. En su defecto se

cumplirá el punto siguiente.

10 De crearse atmósferas tóxicas o irrespirables se instalará la adecuada captación de

humos para ventilar el depósito.

11 Las herramientas y las lámparas portátiles serán de tensión de seguridad a 24 V.

12 El operario que trabaja en el interior estará sujeto con arnés de seguridad y una cuerda

tirante, siendo vigilado permanentemente por el operario que está en el exterior.

Page 38: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES36

GRUPO

NP.GEN.

Nº 18NORMAS GENERALES

TRABAJOS EN ZANJAS

Dado que la construcción de zanjas es tarea poco habitual de CMI, cuando se de la circuns-

tancia de construir una zanja, a la cual se ha de acceder para realizar algún trabajo, se dirigirán

al Servicio de Prevención de Riesgos Laborales, para recibir las instrucciones de seguridad per-

tinentes.

En todo caso y de forma general, como mínimo, toda zanja deberá quedar identificada con cin-

tas o vallas de seguridad, y aquellas cuya profundidad sea superior a 1,20 m, deberá estar enti-

bada.

Page 39: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 19NORMAS GENERALES

USO DE VESTUARIOS

37

El personal de CMI, y el externo, que realiza trabajos en CMI, tiene derecho a utilizar los ves-

tuarios y aseos de la empresa que les sean asignados, siempre que cumpla con los siguientes

requisitos:

1 Sólo utilizará el vestuario que se le asigne.

2 Dejará el lugar ordenado y limpio, tanto al llegar como al finalizar el trabajo.

3 De provocar derrames de material que no pueda limpiar por sus medios lo notificará al

responsable del turno.

4 No se verterán productos a los WC y a las duchas que no sean los habituales y lógicos,

ni se tirarán objetos de ningún tipo (colillas, etc.).

Page 40: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES38

GRUPO

NP.GEN.

Nº 20

NORMAS GENERALES

UTILIZACIÓN DE PRODUCTOS INFLAMABLESCOMO DESENGRASANTES

Se trata principalmente del uso de gasolina, utilizada por el personal como carburante de

motocicletas.

Abastecimiento: Deberá traerse desde la gasolinera en recipientes de alrededor de 200 litros,

desde el que se bombeará al recipiente existente en el Almacén para su distribución.

Almacenaje: En un recinto especial aislado del resto del Almacén al que sólo tendrá acceso el

personal de Almacén. La gasolina se trasvasará mediante bombeo a un recipiente adecuado.

Dispondrá en la parte inferior de un grifo con cierre de seguridad para la extracción de peque-

ñas cantidades. Situado sobre una canaleta o tolvilla para recoger gotas o eventuales derrames.

Transporte para su uso: Siempre en recipientes cerrados.

Manipulación: Prohibición estricta de fumar o encender llama mientras se manipula.

Aconsejable la utilización de guantes. El sobrante debe ser devuelto al Almacén y vaciado en el

depósito principal.

Los recipientes especiales para el transporte, se guardarán siempre, vacíos en una estantería

preparada para ello en el propio local de almacenaje de combustible. En la caseta de herra-

mientas de taller o de capataces, NO DEBE HABER NINGÚN PRODUCTO INFLAMABLE.

Page 41: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 21NORMAS GENERALES

CABLE FIADOR EN NAVE-GRÚA 2

39

La Nave-Grúa 2, está dotada de un cable fiador a todo lo largo de la misma y a ambos lados,

al que será obligatorio anclarse con cintas de amarre y arnés de seguridad, para poder cir-

cular por encima del carril.

La instalación del cable fiador, dispone de DOS clases de dispositivos de amarre al cable, según

las circunstancias.

A) Carrito de traslación, arnés de seguridad y cintas y mosquetones de amarre. (Una

bolsa con estos elementos en poder del Jefe de Turno y del Jefe de Mantenimiento).

Este sistema se utilizará cuando la grúa quede parada (por avería u otra causa) y sea

necesario llegar a ella, circulando por encima del carril.

El personal que utilice el sistema habrá recibido la necesaria formación para su uso.Una vez llegado a la grúa, el operario se desengancha del carrito para subir a ella y el

carrito queda en el cable hasta que pueda ser arrastrado hasta un extremo del cable

dotado de pieza de entrada-salida. Esta operación puede llevarse a cabo utilizando el

cable de doble amarre o bien con el otro carrito de traslación o utilizando la propia grúa

y una persona que arrastre el carrito hasta el lugar por donde se pueda recuperar.

Realizando el trabajo, la bolsa con todo el material debe reintegrarse al lugar de donde

procede (Jefe de Turno o Mantenimiento).

B) Arnés de seguridad y cuerda de amarre doble con mosquetones. (Una bolsa con este

material, estará permanentemente en cada una de las grúas).

El sistema se utilizará cuando la grúa quede parada entre dos puertas y el gruista deba

llegar hasta ellas en condiciones de seguridad.

Como en el caso anterior, el personal que lo utilice deberá haber recibido formaciónsobre el uso correcto. Posteriormente, la bolsa con el equipo completo se devolverá a

la grúa de donde procede.

NORMA DE SEGURIDAD

NAVE-GRÚA 2TERMINANTEMENTE PROHIBIDO circular por encima del carril, sin estar anclado al

cable fiador existente a ambos lados de la nave.

El personal, habrá recibido la necesaria formación sobre la correcta utilización del siste-

ma de amarre.

Page 42: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES40

GRUPO

NP.GEN.

Nº 22

NORMAS GENERALES

CIRCULACIÓN DE PERSONASPOR LA ZONA DEL CARRIL NAVE 2

La nave dispone de un cable fiador a ambos lados de la misma. Es obligatorio anclarse almismo con el correspondiente arnés de seguridad para circular por encima del carril o alefectuar cualquier trabajo que implique un riesgo de caída a distinto nivel.

ENTRADAS Y SALIDAS DE LOS PUENTES GRÚA

Para acceder o salir de un puente grúa parado en el interior de la nave, fuera de una de las puer-

tas de acceso, deberán tenerse en cuenta las siguientes precauciones:

• Las circulaciones por el carril deberán ser comunicadas con anterioridad a la Sala de

Control.

• Las entradas y salidas de la nave se efectuarán siempre por la puerta de acceso más cer-

cana al puente.

• La/s persona/s se colocará/n los elementos de seguridad (ARNÉS y CINTA DE AMARRE

CON DOBLE ENGANCHE O CARRITO DE TRASLACIÓN) en un lugar seguro (plataformas

de las puertas, plataforma de puente,…).

• En el uso de amarre de doble enganche para salvar los anclajes del cable en los pilares,

deberá desengancharse uno de los mosquetones y engancharlo al cable fijador por el

otro lado del anclaje. SIEMPRE DEBE ESTAR ENGANCHADO AL CABLE, COMO

MÍNIMO, UNO DE LOS MOSQUETONES DE AMARRE.

• La salida de la nave deberá ser comunicada a la Sala de Control.

• LA BOLSA CON LOS ELEMENTOS DE SEGURIDAD DEBERÁ SER RETORNADA A SU

LUGAR DE ORIGEN TAN PRONTO COMO SEA POSIBLE.

TRABAJOS DE REPARACIÓN

Para todos los trabajos de reparación a realizar en la zona de carril y que supongan un riesgo

de caída, deberán tenerse en cuenta las siguientes premisas:

• Previamente, deberá comunicarse al Jefe de Turno y a la Sala de Control el motivo de la

reparación y la zona en la que se efectuarán los trabajos.

• La/s persona/s se coloca/n los elementos de seguridad (ARNÉS, CINTA DE AMARRE y

CARRO) en un lugar seguro (plataformas de las puertas, plataforma de puente,…).

• La finalización de los trabajos y la salida de la nave deberá ser comunicada al Jefe de

Turno y a la Sala de Control.

• LA BOLSA CON LOS ELEMENTOS DE SEGURIDAD DEBERÁ SER RETORNADA A SU

LUGAR DE ORIGEN TAN PRONTO COMO SEA POSIBLE.

Page 43: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 23NORMAS GENERALES

ESCALERAS DE GATO

41

LAS ESCALERAS DE GATO, ¿SON PELIGROSAS?

SI, …

…si no están en buen estado

…si tienen grasa o barro

…si llevamos material o herramientas de forma inestable

…si las subimos o bajamos apresuradamente

…si nos saltamos peldaños

…si las bajamos de espalda

…si no miramos hacia arriba al subirlas

…si no las utilizamos de uno en uno

…si las utilizamos para intentar alcanzar puntos alejados

…si tenemos impedimentos físicos como problemas de corazón, vértigos o mareos.

ENTONCES, ¿QUÉ DEBEMOS HACER?

Para no hacernos daño al subir o bajar escaleras de gato, debemos siempre ir con mucho cui-

dado, y…

…comprobar que estas escaleras están en buen estado:

• bien ancladas

• sin corrosiones

• sin peldaños rotos o deformados

…comprobar que no tienen sustancias resbaladizas como grasa o barro en sus peldaños

y largueros

…subir y bajar los materiales o herramientas con algún sistema manual de izado y/o un

portaherramientas apropiado

…subirlas y bajarlas sin prisas, utilizando todos sus peldaños

…evitar el bajar por ellas deslizándonos por los largueros

…mirar hacia arriba al subirlas para no golpearnos en la cabeza

…mirar dónde ponemos los pies al llegar abajo

…utilizarlas de uno en uno

…subirlas y bajarlas de cara a ellas, utilizando las dos manos para sujetar firmemente los

peldaños o largueros

…situar el pie firmemente sobre cada peldaño antes de transferirle el peso de nuestro

cuerpo

…utilizarla únicamente para acceder a donde nos lleva, y no para alcanzar otras plata-

formas cercanas, cambiar bombillas, etc.

…informar al Servicio Médico de cualquier circunstancia personal que pudiera desacon-

sejarnos su uso.

Page 44: EEE.pdf

Pictogramas en recipientes:

O = Comburente F = InflamableF+ = Extremadamente inflamable

Xn = Nocivo Xi = Irritante

E = Explosivo C = Corrosivo

T = Tóxico N = PeligrosoT+ = Muy tóxico para el medio ambiente

En caso de tener que trasvasar las sustancias químicas, SIEMPRE se utilizarán recipientes

correctamente etiquetados.

En CMI se utilizan diversas sustancias químicas susceptibles de producir riesgos para la salud

en caso de utilizarse o manipularse en condiciones no adecuadas. Dichos riesgos están identi-

ficados adecuadamente en los recipientes que las contienen, o en los vehículos que los trans-

portan, según los pictogramas siguientes:

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES42

GRUPO

NP.GEN.

Nº 24NORMAS GENERALES

IDENTIFICACIÓN DE LAS SUSTANCIAS QUÍMICAS

Page 45: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 24NORMAS GENERALES

IDENTIFICACIÓN DE LAS SUSTANCIAS QUÍMICAS

43

Pictogramas en vehículos de transporte de sustancias químicas:

Nº 1 Nº 3 Nº 4.1

EXPLOSIVO LÍQUIDO INFLAMABLE SÓLIDO INFLAMABLE

Nº 4.2 Nº 4.3 Nº 5

MATERIA SUJETA A EMANACIÓN DE GAS COMBURENTE O PERÓXIDOINFLAMACIÓN ESPONTÁNEA INFLAMABLE AL CONTACTO ORGÁNICO

CON EL AGUA

Nº 6.1 Nº 6.1A Nº 8

TÓXICO NOCIVO A LOS ALIMENTOS CORROSIVO

Nº 7A Nº 7B Nº 7C

RADIACTIVO RADIACTIVO RADIACTIVOCategoría I Categoría II Categoría III

Nº 10 Nº 11 Nº 12

RESGUÁRDESE DE DE PIE CON PRECAUCIÓN,LA HUMEDAD NO VOLCAR

Page 46: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES44

GRUPO

NP.GEN.

Nº 24NORMAS GENERALES

IDENTIFICACIÓN DE LAS SUSTANCIAS QUÍMICAS

Placas identificativas en vehículos de transporte de sustancias químicas:

1ª cifra, clase peligro principal 2ª y 3ªcifra, clase peligro secundario

(número del 0 al 9) (números del 0 al 9)

Si hay una “X” indica

“No tratar con agua”.

Si no hay una “X” sí se Identificación

puede tratar con agua Peligro

Identificación de la sustancia

según O.N.U.

1ª cifra identificación peligro 2ª y 3ª cifras identificación peligro(indica peligro principal) (indica peligros secundarios)

2.- Gas. 0.- Carece de significado.

3.- Líquido inflamable. 1.- Explosión.

4.- Sólido. 2.- Emanación de gas.

5.- Materia comburente o 3.- Inflamable.

peróxido orgánico.

6.- Materia tóxica. 5.- Propiedades comburentes.

8.- Corrosivos 6.- Toxicidad.

8.- Corrosividad.

9.- Peligro reacción violenta resultante

descomposición espontánea

o de polimerización.

Page 47: EEE.pdf

Fichas de Datos de Seguridad (FDS)

Para una completa información de los riesgos de las sustancias químicas y las medidas de pre-

vención y protección, se recurrirá a las FDS del fabricante o suministrador de las mismas.

Cualquier sustancia química que vaya a ser utilizada o almacenada en CMI por parte de cual-

quier Departamento deberá ser informada al Dpto. de Compras, para que éste:

• reclame la FDS de la sustancia al fabricante o suministrador de la misma

• entregue la FDS a:

– los Responsables del Dpto. que ha solicitado la sustancia

– el Servicio Prevención

– el Dpto. de Medio Ambiente

El Dpto. que haya solicitado la sustancia informará el Servicio de Prevención y/o al Dpto. de

Medio Ambiente en caso de que dicha sustancia requiera el uso de prevenciones o proteccio-

nes que precisen la intervención de estos Departamentos.

Las fichas deberán estar en español y contener, como mínimo, los 15 apartados siguientes:

1. Identificación de la sustancia y del responsable de su comercialización

2. Composición / información sobre los componentes

3. Identificación de los peligros

4. Primeros auxilios

5. Medidas de lucha contra incendios

6. Medidas que deben tomarse en caso de vertido accidental

7. Manipulación y almacenamiento

8. Controles de exposición / protección individual

9. Propiedades físico-químicas

10.Estabilidad y reactividad

11.Informaciones toxicológicas

12.Informaciones ecológicas

13.Consideraciones relativas a la eliminación

14.Informaciones relativas al transporte

15.Informaciones reglamentarias

Cualquier cambio de una sustancia que pueda modificar alguno de los puntos anteriores reque-

rirá la reclamación de la nueva FDS (o FDS revisada) por parte del Dpto. de Compras.

El Departamento de Medio Ambiente escaneará y colgará las FDS en la base de datos com-

partida y mantendrá actualizado el archivo, el cual deberá ser consultable, entre otros, por el

médico de Vigilancia de la salud.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 24NORMAS GENERALES

IDENTIFICACIÓN DE LAS SUSTANCIAS QUÍMICAS

45

Page 48: EEE.pdf

ROPA DE TRABAJO No lleves colgantes o mangas anchas.

Lleva la bata de Laboratorio abrochada.

Si tienes el pelo largo, llévalo recogido.

EQUIPOS DE PROTECCIÓNGafas de protección: es obligatorio el uso de gafas de protección contra salpicaduras en la

zona de las poyatas para todo el personal propio, externo, y las visitas. No está permitido el uso

de lentillas.

Guantes: es obligatorio el uso de guantes en la manipulación de los productos químicos que lo

requieran: tóxicos, corrosivos, nocivos, sensibilizantes, e irritantes (ver etiquetas).

Calzado: no está permitido el uso de calzado abierto (chanclas, sandalias,…). Utiliza calzado

de seguridad en las zonas señalizadas.

Protección auditiva: utiliza protección auditiva en las zonas señalizadas.

NORMAS DE HIGIENENo toques, huelas, ni pruebes ningún producto químico.

En el Laboratorio está prohibido comer, beber y fumar; podrás hacerlo en el vestíbulo.

No entres tu comida ni bebida al Laboratorio.

Lávate siempre las manos al terminar la jornada de trabajo, y en caso de contacto accidental

con algún producto químico.

MANIPULACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOSAntes de utilizar cualquier nuevo producto químico, infórmate de sus posibles peligros consul-

tando la etiqueta del recipiente, o su Ficha de datos de seguridad. En las Fichas verás los sím-

bolos de peligro del producto (ver póster de los diferentes tipos de pictogramas) y las medidas

a adoptar (ver póster de las frases R y S).

No utilices ningún producto sin etiqueta, o con una etiqueta ilegible.

Etiqueta todos los preparados.

Desecha el contenido de los recipientes que no estén etiquetados.

No hagas pruebas no autorizadas.

ALMACENAMIENTO DE PRODUCTOS QUÍMICOSGuarda los productos químicos más utilizados en las estanterías. No los dejes en las poyatas.

Comprueba que un producto se ha terminado antes de abrir uno nuevo.

Guarda los recipientes de reserva en el armario especial: no los acumules en las estanterías.

Ordénalos por afinidades químicas para evitar que puedan reaccionar en caso de rotura de

algún recipiente.

DERRAMESRecoge inmediatamente cualquier derrame con material absorbente.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES46

GRUPO

NP.GEN.

Nº 25NORMAS GENERALES

SEGURIDAD EN EL LABORATORIO

Page 49: EEE.pdf

INCENDIOS / EXPLOSIONESNo tengas los líquidos volátiles cerca de interruptores eléctricos, fuentes de calor, o al sol.

MATERIAL DE VIDRIONo tengas material de vidrio en los bordes de las poyatas.

Desecha cualquier material agrietado o que haya sufrido un golpe fuerte.

Deposita el vidrio roto a retirar en el container de “vidrio roto”, no en las papeleras.

VITRINASLas vitrinas con campanas de extracción son el único lugar del Laboratorio en el que está per-

mitido calentar sustancias químicas que generen gases.

AIRE COMPRIMIDOAbre las llaves del aire comprimido muy lentamente.

No utilices el aire comprimido para limpiarte la ropa.

MÁQUINASNo utilices equipos para los que no has sido instruido y autorizado.

No manipules las protecciones, cables, enchufes… de ningún equipo.

Informa al Encargado de Laboratorio de cualquier anomalía que observes en un equipo (mal

funcionamiento, ausencia de protecciones, vibraciones, cables pelados,…).

ORDEN Y LIMPIEZALa falta de orden y limpieza es causa de muchos accidentes !

Guarda todo el material en su sitio después de su uso, y al final de la jornada.

No dejes material en vitrinas, fregaderos, etc.

REVISIONES MÉDICASAcude a las revisiones médicas.

Dale al médico la máxima información de las tareas de tu puesto de trabajo, productos quími-

cos que utilizas,…

Infórmale de si estás tomando algún medicamento, o si crees que pudieras estar embarazada.

Y RECUERDA…Planifica el trabajo antes de empezarlo.

Si tienes dudas, pregunta.

Sigue las Normas.

Respeta las señales.

No tomes alcohol en el trabajo.

No gastes bromas.

Informa de cualquier accidente, incidente, o situación de riesgo.

…y no te pongas nunca en peligro.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

NP.GEN.

Nº 25NORMAS GENERALES

SEGURIDAD EN EL LABORATORIO

47

Page 50: EEE.pdf
Page 51: EEE.pdf

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

CANTERAS

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:CANTERAS

49

Page 52: EEE.pdf

CONTENIDO

Página

Procedimientos de Trabajo. Canteras, PT.CAN.:

1 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

1 Perforación de barrenos en “La Fou” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

2 Perforación de barrenos en “Turó Roig” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

3 Explosivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

4 Voladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

5 Ripado. Conductor de “Bulldozer” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

6 Excavadora hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

2 Carga y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

1 Palas cargadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

2 “Dumpers” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

3 Instalaciones fijas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

1 Maquinistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

2 Cintas transportadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

3 Triturador LARON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4 Carga de camiones en los silos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

4 Frentes, plazas y pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

1 Frentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

2 Plazas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

3 Pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES50

GRUPO

PT.CAN.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:CANTERAS

Page 53: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:CANTERAS

51

NORMAS DE SEGURIDAD EN EXPLOTACIONES MINERAS

Según previene el Reglamento General de Normas Básicas de Seguridad Minera todas las can-

teras que tiene en explotación CMI, disponen del correspondiente REGLAMENTO INTERNO DE

SEGURIDAD, adaptado específicamente a las condiciones de cada una de ellas mediante sus

DISPOSICIONES INTERNAS DE SEGURIDAD (DIS).

No obstante se recogen en este Manual determinadas Normas y Procedimientos que deberán

ser de general aplicación en todas las explotaciones.

Como norma general, la maquinaria móvil de producción tiene siempre preferencia absoluta de

paso sobre los vehículos ligeros. Y en especial, la que va cargada, sobre todos los demás vehí-

culos.

Page 54: EEE.pdf

1 PERFORACIÓN DE BARRENOS EN “LA FOU”

Las labores de perforación se llevarán a cabo según se detalla a continuación:

1. Una vez coordinada la planificación de la voladura entre el Director Facultativo (o

persona de CMI delegada por él), y el Jefe de Producción de la empresa contrata-

da para realizar la perforación (PERVOSA), el primero comunicará al barrenista el

banco a perforar.

2. PERVOSA pondrá a disposición del barrenista el siguiente material:

* EPIS de uso obligatorio:

– Casco.

– Botas de seguridad.

– Guantes.

– Protección auditiva.

* EPIS complementarias:

– Mascarilla antipolvo (si en algún caso fuere necesario).

– Gafas de seguridad (si en algún caso fuere necesario).

* Medios de comunicación:

– Emisora para poder comunicarse con el Encargado de Cantera o teléfono móvil.

PERVOSA facilitará una lista con todos los teléfonos móviles que estén a dispo-

sición de los trabajadores que estén en “La Fou”. Esta lista obrará en poder del

Encargado de Cantera.

3. Antes de poner el equipo perforador en marcha, el barrenista llevará a cabo, de

forma rutinaria, la revisión general de:

• La perforadora (estado general, conductos, conexiones, niveles, puntos de

engrase, etc.)

• El compresor (estado general, niveles, mangueras, sus uniones con cadenas,

etc.)

• Las herramientas auxiliares (barrenas, caballete, llaves, etc.), comprobando que

el equipo esté dotado con una pala manual para poder extinguir un posible

incendio arrojando tierra sobre las llamas.

4. Una vez puesto en marcha el equipo, el barrenista revisará las presiones y los cau-

dales, y avisará al mando inmediatamente superior ante cualquier anomalía.

5. El desplazamiento de los equipos de perforación se realizará siempre con la colum-

na abatida, prestando atención al piso (piedras, zanjas, obstáculos, etc.).

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES52

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

Page 55: EEE.pdf

6. El barrenista observará el estado del terreno sobre el que se tendrá que trabajar:

– Estado de la cabeza del talud del propio banco. En especial, al perforar zapate-

ras, pinchazos y rastreras deberá asegurarse del buen estado y estabilidad de la

cabeza del talud, y del talud propiamente dicho, que se encuentren sobre él,

comprobando que no haya bloques sueltos.

– Observar la existencia de posibles grietas. No colocará nunca el equipo de per-

foración en zonas de grietas consideradas como peligrosas por el Jefe de

Producción de PERVOSA de acuerdo con el Director Facultativo (o persona de

CMI delegada por él).

– Los equipos perforadores no se acercarán a la línea teórica de la cabeza de talud

a menos distancia que la “piedra” diseñada para cada voladura.

– Verá la posible necesidad de saneo. Muy importante en el caso concreto de

zapateras, pinchazos y rastreras.

7. En caso de ser necesario llevar a cabo la preparación previa del lugar de trabajo

mediante maquinaria móvil, el barrenista lo comunicará al Jefe de Producción de

PERVOSA, quien coordinará las labores necesarias junto con el Director Facultativo

(o persona de CMI delegada por él), de manera que el tajo quede preparado para

pasar a perforar.

Si no hiciera falta limpieza alguna del tajo se pasará al punto siguiente.

8. El Jefe de Producción de PERVOSA marcará la voladura, habiendo definido previa-

mente junto con el Director Facultativo (o persona de CMI delegada por él), de

manera exacta la malla y diámetro de perforación, profundidad, rumbo, dirección e

inclinación de cada uno de los barrenos.

9. Emplazará la perforadora siempre en posición estable. A continuación, colocará la

boca de perforación encima de la marca del barreno.

10. El barrenista nivelará y graduará la columna de perforación. La comprobación será

misión del Jefe de Producción de PERVOSA, que lo hará de manera aleatoria en

distintos barrenos de la misma voladura.

11. El barrenista procederá a emboquillar, haciendo especial hincapié en el saneo de la

boca del barreno.

12. El barrenista, una vez emboquillado, comprobará la nivelación y graduación de la

columna de perforación, corrigiéndola si fuera necesario.

13. El barrenista accionará el motor para introducir la boca de perforación en el barreno.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

53

Page 56: EEE.pdf

14. Una vez introducida la boca de perforación, el barrenista colocará la primera barre-

na en la columna de la forma siguiente:

14.1 Cerrará todos los mandos y situará la llave de maniobra en el “dado” de la barrena

y en el cierre.

14.2 Accionará el mando de rotación inversa hasta liberar la rosca del martillo del motor

de rotación.

14.3 Accionará la elevación hasta que quepa la nueva barrena y colocará ésta sobre la

rosca del martillo centrando el extremo superior con el racor que sale del motor de

rotación.

14.4 Accionará suavemente el empuje hasta encajar la barrena y parará el empuje.

14.5 Accionará la rotación para roscar la barrena y actuará sobre el mando de elevación

para levantar la llave de maniobra del cierre y sacarla. En el caso de la perforadora

hidráulica no es necesario el empleo de llaves, puesto que el intercambio de barre-

nas se realiza de forma automática.

15. El barrenista continuará la maniobra de perforar del siguiente modo:

15.1 Accionará el captador de polvo (comprobando que el “sombrero” está alrededor de

la boca del barreno y que la captación sea efectiva, que no se produce polvo) y

luego los mandos de empuje, rotación y aire de barrido.

15.2 Perforará hasta introducir la barrena completamente.

15.3 Accionará el mando de elevación para, con el aire abierto, subir ligeramente la tube-

ría y proceder así a la limpieza del detritus del fondo del barreno.

15.4 Parará la rotación y percusión, así como el captador de polvo.

16. El barrenista repetirá los puntos 14 y 15 hasta lograr la profundidad planificada.

17. El barrenista, una vez acabado el barreno, sacará la tubería del siguiente modo:

17.1 Accionará la elevación hasta que el “dado” superior de la penúltima barrena esté

por encima de la abrazadera.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES54

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

Page 57: EEE.pdf

17.2 Pondrá la llave de maniobra corta en el dado superior de esta penúltima barrena.

17.3 Aflojará la rosca superior de la última barrena accionando el motor de rotación y

aflojará la rosca inferior mediante llave de maniobra larga.

17.4 Terminará de desenroscar con el motor de rotación.

17.5 Retirará la última barrena de la sarta de perforación y la depositará en el caballete.

17.6 Bajará el motor de rotación hasta que el racor llegue hasta la siguiente barrena, que-

dando centrado con respecto de ella.

17.7 Accionará la rotación y roscará suave.

17.8 Accionará la elevación justo para liberar la llave de maniobra corta.

El barrenista repetirá estas operaciones desde la primera (17.1) hasta sacar la últi-

ma barrena del barreno.

En el caso de la perforadora hidráulica, ya sea de martillo en cabeza o de martillo

en fondo, no es necesario el empleo de llaves, puesto que el intercambio de barre-

nas se realiza de forma automática.

18. El barrenista comprobará con una cinta métrica la longitud del barreno, sin que

caiga nada dentro.

19. El barrenista, además de anotar las incidencias detectadas durante la perforación

(grietas, cuevas, etc), comprobará al finalizar la calidad del barreno sin que caiga

nada dentro.

20. Una vez perforados todos los barrenos de la voladura, siguiendo todos los pasos

anteriores, el barrenista procederá a tapar todos los barrenos sin que caiga nada

dentro. De igual modo deberá ir tapando de forma correcta y estable, de tal mane-

ra que no se pueda introducir el pie en ellos, todos los barrenos que por las malas

condiciones del terreno no haya podido acabar de perforar y haya tenido que dejar.

21. El barrenista avisará al Jefe de Producción de PERVOSA de que ha terminado su

faena. Tras el visto bueno de éste procederá a limpiar el tajo y a recoger todo el

material.

22. El barrenista, por último, dejará preparado todo su equipo para trasladarlo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

55

Page 58: EEE.pdf

23. El Jefe de Producción de PERVOSA entregará a CMI un informe en el que detallará

el estado final de todos los barrenos de la voladura, con una antelación mínima de

48 horas antes de su disparo.

NOTA: Durante la operación de repostar combustible está prohibido fumar, tener los equi-

pos en marcha, las luces encendidas, y cualquier otra acción que pudiera provocar un

incendio o explosión.

REGISTRO DE OPERACIONES

El Director Facultativo (o persona de CMI delegada por él), archivará los informes de los

registros mencionados en el punto 23 del apartado anterior.

2 PERFORACIÓN DE BARRENOS EN “TURÓ ROIG”

Las labores de perforación se llevarán a cabo según se detalla a continuación:

1. Una vez coordinada la planificación de la voladura entre el Director Facultativo (o

persona de CMI delegada por él), el Responsable de las labores de la empresa con-

tratada para realizar la perforación (GUIXOS CANALS, S.L.) y el Jefe de Producción

de la empresa subcontratada para realizar la perforación (PERVOSA), éste comuni-

cará al barrenista el banco a perforar.

2. PERVOSA pondrá a disposición del barrenista el siguiente material:

* EPIS de uso obligatorio:

– Casco.

– Botas de seguridad.

– Guantes.

– Protección auditiva.

– Mascarilla antipolvo.

* EPIS complementarias:

– Gafas de seguridad (si en algún caso fuere necesario).

* Medios de comunicación:

– Emisora para poder comunicarse con fábrica o teléfono móvil. PERVOSA facili-

tará una lista con todos los teléfonos móviles que estén a disposición de los tra-

bajadores que estén en “Turó Roig”. Esta lista obrará en poder del Director

Facultativo y del Jefe de Turno de fábrica.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES56

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

Page 59: EEE.pdf

3. Antes de poner el equipo perforador en marcha, el barrenista llevará a cabo, de

forma sistemática, la revisión general de:

• la perforadora (estado general, conductos, conexiones, niveles, puntos de

engrase, etc.)

• el compresor (estado general, niveles, mangueras, sus uniones con cadenas,

etc.)

• las herramientas auxiliares (barrenas, caballete, llaves, etc.), comprobando que

el equipo está dotado con una pala manual para poder extinguir un posible

incendio arrojando tierra sobre las llamas.

4. Una vez puesto en marcha el equipo, el barrenista revisará las presiones y los cau-

dales, y avisará al mando inmediatamente superior ante cualquier anomalía.

5. El desplazamiento de los equipos de perforación se realizará siempre con la colum-

na abatida, prestando atención al piso (piedras, zanjas, obstáculos, etc.).

6. El barrenista observará el estado del terreno sobre el que se tendrá que trabajar:

– Estado de la cabeza del talud del propio banco. En especial, al perforar zapate-

ras, pinchazos y rastreras deberá asegurarse del buen estado y estabilidad de la

cabeza del talud, y del talud propiamente dicho, que se encuentren sobre él,

comprobando que no haya bloques sueltos.

– Observar la existencia de posibles grietas. No colocará nunca el equipo de per-

foración en zonas de grietas consideradas como peligrosas por el Jefe de

Producción de PERVOSA de acuerdo con el Responsable de las labores de

GUIXOS CANALS, S.L. y con el Director Facultativo (o persona de CMI delega-

da por él).

– Los equipos perforadores no se acercarán a la línea teórica de la cabeza de talud

a menos distancia que la “piedra” diseñada para cada voladura.

– Verá la posible necesidad de saneo. Muy importante en el caso concreto de

zapateras, pinchazos y rastreras.

7. En caso de ser necesario llevar a cabo la preparación previa del lugar de trabajo

mediante maquinaria móvil, el barrenista lo comunicará al Jefe de Producción de

PERVOSA, quien coordinará las labores necesarias junto con el Responsable de las

labores de GUIXOS CANALS, S.L. y con el Director Facultativo o persona de CMI

delegada por él, de manera que el tajo quede preparado para pasar a perforar.

Si no hiciera falta limpieza alguna del tajo se pasará al punto siguiente.

8. El Jefe de Producción de PERVOSA marcará la voladura, habiendo definido previa-

mente junto con el Responsable de las labores de GUIXOS CANALS, S.L. y con el

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

57

Page 60: EEE.pdf

Director Facultativo (o persona de CMI delegada por él), de manera exacta la malla

y diámetro de perforación, profundidad, rumbo, dirección e inclinación de cada uno

de los barrenos.

9. Emplazará la perforadora siempre en posición estable. A continuación, colocará la

boca de perforación encima de la marca del barreno.

10. El barrenista nivelará y graduará la columna de perforación. La comprobación será

misión del Jefe de Producción de PERVOSA, que lo hará de manera aleatoria en

distintos barrenos de la misma voladura.

11. El barrenista procederá a emboquillar, haciendo especial hincapié en el saneo de la

boca del barreno.

12. El barrenista, una vez emboquillado, comprobará la nivelación y graduación de la

columna de perforación, corrigiéndola si fuera necesario.

13. El barrenista accionará el motor para introducir la boca de perforación en el barreno.

14. Una vez introducida la boca de perforación, el barrenista colocará la primera barre-

na en la columna de la forma siguiente:

14.1 Cerrará todos los mandos y situará la llave de maniobra en el “dado” de la barrena

y en el cierre.

14.2 Accionará el mando de rotación inversa hasta liberar la rosca del martillo del motor

de rotación (en el caso de martillo en cabeza este punto sería una operación del

final).

14.3 Accionará la elevación hasta que quepa la nueva barrena y colocará ésta sobre la

rosca del martillo centrando el extremo superior con el racor que sale del motor de

rotación.

14.4 Accionará suavemente el empuje hasta encajar la barrena y parará el empuje.

14.5 Accionará la rotación para roscar la barrena y actuará sobre el mando de elevación

para levantar la llave de maniobra del cierre y sacarla.

En el caso de la perforadora hidráulica no es necesario el empleo de llaves, puesto

que el intercambio de barrenas se realiza de forma automática.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES58

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

Page 61: EEE.pdf

15. El barrenista continuará la maniobra de perforar del siguiente modo:

15.1 Accionará el captador de polvo (comprobando que el “sombrero” está alrededor de

la boca del barreno y que la captación sea efectiva, que no se produce polvo) y

luego los mandos de empuje, rotación y aire de barrido.

15.2 Perforará hasta introducir la barrena completamente.

15.3 Accionará el mando de elevación para, con el aire abierto, subir ligeramente la tube-

ría y proceder así a la limpieza del detritus del fondo del barreno.

15.4 Parará la rotación y percusión, así como el captador de polvo.

16. El barrenista repetirá los puntos 14 y 15 hasta lograr la profundidad planificada.

17. El barrenista, una vez acabado el barreno, sacará la tubería del siguiente modo:

17.1 Accionará la elevación hasta que el “dado” superior de la penúltima barrena esté

por encima de la abrazadera.

17.2 Pondrá la llave de maniobra corta en el “dado” superior de esta penúltima barrena.

17.3 Aflojará la rosca superior de la última barrena accionando el motor de rotación y

aflojará la rosca inferior mediante llave de maniobra larga.

17.4 Terminará de desenroscar con el motor de rotación.

17.5 Retirará la última barrena de la sarta de perforación y la depositará en el caballete.

17.6 Bajará el motor de rotación hasta que el racor llegue hasta la siguiente barrena que-

dando centrado con respecto de ella.

17.7 Accionará la rotación y roscará suave.

17.8 Accionará la elevación justo para liberar la llave de maniobra corta.

El barrenista repetirá estas operaciones desde la primera (17.1) hasta sacar la últi-

ma barrena del barreno.

En el caso de la perforadora hidráulica, ya sea de martillo en cabeza o de martillo

en fondo, no es necesario el empleo de llaves, puesto que el intercambio de barre-

nas se realiza de forma automática.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

59

Page 62: EEE.pdf

18. El barrenista comprobará con una cinta métrica la longitud del barreno, sin que

caiga nada dentro.

19. El barrenista además de anotar las incidencias detectadas durante la perforación

(grietas, cuevas, etc) comprobará al finalizar la calidad del barreno sin que caiga

nada dentro.

20. Una vez perforados todos los barrenos de la voladura, siguiendo todos los pasos

anteriores, el barrenista procederá a tapar todos los barrenos sin que caiga nada

dentro. De igual modo deberá ir tapando de forma correcta y estable, de tal mane-

ra que no se pueda introducir el pie en ellos, todos los barrenos que por las malas

condiciones del terreno no haya podido acabar de perforar y haya tenido que dejar.

21. El barrenista avisará al Jefe de Producción de PERVOSA de que ha terminado su

faena. Tras el visto bueno de éste procederá a limpiar el tajo y a recoger todo el

material.

22. El barrenista, por último, dejará preparado todo su equipo para trasladarlo.

23. El Jefe de Producción de PERVOSA y/o GUIXOS CANALS, S.L. entregará a CMI un

informe en el que se detallará el estado final de todos los barrenos de la voladura,

con una antelación mínima de 48 horas antes de su disparo.

NOTA: Durante la operación de repostar combustible está prohibido fumar, tener los equi-

pos en marcha, las luces encendidas, y cualquier otra acción que pudiera provocar un

incendio o explosión.

REGISTRO DE OPERACIONES

El Director Facultativo (o persona de CMI delegada por él), archivará los informes de los

registros mencionados en el punto 23 del apartado anterior.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES60

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

Page 63: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

61

3 EXPLOSIVOS

3.1 Los explosivos y accesorios deben ser transportados hasta la zona de voladura, por

vehículos autorizados.

3.2 La carga y descarga de este material debe efectuarse a mano y adoptándose todas

las precauciones posibles, sin que sufran movimientos bruscos ni impactos.

Durante el tiempo que duren estas operaciones, está totalmente prohibido fumar

y/o encender fuego en las inmediaciones.

3.3 Los detonadores deben mantenerse alejados de los explosivos hasta su colocación

y conexionado después de cargada la voladura, poco antes de la hora prevista para

dispararla. Queda terminantemente prohibido fumar y/o encender fuego en las

inmediaciones, hasta que la voladura haya sido disparada.

3.4 Los detonadores se colocarán según el esquema de tiro previamente diseñado.

3.5 En caso de cebado en fondo o de secuenciación de cargas dentro de un mismo

barreno, ha de asegurarse la iniciación completa de todo el explosivo contenido en

dicho barreno.

3.6 Se comprobará que el explosor tiene capacidad como para generar la energía sufi-

ciente para iniciar todos los detonadores eléctricos que establece el esquema de

tiro. Teniendo también en cuenta en el cálculo la línea de disparo.

3.7 Una vez cargada la voladura, colocados los detonadores eléctricos y conectados a

la línea de disparo, antes de conectar ésta al explosor, se procederá a comprobar

que la resistencia del circuito es la calculada previamente.

3.8 Cualquier inestabilidad atmosférica con posible descarga eléctrica, obligará a no

manejar explosivos ni accesorios. Los detonadores eléctricos, cuando existan posi-

bilidades de descargas eléctricas a menos de 500 metros de la voladura, no debe-

rán acercarse a los barrenos, ni tampoco podrán ser colocados ni conectados.

4 VOLADURAS

4.1 La realización de la voladura requerirá la presencia del Director Facultativo de la

Explotación, o persona expresamente delegada por él.

4.2 Se darán señales de aviso y el Director Facultativo o la persona expresamente dele-

gada por él, se cerciorará de que no hay personal en la zona.

Page 64: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES62

GRUPO

PT.CAN.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

ARRANQUE:PERFORACIÓN Y VOLADURA. RIPADO

4.3 Disparada la voladura debe observarse detenidamente el “corte” y la pila para ase-

gurarse que no ha fallado ningún barreno y dentro de lo posible que no queda

explosivo entre el material arrancado; así como el estado del frente desde el punto

de vista de su estabilidad.

4.4 En el caso de barrenos fallidos, antes de ser detonados de nuevo, colocando el

nuevo cebo con las mismas precauciones que las adoptadas en una voladura nor-

mal, debe aportarse suficiente material para que la “piedra” sea, como mínimo, de

4 metros.

4.5 Después de cada voladura se procederá de manera sistemática al saneo del frente.

5 RIPADO. Conductor de Bulldozer

5.1 Antes de mover la máquina aparcada, deben comprobarse todos los sistemas, en

especial el de frenado y el tren de rodaje.

5.2 Cuando el bulldozer trabaje en el propio talud, bien ripando o bien empujando, lo

hará en sentido desde cabeza al pie y siempre según la línea de máxima pendien-

te.

5.3 El bulldozer siempre se acercará al borde de un talud en dirección perpendicular a

éste.

5.4 Queda prohibido terminantemente el transporte de personal.

5.5 El maquinista no podrá abandonar el bulldozer sin parar el motor.

6 EXCAVADORA HIDRÁULICA

6.1 Antes de empezar el trabajo han de comprobarse todos los sistemas de la máqui-

na en especial el de frenado y el tren de rodaje.

6.2 La excavadora ha de trabajar siempre en una posición estable, evitando todo ries-

go de vuelco tanto en labores de arranque directo, como para la carga de dumpers,

como en las labores de saneo, y preparación. Se incluyen también las labores eje-

cutadas con martillo hidráulico.

6.3 Queda terminantemente prohibido el transporte de personal.

6.4 El maquinista no podrá abandonar la máquina sin haber parado el motor.

Page 65: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 2PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

CARGA Y TRANSPORTE

63

1 PALAS CARGADORAS

1.1 Antes de mover la máquina aparcada, deben comprobarse todos los sistemas, en

especial el de frenado, así como el estado de los neumáticos.

1.2 Los traslados se efectuarán con la cuchara a una altura que permita la visibilidad

del conductor.

1.3 En el punto de carga, siempre se llenará la cuchara de cara al “corte” de la pila y no

vaciándola hasta que el “dumper” esté completamente parado en la posición ade-

cuada para su carga.

1.4 La carga paralela al frente queda prohibida a distancia inferior a 15 metros del pie

de éste, sin orden expresa del Encargado de turno.

1.5 Las limpiezas y preparaciones al pie de los frentes siempre se realizarán después

de que el Encargado de Cantera los haya inspeccionado y encontrado “sanos”.

1.6 Queda prohibido terminantemente el transporte de personal.

1.7 No se podrá abandonar la máquina sin parar el motor.

2 “DUMPERS”

2.1 Antes de mover el Dumper, deberán comprobarse todos los sistemas del vehículo,

y en especial el de frenado, así como el estado de los neumáticos.

2.2 Estos vehículos no podrán circular con la caja levantada.

2.3 En las operaciones de carga del Dumper, el conductor del mismo permanecerá en

el interior de la cabina de conducción.

2.4 Es misión del conductor del dumper vigilar que las pistas queden libres de obstá-

culos, apartándolos él mismo o en caso de que no sea capaz avisando al

Encargado de turno.

2.5 No se permite el transporte de personal fuera de la cabina de conducción. No se

permitirá el subir o bajar de los Dumpers cuando se encuentren en movimiento, ni

tampoco durante las operaciones de carga o descarga.

2.6 No se podrá abandonar la máquina sin parar el motor.

Page 66: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES64

GRUPO

PT.CAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

INSTALACIONES FIJAS

1 MAQUINISTAS

1.1 Antes del arranque de cualquiera de las máquinas de la Sección, deberán compro-

bar que nadie se encuentra en los alrededores de la misma, así como que todos los

elementos de seguridad (protección de partes móviles, señales acústicas, disposi-

tivos de paro de emergencia, etc.), se encuentran en disposición de cumplir su

cometido, el preaviso de arranque especialmente.

1.2 Una vez la máquina en marcha:

Queda PROHIBIDO TERMINANTEMENTE todo tipo de intervención sobre la misma,

ni manualmente ni mediante herramientas de cualquier tipo.

1.3 La misión del operario será la de vigilar la buena marcha de la instalación, lo mismo

en lo que respecta a la carga, como al funcionamiento mecánico o eléctrico de la

misma, manteniéndola al mismo tiempo en perfectas condiciones de orden y lim-

pieza.

1.4 De detectarse irregularidades en la marcha, tanto si afecta al proceso como a la

Seguridad, actuará de la siguiente forma:

a) PARAR LA INSTALACIÓN SI LA ANOMALÍA DETECTADA SUPONE UN DAÑO

INMEDIATO A PERSONAS O MÁQUINAS. –AVISO POSTERIOR–.

b) AVISAR AL ENCARGADO Y/O MECÁNICO DE TURNO, PARANDO LA

INSTALACIÓN SI ELLO FUERA NECESARIO Y, EN TODO CASO, SIGUIENDO

LAS INSTRUCCIONES U ORDENES QUE SE LE DEN.

2 CINTAS TRANSPORTADORAS

2.1 Todas las cintas instaladas estarán dotadas de dispositivos de PARO DE EMER-

GENCIA, situados a todo lo largo y a ambos lados de la cinta.

2.2 La instalación estará dotada de enclavamientos, de forma que el paro voluntario o

fortuito de alguna de las cintas suponga la detención automática e inmediata de las

anteriores, para evitar sobrecargas.

2.3 Todos los tambores (motrices, conducidos o de tensores), estarán cubiertos

mediante paneles no removibles, salvo en operaciones de mantenimiento, en una

anchura tal que se impida el acceso al mismo en la zona de avance, susceptible de

producir atrapamientos. (Ver Norma General Nº 11).

Page 67: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

INSTALACIONES FIJAS

65

2.4 Se prohibe expresamente toda manipulación en las cintas cuando éstas están en

marcha.

2.5 Se prohibe expresamente la circulación por encima de las cintas, INCLUSO en el

caso de que estas se encuentren paradas y no se hayan sacado los fusibles de

potencia.

2.6 Las cintas estarán provistas de los rascadores más adecuados, con objeto de evi-

tar adherencias en la superficie del tambor.

2.7 Todo elemento móvil (salvo la propia cinta), plato de acoplamiento, etc., estará debi-

damente protegido mediante paneles o similar, no removibles.

3 TRITURADOR LARON

Si se produce un atasco en el triturador V-32, se procederá a desembozarlo de la siguien-

te forma:

3.0 Se detecta el posible atasco dentro del triturador V-32, mediante el amperímetro del

precribador V-54 u otro medio.

3.1 Parar inmediatamente el alimentador V-30 y avisar inmediatamente al Encargado de

Cantera, quién será el máximo responsable y el único que dará órdenes.

3.2 Por si el atasco se produjera al apoyarse él o los bloques de piedra en la primera

placa de impactos, el Encargado de Cantera moverá o mandará mover ésta con el

hidráulico del triturador. En caso de solucionarse el atasco, se seguirá con la mar-

cha normal de la explotación y si no, se pasará al punto 3.3.

3.3 Cuando el rodete esté complemente vacío, parar el motor del Triturador V-32, extra-

er su disyuntor y extraer los fusibles de potencia del alimentador V-30 y los del pre-

cribador V-54.

3.4 Esperar hasta que el rodete quede completamente parado.

3.5 Comprobar y corregir, en su caso, la posible inestabilidad y situación de los bloques

de caliza del alimentador de manera que no se puedan producir ni atrapamientos ni

caídas del personal. Así como tampoco caídas de bloques sobre el rodete parado.

Page 68: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES66

GRUPO

PT.CAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

INSTALACIONES FIJAS

3.6 El Encargado de Cantera o persona delegada por él, entrará con arnés de seguri-

dad bajo la caperuza del Triturador para confirmar que hay un atasco y determinar

la posición del mismo, no se acercará con sus pies a menos de 1 m del final de las

piedras sobre el extremo del alimentador V-30.

3.7 Empezar a maniobrar el puente grúa para acercarlo al utillaje desatascador.

3.8 Confirmado el atasco, revisar cuidadosamente y montar el utillaje sobre el gancho

del puente grúa, del que colgarán los dos extremos del cable y los pasamuros enhe-

brados; mover todo el conjunto hacia dentro del edificio.

3.9 Conocida la posición del atasco, de los cuatro orificios dispuestos, abrir los dos que

procedan, entrar los dos extremos del cable, colocar los pasamuros sobre los orifi-

cios abiertos y fijarlos con sus correspondientes cuñas de madera.

3.10 Abrir el registro lateral, lado oficina, mediante el tráctel, las poleas y los ganchos

dispuestos al efecto en la carcasa del Triturador, en la pared y en el suelo del edifi-

cio.

3.11 Comenzar a bajar los extremos del cable y si es necesario, un operario cordado los

irá guiando desde el alimentador uno a cada lado del atasco con una horquilla pre-

parada al efecto, sin acercarse a menos de 1 m de su extremo. Mientras tanto, otro

operario con otra horquilla, desde el registro lateral, hará que los cables se vayan

apoyando sobre el rodete del Triturador, para evitar que se cuelen entre las barras

de impacto y la carcasa del Triturador.

3.12 El gancho del puente-grúa se bajará lo más posible sin llegar a tocar el tubo de aspi-

ración de polvo.

3.13 Sin introducir para nada ni la más mínima parte del cuerpo dentro de la carcasa del

Triturador se procederá a pescar, con el gancho correspondiente, los dos extremos

del cable para sacarlos al exterior de la carcasa por el registro lateral. No se tocará

el emboce para evitar que caiga sobre el rodete parado.

3.14 Una vez fuera los dos extremos, unirlos al cable que tiene los rodillos de pino

mediante dos grilletes.

3.15 Introducir el cable con los rodillos de pino unido a dichos extremos en el Triturador,

con ganchos y horquilla.

Page 69: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

INSTALACIONES FIJAS

67

3.16 Comenzar a subir el gancho del puente grúa hasta que los rodillos de pino estén a

unos 20 cm del atasco. En ningún caso los rodillos llegarán a tocar el atasco.

3.17 Cerrar el registro lateral mediante el tráctel, las poleas y los ganchos dispuestos al

efecto en la carcasa del Triturador, en la pared y en el suelo del edificio.

3.18 Entrar el disyuntor de V-32 y fusibles de V-54. ¡No los de V-30!

3.19 Arrancar Triturador V-32 y esperar a que alcance su régimen normal.

3.20 Retirar a todo el personal y elevar el gancho del puente-grúa hasta que los rodillos

de madera hagan caer el atasco y quede triturado.

3.21 Eliminado el atasco y cuando el rodete esté completamente vacío, parar el

Triturador V-32 y V-54, y extraer disyuntor y fusibles respectivamente (V-30 sigue sin

fusibles de potencia).

3.22 Esperar a que el rodete esté completamente parado.

3.23 Abrir el registro lateral mediante el tráctel, las poleas y los ganchos dispuestos al

efecto en la carcasa del Triturador, en la pared y en el suelo del edificio.

3.24 Bajar cables con puente-grúa, pescarlos con el gancho y sacarlos al exterior.

3.25 Desmontar el cable con rodillos de pino y volver a introducir los dos extremos del

cable en el Triturador.

3.26 Cerrar el registro lateral mediante el tráctel, las poleas y los ganchos dispuestos al

efecto en la carcasa del Triturador, en la pared y en el suelo del edificio.

3.27 Elevar el gancho del puente–grúa.

3.28 Desmontar pasamuros y extraer los extremos del cable.

3.29 Tapar los dos orificios y colocar las cuñas de acero que los aseguran.

3.30 Retirada de todo el personal.

3.31 Normalizar la situación colocando el disyuntor, los fusibles del alimentador y los del

precribador.

Page 70: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES68

GRUPO

PT.CAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

INSTALACIONES FIJAS

3.32 Revisar, recoger y ordenar todo el utillaje comprobando que queda en perfecto

estado de uso. En caso de avería o desperfecto de alguno de los elementos que

intervienen en la operación, repararlo inmediatamente para que quede listo para una

próxima intervención.

3.33 Dejar el puente-grúa en su posición original.

4 CARGA DE CAMIONES EN LOS SILOS

4.1. Acceda a la plaza de los silos siempre marcha hacia delante.

4.2. Circule sin superar los 20 km/h en la plaza de los silos, tal y como indica la señal de

tráfico situada a la entrada.

4.3. Circule, en función del silo donde vaya a cargar, según el esquema siguiente:

4.4. Verifique que el semáforo del silo en el que desea cargar está en verde. Sólo podrá

cargar en los silos cuyo semáforo esté en verde.

4.5. Maniobre marcha atrás para colocar la caja del camión debajo de las compuertas

de los silos.

EN LOS SILOS 1, 2, 3 Y 4

1. Coloque la caja debajo de las compuertas de los silos, dejando la cabina fuera del

silo.

2. Active el freno de estacionamiento.

Page 71: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

INSTALACIONES FIJAS

69

3. Gire las ruedas delanteras de la cabina en la dirección contraria a la pendiente

(dirección talud de la montaña).

4. Baje de la cabina, siempre con el casco puesto, y suba a la plataforma de las boto-

neras de las compuertas de los silos.

5. Accione el botón de apertura de cada una de las compuertas de manera no simul-

tánea.

6. Una vez haya salido el mineral suficiente por cada una de las compuertas, accione

el botón de cierre de cada una.

7. Antes de abandonar la plataforma, compruebe visualmente que cada una de las

compuertas se ha cerrado completamente.

8. Cubra la caja con el toldo.

9. Suba a la cabina, desactivar el freno de estacionamiento y salga con el camión mar-

cha hacia delante.

EN LOS SILOS 5 Y 6

1. Coloque la caja del camión en uno de los dos carriles del silo, de manera que la caja

quede debajo de la compuerta más próxima al talud.

2. Active el freno de estacionamiento.

3. Gire las ruedas delanteras de la cabina en la dirección contraria a la pendiente,

(orientadas hacia los silos 1, 2, 3 y 4).

4. Baje de la cabina, siempre con el casco puesto, suba a la plataforma de las boto-

neras de las compuertas.

5. Accione el botón de apertura de la compuerta.

6. Una vez haya salido el mineral suficiente, accione el botón de cierre de la com-

puerta.

7. Antes de bajar, compruebe visualmente que la compuerta se cierra completamente.

Page 72: EEE.pdf

8. Suba a la cabina, desactive el freno de estacionamiento y mueva el camión hacia

adelante para poner la caja debajo de las otras dos compuertas.

9. Active el freno de estacionamiento.

10. Gire las ruedas delanteras de la cabina en la dirección contraria a la pendiente.

11. Baje de la cabina, siempre con el casco puesto, y suba a la plataforma de las boto-

neras de las compuertas.

12. Accione los botones de apertura de las compuertas de manera no simultánea.

13. Una vez haya salido el mineral suficiente, accione el botón de cierre de cada una de

las compuertas.

14. Antes de bajar, compruebe visualmente que las compuertas quedan completamen-

te cerradas.

15. Cubra la caja con el toldo.

16. Suba a la cabina y salga con el camión marcha hacia delante.

En ambos grupos de silos, recuerde que:

1. No puede salir a la carretera con más peso del permitido por la legislación vigente.

Para ello verifique el peso en la báscula.

2. Si es necesario, descargue el sobrepeso en el depósito, separando el 0 25 del > 25.

3. Está terminantemente prohibido manipular las compuertas de apertura de los silos.

ASPECTOS GENERALES

• El uso de casco es obligatorio durante todo el proceso.

• No cargue material del depósito, si no es por orden expresa de CMI.

• No estacione nunca los camiones en mitad de la plaza de silos.

• Caso de que no cierren las compuertas, retire el camión y avise al personal de CMI.

• Avise al personal de CMI en caso de avería de su vehículo o de la instalación. Si no se

cierran las compuertas, retire primero el camión. Existe un teléfono de comunicación

interna en el acceso a la plataforma de las botoneras de las compuertas del silo 5.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES70

GRUPO

PT.CAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

INSTALACIONES FIJAS

Page 73: EEE.pdf

1 FRENTES

1.1 En el caso de no emplear la técnica de perforación y voladura, y que la excavación

se realice con pala cargadora o excavadora de cuchara de ataque frontal, la altura

del frente no podrá sobrepasar en más de 1 metro el alcance vertical de la cucha-

ra. En caso de emplear excavadora retro dicha altura no sobrepasará el alcance del

brazo.

1.2 Los frentes han de quedar perfectamente saneados, evitando cualquier inestabili-

dad. Vigilando, bien las posibles grietas de tracción, caídas de bloques, cuñas o

materiales sueltos, bien el colapso parcial de un banco o bien el colapso generali-

zado de toda la excavación.

2 PLAZAS

2.1 Las plazas tendrán una anchura mínima de 20 metros. Cuando por alguna causa

esta anchura sea inferior y puedan producirse maniobras inseguras, deberá colo-

carse en la cabeza de talud un caballón de al menos 1 metro de altura, y 1,5 m de

ancho que garantice que los vehículos maniobrando normalmente no lo puedan

rebasar.

2.2 En caso de que un frente quede paralizado temporalmente se colocará igualmente

un caballón como el del apartado anterior en la cabeza de talud.

3 PISTAS

3.1 Se considerarán pistas de cantera, todas las superficies que soportan tráfico no

público con mayor o menor intensidad:

3.2 Si son de un solo carril, la anchura mínima de las mismas no será inferior a una vez

y media el ancho del mayor vehículo que circule por ellas. Si ello se hace necesa-

rio, dispondrán de apartaderos para el cruce de vehículos, o en su defecto se seña-

lizarán para evitar cruces que puedan resultar peligrosos.

3.3 Si son de dos carriles, su anchura ha de ser como mínimo 3 veces la del vehículo

más ancho que circule por ellas.

3.4 Deberán regarse con la frecuencia adecuada para evitar el levantamiento de polvo.

3.5 Deberán así mismo mantenerse libres de todo obstáculo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.CAN.

Nº 4PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

FRENTES, PLAZAS Y PISTAS

71

Page 74: EEE.pdf

3.6 La pendiente media no será mayor del 10%, mientras que la máxima no superará

el 15%.

3.7 Deberán contar con los peraltes y desagües necesarios.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES72

GRUPO

PT.CAN.

Nº 4PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: CANTERAS

FRENTES, PLAZAS Y PISTAS

Page 75: EEE.pdf

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

FABRICACIÓN

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:FABRICACIÓN

73

Page 76: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES74

GRUPO

PT.FAB.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:FABRICACIÓN

CONTENIDO

Página

Procedimientos de Trabajo. Fabricación, PT.FAB.:1 Instalaciones de desobstrucción por cañones de aire comprimido (Big-Blasters) . . . . . . . . . . . 752 Limpiezas con agua a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763 Trabajos en interior de silos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774 Limpieza de tolvas y vanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795 Limpieza de tolvas en trituradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 806 Trabajos en el interior de molinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 817 Descarga de camiones en la nave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 838 Ensacado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 849 Puentes grúa - Uso manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

10 Seguridad en instalaciones de carbón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8611 Seguridad en instalaciones de carbón, molino de carbón y alimentación hornos . . . . . . . . . . . 8712 Trabajos en el interior de molinos de carbón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8813 Seguridad en instalaciones de carbón. Acceso al interior de la instalación

(ni molino ni filtro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8914 Seguridad en instalaciones de carbón, sistemas de extinción de incendios

en tolvas, filtros y depósito alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9015 Seguridad en instalaciones de carbón. Almacenaje de carbón, combustión espontánea . . . . . . . 9116 Movimiento de la máquina Rock 325, entre plataformas de hornos . . . . . . . . . . . 9217 Desobstrucción de ciclones de los hornos Portland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

17.A1 Registro de Seguridad 5O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9617.A2 Registro de Seguridad 3O y 4O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9817.A3 Accesos 5O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

18 Limpieza de la cámara de humos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10419 Hornos de clinker de aluminato cálcico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10520 Calderas de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10622 Trabajos en el interior de hornos Portland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10723 Limpieza de la torre de refrigeración del horno Portland 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11024 Nave-Grúa 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11125 Cable fiador en Nave-Grúa 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11526 Circulación de personas por la zona del carril Nave 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11627 Desemboce de bocas neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11728 Limpieza de Mangas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11829 Trabajos en filtros electrostáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11930 Limpieza de las tolvas de arcilla de los molinos de crudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

30.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12331 Desemboce del triturador 2T (rodillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

31.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12832 Desemboce del triturador 2T (martillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

32.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13233 Carga de cubas de cemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

Page 77: EEE.pdf

Antes de entrar en los lugares en los que exista este tipo de instalación, o en caso de necesi-

dad, se anulará su funcionamiento adoptando las medidas de seguridad siguientes:

• CERRAR LAS VÁLVULAS DE AIRE QUE ABASTECEN A LOS CAÑONES.

• EFECTUAR UN DISPARO MANUAL EN TODOS LOS CAÑONES PARA DESCARGAR LA

PRESIÓN DE LOS CALDERINES.

• COMPROBAR EN LOS MANÓMETROS DE CADA UNO DE LOS CAÑONES QUE LA

PRESIÓN BAJA A “0” Y QUE NO SE RECUPERA (NO SE RECARGAN).

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

INSTALACIONES DE DESOBSTRUCCIÓN PORCAÑONES DE AIRE COMPRIMIDO (BIG-BLASTERS)

75

Page 78: EEE.pdf

Cualquier operación de limpieza en la que se emplee agua a alta presión se realizará bajo cono-

cimiento del Jefe de Turno. Se requiere como mínimo la presencia del Capataz como respon-

sable, quien dirigirá la operación en ausencia del Jefe de Turno.

Se comprobará el estado de mangueras, conexiones, rácores e instalación en general.

Se delimitarán las zonas de peligro, señalizándolas convenientemente, para evitar el acceso

involuntario de personas.

Para la limpieza es obligatorio un equipo mínimo de tres personas más un capataz. Se utiliza-

rán las vestimentas y elementos de Seguridad apropiados para el tipo de trabajo a realizar,

según las Normas aplicables.

La zona se mantendrá libre de obstáculos y grasa, con objeto de evitar tropiezos y caídas.

Deberá afirmarse la posición para evitar el retroceso, cada vez que se abra o cierre la pistola.

La lanza se mantendrá bien sujeta. Cuando no se esté utilizando estará orientada siempre hacia

donde no pueda dañar a personas ni objetos. Si este período es largo, se disminuirá la presión

del agua hasta valores mínimos.

El presente Procedimiento deberá aplicarse, asimismo, cuando la limpieza con agua a presión

sea realizada por personal y equipos externos. Dicho personal deberá conocer y cumplir el pre-

sente Procedimiento.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES76

GRUPO

PT.FAB.

Nº 2PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZAS CON AGUA A ALTA PRESIÓN

Page 79: EEE.pdf

1 El acceso o trabajo en el interior de un silo no se podrá efectuar sin autorización expre-

sa del Responsable Encargado del trabajo.

2 Antes de entrar en el silo hay que parar y bloquear totalmente los equipos de llenado, ais-

lando totalmente el silo de los otros silos, del circuito de ventilación y del de llenado, colo-

cando los avisos correspondientes para evitar errores en los cambios que puedan dar

lugar a derrames de material dentro del silo en que se está trabajando.

3 Además del ARNÉS DE SEGURIDAD (si es necesario), se irá provisto de CASCO, CAL-

ZADO DE SEGURIDAD, MASCARILLA ANTIPOLVO y GAFAS DE SEGURIDAD.

4 El acceso al interior del silo se efectuará con la presencia constante de una persona en

el exterior, equipada con un sistema de aviso en caso de necesitar ayuda. Dicha perso-

na no podrá bajar ni entrar al silo, ni abandonar el lugar de vigilancia bajo ningún pretex-

to.

5 El arnés de seguridad tendrá el amarre de la cuerda en un punto exterior elevado, que

será controlado por la persona de vigilancia en el exterior.

Se prohiben los dispositivos de amortiguación superiores a 30 centímetros.

La longitud máxima de la cuerda, no permitirá acercarse a más de 50 centímetros de la

superficie del material.

6 Si se empleara cable metálico en vez de cuerda, la tensión de alumbrado empleada será

obligatoriamente de 24 voltios.

De igual manera si el silo es metálico, la tensión empleada será obligatoriamente de 24

voltios.

7 En el circuito de vaciado del silo, se han de dejar abiertas solamente las bocas de vacia-

do necesarias para el trabajo, que deben abrirse exclusivamente por el encargado del tra-

bajo y de la forma indicada en el Procedimiento PT.FAB. Nº 27 sobre desemboce debocas neumáticas.

8 La circulación de personas sobre el silo y alrededor del mismo, sólo se efectuará si hay

alumbrado suficiente. Además se deberá ir provisto de linterna que permita retirarse si

hay interrupción del alumbrado fijo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN INTERIOR DE SILOS

77

Page 80: EEE.pdf

9 Durante la realización de los trabajos, siempre se estará por encima del nivel más alto

alcanzado por el material existente, por lo que si existen pegaduras o acumulaciones de

material, se empezará a tirar por la parte superior, nunca por debajo.

10 Debe instalarse siempre que sea preciso un extractor para la correcta ventilación del silo

en la boca de entrada de hombre superior. Si existen dudas sobre la cantidad de oxíge-

no (ver PT.FAB. Nº 13), hay que adoptar medidas para corregirlo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES78

GRUPO

PT.FAB.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN INTERIOR DE SILOS

Page 81: EEE.pdf

GENERALIDADES

• Pedir la autorización del Jefe de Turno.

• Las limpiezas se efectuarán en presencia del Capataz y siempre con una persona en el

exterior de la tolva o vano a limpiar.

• Vaciar al máximo la tolva o el vano antes de proceder a la limpieza.

• Eliminar cualquier material alrededor de la tolva o vano que pueda generar desprendi-

mientos (taludes).

• Siempre que sea posible la limpieza se efectuará desde el exterior de las tolvas.

• No se entrará en ninguna tolva o vano sin haber quitado la tensión de toda aquella maqui-

naria involucrada en el llenado o extracción de la tolva o vano a limpiar (ver Norma

General “Reparación General de Maquinaria” Nº 4).

TOLVAS EXTERIORES DE ARCILLA

• LAS LIMPIEZAS SE EFECTUARÁN SIEMPRE CON LOS MOLINOS DE CRUDO PARA-

DOS.

• Desconectar el sistema de limpieza por aire comprimido del interior de las tolvas según

lo expuesto en el Procedimiento de Fabricación Nº 1 “INSTALACIONES DE DESOBS-

TRUCCIÓN POR CAÑONES DE AIRE COMPRIMIDO (BIG-BLASTERS)”

• El extractor de material deberá mantenerse en marcha, pero ajustado a la velocidad

necesaria para que siempre esté cubierto de material. ANTES DE EMPEZAR A TRABA-

JAR, SE DEBERÁ PROBAR EL PARO DE SEGURIDAD DEL EXTRACTOR SITUADO EN

LA PARTE SUPERIOR DE LA TOLVA, EL CUAL QUEDARÁ BAJO LA RESPONSABILIDAD

DEL OPERARIO SITUADO EN EL EXTERIOR.

• Avisar a la Sala de Control para que arranquen el resto de la instalación.

En ambos casos el operario que efectúe la limpieza, OBLIGATORIAMENTE, deberá ir provisto de:

– ARNÉS (en caso de limpieza desde el interior de la tolva)

– GUANTES

– GAFAS DE SEGURIDAD

– MASCARILLA ANTIPOLVO (en caso necesario)

– PROTECCIÓN ANTIRRUIDO (al limpiar con martillo neumático)

En los casos en los que exista maquinaria de extracción o llenado de la tolva, deberán inmovi-

lizarse sacando los correspondientes fusibles, o siguiendo las instrucciones que prevé la Norma

General “Reparación General de Maquinaria” Nº 4.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 4PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE TOLVAS Y VANOS

79

Page 82: EEE.pdf

Este Procedimiento describe los pasos a seguir para la eliminación de pegaduras o bloques en

todo tipo de trituradores existente en la fábrica.

MATERIAL DE SEGURIDAD A UTILIZAR∑

– GUANTES

– GAFAS DE SEGURIDAD

– MASCARILLA ANTIPOLVO (en caso necesario)

– PROTECCIÓN ANTIRRUIDO (al utilizar martillo neumático)

– ARNÉS (en caso de riesgo de caída)

PROCEDIMIENTO

• Pedir la autorización del Jefe de Turno.

• Las limpiezas se efectuarán presencia del Capataz y siempre con una persona en el exte-

rior.

• Eliminar el material susceptible de caer al triturador desde los alimentadores.

• Abrir, desde el exterior, el suficiente hueco en el triturador para permitir trabajar con

comodidad.

• Asegurar la inmovilidad de los rodetes.

• No se entrará en el triturador sin haber sacado la tensión del mismo y la de toda aquella

maquinaria involucrada en el llenado o extracción del mismo (ver Norma General

“Reparación General de Maquinaria” Nº 4).

El arnés de seguridad, en caso de ser utilizado, tendrá el amarre de la cuerda en un punto exte-

rior elevado, que será controlado por la persona de vigilancia en el exterior.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES80

GRUPO

PT.FAB.

Nº 5PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE TOLVAS EN TRITURADORES

Page 83: EEE.pdf

En el caso de trabajos en el interior de molinos de cemento, al parar la instalación y con la vál-

vula de tiro del molino cerrada, hay que poner en marcha el filtro correspondiente, arrancar el

ventilador de tiro y abrir la válvula de tiro lo suficiente para poder refrigerar el interior del molino.

En el caso de molinos de crudo, al parar la instalación hay que cerrar la válvula de gases del

horno y con las válvulas del molino cerradas, arrancar el ventilador del flash y abrir la válvula

731 lo suficiente para refrigerar el interior del molino.

Estos trabajos los realizarán un mínimo de dos personas, permaneciendo una de ellas siempre

en el exterior.

Una vez el molino colocado en posición, el Capataz de Placas y Bolas o la persona a cargo del

trabajo debe efectuar las siguientes operaciones antes de proceder a la apertura de puertas:

• Hacer desconectar la tensión del motor principal, y colocar la placa de identificación.

• Hacer retirar fusibles (o cortar la corriente mediante el seccionador) de la cadena de ali-

mentación (en molinos de cemento), de la última cinta de alimentación (en molinos de

crudo) y del vis o reguera de retorno, colocando las placas correspondientes.

• En molinos de crudo, hacer sacar los fusibles (o cortar la corriente mediante secciona-

dor) de las válvulas de gases del horno, colocar la placa de identificación, comprobar

visualmente que están cerradas y asegurarse de que no pueden ser accionadas manual-

mente.

• En el molino de carbón U, hacer sacar los fusibles (o cortar la corriente mediante seccio-

nador) de la cinta U2 y del alimentador U5 y colocar la placa de identificación.

• En los molinos que dispongan de accionamiento auxiliar, cortar la corriente mediante el

seccionador y colocar la placa de identificación.

En reparaciones previstas o imprevistas, el acceso al molino se producirá tan sólo cuando la

temperatura interior lo permita.

En el interior de los molinos es OBLIGATORIA la utilización de tensión a 24 voltios o transfor-madores de circuitos separados. Está TERMINANTEMENTE PROHIBIDA la utilización de ten-

sión superior.

Asimismo, está terminantemente prohibido fumar en toda la sección del carbón.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 6PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE MOLINOS

81

Page 84: EEE.pdf

El equipo mínimo para la realización de trabajos en el interior de los molinos será:

– CASCO

– GUANTES

– CALZADO DE SEGURIDAD

– MASCARILLA ANTIPOLVO

– GAFAS DE SEGURIDAD

Si se está trabajando en el interior de un molino de crudo, antes de parar el horno correspon-

diente, el Jefe de Sala debe avisar al encargado de los trabajos para que salgan del interior del

molino, y no volverán a entrar hasta que lo autorice el Jefe de Sala.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES82

GRUPO

PT.FAB.

Nº 6PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE MOLINOS

Page 85: EEE.pdf

Antes de proceder a efectuar descargas en cualquier foso de la Nave 2, que no dispongan de

tope fijo, DEBERÁ colocarse un borde de material, de una altura aproximadamente equivalente

a la tercera parte del diámetro de la rueda del vehículo que efectúa la descarga.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 7PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESCARGA DE CAMIONES EN LA NAVE

83

Page 86: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES84

GRUPO

PT.FAB.

Nº 8PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

ENSACADO

El alto grado de automatización de las instalaciones de ensacado y paletización, tanto del

Cemento Portland como del CAC/R, hace que básicamente la labor del personal de la sección

sea de vigilancia, control y limpieza con práctica exclusión de toda intervención manual sobre

las máquinas, que en todo caso queda PROHIBIDA si antes no se ha procedido al paro de la

misma.

Queda asimismo EXPRESAMENTE PROHIBIDO:

• Circular por encima de los rodillos (incluso con la instalación parada).

• Actuar con útiles susceptibles de poder engancharse en algún órgano móvil de la máquina.

• Entrar a la ensacadora rotativa estando ésta en marcha o sin que se hayan adoptado las

medidas previstas para un paro garantizado.

• Entrar al cercado de los paletizadores con la instalación en marcha, manipulando dispo-

sitivos de Seguridad.

• Manipular sobre la máquina o palets por encima del cercado, estando en marcha.

• Actuar manualmente sobre las fotocélulas. Deberá utilizarse el dispositivo de aire com-

primido, si disponen de él. En otro caso, parar la máquina si la manipulación sobre las

células supone algún riesgo.

• Anular alguno de los dispositivos de paro automático de la instalación.

Page 87: EEE.pdf

Cada operario deberá llevar constantemente en disposición de uso, MASCARILLA ANTIPOL-

VO y GAFAS DE SEGURIDAD.

Cada vez que el gruista deba abandonar la cabina, aunque sólo sea por breves momentos

deberá dejar la grúa en posición segura situada frente a alguna de las escaleras de la Nave y

desconectado el interruptor general de corriente.

El filtro del aparato de climatización de la cabina, deberá limpiarse (preferentemente en cada

turno) o cambiarse con la oportuna periodicidad. Esta operación será realizada por el propio

conductor de la grúa.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 9PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

PUENTES GRÚA - USO MANUAL

85

Page 88: EEE.pdf

Instrucción del personal

Todo operario de fabricación destinado a estas instalaciones de carbón, deberá conocer el fun-

cionamiento de las mismas, en sus aspectos técnicos, así como las Normas y Procedimientos

establecidos.

Bajo ningún concepto se enviará personal sin la formación adecuada.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES86

GRUPO

PT.FAB.

Nº 10PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

SEGURIDAD EN INSTALACIONES DE CARBÓN

Page 89: EEE.pdf

• Mantener siempre los locales e instalaciones LIMPIOS, de forma que no haya polvo de

carbón depositado en ningún sitio.

• La limpieza debe ser efectuada exclusivamente por ASPIRACIÓN. No debe barrerse o

soplarse con aire comprimido, para evitar que se levante el polvo de carbón.

• En paradas prolongadas del molino, deberán reducirse al mínimo las existencias de polvo

de carbón, tanto en el molino como en las tolvas o en el resto de la instalación.

• Deben evitarse las chispas que posibiliten un incendio o explosión.

¡ATENCIÓN A LA UTILIZACIÓN DE HERRAMIENTAS METÁLICAS!

¡UTILÍCESE SIEMPRE ALUMBRADO ANTIDEFLAGRANTE!

Con el fin de evitar chispas por choques entre cuerpos metálicos, en la cinta de transporte U1

está instalado un separador magnético de metales.

• Durante la marcha, NO deberá abrirse ninguna puerta de visita a la instalación que pueda

dar lugar a un enriquecimiento en oxígeno de los gases circulantes.

• PROHIBIDO FUMAR O UTILIZAR LLAMA DESNUDA EN LOS LOCALES DE LA

INSTALACIÓN, EN LOS QUE SE INDIQUE MEDIANTE LETREROS.

• Con el molino parado, NO deben circular por la instalación gases calientes, procedentes

del hogar auxiliar.

• En la sala del motor y reductor del molino de carbón, existirán, convenientemente seña-

lizados, PAROS DE EMERGENCIA de:

– LA INSTALACIÓN.

– TENSIÓN A 380 v.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 11

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

SEGURIDAD EN INSTALACIONES DE CARBÓN,MOLINO DE CARBÓN Y ALIMENTACIÓN DE HORNOS

87

Page 90: EEE.pdf

La operación debe ser realizada previa autorización del Jefe de Turno que entregará los anali-

zadores portátiles de CO y O2 al Capataz de Placas y Bolas o Jefe de Equipo responsable de

los trabajos. Estos comprobarán el buen funcionamiento de estos equipos y su ajuste.

Estos trabajos los realizarán un mínimo de dos personas, permaneciendo una de ellas siempre

en el exterior.

Antes de parar la instalación, debe vaciarse el molino, cortando la alimentación y ventilando con

aire FRÍO, durante 10 minutos o hasta que el foláfono llegue al 15% aproximadamente.

Al parar la instalación y con la válvula de tiro del molino cerrada, hay que poner en marcha el

filtro, arrancar el ventilador de tiro y abrir la válvula de tiro lo suficiente para poder ventilar el

interior del molino.

Una vez el molino colocado en posición, el Capataz de Placas y Bolas o la persona a cargo del

trabajo debe efectuar las siguientes operaciones antes de proceder a la apertura de puertas:

• Hacer desconectar la tensión del motor principal, y colocar la placa de identificación.

• Hacer retirar fusibles (o cortar la corriente mediante el seccionador) del alimentador, del

vis de retorno y de la cinta U-2, colocando las placas correspondientes.

• Cortar el aire de accionamiento de la compuerta de paso de gases del hogar al molino,

colocando la placa de identificación..

El acceso al molino se producirá tan sólo cuando la temperatura interior lo permita, y compro-

bando previamente los niveles de O2 y CO. El nivel mínimo de O2 debe ser del 20% y el máxi-

mo de CO de 25 ppm o 29 mg/m3 para poder entrar al molino.

NO SE DEBE TRABAJAR EN EL INTERIOR DEL MOLINO SIN ESTAR PROVISTODE ANALIZADOR DE CO

En el interior del molino es OBLIGATORIA la utilización de tensión a 24 voltios o transforma-dores de circuitos separados. Está TERMINANTEMENTE PROHIBIDA la utilización de tensión

superior.

Para trabajar con aparatos de soldadura debe cubrirse con una capa de polvo de crudo de unos

30 mm la parte superior de las bolas, para evitar que caigan chispas sobre el polvo de carbón.

Asimismo, está terminantemente prohibido fumar en toda la sección del carbón.

El equipo mínimo para la realización de trabajos en el interior del molino será:

– CASCO

– MASCARILLA ANTIPOLVO

– GUANTES

– GAFAS DE SEGURIDAD

– CALZADO DE SEGURIDAD

– DETECTOR DE CO

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES88

GRUPO

PT.FAB.

Nº 12PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE MOLINOS DE CARBÓN

Page 91: EEE.pdf

• La operación debe ser realizada previa autorización del Jefe de Turno y en su presencia

o la de algún Capataz o Jefe de Equipo que se encargarán de hacer cumplir las presen-

tes medidas de Seguridad.

• Estos trabajos los realizarán un mínimo de dos personas, permaneciendo una de ellas

siempre en el exterior.

• Antes de parar la instalación, debe vaciarse el molino, cortando la alimentación y venti-

lando con aire FRÍO, durante 10 minutos o hasta que el foláfono llegue al 15% aproxi-

madamente.

• Una vez parado el molino, debe continuar la ventilación de forma ligera. De omitirse esta

precaución, existe peligro de intoxicación por CO y de explosión.

• Al abrir alguna de las puertas de la instalación, el operario que efectúe la maniobra debe-

rá estar protegido obligatoriamente con PANTALLA FACIAL y no colocarse frontalmente

a la abertura.

• Los grupos de soldadura u otras herramientas que puedan introducir chispas, sólo se uti-

lizarán con la instalación PARADA y una vez esté FRÍA, VENTILADA y LIMPIA.

• Antes de entrar, será OBLIGATORIO comprobar los niveles de O2 mínimo (20%) y COmáximo (25 ppm o 29 mg/m3), mediante los adecuados analizadores, en poder de Jefe

de Turno, quien instruirá o hará personalmente la medición.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 13

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

SEGURIDAD EN INSTALACIONES DE CARBÓN,ACCESO AL INTERIOR DE LA INSTALACIÓN (NI MOLINO NI FILTRO)

89

Page 92: EEE.pdf

Existe una batería fija de botellas de anhídrido carbónico (CO2), para la inertización de los reci-

pientes donde se produzca un incendio. Al estar a presión, las botellas no deben estar expues-

tas a temperaturas superiores a los 50ºC. De sobrepasarse esta temperatura, deberán mojarse

abundantemente. Existirá instalado un termómetro de control visual.

Antes de proceder a la inertización del filtro electrostático de la molienda de carbón, debe com-

probarse un posible incendio en el vis del filtro o en las esclusas. De ser así, no hay que abrir

botellas, sino que hay que arrancar los vibradores de las tolvas, poner en marcha el vis alimen-

tando crudo por el final y destinarlo al exterior por la canal al efecto.

Para inertizar cualquiera de los recipientes (filtro, silos o depósitos) deben seguirse estas ins-

trucciones:

1 Abrir la válvula de paso de CO2 (todo o nada) correspondiente.

2 Abrir las botellas individualmente, sacando el seguro que hay en la palanca de acciona-

miento de la válvula, respetando un tiempo de unos 3 minutos entre la apertura de bote-

llas, para evitar sobrepresiones.

3 El tiempo de vaciado de una botella de CO2 es de 1 minuto aproximadamente.

4 Verificar que la sirena de paso del CO2 funciona. (Sólo lo hará con las primeras botellas,

hasta el bloqueo por congelación del actuador).

5 La cantidad de CO2 a inyectar dependerá del nivel de material en silos y depósitos según

tabla adjunta y de la importancia del incendio en el filtro, comprobando en todo caso la

evolución de la temperatura y del nivel de CO.

6 En el caso de incendio en depósitos o filtros de la alimentación a los hornos, debe con-

tinuarse alimentando carbón al horno, pero utilizando la instalación auxiliar de CO2 para

fluidificar el llenado de la tolva del alimentador Schenck.

7 Una vez normalizada la situación, pasar OT a Mantenimiento para desconectar, reponer

y conectar las botellas de CO2, indicando el nº de botellas vacías, y para reponer los cie-

rres de las tuberías a los inyectores (lámina de plástico que impide que se llenen los tubos

de carbón).

Al abrir un recipiente en el que haya tenido lugar un incendio, deberá actuarse con suma pre-

caución, ya que pueden escaparse gases con peligro de incendio o intoxicación. Para ello:

• Solicitar autorización del Jefe de Turno y su presencia o la de Capataz o Jefe de Equipo.

• Abrir la compuerta provisto de PANTALLA FACIAL, y no colocarse en posición frontal a la

abertura.

Antes de examinar el interior del recipiente, debe haber quedado ventilado y libre de residuos de CO

y CO2, a causa de la toxicidad del primero y del desplazamiento de oxígeno que produce el segundo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES90

GRUPO

PT.FAB.

Nº 14

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

SEGURIDAD EN INSTALACIONES DE CARBÓN,SISTEMAS DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS EN TOLVAS,

FILTROS Y DEPÓSITO ALIMENTADOR

Page 93: EEE.pdf

PRECAUCIONES CONTRA LA AUTOCOMBUSTIÓN EN EL ALMACENAJE DE CARBÓN GRUESO

• Utilizar el carbón tan pronto como sea posible.

• Evitar la excesiva manipulación para que no se produzcan menudos y polvo.

• Evitar la exposición prolongada a alguna fuente de calor exterior.

• Evitar la existencia entre el carbón de trapos impregnados de aceite o grasa.

• Compactar los montones de carbón, para reducir los huecos e impedir la entrada de aire.

INCENDIOS EN MONTONES DE CARBÓN GRUESO

El medio más seguro para extinguir el fuego es esparcir el montón de carbón y regarlo con gran

cantidad de agua y, si es posible, compactarlo durante la operación anterior.

INCENDIOS EN POLVO DE CARBÓN DERRAMADO

En caso de incendio de polvo de carbón procedente de derrames, el mejor método es cubrir

totalmente el carbón con crudo. Si esto no es posible, deberá utilizarse agua pulverizada.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 15

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

SEGURIDAD EN INSTALACIONES DE CARBÓN,ALMACENAJE DE CARBÓN, COMBUSTIÓN ESPONTÁNEA

91

Page 94: EEE.pdf

1 PARA BAJAR

Se hará marcha atrás apoyando el martillo en la plataforma del Horno 5, para evitar que

resbale y ayudar a que no deslice por la rampa.

2 PARA SUBIR

Se hará marcha atrás, apoyando el martillo en el suelo de la plataforma del Horno 4, para

evitar que resbale y ayudar a que no deslice por la rampa.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES92

GRUPO

PT.FAB.

Nº 16

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA ROCK 325,ENTRE PLATAFORMAS DE HORNOS

Page 95: EEE.pdf

En el caso de sospecha de emboce en algún ciclón, el Jefe de Sala de Control avisará de inme-

diato al Jefe de Turno, quien confirmará el hecho previa inspección “in situ”, ordenando, si pro-

cede, el paro del horno lo antes posible.

Una vez confirmada la situación de riesgo, Sala de Control avisará al Jefe de Operaciones de

guardia; al Responsable de Mantenimiento que esté presente en la fábrica y al Responsable de

Ingeniería.

El Jefe de turno procederá al inicio de la cumplimentación del formato de registro correspon-

diente según la ubicación de la obstrucción: A1 (Horno 5) y A2 (Horno 4 / 3).

Antes de proceder a los trabajos de desobstrucción, se señalizarán convenientemente las zonas

de peligro y todos los accesos a las mismas (ver anexo fotográfico A3), quedando terminantemente

prohibido el acceso a las zonas delimitadas sin la autorización expresa del Jefe de Turno. La zona

de trabajo estará convenientemente iluminada y señalizada, colocando focos si es preciso.

La operación de desobstrucción estará coordinada sólo por el Jefe de Turno, cuya presencia es

obligada durante la misma.

Los operarios que realicen directamente la operación de desobstrucción, los Jefes de Turno, y

el resto de personal que se acerquen a la zona de peligro, deberán ir protegidos específica y

obligatoriamente con todos los siguientes equipos de protección:

– TRAJE IGNIFUGO E INFUSIBLE

– GUANTES ESPECIALES AISLANTES

– CALZADO DE SEGURIDAD

– CAPUCHON IGNIFUGO

– POLAINAS Se prohíbe el uso de Pantallas Faciales

Los operarios de Mantenimiento que extraigan pirómetros, deberán protegerse obligatoriamente con

– GUANTES AISLANTES y PANTALLA FACIAL

El resto del personal involucrado en los trabajos que no intervenga directamente en la opera-

ción deberá mantenerse siempre alejado de la zona de peligro y deberá hacer uso obligatorio

de las protecciones personales siguientes:

– GAFAS DE SEGURIDAD y GUANTES

Dispondrá de mascarilla por si ésta fuese necesaria

Antes de abrir ningún registro se intentará eliminar la obstrucción empleando los cañones de

aire comprimido, disparándolos de abajo a arriba.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

93

Page 96: EEE.pdf

Si ello no fuese posible, y también antes de abrir ningún registro, se deberán descargar todos

los cañones de la torre de ciclones (ver DESOBSTRUCCIÓN CON CAÑONES DE AIRE COM-

PRIMIDO). Se comprobarán que estén descargados y que no recarguen. También se cerrará el

aire de entrada a los calderines. Una vez descargados e inhabilitados los cañones se podrá pro-

ceder a la desobstrucción utilizando los registros habilitados para ello.

La operación de desobstrucción no siempre es igual. Depende del lugar, tipo y tamaño de la

obstrucción. El Jefe de Turno organizará los trabajos que realizarán los operarios en función de

la situación que se presente. Sin embargo, hay una serie de premisas que se han de tener en

cuenta:

• Antes de comenzar las operaciones de desobstrucción, verificar la posición exacta de la

obstrucción, y si hay material en el ciclón (nivel del crudo). Siempre se comprobará desde

el registro más elevado, y empleando todas las precauciones necesarias.

• Se comprobará que la puerta del horno esté cerrada y que nadie acceda al túnel, a las

cadenas, ni a la salida del horno para evitar daños por avalancha.

• Tener en cuenta la dirección del viento a la hora de proceder.

• La desobstrucción será realizada por equipos de al menos dos personas. El Jefe de Turno

permanecerá a una distancia de seguridad de la posición de desobstrucción de forma

que pueda actuar si fuera preciso.

Cuando se pinche con aire para fluidificar el crudo alrededor de la obstrucción, siempre se hará

por encima de la misma y por encima del nivel del crudo que haya quedado en el ciclón, desde

las plataformas habilitadas para ello o bien desde una posición suficientemente segura (regis-

tros del cono, etc.). La persona se situará en posición lateral al registro. Además se comproba-

rá, cada vez que se vaya a pinchar, que exista una vía de escape rápida del lugar.

En principio, para pinchar se emplearán los registros pequeños, abriendo sólo uno, mantenien-

do los demás cerrados. Si se cambia de lugar, se cerrará dicho registro antes de abrir otro. Se

emplearán las puertas grandes cuando, y a criterio del Jefe de Turno, ya no se pueda hacer

nada más a través de los registros pequeños.

El aire comprimido de la lanza lo abrirá y cerrará una persona desde la válvula todo/nada, aten-

diendo a las instrucciones del Jefe de Turno. No doblar la manguera para cerrar el aire. Las

mangueras disponen de una llave de paso en la zona central para permitir la apertura y cierre

con más facilidad. La conexión “barcelona” de la lanza se asegurará convenientemente para

evitar que se suelte de forma fortuita al pinchar. El operario que realiza la desobstrucción debe

tener en cuenta dónde coloca la manguera, para no tropezar con ella si ha de salir rápidamen-

te de la zona.

Se eliminarán las obstrucciones en dirección contraria a la del flujo del crudo, es decir, de abajo

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES94

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

Page 97: EEE.pdf

a arriba, comenzando por las entradas a la cámara de humos, para evitar que una vez se res-

tablezca la circulación del crudo se produzca una nueva obstrucción más abajo.

Si pasadas varias horas no se ha conseguido eliminar la obstrucción, se podrá utilizar agua a

alta presión, tomándose para ello las precauciones correspondientes (ver Procedimiento de

Fabricación Nº 2 de LIMPIEZAS CON AGUA A ALTA PRESIÓN).

Si aun así no fuese posible eliminar el emboce, se tomarán las decisiones oportunas en el

momento para resolver la situación, de la forma más segura posible, atendiendo a los siguien-

tes criterios:

• Posibilidad de proyecciones de material incandescente.

• Salida de gases a muy alta temperatura.

• Atención a los trabajos en altura. Uso de andamios adecuados.

• Situación del material ya derramado en el perímetro de trabajo.

• Uso obligatorio de los elementos de protección individual pertinentes.

Una vez eliminada la obstrucción y antes de volver a dar la carga al horno, se comprobará que

todos los conductos estén limpios.

En caso de que hubiera habido eyección de crudo, este deberá enfriarse con abundante agua,

teniendo en cuenta que, aún así, se mantendrá a alta temperatura durante bastante tiempo.

Deberá señalizarse de forma que se impida el acceso involuntario al lugar. Tan pronto como sea

posible deberá retirarse, limpiando la zona por parte de personal debidamente protegido.

Una vez dada la carga y limpiadas las zonas, cuando no exista ya peligro, se quitarán las seña-

lizaciones colocadas al efecto (ver anexo fotográfico A3). El trabajo no se considera totalmente

acabado hasta reponer y comprobar que todo el material de protección personal asignado a

esta tarea se encuentra de nuevo disponible.

REGISTRO DE OPERACIONES

La evolución de los trabajos se registrará en los formatos A1 (horno 5O) y A2 (horno 4O y horno

3O). Estos formatos se utilizarán tanto como registro de seguridad de la operación, como de

guía para llevarla a cabo. No se podrá iniciar una fase sin haber terminado completamente la

anterior.

Es responsabilidad del Jefe de Turno la cumplimentación y seguimiento de los registros comen-

tados. Es responsabilidad del Jefe de Operaciones de Guardia la supervisión de que las tareas

han seguido las pautas en él recogidas. Es responsabilidad del Jefe de Seguridad su aproba-

ción final y archivo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

95

Page 98: EEE.pdf

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONES EN EL HORNO 5O

RECEPCIÓN PREAVISO

FECHA: .................................... HORA: .................................... CICLÓN: ..................................

CONFIRMACIÓN DE EMERGENCIA:

HORA: ......................................

¬ Avisado responsable Mantenimiento en fábrica

¬ Avisado responsable Ingeniería en fábrica

¬ Avisado Jefe Sala Control. Ordenada revisión señalización, balizamiento y ausencia de

terceras personas en:

TÚNEL HORNO 5O-77

Escalera de acceso a zona cadenas 5K-1 y 5K-2

Comprobada que la puerta a la galería está cerrada.

Escalera bajada de plataforma horno a bancada nº1

Zona entre machacadora 5K-3 y entrada a sala de relés

Zona entre bancada 1 y edificio lado carretera

¬ Comprobada señalización, balizamiento y ausencia de terceras personas en toda la torre.

Accesos torre ciclones: planta 8, planta 6, planta 5 (desde edificio horno 4), planta 5

(desde 5O-35) y planta 1

Puerta sala compresores 5O/5r lado carretera

Puerta sala compresores 5O/5r lado horno 4

Desde la 4ª bancada del horno 5 a edificio ciclones en ambos lados del horno

Escalera de acceso 3ª bancada horno 5

¬ Comprobada descarga de cañones 5O-74 y cierre aire calderines

¬ Comprobada adecuación de equipos de protección personal

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES96

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

Page 99: EEE.pdf

¬ Confirmación inicio de trabajos a Jefe Sala Control (confirmar correcta señalización,

balizamiento y ausencia de terceras personas en túnel, cadenas y enfriaderos)

TRABAJOS DESOBSTRUCCIÓN:

HORA INICIO: .......................................... HORA FINALIZACIÓN: ..............................................

¬ Avisado Jefe Sala Control (retirar señalización y balizamiento en túnel, cadenas

y enfriaderos, previa comprobación de ausencia de avalanchas)

¬ Avisado responsable Mantenimiento

¬ Retirar señalización y balizamiento en torre ciclones y zona junta horno

¬ Restablecer aire en cañones 5O-74

¬ Comprobar lista material casetas y reponer si procede

¬ Comprobar lista material plantas y reponer si procede

FINALIZACIÓN EMERGENCIA:

FECHA: .................................... HORA: ....................................

OBSERVACIONES:

JEFE DE TURNO JEFE OPERACIONES GUARDIA JEFE SEGURIDAD

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

97

Page 100: EEE.pdf

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONES EN LOS HORNOS 3O Y 4O

RECEPCIÓN PREAVISO

FECHA: .................................... HORA: .................................... CICLÓN: ..................................

CONFIRMACIÓN DE EMERGENCIA:

HORA: ......................................

¬ Avisado responsable Mantenimiento

¬ Avisado Jefe Sala Control. Ordenada revisión señalización, balizamiento y ausencia de

terceras personas en:

TÚNEL HORNO 4O-1 / 3O-1

Zona cadenas 4K-4 / 3K-2

Zona enfriaderos

¬ Comprobada señalización, balizamiento y ausencia de terceras personas en la planta de

trabajo y la inmediatamente inferior. Cerrar todos los accesos a las dos plantas.

¬ Colocado cartel en el ascensor: “Desemboce de ciclones. Antes de parar en una planta,

solicitar permiso al jefe de turno”.

¬ Comprobar si los trabajos pueden afectar a otras plantas torre abajo. Si es así, proteger

los accesos no controlados.

¬ Comprobada descarga de cañones 4O-42 / 3O-42 y cierre aire calderines

¬ Comprobada adecuación de equipos de protección personal

¬ Confirmación inicio de trabajos a Jefe Sala Control (confirmar correcta señalización,

balizamiento y ausencia de terceras personas en túnel, cadenas y enfriaderos)

¬ Confirmación inicio trabajos a responsable Mantenimiento

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES98

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A2

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

Page 101: EEE.pdf

TRABAJOS DESOBSTRUCCIÓN:

HORA INICIO: .......................................... HORA FINALIZACIÓN: ..............................................

¬ Avisado responsable Mantenimiento

¬ Avisado Jefe Sala Control (retirar señalización y balizamiento en túnel, cadenas

y enfriaderos, previa comprobación de ausencia de avalanchas)

¬ Retirar señalización y balizamiento en torre ciclones

¬ Restablecer aire en cañones 4O-42 / 3O-42

¬ Comprobar lista material casetas y reponer si procede

¬ Comprobar lista material plantas y reponer si procede

FINALIZACIÓN EMERGENCIA:

FECHA: .................................... HORA: ....................................

OBSERVACIONES:

¿Se han formado pilas de material durante la desobstrucción? Sí ¬ No ¬

¿Queda alguna pila con material “caliente”? Sí ¬ No ¬

¿Dónde se encuentra? ..................................................................................................................

¿Se ha señalizado adecuadamente la existencia de estas pilas? Sí ¬ No ¬

¿A quién se ha encargado su retirada? ………………………………………………………………

JEFE DE TURNO JEFE OPERACIONES GUARDIA JEFE SEGURIDAD

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A2

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

99

Page 102: EEE.pdf

ACCESOS HORNO 5O

A- SEÑALIZACIÓN, BALIZAMIENTO Y AUSENCIA DE PERSONAS A COMPROBAR POR LA

SALA DE CONTROL (FOTOS 1-6):

1- TÚNEL HORNO: Placa de “Prohibidoel paso sin autorización del Jefe deTurno”

2- ACCESO ZONA 5K-1 Y 5K-2: Placa“Prohibido el paso. Peligro”

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES100

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A3

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

3- PUERTA GALERÍA ZONA 5K-1/5K-2(colocar candado)

4- ESCALERA BAJADA PLATAFORMA:Placa de “Prohibido el paso. Peligro”

Page 103: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A3

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

101

B- SEÑALIZACIÓN, BALIZAMIENTO Y AUSENCIA DE PERSONAS A COMPROBAR POR EL

PERSONAL DESPLAZADO A LA TORRE DE CICLONES (FOTOS 7-19):

5- ZONA 1ª BANCADA - EDIFICIO (lado

carretera): Placa de “Prohibido el paso.Peligro”

6- ZONA 1ª BANCADA - EDIFICIO (lado

fábrica): Placa de “Prohibido el paso.Peligro”

7- TORRE - ACCESO PLANTA 8 8- TORRE - ACCESO PLANTA 6

Page 104: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES102

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A3

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

9- TORRE - ACCESO PLANTA 5

Todos con placas de “Prohibido el paso sin autorización del Jefe de Turno”

10- PLANTA 5 - ACCESO 5O-35

11- TORRE - ACCESO PLANTA 1 12- TORRE - ACCESO 4ª BANCADA

13- ACCESO A 4ª BANCADA 14- ACCESO A 3ª BANCADA

Page 105: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 17.A3

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESOBSTRUCCIÓN DE CICLONESDE LOS HORNOS PORTLAND

103

15- INTERIOR COMPRESORES (lado

carretera)

16- ZONA 4ª BANCADA - EDIFICIO (lado

carretera)

17- ZONA 4ª BANCADA - EDIFICIO (lado

fábrica)

Placas: “Prohibido el paso. Peligro”

18- INTERIOR COMPRESORES (lado

fábrica)

19- EXTERIOR COMPRESORES (lado

fábrica)

Page 106: EEE.pdf

Para la limpieza de la cámara de humos se tendrá en cuenta lo siguiente:

La operación estará supervisada constantemente por un Capataz y únicamente podrá realizar-

se con el horno EN MARCHA, para asegurar que exista depresión en los registros y evitar así

proyecciones de material y gases al exterior.

Antes de empezar el trabajo, se avisará y se obtendrá autorización de la Sala de Control.

Durante toda la operación el sistema de desconexión del filtro deberá estar en funcionamiento.

Se señalizarán las zonas de peligro y los accesos a las mismas.

No se abrirá ningún registro sin antes descargar la presión de todos los calderines de los caño-

nes de aire, y comprobar que no recarguen (ver Procedimiento PT.FAB. Nº 1).

Si se emplea agua a alta presión deberá tenerse en cuenta también el Procedimiento PT.FAB.

Nº 2.

Sólo estará abierto el registro por donde se esté realizando la limpieza. Los demás permanece-

rán cerrados. No habrán nunca dos registros abiertos.

Los operarios que intervengan directamente en la limpieza deberán estar protegidos OBLIGA-

TORIAMENTE de la forma siguiente:

– CAPUCHÓN IGNÍFUGO E INFUSIBLE

– TRAJE IGNÍFUGO E INFUSIBLE

– GUANTES IGNÍFUGOS Se prohibe el uso de Pantallas Faciales

En principio no se emplearán los trajes aluminizados, que quedarán reservados para la desobs-

trucción de ciclones, exclusivamente.

El personal que se encuentre en las inmediaciones deberá ir protegido con GAFAS DE SEGURIDAD.

Existirán siempre 3 equipos de protección completos de los descritos, en perfectas condicio-

nes de uso, en el armario existente en la planta 4 de la torre de ciclones del horno Portland 5.

Habrá 3 equipos más de repuesto en el Cuarto de Capataces. Cuando se termine la operación

de limpieza se sustituirán los utilizados por los de repuesto. Estos se enviarán a lavar para una

posterior utilización, quedando como reserva. La responsabilidad del mantenimiento de los tra-

jes es del Capataz de Turno, quién deberá comprobar periódicamente el estado del material,

informando a su Jefe inmediato de ello.

Una vez terminada la operación de limpieza se retirará la señalización de las zonas de peligro.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES104

GRUPO

PT.FAB.

Nº 18PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE CÁMARA DE HUMOS

Page 107: EEE.pdf

1 MATERIAL DE PROTECCIÓN

Al personal de esta Sección (Horneros), además del equipo mínimo indispensable de que está

dotado todo el personal de la Fábrica, se le facilitarán los elementos de protección siguientes:

– PANTALLA FACIAL – POLAINAS

(verde inactínica) – CALZADO DE SEGURIDAD

– GUANTES ESPECIALES – DELANTAL DE CUERO

(con manguito elástico) – CAPUCHÓN DE CUERO

En el caso de que vayan suplentes a este puesto de trabajo, el Capataz les facilitará el

material de protección necesario.

2 PINCHADO DE BOCA DE HORNOS

Es OBLIGATORIA la utilización del siguiente equipo de protección:

– PANTALLA FACIAL Y CASCO – CALZADO DE SEGURIDAD

– POLAINAS – GUANTES

– DELANTAL DE CUERO

3 LIMPIEZA DEBAJO DEL TRANSPORTADOR

Es OBLIGATORIA la utilización del material siguiente:

– CAPUCHÓN DE CUERO – CALZADO DE SEGURIDAD

– GAFAS DE SEGURIDAD

4 PURGA DEL HORNO

Se realizarán las siguientes operaciones:

Si el horno lo permite y no está muy tapado, se llenará con material hasta el nivel de la

boca de carga, para evitar el exceso de temperatura en el entorno durante la operación

(lo mismo se hará si se cambia alguna de las chaquetas de carga).

Parar el horno.

Retirar la tolva de carga y colocar la chimenea y la fiambrera, refrigerando con agua y

sellando con pasta esta última.

Arrancar el horno.

Se empleará el siguiente material de seguridad:

– CASCO – GAFAS DE SEGURIDAD

– GUANTES – BOTAS DE SEGURIDAD

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 19PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

HORNOS DE CLINKER DE ALUMINATO CÁLCICO

105

Page 108: EEE.pdf

Además de todas las operaciones y revisiones que hay que llevar a cabo según el Reglamento

de Aparatos a Presión, deben de seguirse las siguientes pautas:

• Cumplir estrictamente con lo indicado en las hojas de revisión periódica que ha definido

el fabricante.

• Cumplir estrictamente el plan de revisiones y verificaciones de disparo de las válvulas de

seguridad.

• Verificar periódicamente la no existencia de fugas en válvulas y conexiones.

• Mantener la sala libre de cualquier tipo de elementos, especialmente equipos de llama

abierta.

• En caso de INCENDIO parar la alimentación de combustible, aire y electricidad. Después

seguir la NORMA de EMERGENCIA de INCENDIO en FÁBRICA.

• Cuando se deje entrar vapor en las tuberías y conexiones frías, se hará de forma gradual

abriendo las válvulas lentamente, hasta alcanzar la temperatura prevista.

• Para trabajar en la caldera deben transcurrir 8 horas desde su paro.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES106

GRUPO

PT.FAB.

Nº 20PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

CALDERAS DE VAPOR

Page 109: EEE.pdf

En las reparaciones que se realicen en el interior de los Hornos Portland se tendrá en cuenta

que no se podrá entrar al mismo hasta que la temperatura lo permita y haya sido inspecciona-

do previamente por un Jefe de Operaciones u otra persona autorizada.

1 DERRIBO DEL REVESTIDO Y DESESCOMBRO

Antes de entrar con máquinas para derribo y desescombro:

• Se inmovilizará el horno, colocando calzos en primera y segunda bancada.

• Se sacarán los fusibles de los motores auxiliares.

• Se colocará el conmutador del sentido de giro del accionamiento (caseta Ward-

Leonard) en posición ‘0’.

• Se inmovilizarán los mandos en la Sala de Control.

Tanto para proceder al derribo como al desescombro, se deberá ir provisto obligatoria-

mente de:

– CASCO – GUANTES

– GAFAS DE SEGURIDAD – CASCO ANTIRRUIDO

– CALZADO DE SEGURIDAD Si fuera necesario, se utilizará Mascarilla

La máquina de derribo (‘Rock’) deberá entrar al horno siempre con la cabina de protec-

ción colocada. La luz de la máquina deberá ser de seguridad (24 voltios).

A la máquina le acompañará un operario para ayudar a mover mangueras y cable de

alumbrado, que se resguardará en la cabina siempre que sea necesario.

El desescombro del horno se realizará con máquina o bien a mano, y en cualquier caso,

con un mínimo de dos personas.

2 COLOCACIÓN DE REFRACTARIOS

Para la colocación de refractarios se deben cumplir las mismas condiciones que las

expuestas para la entrada con máquinas al horno:

• Horno inmovilizado mediante calzos

• Fusibles de los motores auxiliares retirados

• Mandos inmovilizados en Sala de Control

• Conmutador del sentido de giro del accionamiento (caseta Ward-Leonard) en posición ‘0’

• Alumbrado de seguridad (24 voltios)

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 22PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE HORNOS PORTLAND

107

Page 110: EEE.pdf

3 LIMPIEZAS EN EL PRECALENTADOR (CICLONES Y CÁMARA)

Deben ser autorizadas por el Jefe de Turno.

Antes de comenzar cualquier trabajo, comprobar que los Big-Blasters están sin presión

y desconectados (ver Procedimiento de Fabricación Nº 1 de Instalaciones de desobs-

trucción por cañones de aire comprimido).

La limpieza de ciclones se efectuará sobre plataformas de trabajo, montadas sobre anda-

mios o vigas, las cuáles deben cumplir las condiciones de seguridad para las mismas.

Previamente se habrán desmontado los conductos necesarios (carretes, etc.) y se habrán

tomado las precauciones necesarias para evitar que el material desprendido caiga a

zonas inferiores donde se esté trabajando.

Las zonas de peligro donde puedan caer pegaduras por la limpieza, serán conveniente-

mente delimitadas y señalizadas, a fin de evitar el acceso involuntario de personas.

Para la limpieza se empleará alumbrado de seguridad (24 voltios). Será realizada por un

mínimo de dos personas, debiendo permanecer siempre una en el exterior. La persona o

personas que se encuentren en el interior deberán ir provistas de:

– ARNÉS DE SEGURIDAD – GAFAS DE SEGURIDAD

– CASCO – MASCARILLA

– GUANTES – CALZADO DE SEGURIDAD

Se efectuará siempre desde la parte superior o lateralmente, nunca desde abajo.

En el caso de la cámara de humos, la limpieza se efectuará desde el exterior. Si fuera

necesario limpiar desde su interior, se realizará sobre plataformas de trabajo y con las mis-

mas normas y material de seguridad que los observados para la limpieza de los ciclones.

No podrá haber nadie trabajando en la parte inferior a la zona de limpieza.

4 TRABAJOS EN EL INTERIOR DEL PRECALENTADOR (REFRACTARIOS, ETC.)

Se efectuarán sobre plataformas de trabajo cerradas, para evitar caída de materiales a

zonas inferiores. Debe evitarse la acumulación de material sobre la plataforma que pueda

poner en peligro su estabilidad.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES108

GRUPO

PT.FAB.

Nº 22PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE HORNOS PORTLAND

Page 111: EEE.pdf

5 GIROS DEL HORNO

Durante las operaciones de giro del horno, se deberá indicar el mismo mediante una

señal acústica de alarma (claxon), de forma que se perciba claramente tanto en el inte-

rior del horno como en las zonas del molino de crudo y precalentadores. Al oírse dicha

señal se desalojará de inmediato la zona.

Independientemente de lo indicado, la persona que dé la orden de girar el horno enviará

previamente a algún operario que avisará personalmente y comprobará que no queda

nadie en el interior del mismo. El giro no se efectuará mientras no regrese o avise éste

último.

El Jefe de Sala comprobará el buen estado del mando a distancia cuando se realicen

algunos de estos giros, empleándolo para ello.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 22PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE HORNOS PORTLAND

109

Page 112: EEE.pdf

Si se detecta barro en la torre de refrigeración, el Jefe de Turno verificará por los agujeros de

inspección dónde y hasta qué nivel se encuentra el barro acumulado. Confirmada su existen-

cia, dará las instrucciones necesarias para que no siga cayendo material a la torre:

• Si el molino de crudo está en marcha, bajar la alimentación del horno a 140 T/h, cerrar el

bypass y abrir al máximo el paso de gases por el molino, hasta que no pasen gases por la torre.

• Si el molino de crudo está parado, ponerlo en marcha. Si no fuera posible reducir el horno

a 110 T/h de alimentación, y si se ha resuelto la anomalía que ha causado el barro, tener

el agua de pulverización en marcha para mantener la temperatura del polvo a 150º.

• Si no se puede poner en marcha el molino ni la bomba del agua, será necesario parar el

horno para realizar la limpieza.

Antes de empezar la limpieza hay que señalizar, delimitar y cerrar adecuadamente todos los

accesos y zonas de peligro que puedan alcanzar derrames de material, para evitar el acceso

involuntario de personas.

Una vez señalizadas las zonas de peligro, abrir la puerta lateral que se considere adecuada, uti-

lizando las siguientes protecciones:

– TRAJE IGNÍFUGO E INFUSIBLE – CALZADO DE SEGURIDAD

– PANTALLA FACIAL – CASCO

– GUANTES

La puerta se abrirá siempre desde una posición lateral a la misma, para evitar el impacto de la

posible caída de polvo caliente.

Se limpiará a través de la puerta y siempre desde los laterales, hasta que esté limpio el interior.

Se cerrará antes de abrir la siguiente.

NO SE TENDRÁN ABIERTAS DOS PUERTAS A LA VEZ

Una vez se haya limpiado todo lo posible desde las puertas, si no se ha podido arrancar la cade-

na se podrá abrir uno de los laterales de la misma para poder quitar el material que la retiene.

Este material se debe eliminar lateralmente, nunca de frente.

Si la cadena se pone en marcha previamente, se abrirá el registro inferior de la caja para evitar

que el material pase a la esclusa y silos.

La realización del trabajo será dirigida por el Jefe de Turno o Capataz designado por él.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES110

GRUPO

PT.FAB.

Nº 23

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE LA TORRE DE REFRIGERACIÓNDEL HORNO PORTLAND 5

Page 113: EEE.pdf

ACCESO DE PERSONAS

Puertas

La nave dispone de 7 accesos controlados para personas (puertas con llave y semáforo). Estáprohibida la utilización de vías alternativas para acceder al interior de la nave.

Las entradas y salidas por las puertas controladas se efectuarán siguiendo las instrucciones

siguientes:

Para entrar Para salir

• COMUNICAR LA ENTRADA A LA SALA • RETIRAR CANDADO

DE CONTROL • CERRAR LA PUERTA,

• COLOCAR SELECTOR DE SERVICIO COMPROBANDO QUE NO QUEDA

EN POSICIÓN “A” ABIERTA

• ABRIR LA PUERTA CUANDO EL SEMÁFORO • COLOCAR SELECTOR DE

ESTÉ VERDE FIJO SERVICIO EN POSICIÓN “C”

• COLOCAR CANDADO • COMUNICAR LA SALIDA DE LA

• ENTRAR A LA NAVE NAVE A LA SALA DE CONTROL

En cada una de las puertas de acceso hay carteles donde se explica el modo correcto para

acceder a la nave. Está prohibido cualquier método alternativo distinto al expuesto ante-riormente.

Zonas de descarga

Queda prohibido el acceso de personas a la nave utilizando la zona de descargas (vanos) sin el

conocimiento y autorización del Jefe de Turno.

Los accesos autorizados deberán ser tratados del mismo modo expuesto en el apartado

“Acceso de vehículos por accesos no controlados”.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 24PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

NAVE-GRÚA 2

111

Page 114: EEE.pdf

ACCESO DE VEHÍCULOS

La nave dispone de 13 accesos de vehículos, 6 controlados por el ordenador del puente 2G-6

(semáforos y barreras automáticas) y 7 no controlados (barreras fijas con candado).

Accesos controlados (semáforos y barreras automáticas)

Descargas Entradas

• SITUAR EL CAMIÓN EN LA ZONA DE Para empezar la operaciónDETECCIÓN DEL BUCLE

• ESPERAR A SEMÁFORO VERDE FIJO • PEDIR AUTORIZACIÓN

Y BARRERA ARRIBA AL JEFE DE TURNO

• DESCARGAR CAMIÓN • PONER 2G-6 EN LOCAL Y FUERA

DE SERVICIO (COLOCAR PLACA

EN EL ORDENADOR)

• VEHÍCULO EN ZONA DE

DETECCIÓN DEL BUCLE

• ESPERAR A SEMÁFORO VERDE

FIJO Y BARRERA ARRIBA

∑ • ENTRAR VEHÍCULO

Al acabar la operación

∑ • CONTACTAR CON

EL JEFE DE TURNO

∑ • ABRIR LA BARRERA

∑ • SACAR EL VEHÍCULO

∑ • RETIRAR LA PLACA

DEL ORDENADOR

∑ • PONER PUENTE EN AUTOMÁTICO

(si procede)

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES112

GRUPO

PT.FAB.

Nº 24PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

NAVE-GRÚA 2

Page 115: EEE.pdf

Accesos no controlados (barreras fijas con candado)

Tanto para las descargas como para las entradas a la nave se seguirán los mismos pasos:

Para empezar la operación Al acabar la operación

• PEDIR AUTORIZACIÓN • CONTACTAR CON

AL JEFE DE TURNO EL JEFE DE TURNO

• PONER 2G-6 EN LOCAL • SACAR EL VEHÍCULO

Y FUERA DE SERVICIO • FIJAR LA BARRERA

(COLOCAR PLACA EN EL ORDENADOR) CON EL CANDADO

• ABRIR EL CANDADO DE LA BARRERA • RETIRAR LA PLACA

• PROCEDER A LA DESCARGA DEL CAMIÓN DEL ORDENADOR

O A LA ENTRADA A LA NAVE • PONER PUENTE EN AUTOMÁTICO

(si procede)

El Jefe de Turno dispone de una copia de la llave de bloqueo de las barreras automáticas.

Se dispone de 10 candados para fijar las barreras manuales. Siete están colocados en las puer-

tas no controladas por el ordenador mientras que los otros tres figuran como repuesto (Jefes

de Operaciones). Las 20 copias de la llave de apertura de estos candados están en posesión

de:

∑ • JEFE DE TURNO (recambio)

∑ • SALA DE CONTROL (unida a la placa de seguridad del ordenador de control del puente

2G-6)

∑ • Jefes de Operaciones (resto)

Los poseedores de las llaves y candados son responsables de su custodia por lo que si en

algún momento se entregan a alguien, deberán ser responsables de su recuperación.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 24PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

NAVE-GRÚA 2

113

Page 116: EEE.pdf

Elementos de seguridad

• 2 BOLSAS CON ARNÉS Y CINTA DE AMARRE CON DOBLE ENGANCHE (principal-

mente para tareas del Departamento de Fabricación)

a Cabina puente 2G-5

a Cabina puente 2G-6

• 2 BOLSAS CON ARNÉS, CINTA DE AMARRE Y CARRO (principalmente para tareas

del Departamento de Mantenimiento)

a Taller Mecánico

a Jefes de Turno (2)

Ubicación de los elementos de seguridad

Los poseedores de las copias de la llave para la petición de acceso por las puertas controladas

son responsables de su custodia por lo que si en algún momento la entregan a alguien, debe-

rán ser responsables de su recuperación. Independientemente de las copias distribuidas a los

distintos departamentos, la Sala de Control dispone de una copia unida a la placa de seguridad

del ordenador de control del puente 2G-6.

Los candados a fijar en las puertas en el momento de la entrada a la llave, serán lo que usual-

mente utiliza el personal para “inmovilizar” los equipos que impliquen riesgos de seguridad.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES114

GRUPO

PT.FAB.

Nº 24PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

NAVE-GRÚA 2

Page 117: EEE.pdf

La Nave-Grúa 2, está dotada de un cable fiador a todo lo largo de la misma y a ambos lados,

al que será obligatorio anclarse con cintas de amarre y arnés de seguridad, para poder cir-

cular por encima del carril.

La instalación del cable fiador, dispone de DOS clases de dispositivos de amarre al cable, según

las circunstancias.

A) Carrito de traslación, arnés de seguridad y cintas y mosquetones de amarre. (Una

bolsa con estos elementos en poder del Jefe de Turno y del Jefe de Mantenimiento)

Este sistema se utilizará cuando la grúa quede parada (por avería u otra causa) y sea

necesario llegar a ella, circulando por encima del carril.

El personal que utilice el sistema habrá recibido la necesaria formación para su uso.Una vez llegado a la grúa, el operario se desengancha del carrito para subir a ella y el

carrito queda en el cable hasta que pueda ser arrastrado hasta un extremo del cable

dotado de pieza de entrada-salida. Esta operación puede llevarse a cabo utilizando el

cable de doble amarre o bien con el otro carrito de traslación o utilizando la propia grúa

y una persona que arrastre el carrito hasta el lugar por donde se pueda recuperar.

Realizando el trabajo, la bolsa con todo el material debe reintegrarse al lugar de donde

procede (Jefe de Turno o Mantenimiento).

B) Arnés de seguridad y cuerda de amarre doble con mosquetones. (Una bolsa con este

material, estará permanentemente en cada una de las grúas).

El sistema se utilizará cuando la grúa quede parada entre dos puertas y el gruista deba

llegar hasta ellas en condiciones de seguridad.

Como en el caso anterior, el personal que lo utilice deberá haber recibido formaciónsobre el uso correcto. Posteriormente, la bolsa con el equipo completo se devolverá a

la grúa de donde procede.

NORMA DE SEGURIDAD

NAVE-GRÚA 2TERMINANTEMENTE PROHIBIDO circular por encima del carril, sin estar anclado al

cable fiador existente a ambos lados de la nave.

El personal, habrá recibido la necesaria formación sobre la correcta utilización del siste-

ma de amarre.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 25PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

CABLE FIADOR EN NAVE-GRÚA 2

115

Page 118: EEE.pdf

La nave dispone de un cable fiador a ambos lados de la misma. Es obligatorio anclarse almismo con el correspondiente arnés de seguridad para circular por encima del carril o alefectuar cualquier trabajo que implique un riesgo de caída a distinto nivel.

ENTRADAS Y SALIDAS DE LOS PUENTES GRÚA

Para acceder o salir de un puente grúa parado en el interior de la nave, fuera de una de las puer-

tas de acceso, deberán tenerse en cuenta las siguientes precauciones:

• Las circulaciones por el carril deberán ser comunicadas con anterioridad a la Sala de

Control.

• Las entradas y salidas de la nave se efectuarán siempre por la puerta de acceso más cer-

cana al puente.

• La/s persona/s se colocará/n los elementos de seguridad (ARNÉS y CINTA DE AMARRE

CON DOBLE ENGANCHE O CARRITO DE TRASLACIÓN) en un lugar seguro (plataformas

de las puertas, plataforma de puente,…).

• En el uso de amarre de doble enganche para salvar los anclajes del cable en los pilares,

deberá desengancharse uno de los mosquetones y engancharlo al cable fijador por el

otro lado del anclaje. SIEMPRE DEBE ESTAR ENGANCHADO AL CABLE, COMO

MÍNIMO, UNO DE LOS MOSQUETONES DE AMARRE.

• La salida de la nave deberá ser comunicada a la Sala de Control.

• LA BOLSA CON LOS ELEMENTOS DE SEGURIDAD DEBERÁ SER RETORNADA A SU

LUGAR DE ORIGEN TAN PRONTO COMO SEA POSIBLE.

TRABAJOS DE REPARACIÓN

Para todos los trabajos de reparación a realizar en la zona de carril y que supongan un riesgo

de caída, deberán tenerse en cuenta las siguientes premisas:

• Previamente, deberá comunicarse al Jefe de Turno y a la Sala de Control el motivo de la

reparación y la zona en la que se efectuarán los trabajos.

• La/s persona/s se coloca/n los elementos de seguridad (ARNÉS, CINTA DE AMARRE y

CARRO) en un lugar seguro (plataformas de las puertas, plataforma de puente,…).

• La finalización de los trabajos y la salida de la nave deberá ser comunicada al Jefe de

Turno y a la Sala de Control.

• LA BOLSA CON LOS ELEMENTOS DE SEGURIDAD DEBERÁ SER RETORNADA A SU

LUGAR DE ORIGEN TAN PRONTO COMO SEA POSIBLE.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES116

GRUPO

PT.FAB.

Nº 26

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

CIRCULACIÓN DE PERSONASPOR LA ZONA DEL CARRIL NAVE 2

Page 119: EEE.pdf

Para efectuar la desobstrucción de alguna boca de la que no salga material de los silos de

cemento o de crudo, hay que actuar de la siguiente forma:

1 Cerrar las válvulas de inyección de aire al silo.

2 Abrir la compuerta al máximo, mediante el tornillo superior y dando aire a los pistones.

3 Colocar los utensilios preparados al efecto para mantener abiertos los pistones, cerran-

do el aire a éstos mediante la llave manual, para que los pistones queden bien sujetos,

asegurándose de que quedan bien colocados, sin peligro de que se escapen y se cierren

los pistones durante el trabajo de desemboce.

Una vez efectuadas estas operaciones se puede trabajar, inyectando aire, sacando el material

con útiles adecuados, e incluso sacar algún cuerpo extraño utilizando las manos.

El equipo mínimo a exigir para este trabajo será:

– CASCO

– MASCARILLA ANTIPOLVO

– CALZADO DE SEGURIDAD

– GUANTES

– GAFAS DE SEGURIDAD

En caso de duda sobre la colocación de los utensilios para mantener abiertas las bocas, exis-

te un croquis situado en la galería de alimentación del Horno Portland nº 4.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 27PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DE BOCAS NEUMÁTICAS

117

Page 120: EEE.pdf

En los cambios de mangas y en la limpieza de las mismas, será obligatoria la utilización de:

– GAFAS DE SEGURIDAD

– MASCARILLA ANTIPOLVO

Opcionalmente se utilizará un equipo de RESPIRACIÓN AUTÓNOMA, del que dispone la briga-

da de Placas y Bolas.

La limpieza de mangas siempre se realizará en la instalación destinada a tal fin.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES118

GRUPO

PT.FAB.

Nº 28PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE MANGAS

Page 121: EEE.pdf

Para trabajar en cualquiera de los filtros eléctricos existentes (carbón, cemento y crudo), hay

que cumplir las siguientes normas:

Normas Generales para Trabajos en Filtros

• La entrada al filtro requerirá el conocimiento y la autorización del jefe de turno u otro jefe

responsable de la intervención, adoptando en todo caso las medidas de Seguridad pre-

vistas.

• En la operación intervendrán al menos 2 personas, una de las cuales deberá permanecer

constantemente vigilando en el exterior.

• La entrada de personal sólo se producirá (previa ejecución de todas las Normas particu-

lares) cuando la temperatura interior lo permita y en función de ésta se adoptará la perti-

nente cadencia de INTERVENCIÓN-DESCANSO.

• Deberá contactarse con los Servicios Eléctricos, para que se ejecuten las siguientes ope-

raciones:

1 Comprobar que el rectificador está desconectado.

2 Desconectar el interruptor de B.T. del cuadro de control en C.A.T.

3 Retirar fusibles de entrada B.T.

4 Poner a tierra la salida del rectificador.

5 Poner a tierra el cable de A.T. en la entrada al filtro.

6 Si se prevé que la reparación o revisión será larga, deberán retirarse las resistencias

amortiguadoras en la entrada del filtro. Esta precaución deberá tomarse siempre que

se trabaje con aparatos de soldar en el filtro. Siempre, pero especialmente si se retira

la resistencia, deberá ponerse a masa el interior del filtro.

NOTA.- Si el filtro tiene varias entradas de A.T. (varias secciones), estas operaciones se efec-

tuarán para cada sección.

En el interior de los filtros es obligatoria la utilización de tensión a 24 voltios o transformadores

de circuito separado.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 29PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

TRABAJOS EN FILTROS ELECTROSTÁTICOS

119

Page 122: EEE.pdf

Las limpiezas de las tolvas de arcilla se efectuarán siempre con el molino parado, por lo que

antes de empezar los trabajos el Encargado de equipo deberá pedir la autorización de la Sala

de Control.

Antes de proceder a los trabajos de limpieza, el jefe de turno debe seguir los siguientes pasos:

• Desconectar el sistema de limpieza por aire comprimido del interior de la tolva corres-

pondiente, según lo expuesto en el Procedimiento PT.FAB. Nº 1 de “Instalaciones dedesobstrucción por cañones de aire comprimido (Big blasters)”, colocando una placa

de seguridad.

• Colocar el alimentador de arcilla en condiciones de paro de seguridad, colocando una

placa de seguridad.

• Comprobar que el alimentador de arcilla no arranca (confirmación del funcionamiento

correcto del paro de seguridad).

• Posicionar el distribuidor OB-12 de modo que sea imposible una descarga de material

sobre la tolva a limpiar. Colocar el motor de traslación del distribuidor en condiciones de

paro de seguridad, colocando una placa de seguridad.

• Si durante los trabajos se tiene que proceder al llenado de alguna de las tolvas, los tra-

bajadores saldrán de la tolva dónde estén trabajando y esperarán a que se termine el lle-

nado para reiniciar los trabajos de limpieza.

• Comprobar que el motor de traslación del distribuidor no arranca (confirmación del fun-

cionamiento correcto del paro de seguridad).

• Señalizar la zona de descarga de la arcilla (3R y 4R entrada molino. 5R lado taller).

La zona de descarga de la arcilla está señalizada mediante cadenas. El operario encargado de

la retirada de la arcilla deberá volver a colocar la cadena una vez terminados los trabajos.

El jefe de turno estará presente antes del inicio de los trabajos, y una vez estos estén termina-

dos. Realizará la cumplimentación de la hoja de registro (A1).

El equipo de limpieza estará formado como mínimo por 6 personas:

• 2 en el interior de la tolva (limpieza)

• 2 en el exterior de la tolva (coordinación de los trabajos)

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES120

GRUPO

PT.FAB.

Nº 30

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE LAS TOLVAS DE ARCILLADE LOS MOLINOS DE CRUDO

Page 123: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 30

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE LAS TOLVAS DE ARCILLADE LOS MOLINOS DE CRUDO

121

• 1 junto al alimentador de arcilla (paros/arranques manuales del alimentador)

• 1 persona en la zona de descarga de la arcilla.

Los operarios que realicen directamente la operación de limpieza en el interior de la tolva, debe-

rán ir protegidos específica y obligatoriamente con todo el siguiente material de protección:

– ARNÉS DE SEGURIDAD ANCLADO CONVENIENTEMENTE MEDIANTESISTEMA ANTICAÍDAS RETRÁCTIL

– GUANTES– GAFAS “INTEGRALES”– MASCARILLA ANTIPOLVO– PROTECCIÓN ACÚSTICA (al utilizar martillo neumático)

El personal que coordine la operación desde el exterior de la tolva deberá disponer de las pro-

tecciones personales siguientes:

– GAFAS DE SEGURIDAD– GUANTES– MASCARILLA ANTIPOLVO

La persona que se encuentre en el alimentador no deberá llevar ninguna protección personal

distinta de las exigidas para el tránsito por fábrica.

La persona que trabaje en la zona de descarga de la arcilla, deberá ir protegida específica y obli-

gatoriamente con todo el siguiente material de protección:

– MASCARILLA ANTIPOLVO– PROTECCIÓN ACÚSTICA– GAFAS DE SEGURIDAD

Las operaciones de limpieza en el interior de la tolva se desarrollarán del siguiente modo:

• Los operarios que tengan que introducirse en el interior de la tolva se colocarán el arnés

de seguridad y lo anclarán al sistema retráctil anticaídas.

• Los dos operarios que intervengan en el interior de la tolva bajarán, con el alimentador

parado, a través de las escalas verticales.

• Se eliminarán los taludes de material, arrastrándolo hacia la caída del alimentador.

• Una vez llena, los operarios saldrán de la tolva y se arrancará el alimentador en manual

hasta que se vacíe la caída.

• Una vez parado el alimentador, los operarios volverán a entrar en la tolva repitiendo la

operación descrita hasta dejarla totalmente vacía.

Page 124: EEE.pdf

Las operaciones de retirada de la arcilla en su descarga se desarrollarán del siguiente modo:

• Se retiran las cadenas que se precise para permitir el paso para realizar la descarga de

arcilla.

Una vez se haya vaciado totalmente la tolva y se hayan limpiado las zonas afectadas, se quita-

rán las señalizaciones colocadas al efecto, y se colocarán las cadenas de la zona de descarga.

El trabajo no se considerará totalmente acabado hasta haber normalizado la sección retirando

las placas de seguridad.

El tambor retráctil anticaídas se dejará en el propio sitio de utilización.

REGISTRO DE OPERACIONES

La evolución de los trabajos se registrará en el formato A1, el cual se utilizará tanto como regis-

tro de seguridad de la operación como de guía para llevarla a cabo. No se podrá iniciar una fase

sin haber terminado completamente la anterior.

Es responsabilidad del Jefe de turno de CMI la cumplimentación y seguimiento de los registros

comentados. Es responsabilidad del Jefe de Operaciones de Guardia la supervisión de que las

tareas han seguido las pautas en él recogidas. Es responsabilidad del Jefe de Seguridad su

aprobación final y archivo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES122

GRUPO

PT.FAB.

Nº 30

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE LAS TOLVAS DE ARCILLADE LOS MOLINOS DE CRUDO

Page 125: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 30.A1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE LAS TOLVAS DE ARCILLADE LOS MOLINOS DE CRUDO

123

LIMPIEZA DE LAS TOLVAS DE ARCILLA DE LOS MOLINOS DE CRUDO 3R, 4R Y 5R

FECHA: .................................... HORA: .................................... MOLINO: ................................

¬ Recibida autorización Sala Control

¬ Desconectado sistema de limpieza por aire comprimido (big-blasters) y colocada placa de

seguridad

¬ Accionado paro seguridad del alimentador de arcilla y colocada placa. Comprobado que

no arranca.

¬ Distribuidor OB-12 bloqueado y colocada placa. Comprobada imposibilidad de descarga

en tolva a limpiar.

¬ Comprobada señalización zona descarga arcilla

¬ Comprobada utilización de elementos de protección individual de todo el personal

involucrado en los trabajos

TRABAJOS LIMPIEZA:

HORA INICIO: .......................................... HORA FINALIZACIÓN: ..............................................

¬ Normalizado sistema de limpieza por aire comprimido (big-blasters) y retirada placa de

seguridad

¬ Normalizado alimentador de arcilla y retirada placa

¬ Normalizado distribuidor OB-12 y retirada placa

¬ Comprobada limpieza zona descarga arcilla. Retirada de señalizaciones.

¬ Comunicada finalización a la Sala de Control

Page 126: EEE.pdf

SECCIÓN NORMALIZADA:

FECHA: .................................... HORA: ....................................

OBSERVACIONES:

CAPATAZ JEFE OPERACIONES GUARDIA JEFE SEGURIDAD

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES124

GRUPO

PT.FAB.

Nº 30.A1

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

LIMPIEZA DE LAS TOLVAS DE ARCILLADE LOS MOLINOS DE CRUDO

Page 127: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 31PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (RODILLOS)

125

Si se produce un atasco en el triturador 2T (rodillos), se procederá a desembozarlo de la siguien-

te manera:

1. Se detecta el posible atasco dentro del triturador 2T (rodillos) por el amperímetro del tri-

turador o bien porque las correas patinan.

2. Se paran inmediatamente los alimentadores que estén funcionando en ese momento (2T6

y/o 2T25).

3. Se balizan las tolvas de dichos alimentadores.

4. Se echa agua para intentar limpiar las partículas más pequeñas y así se pueda triturar los

bloques mayores.

5. Si así no queda solucionado se quitan los fusibles de potencia de rodetes y de la cinta

de salida del material triturado 2T9 y se avisa al Jefe de Turno, quien será el máximo res-

ponsable.

6. El Jefe de Turno observará la situación y el estado en que se encuentra el triturador junto

con el encargado de la empresa que vaya a realizar el desemboce.

7. Cuando se haya decidido que se tiene que desembozar el triturador, el Jefe de Turno

debe asegurarse de que todos los trabajadores que vayan a participar en las labores de

desemboce tengan a su disposición el siguiente material de seguridad:

* EPIS de uso obligatorio:

– Casco– Botas de seguridad– Guantes– Protección auditiva– Mascarilla antipolvo* EPIS complementarias:

– Gafas de seguridad (si en algún caso fuere necesario).

* Medios de comunicación:

– Emisora para poder comunicarse entre los distintos componentes de estas labores y

con el Jefe de Turno.

8. Si la obturación se debe a un gran bloque situado sobre los rodillos del 2T7 se le pincha

con una lanza con agua a presión para intentar desmenuzarlo.

Page 128: EEE.pdf

9. Se pone en marcha el triturador y se observa si ya no hay problemas. En este caso el pro-

ceso se da por terminado y en caso contrario se pasa al siguiente punto.

10. Se deja libre de material (arcilla plástica) al menos un metro de la parte final del trans-

portador (alimentador), puesto que será necesario introducir herramientas en el interior

del triturador.

11. Con los fusibles de potencia de alimentadores, rodetes y cinta 2T9 quitados se abren las

puertas situadas en la plataforma sobre los rodetes del triturador.

12. Antes de desembozar los rodetes 2T8 se deberá comprobar el estado de los rascadores

bajo los rodetes 2T7 y 2T7 bis, confirmando que se encuentran bien sujetos.

13. Desde esta misma plataforma se puede empezar a pinchar y a apartar y sacar la arcilla u

otros elementos que pudieran estar obturando los rodetes.

14. Se cierran las puertas del triturador.

15. Se pone en marcha el triturador y la cinta 2T9, sin poner en marcha el alimentador.

16. Si todo va bien se ha acabado el proceso, sino es que hay piedras u otros elementos

sobre los rodetes que obstruyen el paso al resto y a ellas mismas y habrá que pasar al

siguiente punto.

17. Se deberán fijar los ejes del triturador mecánicamente desde el exterior con un caballete

o dos puntales preparados al efecto por el departamento de mantenimiento para asegu-

rar la inmovilidad de los rodetes del triturador.

18. Se abrirá el registro (caperuza) superior del triturador.

19. La persona encargada colocará bragas a las piedras que deban moverse y siempre en

sus movimientos deberá tener mucho cuidado y afianzar su posición en cada momento.

20. Se enganchará en el gancho de una grúa contratada para la ocasión situada sobre el tri-

turador la braga que rodea la piedra seleccionada.

21. Con esta herramienta se procederá a sacar una a una las piedras que taponan el paso

natural por el triturador hacia la parte inferior.

22. Se realizará esta faena hasta vaciar de piedras grandes la parte superior de los rodetes y

las que hayan quedado entre ellos.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES126

GRUPO

PT.FAB.

Nº 31PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (RODILLOS)

Page 129: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 31PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (RODILLOS)

127

23. Tras retirarse el personal involucrado, después de cerrar el registro y apartada la grúa y

después de retirar las fijaciones de los rodetes del triturador se continúa.

24. Se prueba a arrancar de nuevo triturador y cinta 2T9.

25. Si diera problemas se seguiría hasta vaciar por completo la parte superior de los rodetes.

26. Se sueltan las cadenas con la braga del gancho de la grúa y se cierra el registro.

27. Se arranca cinta 2T9, triturador y alimentador.

28. Se retira el balizamiento de las tolvas afectadas.

REGISTRO DE OPERACIONES

Los trabajos de desemboce del triturador quedarán registrados en el formato A1.

Es responsabilidad del Jefe de Turno la cumplimentación de los registros.

Es responsabilidad del Jefe de Seguridad el archivar los registros de cada uno de los emboces

acaecidos.

Page 130: EEE.pdf

DESOBSTRUCCIÓN DE TRITURADORES

RECEPCIÓN PREAVISO

FECHA: .................................... HORA: .................................... TRITURADOR: ........................

CONFIRMACIÓN DE EMBOCE:

HORA: ......................................................

TRABAJOS DESOBSTRUCCIÓN:

HORA INICIO: .......................................... HORA FINALIZACIÓN: ..............................................

OBSERVACIONES:

JEFE DE TURNO JEFE OPERACIONES GUARDIA JEFE SEGURIDAD

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES128

GRUPO

PT.FAB.

Nº 31.A1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (RODILLOS)

Page 131: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 32PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (MARTILLOS)

129

Si se produce un atasco en el triturador 2T (martillos), se procederá a desembozarlo de la

siguiente manera:

1. Se detecta el posible atasco dentro del triturador 2T (martillos) por el amperímetro del tri-

turador.

2. Se paran inmediatamente los alimentadores que estén funcionando en ese momento (2T1

ó 2T2), se quitan los fusibles de potencia de rodetes y de la cinta de salida del material

triturado 2T4 y se avisa al Jefe de Turno, quien será el máximo responsable.

3. El Jefe de Turno observará la situación y el estado en que se encuentra el triturador junto

con el encargado de la empresa que vaya a realizar el desemboce.

4. Cuando se haya decidido que se tiene que desembozar el triturador, el Jefe de Turno

debe asegurarse de que todos los trabajadores que vayan a participar en las labores de

desemboce tengan a su disposición el siguiente material de seguridad:

* EPIS de uso obligatorio:

– Casco– Botas de seguridad– Guantes– Protección auditiva– Mascarilla antipolvo* EPIS complementarias:

– Gafas de seguridad (si en algún caso fuere necesario).

* Medios de comunicación:

– Emisora para poder comunicarse entre los distintos componentes de estas labores y

con el Jefe de Turno.

8. Se balizará la tolva de descarga.

9. Si la obturación se encuentra en la parrilla se pinchará con sumo cuidado el material

desde debajo de la parrilla, sobre la cinta 2T4 y con los brazos estirados.

10. Una vez limpia la parrilla, la persona que se encargó de ello debe salir de debajo del tri-

turador y cerrar el registro abierto.

11. Se pone en marcha el triturador y la cinta de salida y se observa si ya no hay problemas.

En este caso el proceso se da por terminado y en caso contrario se pasa al siguiente

punto.

Page 132: EEE.pdf

12. Se deja libre de material (caliza para adiciones) al menos un metro de la parte final del

transportador (alimentador), puesto que el emboce no se encuentra en la parrilla y sí en

los rodetes del triturador y será necesario abrir las puertas situadas sobre la plataforma

colocada a la altura de los rodetes.

13. Se quitan fusibles de potencia de alimentadores, rodetes y cinta 2T4.

14. Se abren las puertas situadas en la plataforma sobre los rodetes del triturador.

15. Desde esta misma plataforma se puede empezar a apartar y sacar las piedras u otros ele-

mentos que pudieran estar obturando los rodetes.

16. Se cierran las puertas del triturador.

17. Se pone en marcha el triturador y la cinta 2T4, sin poner en marcha el alimentador.

18. Si todo va bien se ha acabado el proceso, sino es que hay algún elemento sobre los rode-

tes que obstruyen el paso del material y habrá que pasar al siguiente punto.

19. Se colocará en el gancho de una grúa contratada para la ocasión situada sobre el tritu-

rador unas cadenas con una braga.

20. Con esta herramienta se procederá a sacar los elementos que taponan el paso natural

por el triturador hacia la parrilla inferior.

21. Se realizará esta faena hasta vaciar de elementos taponadores la parte superior de los

rodetes.

22. Se prueba a arrancar de nuevo triturador y cinta 2T4.

23. Si diera problemas se seguiría hasta vaciar por completo la parte superior de los rodetes.

24. Se sueltan las cadenas con la braga del gancho y se aparta la grúa.

25. Se arranca cinta 2T4, triturador y alimentador.

26. Se retira el balizamiento de las tolvas afectadas.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES130

GRUPO

PT.FAB.

Nº 32PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (MARTILLOS)

Page 133: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 32PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (MARTILLOS)

131

REGISTRO DE OPERACIONES

Los trabajos de desemboce del triturador quedarán registrados en el formato A1.

Es responsabilidad del Jefe de Turno la cumplimentación de los registros.

Es responsabilidad del Jefe de Seguridad el archivar los registros de cada uno de los emboces

acaecidos.

Page 134: EEE.pdf

DESOBSTRUCCIÓN DE TRITURADORES

RECEPCIÓN PREAVISO

FECHA: .................................... HORA: .................................... TRITURADOR: ........................

CONFIRMACIÓN DE EMBOCE:

HORA: ......................................................

TRABAJOS DESOBSTRUCCIÓN:

HORA INICIO: .......................................... HORA FINALIZACIÓN: ..............................................

OBSERVACIONES:

JEFE DE TURNO JEFE OPERACIONES GUARDIA JEFE SEGURIDAD

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES132

GRUPO

PT.FAB.

Nº 32.A1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

DESEMBOCE DEL TRITURADOR 2T (MARTILLOS)

Page 135: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 33PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

CARGA DE CUBAS DE CEMENTO

133

CARGA DE CEMENTO PORTLAND

A- ABERTURA DE LAS BOCAS DE CARGA

Inmovilice el camión en la plaza de los silos.

Asegúrese de que no hay presión en el interior de la cuba.

Suba a abrir las bocas de la cuba

• por la escalerilla prevista en la cuba

• levantando la barandilla de la plataforma.

CUBAS SIN BARANDILLA:

Pida en la báscula un arnés de seguridad.

Inmovilice el camión bajo el raíl de la pared exterior del silo nº9.

Póngase el arnés a su medida.

Suba a abrir las bocas de carga

• por la escalerilla prevista en su cuba

• atándose el arnés a la linea de vida del raíl.

RECUERDE:

Suba y baje de la cuba siempre de cara a la escalerilla.

Nunca abra las bocas de la cuba en el terminal de carga.

Abra las bocas de la cuba con las herramientas adecuadas, nunca con martillos, tubos,

a puntapiés, etc.

B- CARGA DE LA CUBA

Cuando el semáforo esté en VERDE, entre el camión en el terminal de carga indicado en

el vale.

Sitúe la boca de la cuba bajo la manga de carga.

Inmovilice el camión y pare el motor.

Page 136: EEE.pdf

Suba a la caseta con el vale de carga.

Entre los datos necesarios para iniciar la carga.

Cuando inicie la carga

• sonará un cláxon

• el semáforo se pondrá en ROJO.

Cuando la carga finalice

• sonará de nuevo el cláxon

• la manga subirá automáticamente.

C- CIERRE DE LA BOCAS DE CARGA

Con la manga en su posición elevada, retire el camión del terminal de carga.

Inmovilice el camión para volver a cerrar las bocas de la cuba de la misma forma que las

abrió (ver APARTADO A).

Limpie cuidadosamente las bocas de la cuba y su plataforma.

CUBAS SIN BARANDILLA:

Devuelva el arnés en la báscula.

D- DESCARGA DE CUBAS CON EXCESO DE PESO

Espere la llegada del encargado de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL S.A. para que le

indique la boca de descarga.

Inmovilice el camión al lado de la boca de descarga.

Póngase las gafas de seguridad.

Conecte la cuba a la boca de descarga, asegurándose de que los rácores• están limpios

• quedan perfectamente unidos.

Empiece a descargar

• sin abandonar la cuba en ningún momento

• asegurándose de que la presión en la cuba no supera los 2 bar.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES134

GRUPO

PT.FAB.

Nº 33PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

CARGA DE CUBAS DE CEMENTO

Page 137: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 33PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

INSTRUCCIONES DE CARGA

135

Finalizada la descarga

• recoja la manguera

• asegúrese de que ya no hay presión en la cuba.

CARGA DE CEMENTO FUNDIDO

A- ABERTURA DE LAS BOCAS DE CARGA

Inmovilice el camión en la plaza de los silos.

Asegúrese de que no hay presión en el interior de la cuba.

Suba a abrir las bocas de la cuba

• por la escalerilla prevista en la cuba

• levantando la barandilla de la plataforma.

CUBAS SIN BARANDILLA:

PIda en la báscula un arnés de seguridad.

Inmovilice el camión bajo el raíl de la pared exterior del silo nº9.

Póngase el arnés a su medida.

Suba a abrir las bocas de carga

• por la escalerilla prevista en su cuba

• anclándose a la linea de vida del raíl.

RECUERDE:

Suba y baje de la cuba siempre de cara a la escalerilla.

Nunca abra las bocas de la cuba en el terminal de carga.

Abra las bocas de la cuba con las herramientas adecuadas, nunca con martillos, tubos,

etc.

Page 138: EEE.pdf

B- CARGA DE LA CUBA

Cuando el encargado de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL S.A. se lo indique, entre el

camión en el terminal de carga.

Sitúe la boca de la cuba bajo la manga de carga.

Inmovilice el camión y pare el motor.

Coloque los calzos al camión.

Espérese hasta que el encargado de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL S.A. le indique

que puede retirar el camión.

C- CIERRE DE LA BOCAS DE CARGA

Retire el camión del terminal de carga.

Inmovilice el camión para volver a cerrar las bocas de la cuba de la misma forma que las

abrió (ver APARTADO A).

Limpie cuidadosamente las bocas de la cuba y su plataforma.

D- DESCARGA DE CUBAS CON EXCESO DE PESO

Espere la llegada del encargado de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL S.A. para que le

indique la boca de descarga.

Inmovilice el camión al lado de la boca de descarga.

Póngase las gafas de seguridad.

Conecte la cuba a la boca de descarga, asegurándose de que los rácores• están limpios

• quedan perfectamente unidos.

Empiece a descargar

• sin abandonar la cuba en ningún momento

• asegurándose de que la presión en la cuba no supera los 2 bar.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES136

GRUPO

PT.FAB.

Nº 33PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

INSTRUCCIONES DE CARGA

Page 139: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.FAB.

Nº 33PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: FABRICACIÓN

INSTRUCCIONES DE CARGA

137

Finalizada la descarga

• recoja la manguera

• asegúrese de que ya no hay presión en la cuba.

RECUERDE:

Todos los trayectos en el interior de la fábrica están limitados a la velocidad de 20 km/h.

El casco es obligatorio en todas nuestras instalaciones.

Los guantes son obligatorios en todas las operaciones que haga en la cuba.

Es su responsabilidad asegurar el buen estado de su camión, su cuba, y sus herra-

mientas de trabajo: manómetros, mangueras, llaves, guantes, etc.

Ante cualquier anomalía, avise al personal de CEMENTOS MOLINS INDUSTRIAL S.A.

En caso de emergencia, llame al teléfono 3000.

Y, EN CASA DEL CLIENTE…

Siga todas sus normas de seguridad: instrucciones, señales, etc.

Para ello, tenga disponibles en su vehículo: casco, guantes, gafas de seguridad, protec-

ción auditiva, y calzado de seguridad.

Page 140: EEE.pdf
Page 141: EEE.pdf

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

LABORATORIO

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.LAB.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

LABORATORIO

139

Page 142: EEE.pdf

CONTENIDO

Página

Procedimientos de Trabajo. Laboratorio, PT.LAB.:

1 Sistemas de detección y medida de radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

2 Acceso a la zona del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES140

GRUPO

PT.LAB.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

LABORATORIO

Page 143: EEE.pdf

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.LAB.

Nº 1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: LABORATORIO

SISTEMAS DE DETECCIÓN Y MEDIDA DE RADIACIÓN

141

Según el RPSRI, nuestra instalación abarca una zona de trabajo clasificada como Zona vigila-da. Para estas zonas de trabajo no se exige un control dosimétrico personal. Sin embargo, si

que debe efectuarse, al menos, mediante dosimetría de área, una estimación de las dosis máxi-

ma que puede recibirse.

Para efectuar la detección y medida de radiación, nuestra instalación dispone de los siguientes

elementos:

EQUIPO MEDIDA USOFRECUENCIA LABORATORIO DE

CALIB./VERIF. CALIBRACIÓN

Detector PHILIPS Instantánea Zona global Según indicación del Institut de TècniquesPW-4544/07 (alarma) instalación laboratorio de calib. Energètiques (UPC)

Dosímetro TLDAcumulada

Zona equipoMensual Centro de Dosimetría, S.L.

W-10 W-10

Dosímetro TLDAcumulada

Zona equipoMensual Centro de Dosimetría, S.L.

W-11 W-11

Dosímetro TLDAcumulada

Zona equipoMensual Centro de Dosimetría, S.L.

W-34 W-34

REGISTRO DE OPERACIONES

Todas las operaciones de calibración y/o verificación de equipos quedarán registradas en el dia-

rio de operación de la instalación radiactiva. Los registros donde figuren los resultados de tales

operaciones quedarán archivados bajo la custodia del Supervisor, junto con el resto de docu-

mentación de la instalación.

Page 144: EEE.pdf

Para acceder a la zona del robot:

PASO DE AUTOMÁTICO A MANUAL

1. Esperar a que el sistema acabe todas las operaciones pendientes. Aparecerán en blanco

los cuadros representativos de cada una de ellas.

2. Colocar en MANUAL el programa de gestión del robot, pulsando el icono del semáforo

de la pantalla “QCX/ROBOLAB APLICACIÓN OPERADOR”: Después de confirmar la

orden, el semáforo cambiará de verde a rojo.

3. Girar la llave del selector de modo de operación a la posición MANUAL. El piloto de modo

de operación quedará parpadeando.

4. SI SE PREVÉ QUE EL ROBOT VA A QUEDAR INACTIVO DURANTE MUCHO TIEMPO,

COLOCAR EL BRAZO EN POSICIÓN DE REPOSO SEGÚN EL PÁRRAFO SIGUIENTE.

5. Poner en manual la cinta CNV02 (“Operator out conveyor”).

SELECCIÓN DE LA POSICIÓN DE PARADA DEL BRAZO

SIEMPRE QUE SE ESPERE UN PARO PROLONGADO DEL ROBOT, ES ACONSEJABLE DEJAR

EL BRAZO EN POSICIÓN DE REPOSO.

Para cambiar de una a otra posición, seguir la siguiente rutina:

1. Asegurarse de que el robot está en operación MANUAL (llave en manual y piloto parpa-

deando). Si no lo está cambiar el modo de operación según lo expuesto en el párrafo

anterior.

2. Reconocer las alarmas que aparezcan en la pantalla del joystick seleccionando la opción

“OK” de la parte inferior de la pantalla.

3. Pulsar la tecla “1” y seleccionar la opción “ESPEC.” de la parte superior de la pantalla.

4. Pulsar el número 4 para entrar en las rutinas de movimiento.

5. Seleccionar, entre todas las que aparecen en la pantalla, la opción “RBT01_ToRest” para

colocar el robot en la posición de REPOSO o la “RBT01_ToSafe” para colocarlo en la de

ESPERA. Estas opciones se seleccionan utilizando las flechas de dirección.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES142

GRUPO

PT.LAB.

Nº 2PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: LABORATORIO

ACCESO A LA ZONA DEL ROBOT

Page 145: EEE.pdf

6. Pulsar “r”.

7. Con el joystick en la mano y MANTENIENDO PULSADO EL BOTÓN DE SEGURIDAD DEL

MISMO DURANTE TODA LA OPERACIÓN, seleccionar la opción “ARRANCA” de la línea

inferior de la pantalla.

PASO DE MANUAL A AUTOMÁTICO

1. Cerrar las puertas de la sala del robot. Poner en automático la cinta CNV02 y reponerla.

2. Coger el joystick y aceptar todos los errores que se reflejen en la pantalla, seleccionan-

do la opción “OK” de la parte inferior de la pantalla.

3. Si el robot está en la posición de DESCANSO (CON EL BRAZO HACIA EL TECHO),

moverlo a la posición de ESPERA siguiendo los pasos descritos en el párrafo anterior.

4. Girar la llave del selector de modo de operación a la posición AUTOMÁTICO.

5. Confirmar en la pantalla del joystick que queremos pasar al modo AUTOMÁTICO pul-

sando “OK”.

6. Pulsar el piloto de modo de operación que quedará iluminado de modo fijo.

7. Colocar en AUTOMÁTICO el programa de gestión del robot, pulsando el icono del semá-

foro de la pantalla “QCX/ROBOLAB APLICACIÓN OPERADOR”: Después de confirmar la

orden, el semáforo cambiará de rojo a verde. EN ESE INSTANTE EL ROBOT QUEDARÁ

LISTO PARA OPERAR EN AUTOMÁTICO Y REALIZARÁ INMEDIATAMENTE CUALQUIER

OPERACIÓN QUE TUVIESE PENDIENTE EN EL MOMENTO DE SU PASO A MANUAL.

NUNCA PODRÁ ACCEDERSE AL RECINTO DEL ROBOT, NI MUCHO MENOS PERMANE-CER EN SU INTERIOR, SI EL SISTEMA NO ESTÁ EN MODO MANUAL.

EL ROBOT NO ESTÁ PREPARADO PARA DETECTAR LA PRESENCIA DE PERSONAS EN SU

CÍRCULO DE TRABAJO POR LO QUE, SI NO SE ACTÚA CONFORME A LO EXPUESTO EN

ESTA INSTRUCCIÓN, EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR EL IMPACTO DEL BRAZO DEL ROBOT.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.LAB.

Nº 2PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: LABORATORIO

ACCESO A LA ZONA DEL ROBOT

143

Page 146: EEE.pdf
Page 147: EEE.pdf

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

MANTENIMIENTO

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

MANTENIMIENTO

145

Page 148: EEE.pdf

CONTENIDO

Página

Procedimientos de Trabajo. Mantenimiento, PT.MAN:

1 Trabajos en el ventilador 4R-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

2 Trabajos en el interior de trituradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

3 Sustitución rotor motor molinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

4 Reparación silo de carbón granado U-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

5 Trabajos de retirada de fibrocemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

5.A1 Registro de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

6 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

7 Accionamiento de las puertas a tierra seccionadores de Alta Tensión . . . . 160

8 Trabajos en el interior de filtros electrostáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

9 Cambio de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

10 Central de oxígeno y acetileno en taller mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

11 Calderas de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

12 Trabajos de reparación - Tierras temporales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

13 Desconectadores de seguridad para el circuito eléctrico de Baja Tensión . 168

14 Apertura tapas inferiores cadenas filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

15 Apertura de elevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170

16 Trabajos en Alta Tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172

17 Colocación de tierras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

18 Trabajos en seccionadores, interruptores, transformadores, etc. . . . . . . . . . 175

19 Trabajos y maniobras en Alta Tensión en puntos incomunicados . . . . . . . . . 176

20 Reposición del servicio al terminar un trabajo en Alta Tensión . . . . . . . . . . 177

21 Cambios de alimentación y puestas fuera de servicio de transformadores . 178

22 Cortes de corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES146

GRUPO

PT.MAN.

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO:

MANTENIMIENTO

Page 149: EEE.pdf

Antes de iniciar los trabajos se deberá:

1. Notificar la reparación al jefe de turno, y solicitar el permiso para actuar.

CASO A: CON HORNO 4O-1 PARADO

2. Asegurarse que las válvulas de entrada y salida de los filtros 4O-36 y 4O-37 están abier-

tas, el ventilador 4O-15 parado y el horno 4O-1 parado.

3. Solicitar al Servicio eléctrico que extraiga los fusibles de dichas máquinas, para impedir

su cierre o puesta en marcha durante la reparación, y que coloquen las placas identifica-

tivas.

4. Solicitar al servicio eléctrico que extraiga los fusibles del ventilador 4R 3, colocando el

candado de identificación personal que impida la conexión por otra persona ajena al tra-

bajo a realizar.

5. Abrir el registro del ventilador y esperar a que la temperatura interior permita realizar el

trabajo.

6. Proceder a la reparación cumpliendo todas las normas de seguridad aplicables.

CASO B: CON HORNO 4O-1 EN MARCHA

2. Asegurarse que las válvulas de entrada y salida de los filtros 4O-36 y 4O-37 están abier-

tas.

3. Solicitar al servicio eléctrico que extraiga los fusibles de dichas válvulas para impedir su

cierre durante la reparación y que coloquen las placas identificativas.

4. Abrir el dispositivo de corte visible del ventilador 4R-3 colocando el candado de identifi-

cación personal, que impida la conexión por otra persona ajena al trabajo a realizar.

5. Colocar una tapa ciega en el conducto de salida del ventilador que impida la circulación

de gases hacia el mismo durante la reparación y solicitar a la sala de control que cierre

las válvulas 4R-35 y 4O-60 y 4R-36 y solicitar al servicio eléctrico que las deje fuera de

servicio y coloque las correspondientes placas identificativas.

6. Normalizar las válvulas de entrada y salida de los filtros para que actúen en caso de ser

necesario.

7. Abrir el registro del ventilador y esperar que la temperatura interior permita realizar el tra-

bajo.

8. Proceder a la reparación cumpliendo todas las normas de seguridad aplicables.

DESPUÉS DE REALIZADA LA REPARACIÓN

Se normalizara la instalación y se notificará al jefe de turno, retirando los balizamientos que

hubiera y las correspondientes placas identificativas.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN EL VENTILADOR 4R-3

147

Page 150: EEE.pdf

• Notificar al Jefe de Turno el inicio y alcance de los trabajos.

• Asegurarse que los alimentadores de los trituradores están vacíos al menos en su mitad

superior.

• Desconectar e imposibilitar el arranque de los alimentadores, trituradores y cintas de sali-

da de material según Norma General Nº 4 (Reparación general de maquinaria).

• Asegurarse que no queda material entre los dos rodetes del triturador que se pudiera

desprender accidentalmente.

• Abrir las puertas de acceso al interior del triturador y proceder a la reparación.

• Si los trabajos requieren soldadura, deberá protegerse la banda de goma de la cinta con-

tra proyecciones de chispas, formando un lecho de material sobre ella y observando el

Procedimiento de Mantenimiento Nº 6 (Trabajos de Soldadura).

• Una vez finalizada la reparación se normalizará la instalación, se recogerá el material

sobrante y las herramientas y se avisará al Jefe de Turno.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES148

GRUPO

PT.MAN.

Nº 2PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN INTERIOR DE TRITURADORES

Page 151: EEE.pdf

• Notificar al Jefe de Turno el inicio y alcance de los trabajos.

• Desconectar cabina y extraer el interruptor (Procedimiento Nº 18 de Mantenimiento).

• Esperar 15min para tener la seguridad que los condensadores (si los hay) están descar-

gados.

• Colocar tierras en la salida de la línea de la cabina.

• Desconectar y colocar placa de seguridad en los interruptores de los motores de los ven-

tiladores de refrigeración del motor principal.

• Desconectar y colocar placa de seguridad en el interruptor del motor auxiliar del molino.

• Desconectar y colocar placa de seguridad en las resistencias calefactoras del motor.

• Señalizar la zona de trabajo y acordonar el radio de acción de la grúa.

• Desmontar carretes del conducto de salida de ventilación manteniéndolo en todo

momento sujeto con la grúa.

• Desmontar tapa superior del motor utilizando la grúa.

• Desmontar chapas laterales.

• Desacoplar plato de acoplamiento y extraer el anillo intermedio.

• Extraer los tornillos de anclajes y los de los soportes de los rodamientos.

• Colocar un cartón entre el rotor y el estator para evitar que este se dañe durante el alza-

do.

• Sujetar el motor con la grúa mediante las eslingas pertinentes, utilizando unas viguetas

en la parte superior del motor para evitar un excesivo cierre de los cables.

• Colocar un tractel de 750 para sujetar el rotor en el lado del plato de acoplamiento con

las eslingas de levantamiento, a fin de evitar que el mayor peso de la parte delantera del

rotor produzca un desequilibrio y caída del mismo durante su movimiento.

• Sacar mediante grúa todo el conjunto de motor, dejándolo en el suelo. Durante todo el

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN ROTOR MOTOR MOLINOS

149

Page 152: EEE.pdf

proceso queda prohibido permanecer o circular por debajo de la carga suspendida o el

radio de acción de la grúa.

• Una vez el motor está es el suelo se inicia el desmontaje del rotor.

• Sujetar el rotor con una grúa en cada lado (plato de acoplamiento y escobillas) y con

movimiento lento ir desplazando el rotor hacia adelante (plato de acoplamiento) hasta que

lo permita la grúa que sujeta por la parte trasera.

• Cuando la grúa trasera llega al límite, apoyar el rotor por la zona del plato de acopla-

miento en tablones, de tal forma que permita soltar el punto de sujeción trasero de la grúa

y volver a sujetarlo en dos puntos por delante del estator.

• Acabar de sacar el rotor del estator y apoyarlo en el suelo en una base de maderas de tal

manera que el rotor no se dañe y asegurándonos que se impida cualquier movimiento.

• Colocar el rotor en el estator y montar el conjunto en la bancada procediendo de forma

inversa al desmontaje.

• Una vez finalizado el montaje del motor y el conexionado del mismo, retirar las tierras de

la cabina. Comprobar que no existe ningún elemento que pudiera producir un cortocir-

cuito en la conexión. Introducir el interruptor en la cabina.

• Conectar los interruptores de los motores de los ventiladores, motor auxiliar y resisten-

cias calefactoras.

• Volver a conectar la tensión del motor principal, retirando las placas de seguridad.

• Informar al Jefe de Turno de la finalización de los trabajos y el inicio de las pruebas.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES150

GRUPO

PT.MAN.

Nº 3PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN ROTOR MOTOR MOLINOS

Page 153: EEE.pdf

Preparar un andamio perimetral al silo para facilitar los trabajos.

Preparar los tramos de chapa a cambiar con el correspondiente ángulo de curvatura, teniendo

en cuenta el tamaño máximo para su introducción entre la estructura.

Soldar a las chapas nuevas unas “fajas” de 200 mm de altura en todo el perímetro de tal mane-

ra que queden 100 mm solapadas con la chapa nueva y 100 mm para solapar con la chapa ori-

ginal del silo.

Antes de iniciar el trabajo en el silo avisar al Jefe de Turno notificándole el alcance de los tra-

bajos y solicitándole que llene el silo con carbón hasta el nuevo nivel máximo limitado para la

reparación, de tal manera que durante la reparación no deba volverse a llenar. Asimismo se le

comunicará al Jefe de Turno que cuando necesite llenar el silo, avise para interrumpir los tra-

bajos.

Previo a inicio de los trabajos deberá regarse la pared interior del silo con agua y comprobarse

la no presencia de CO y O2 con el correspondiente analizador. Este proceso se realizará cadavez que se reinicien los trabajos y cada vez que se introduzca carbón al silo.

Durante toda la reparación se dispondrá de una manguera contraincendios preparada para un

eventual incendio.

Las chapas a sustituir se presentarán en el silo y se soldarán mediante pequeños puntos de sol-

dadura a la zona sana del silo y entre la parte inferior de la faja y la chapa de refuerzo inferior.

A continuación se iniciará el proceso de soldadura, alternando la posición de los cordones de

soldadura para evitar, en la medida de lo posible, la aportación de temperatura excesiva en la

parte interna del silo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 4PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

REPARACIÓN SILO DE CARBÓN GRANADO U-3

151

Page 154: EEE.pdf

Para evitar soldar en la chapa más dañada, las fajas horizontales se soldarán siempre sobre

chapa sana superpuesta en una anterior reparación y las costuras verticales se realizaran

mediante otras fajas de 200 mm que permitirán soldar sobre la chapa nueva.

La última virola se soldará a la brida superior del silo.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES152

GRUPO

PT.MAN.

Nº 4PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

REPARACIÓN SILO DE CARBÓN GRANADO U-3

Page 155: EEE.pdf

Cualquier situación que pueda comportar la exposición a las fibras de amianto del fibrocemen-

to existente en CMI deberá ser informada a un Responsable de Mantenimiento para que única-

mente el personal autorizado proceda a inspeccionar y, en su caso, manipular dicho fibroce-

mento. Este personal deberá haber pasado un examen de salud específico para el riesgo de

exposición al amianto.

Cualquier posible intervención se hará previa comunicación al Comité de Seguridad y Salud (por

parte del Dpto. de Ingeniería en el caso A, y de Mantenimiento en el caso B).

Por su parte, el Servicio de Prevención informará a este Comité del contenido del presente

Procedimiento y sus modificaciones, el personal potencialmente expuesto, y los resultados de

los exámenes de salud anuales.

A- Trabajos contratados

Éste será el caso mayoritario, correspondiente a todos los derribos y sustituciones programa-

das de instalaciones con tuberías o placas de fibrocemento en cubiertas o fachadas.

Para ello, el Responsable del pedido deberá:

– reclamar a la empresa contratada una copia de su Plan de Trabajo aprobada por la

Autoridad Laboral. Dicho Plan será condición imprescindible para permitir el inicio de

los trabajos

– asegurarse de que, en ningún momento, menores o trabajadores de ETT participan en el

trabajo

– velar por el cumplimiento de las especificaciones contenidas en el Plan de Trabajo apro-

bado.

B- Trabajos propios

Ésta será la situación excepcional de trabajos puntuales y de corta duración debidos a averías

o mantenimiento no programable en tuberías, cubiertas y fachadas de fibrocemento (p. ej. por

rotura de una tubería, caída de un trozo de cubierta, etc.).

Para ello, el Departamento de Mantenimiento informará al Servicio Médico del nuevo personal

que vaya a estar potencialmente expuesto al amianto, para que éste practique los exámenes de

salud específicos previos, así como los anuales para el resto del personal ya expuesto.

Responsable del trabajo deberá estar presente a lo largo de todo el trabajo, debiendo asegu-

rarse de que los trabajadores asignados:

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 5PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS DE RETIRADA DE FIBROCEMENTO

153

Page 156: EEE.pdf

– son, en número, el mínimo imprescindible para el trabajo

– han sido formados en los riesgos para la salud del amianto contenido en el fibrocemen-

to, y sus medidas preventivas

– han superado el examen de salud específico de los riesgos asociados al amianto

– no dedicarán más de 4 horas en la retirada del fibrocemento

– cumplimentarán el registro de seguridad anexo al presente Procedimiento.

El Servicio de Prevención:

– remitirá a la Autoridad Laboral el presente Procedimiento de trabajo y sus modificacio-

nes, para su aprobación

– tendrá a disposición del Dpto. de Mantenimiento la relación del personal autorizado, en

base al APTO remitido desde el Servicio Médico.

Y el Departamento de Medio Ambiente, por su parte:

– se asegurará de que los residuos, correctamente etiquetados, son retirados por un ges-

tor y transportista autorizados.

REGISTRO DE OPERACIONES

El Responsable del trabajo cumplimentará el formato A1, a modo de registro de seguridad del

trabajo y guía para llevarlo a cabo. Una vez finalizado el trabajo, lo remitirá al Jefe de

Mantenimiento. Es responsabilidad del Servicio de Prevención la aprobación final del trabajo

realizado y archivo del registro correspondiente.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES154

GRUPO

PT.MAN.

Nº 5PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS DE RETIRADA DE FIBROCEMENTO

Page 157: EEE.pdf

REGISTRO DE SEGURIDAD:

A RELLENAR POR EL RESPONSABLE DEL TRABAJO:

FECHA INICIO TRABAJO: .......................................................... HORA: ....................................

LUGAR: ..........................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

TRABAJADORES (nombres y apellidos): ......................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

Antes de empezar a trabajar, usted y el resto de trabajadores expuestos deben haber sido infor-

mados de:

– los riesgos asociados a la manipulación del fibrocemento

– los medios de protección a utilizar

– el método de trabajo

– la correcta retirada de los residuos

Recuerde que el fibrocemento es un material que contiene fibras de amianto. Estas fibras, si son

respiradas, pueden causarles enfermedades pulmonares muy graves. Por ello, y para traba-

jar sin riesgos, es muy importante que siga cada una de las instrucciones siguientes (mar-

que las casillas):

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 5.A1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

REGISTRO DE SEGURIDAD

155

Page 158: EEE.pdf

ANTES DE EMPEZAR

¬ Disponer del siguiente material:

– mascarillas tipo FFP3 (según EN-149)

– monos de trabajo desechables de Categoría III y Tipo 5 (resistentes a penetración de

fibras)

– guantes adecuados al riesgo de corte

– señales de: “peligro - prohibido el paso” (malla naranja o cinta rojiblanca)

“prohibido fumar”

“atención - contiene asbesto” (para los residuos)

“protección obligatoria del cuerpo”

“es obligatorio el uso de la mascarilla”

– pistola de pulverización

– herramientas manuales y eléctricas para liberar las piezas

(utilizar las que generen la menor cantidad de polvo)

– big-bags y/o plástico de retractilar para los residuos, según sus dimensiones.

¬ Acordonar la zona de trabajo (con malla naranja o cinta rojiblanca).

¬ Señalizar la zona con los carteles indicados, sin permitir en ningún momento la entrada a

personas ajenas a los trabajos, ni debidamente equipadas.

¬ Si procede, preparar los big-bags, con la etiqueta de “atención - contiene asbesto”´´.

¬ Si procede, desconectar el sistema de aire acondicionado.

¬ Si procede, cerrar las entradas y salidas de aire.

¬ Apagar los cigarrillos. No fumar en todo el trabajo.

¬ Colocarse completamente los equipos de protección (mascarillas, monos y guantes).

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES156

GRUPO

PT.MAN.

Nº 5.A1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

REGISTRO DE SEGURIDAD

Page 159: EEE.pdf

¬ Mojar las tuberías o placas con agua. En caso de utilizar la pistola de pulverización,

hacerlo a la mínima presión (ver posiciones de la boquilla).

MANIPULACIÓN DEL FIBROCEMENTO

¬ Retirar las tuberías o placas:

– empezando por los puntos más elevados

– desmontándolas con cuidado para no levantar polvo.

¬ Depositar las tuberías o placas cuidadosamente en los big-bags, y cerrar éstos conforme

se van llenando.

¬ Envolver con plástico de retractilar las tuberías o placas que no quepan en los big-bags,

sin cortarlas, y señalizarlas con las etiquetas de “atención - contiene asbesto”.

TERMINADO EL TRABAJO

¬ Mojarse los monos de trabajo desechables con agua pulverizada a baja presión.

¬ Depositar los equipos de protección (en este orden: monos, guantes, y mascarillas) en el

último big-bag, y cerrarlo.

¬ Retirar la señalización de la zona y reabrir los accesos.

¬ Enviar los residuos de fibrocemento al contenedor de residuos de “materiales de

construcción derivados del amianto” (Parque de Dolomías), para que puedan ser retirados

por el transportista autorizado.

Y recuerde: todos los trabajadores expuestos deben lavarse la cara, boca y manos antesde comer, beber, o fumar.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 5.A1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

REGISTRO DE SEGURIDAD

157

Page 160: EEE.pdf

HORA FINALIZACIÓN TRABAJO: ................................................................................................

OBSERVACIONES (INCIDENTES): ................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

FIRMAS:

RESP. DEL TRABAJO JEFE DE MANTENIMIENTO JEFE DE SEGURIDAD

(haga llegar esta hoja al

Jefe de Mantenimiento)

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES158

GRUPO

PT.MAN.

Nº 5.A1PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

REGISTRO DE SEGURIDAD

Page 161: EEE.pdf

En trabajos de soldadura en recintos muy conductores (hornos, molinos, filtros, etc.), el equi-

po de soldadura debe estar situado en el exterior del local en el que se trabaja.

Tanto el soldador como su ayudante utilizarán los adecuados equipos de protección (mandi-

les y guantes de cuero, pantallas de protección de la vista, etc.).

Antes de iniciarse cualquier trabajo de soldadura se deberá observar si existen materias com-bustibles (fuel-oil, gasoil, carbón, etc.) en las proximidades, y se evacuarán antes de empezar

el trabajo. Si ello no es posible, se protegerán en prevención de un incendio, p. ej. mediante

apantallamiento, para evitar la proyección de chispas en cualquier dirección. Asimismo, se

deberá disponer a pié del trabajo de un extintor adecuado, en previsión de un eventual incen-

dio.

En recintos cerrados deberá utilizarse aspiración localizada para la extracción de humos y

gases.

Antes de iniciarse el trabajo debe tenerse en cuenta:

a) Soldadura eléctrica:

Los cables deberán estar en perfecto estado.

Deberá existir siempre conexión a masa.

Se utilizarán mangos aislantes en buen estado.

El portaelectrodos se dejará descansar sobre horquilla aislada.

Se desconectará el grupo en paradas prolongadas.

Siempre que sea posible se colocarán los generadores fuera del recinto donde se desa-

rrolle el trabajo.

b) Soldadura con soplete:

En caso de fuga, se cerrarán rápidamente las válvulas.

No se engrasarán válvulas y racores de conexión de las botellas.

Se mantendrán las botellas estables y seguras: en posición vertical o sobre carros porta-

botellas.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 6PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS DE SOLDADURA

159

Page 162: EEE.pdf

A pesar de la existencia del dispositivo de enclavamiento mecánico de seguridad que impide la

conexión de las puestas a tierra cuando las cuchillas principales están conectadas, DEBERÁN

EXTREMARSE LAS PRECAUCIONES, ASEGURÁNDOSE previamente de que se acciona el

mando de las cuchillas principales, y no el de puesta a tierra. Todo ello como prevención ante

un eventual fallo mecánico del sistema de protección aludido.

Esta operación se hará mediante el uso de pantalla facial, guantes aislantes, y banqueta.

¡ NO PRECIPITARSE NUNCA EN EL ACCIONAMIENTO DE LOS SECCIONADORES !

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES160

GRUPO

PT.MAN.

Nº 7

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

ACCIONAMIENTO DE LAS PUESTAS A TIERRASECCIONADORES DE ALTA TENSIÓN

Page 163: EEE.pdf

Para trabajar en cualquiera de los filtros eléctricos existentes (carbón, cemento y crudo), hay

que cumplir las siguientes normas:

Normas Generales para Trabajos en Filtros

– La entrada al filtro requerirá el conocimiento y la autorización del jefe de turno u otro jefe

responsable de la intervención, adoptando en todo caso las medidas de Seguridad pre-

vistas.

– En la operación intervendrán al menos 2 personas, una de las cuales deberá permanecer

constantemente vigilando en el exterior.

– La entrada de personal sólo se producirá (previa la ejecución de todas las Normas parti-

culares) cuando la temperatura interior lo permita y en función de ésta se adoptará la per-

tinente cadencia de INTERVENCIÓN-DESCANSO.

– Deberá contactarse con los Servicios Eléctricos, para que se ejecuten las siguientes ope-

raciones:

1. Comprobar que el rectificador está desconectado.

2. Desconectar el interruptor de B.T. del cuadro de control en C.A.T.

3. Retirar fusibles de entrada B.T.

4. Poner a tierra la salida del rectificador.

5. Poner a tierra el cable de A.T. en la entrada al filtro.

6. Si se prevé que la reparación o revisión será larga, deberán retirarse las resistencias

amortiguadoras en la entrada del filtro. Esta precaución deberá tomarse siempre que se

trabaje con aparatos de soldar en el filtro. Siempre, pero especialmente si se retira la

resistencia, deberá ponerse a masa el interior del filtro.

NOTA.- Si el filtro tiene varias entradas de A.T. (varias secciones), estas operaciones se efec-

tuarán para cada sección.

En el interior de los filtros es obligatorio la utilización de tensión a 24 voltios o transformadores

de circuito separado.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 8

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE FILTROSELECTROSTÁTICOS

161

Page 164: EEE.pdf

El equipo mínimo para la realización de trabajos en el interior de los filtros será:

– Casco

– Guantes

– Calzado de seguridad

– Mascarilla antipolvo

– Gafas de seguridad

Normas Particulares para Trabajos en Filtros

Trabajos en el interior de los filtros eléctricos de los Hornos Portland

1. Desde la Sala de Control, cerrar válvula de platillo a la entrada del filtro, para evitar el paso

de gases.

2. Si el motor de la válvula dispone de desconectador eléctrico, deberá desconectarse,

dejando el candado que impida su conexión. En caso contrario, se pedirá a los servicios

eléctricos la retira de fusibles; todo ello para evitar que se produzca una apertura intem-

pestiva.

3. Comprobar que se han realizado por los Servicios Eléctricos todas las operaciones pre-

vistas en la Normas Generales.

4. Verificar de forma visual y externamente si las válvulas están completamente cerradas.

En caso de duda, comprobarlo abriendo los registros existentes junto a las mismas. Si no

es así, acabar de cerrarlas manualmente y colocar una indicación para que nadie las

abra.

5. Abrir puertas laterales del filtro.

6. Poner a tierra el interior del filtro en todas sus secciones.

Trabajos en el interior de los filtros eléctricos de carbón

1. Las operaciones deben de ser realizadas previa la autorización del jefe de turno que

entregara los analizadores portátiles de CO y O2 al responsable de los trabajos. Estos

comprobarán el funcionamiento de estos equipos y su ajuste.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES162

GRUPO

PT.MAN.

Nº 8

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE FILTROSELECTROSTÁTICOS

Page 165: EEE.pdf

2. El acceso al filtro se producirá previa comprobación de los niveles de CO y O2. El nivel

mínimo de O2 es del 20% y el máximo de CO de 25 ppm o 29 mg/m3.

3. Se comprobara que se han realizado por los Servicios Eléctricos todas las operaciones

previstas en las normas generales.

4. Se abrirán todas las puertas laterales.

5. Se pondrá a tierra el interior del filtro en todas sus secciones.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 8

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN EL INTERIOR DE FILTROSELECTROSTÁTICOS

163

Page 166: EEE.pdf

Antes de sacar la rueda con la llanta, el operario deberá asegurarse de que ésta queda COM-

PLETAMENTE DESHINCHADA, retirando incluso el obús de la válvula.

Si el lugar de ubicación del vehículo no tiene la horizontalidad deseada, se colocará la marcha

adecuada que contrarreste el posible movimiento del mismo.

Antes de elevar el vehículo se calzarán las ruedas que permanezcan en contacto con el suelo,

para evitar deslizamientos.

Se verificará que el lugar de apoyo del gato o elevador es lo suficientemente resistente para que

no se hunda el mismo.

Antes de montar el neumático, deberá examinar cuidadosamente la llanta, para detectar posi-

bles defectos.

Durante la operación de inflado, el operario se mantendrá lo más alejado posible, evitando

poner la cara o el cuerpo sobre el neumático.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES164

GRUPO

PT.MAN.

Nº 9PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

CAMBIO DE NEUMÁTICOS

Page 167: EEE.pdf

La instalación, situada entre Taller y Nave 2 consta de:

– Batería doble de 3+3 botellas de OXÍGENO.

– Batería doble de 3+3 botellas ACETILENO.

– 3 unidades puesto de trabajo para OXÍGENO.

– 3 unidades puesto de trabajo para ACETILENO.

– 1 cuadro eléctrico de alarmas.

La instalación dispone de un dispositivo antiretorno integrado en el sistema.

En la propia instalación estarán colocados de forma bien visible los siguientes letreros en rela-

ción con la SEGURIDAD:

1- OXÍGENO Y ACETILENO: Letreros con características y precauciones básicas.

2- CAMBIO DE BOTELLAS: Cuadro con instrucciones sobre el cambio.

3- ANTES DE CAMBIAR BOTELLAS, VER CUADRO DE INSTRUCCIONES.

4- INSTRUCCIONES COMPLETAS EN EL CUARTO DEL ORDENADOR (nº 1.367).

Cualquier anomalía detectada en la instalación deberá ser comunicada de forma inmediata al

Jefe de Taller Mecánico.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 10

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

CENTRAL DE OXÍGENO Y ACETILENOEN TALLER MECÁNICO

165

Page 168: EEE.pdf

Además de todas las operaciones y revisiones que hay que llevar a cabo según el Reglamento

de Aparatos a Presión, deben de seguirse las siguientes pautas:

– Cumplir estrictamente con lo indicado en las hojas de revisión periódica que ha definido

el fabricante.

– Cumplir estrictamente el plan de revisiones y verificaciones de disparo de las válvulas de

seguridad.

– Verificar periódicamente la no existencia de fugas en válvulas y conexiones.

– Mantener la sala libre de cualquier tipo de equipos de llama abierta y de productos com-

bustibles (madera, trapos, papel, etc.).

– En caso de INCENDIO, parar la alimentación de combustible, aire y electricidad.

– Cuando se deje entrar vapor en las tuberías y conexiones frías, se hará de forma gradual,

abriendo las válvulas lentamente, hasta alcanzar la temperatura prevista.

– Para trabajar en operaciones de reparación y/o mantenimiento en el interior de la cal-

dera, deben transcurrir 8 horas desde su paro. Comprobar la ausencia de presión y

que la temperatura no es alta.

– En caso de paro de las bombas de agua por nivel bajo de la caldera, queda TERMI-

NANTEMENTE PROHIBIDO forzar la entrada de agua hasta que la caldera esté com-

pletamente fría.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES166

GRUPO

PT.MAN.

Nº 11PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

CALDERAS DE VAPOR

Page 169: EEE.pdf

Tierras temporales.- Durante el tiempo en que se realiza una reparación, deben disponersecarteles indicadores en las partes de la instalación afectada por la interrupción del servi-cio y especialmente en los pulsadores de accionamiento, volantes o palancas de mandoy maniobra, etc.

En las instalaciones de alta tensión, los trabajos no deberán iniciarse hasta cerciorarse de que

no existe tensión alguna en la zona de trabajo, no siendo suficiente señal la posición de “abier-

to” de un interruptor, el cese del ruido de los transformadores, la posición de “cero” de la aguja

de un voltímetro, el apagado de las lámparas ni, en general, cualquier indicio de falta de ten-

sión, por importante que sea.

Únicamente se comenzarán los trabajos en las instalaciones de alta tensión después dehaber comprobado que el circuito está totalmente aislado y que las tres fases del siste-ma están en cortocircuito franco, y el conjunto, a su vez, conectado directamente a unabuena toma de tierra por medio de un conductor de cobre de una sección mínima de 16 milí-

metros cuadrados, si la tensión de servicio es inferior a 45 kv. o de 25 milímetros cuadrados si

es superior. Este conductor se conectará a una tierra de línea, o como caso excepcional, a un

electrodo provisional con una superficie exterior mínima de 0,5 metros cuadrados, si la parte

activa es cobre, o su equivalente si fuese otro metal.

Si existiese la posibilidad de alimentación del circuito en reparación por dos o más puntos, sin

posibilidad de aislarlo por medio de los correspondientes seccionadores, se dispondrán cuan-tas conexiones sean necesarias para lograr en cada una de ellas un cortocircuito francoentre las tres fases, y una buena comunicación con tierra. Estas conexiones y tomas de tie-

rra de protección no podrán ser retiradas más que después de haber terminado todos los tra-

bajos de reparación.

Entre instalaciones importantes próximas que mantengan líneas interconectadas, es obligatorio

el establecimiento de comunicaciones telefónicas directas o indirectas.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 12PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS DE REPARACIÓN - TIERRAS TEMPORALES

167

Page 170: EEE.pdf

En la proximidad de cada motor de B.T. se instalará una caja que incluye:

– Un interruptor tripolar de corte visible, bloqueable en posición abierta, con contactos

auxiliares de precorte y señalización.

– Un pulsador de PARO y otro de MARCHA.

Cuando se trate de otro tipo de receptores (resistencias, alumbrado, etc.) se podrá prescindir

de los pulsadores de PARO y MARCHA.

Estas cajas se instalarán en la proximidad del motor o receptor correspondiente de forma que

desde la caja se identifique el punto de consumo.

La altura de instalación será de 1,3 m tomados desde la base de la caja a su plano de acceso.

Únicamente se variará esta instrucción si, con otra disposición, se mantiene una buena visibili-

dad de los contactos de corte y se mantiene una correcta asociación entre DESCONECTADOR

DE SEGURIDAD y RECEPTOR.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES168

GRUPO

PT.MAN.

Nº 13

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

DESCONECTADORES DE SEGURIDADPARA EL CIRCUITO ELÉCTRICO DE BAJA TENSIÓN

Page 171: EEE.pdf

• Notificar al Jefe de Turno el inicio y alcance de los trabajos.

• Mantener la cadena en marcha unos minutos con el filtro cerrado para intentar vaciarla.

• Cerrar el filtro y retirar los fusibles de las válvulas para impedir su apertura durante la ope-

ración.

• Sacar fusibles de la cadena del filtro y colocar placas de seguridad.

• Señalizar la zona de trabajo y alrededores por donde pueda derramarse el producto.

• Trabar la puerta inferior de la cadena de tal manera que no pueda abrirse por la presión

del producto, y colocarle un dispositivo de apertura a distancia.

• Proceder al desmontaje de los tornillos de la tapa manteniendo siempre la traba de la

puerta colocada y utilizando gafas de seguridad, guantes, y traje de protección térmica

.

• Comprobar que en la zona señalizada no permanece nadie antes de quitar la traba.

• Colocarse en un lugar seguro y estirar el dispositivo de apertura a distancia.

• Esperar al vaciado de la tolva del filtro en la zona segura.

• Proceder a la limpieza de la zona afectada cuando el material esté frío.

• Proceder a la reparación de la cadena.

• Normalizar la instalación.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 14PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

APERTURA TAPAS INFERIORES CADENAS FILTROS

169

Page 172: EEE.pdf

• Notificar al Jefe de Turno el inicio y alcance de los trabajos.

• Mantener el elevador en marcha unos minutos con la alimentación parada para intentar

vaciar el fondo del elevador.

Si se ha podido vaciar el elevador:

• Sacar fusibles de los equipos que alimentan al elevador y del propio elevador.

• Colocar placas de seguridad.

• Asegurarse que el elevador está frenado por el freno o el dispositivo antirretorno.

• Proceder a la apertura de la puerta inferior del elevador dejando dos tornillos de la puer-

ta por quitar.

• Aflojar los dos últimos tornillos progresivamente observando la posible presencia de

material en el fondo del elevador y sujetando la puerta con un tráctel para evitar la caída

de esta. Durante esta operación es obligatorio el uso de guantes, gafas de seguridad, y

mascarilla anti-polvo.

• Proceder a la limpieza de la zona afectada una vez el material esté frío.

• Proceder a la reparación del elevador.

• Normalizar la instalación.

Si no se ha podido vaciar el elevador:

• Sacar fusibles de los equipos que alimentan al elevador y del propio elevador y colocar

placas de seguridad.

• Señalizar la zona de trabajo y alrededores por donde pueda derramarse el producto.

• Asegurarse que el elevador está frenado por el freno o el dispositivo antirretorno.

• Trabar la puerta inferior del elevador de tal manera que no pueda abrirse por la presión

del producto y colocándole un dispositivo de apertura a distancia.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES170

GRUPO

PT.MAN.

Nº 15PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

APERTURA DE ELEVADORES

Page 173: EEE.pdf

• Proceder al desmontaje de los tornillos de la tapa manteniendo siempre la traba de la

puerta colocada. Durante esta operación es obligatorio el uso de guantes, gafas de segu-

ridad, y mascarilla anti-polvo.

• Comprobar que en la zona señalizada no permanece nadie antes de quitar la traba.

• Colocarse en un lugar seguro y estirar el dispositivo de apertura a distancia.

• Esperar al vaciado del elevador en la zona segura.

• Proceder a la limpieza de la zona afectada una vez el material esté frío.

• Proceder a la reparación del elevador.

• Normalizar la instalación.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 15PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

APERTURA DE ELEVADORES

171

Page 174: EEE.pdf

1- CONSIDERACIONES GENERALES PARA TRABAJOS Y MANIOBRAS EN A.T.

1) Antes de entrar en una estación de maniobra o transformadora debe darse una ojeada

general por su interior en previsión de que hubiera algún cable desprendido o alguna ins-

talación o aparato que pudiera representar un peligro inmediato al entrar.

2) En estos lugares no debe permanecer nadie más que el electricista que efectúe las

maniobras y su ayudante. Queda terminantemente prohibida la entrada a cuantas perso-

nas no tengan una relación directa y personal con las operaciones que deban desarro-

llarse.

3) Al entrar en una estación de maniobra o transformadora debe desconectarse el sistema

contra-incendios.

4) Antes de empezar a maniobrar deben tenerse en cuenta las consideraciones siguientes:

– La corriente eléctrica de Alta Tensión es muy peligrosa.

– Reflexionar con serenidad respecto a las operaciones que deben efectuarse y decidir

en qué orden se harán.

– Si no se está seguro de cómo debe procederse, consultar los esquemas o instruccio-

nes. Y si pese a lo anterior, se tiene alguna duda, pedir ayuda.

5) Antes de iniciar un trabajo, revisar si se dispone de los equipos de protección necesarios:

pértiga, banqueta, guantes aislantes, y pantalla facial. Asegúrese de que están en bue-

nas condiciones.

6) Para la realización de trabajo, maniobras, etc. en una instalación de este tipo, será

imprescindible la presencia de dos personas como mínimo.

2- TRABAJOS EN INSTALACIONES DE A.T.

Se prohíbe realizar trabajos en instalaciones de Alta Tensión sin adoptar las siguientes precau-

ciones:

a) Abrir con corte visible todas las fuentes de tensión, mediante interruptores y secciona-

dores que aseguren la imposibilidad de su cierre intempestivo.

b) Enclavamiento o bloqueo, si es posible, de los aparatos de corte.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES172

GRUPO

PT.MAN.

Nº 16PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN ALTA TENSIÓN

Page 175: EEE.pdf

c) Reconocimiento de la ausencia de tensión.

d) Poner a tierra y en cortocircuito todas las posibles fuentes de tensión.

e) Colocar las placas de identificación del Responsable del trabajo, delimitando la zona de

trabajo.

3- CELDAS DE PROTECCIÓN DE INSTALACIONES DE A.T.

Queda prohibido abrir o retirar los resguardos de protección (rejas) de las celdas de una insta-

lación eléctrica de Alta Tensión antes de dejar sin tensión los conductores y aparatos conteni-

dos en ellas. Recíprocamente, se prohíbe dar tensión a los conductores y aparatos situados en

las celdas sin cerrarlas previamente con los resguardos de protección (rejas).

4- TRABAJOS EN PROXIMIDAD DE INSTALACIONES DE A.T. EN SERVICIO

Caso de que sea necesario realizar trabajos en la proximidad inmediata de conductores o apa-

ratos de Alta Tensión, no protegidos, se realizará en las siguientes condiciones:

a) Se atenderá a las instrucciones que para cada caso en particular dé el Jefe del Trabajo.

b) Si existe la posibilidad de alcanzar a las líneas de alta tensión con elementos mecánicos

o utillaje se colocarán distanciadores en el suelo para evitar el contacto con la línea. En

la colocación del balizamiento se tendrá en cuenta la posibilidad de un fallo en la manio-

bra (p. ej. el desplome del brazo de una grúa, o su vuelco).

c) Si ello no es posible, se colocarán resguardos alrededor de la línea con el mismo fin.

d) De forma complementaria se balizará la zona cuando puedan existir riesgos a terceros.

e) Se instruirá adecuadamente a los operarios que han de realizar operaciones en las pro-

ximidades de las líneas de Alta Tensión.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 16PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN ALTA TENSIÓN

173

Page 176: EEE.pdf

1- Comprobar que los seccionadores del transformador sobre el que vamos a intervenir

están abiertos.

2- Hacer el test de la pértiga comprobadora de tensión en una fase en tensión, con los

guantes aislantes puestos y subidos a una banqueta aislante.

3- Del mismo modo (con los guantes aislantes puestos y subidos a una banqueta aislante),

comprobar que no existe tensión en ninguna de las 3 fases del transformador sobre el

que vamos a intervenir.

4- Conectar el cable de tierra al conductor de tierra.

5- Con los guantes aislantes y subidos a una banqueta aislante, poner la pinza de tierra con

la pértiga de tierra en las fases que previamente hemos comprobado que están sin ten-

sión, sin tocar el cable de tierra.

6- Finalmente, y antes de empezar el trabajo, tener el transformador conectado a tierra en

secundario y primario.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES174

GRUPO

PT.MAN.

Nº 17PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

COLOCACIÓN DE TIERRAS

Page 177: EEE.pdf

A) Trabajos y maniobras en seccionadores e interruptores

Para el aislamiento eléctrico del personal que maniobre en Alta Tensión, aparatos de corte,

incluidos los interruptores, se emplearán todos los elementos de protección siguientes:

a) PÉRTIGA AISLANTE

b) GUANTES AISLANTES

c) BANQUETA AISLANTE.

Si los aparatos de corte se accionan mecánicamente, se adoptarán precauciones para evitar su

funcionamiento intempestivo.

En los mandos de los aparatos de corte se colocarán letreros que indiquen, cuando proceda,

que no pueden maniobrarse.

No se accionarán los seccionadores o los conmutadores sin antes tener la absoluta seguridad

de que por los mismos no pasa ningún tipo de carga. Por ello, se desconectarán todos los dis-

yuntores de Baja Tensión y de Alta Tensión que existan después del seccionador o conmutador

que se pretenda accionar.

B) Trabajos y maniobras en transformadores

El circuito secundario de un transformador deberá estar siempre cerrado en cortocircuito y deri-

vado a masa, teniendo cuidado de que nunca quede abierto.

Cuando se manipulen aceites se tendrán localizados los elementos de extinción de incendios.

C) Trabajos y maniobras en condensadores estáticos

Una vez separado un condensador o una batería de condensadores estáticos de su fuente de

alimentación mediante corte visible, y antes de trabajar en ellos, estos deberán ponerse en cor-

tocircuito y a tierra, esperando el tiempo necesario para su descarga.

D) Alternadores, motores síncronos, dínamos y motores eléctricos

Antes de acceder al interior de una de estas máquinas, deberá comprobarse que:

a) la máquina está en condiciones para trabajar en ella

b) su circuito de rotor y estator está en cortocircuito y a tierra

c) no existe la posibilidad de conectarla accidentalmente.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 18

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS EN SECCIONADORES, INTERRUPTORES,TRANSFORMADORES, CONDENSADORES ESTÁTICOS,

ALTERNADORES Y MOTORES SINCRONOS DE ALTA TENSIÓN

175

Page 178: EEE.pdf

Cuando para la ejecución de un trabajo, o para restablecer el servicio, sea necesario efectuar

maniobras en dos o más puntos que no sean fácilmente visibles entre sí, únicamente se efec-

tuarán las maniobras de conexión, desconexión, pruebas, etc. que expresamente indique el

Jefe del Trabajo.

El Jefe del Trabajo dispondrá de los esquemas de cada uno de los puntos de trabajo y, para

cursar las órdenes, se atendrá a los nombres y referencias que para cada línea y aparato se indi-

can en los mismos.

Es objetivo primordial evitar las descripciones confusas o que un mismo dispositivo o línea reci-

ba distintos nombres que representa un detrimento de la seguridad en el trabajo, por lo que será

claro en la identificación de los elementos.

Antes de ejecutar las órdenes indicadas se comprobará sobre el terreno que las condiciones y

estado de las instalaciones corresponden exactamente a las descritas en el esquema, y que no

existe variación o duda en los nombres y referencias dadas.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES176

GRUPO

PT.MAN.

Nº 19

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

TRABAJOS Y MANIOBRAS EN ALTA TENSIÓNEN PUNTOS INCOMUNICADOS

Page 179: EEE.pdf

Sólo se restablecerá el servicio de una instalación eléctrica de Alta Tensión cuando se tenga la

completa seguridad de que no queda nadie trabajando en ella.

Las operaciones que conducen a la puesta en servicio de las instalaciones, una vez terminado

el trabajo, se harán en el siguiente orden:

a) En el lugar del trabajo. Se retirarán las puestas a tierra y el material de protección com-

plementario, y el Jefe del Trabajo, después el último reconocimiento, dará aviso de que

el mismo ha concluido.

b) En el origen de la alimentación. Una vez recibida la comunicación de que se ha termi-

nado el trabajo, se retirará el material de señalización y se desbloquearán los aparatos de

corte y maniobra.

Los equipos de protección necesarios obligatorios en estas operaciones serán la banqueta, la

pantalla facial, y los guantes aislantes.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 20

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

REPOSICIÓN DEL SERVICIOAL TERMINAR UN TRABAJO EN ALTA TENSIÓN

177

Page 180: EEE.pdf

Cuando deban efectuarse cambios de alimentación entre compañías eléctricas, o puestas fuera

de servicio de transformadores, se actuará rigurosamente en el siguiente orden:

a) Verificar que se dispone de todos los equipos de protección obligatorios en buen estado:

la banqueta, la pantalla facial, y los guantes aislantes.

b) Paro de todas las máquinas de la sección afectada.

c) Desconexión de los interruptores o seccionadores del cuadro de distribución de Baja

Tensión de las líneas que corresponda.

d) Desconexión del disyuntor de Alta Tensión del transformador o de los transformadoressi trabajan en paralelo. Si esta operación se efectúa a través del mando eléctrico de

conexión o desconexión, deberá comprobarse después que el mecanismo ha actuado

correctamente, conectando o desconectando el aparato según corresponda.

En los disyuntores que dispongan de doble mando, local y a distancia, la maniobra se

efectuará siempre a distancia y evitando la presencia de otros operarios cerca del apara-

to que va a ser maniobrado.

Nunca se accionará un seccionador sin antes tener la absoluta seguridad de que por él

no circula ninguna carga, es decir, que el disyuntor correspondiente está desconectado.

e) Pueden en este momento efectuarse los cambios necesarios.

Para volver a poner en servicio, se actuará siguiendo el orden inverso.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES178

GRUPO

PT.MAN.

Nº 21

PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

CAMBIOS DE ALIMENTACIÓN Y PUESTASFUERA DE SERVICIO DE TRANSFORMADORES

Page 181: EEE.pdf

En caso de interrupción del suministro eléctrico, se informará inmediatamente al JEFE de la

SALA de CONTROL. ESTE, Y SOLO ÉL, en evitación de duplicidad peligrosa, trasladará el aviso

a los responsables siguientes:

– Jefe de Turno

– Jefe de Taller Eléctrico o Jefe de Equipo de Averías

(si el corte ocurre durante el horario de presencia de éstos)

– electricista de guardia (en otros horarios).

Se insiste en que NADIE MÁS QUE EL JEFE DE LA SALA DE CONTROL está autorizado para

canalizar la información a las personas citadas, con objeto de subsanar la anomalía.

El electricista (Jefe de Taller Eléctrico, Jefe de Equipo de Averías o electricista de guardia, según

las circunstancias) comenzará a investigar inmediatamente; si la corriente vuelve o puede res-

tablecerse sin cambiar de línea, lo hará. Si no fuere así y hubiese que cambiar de línea de

suministro, se pondrá previamente de acuerdo con el Jefe de Turno. Sólo después de este

acuerdo hará el cambio de línea.

Tanto en un caso como en otro, una vez restablecido o hecho el cambio de suministrador, avi-

sará de ello inmediatamente al Jefe de la Sala de Control y al Jefe de Turno.

El Jefe de Turno, según la operación realizada, decidirá qué máquinas, y en que condiciones,

se pueden arrancar.

Los capataces de las secciones se abstendrán de poner de nuevo las máquinas en marcha sin

el conocimiento y autorización del Jefe de Turno.

MANUAL DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES

GRUPO

PT.MAN.

Nº 22PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO: MANTENIMIENTO

CORTES DE CORRIENTE ELÉCTRICA

179

Page 182: EEE.pdf
Page 183: EEE.pdf
Page 184: EEE.pdf