Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

52
LA REVISTA DEL TURISMO EN SUD DE FRANCE LANGUEDOC-ROSELLÓN www.destinationsuddefrance.com Hivern 2013-2014 ¡El verdadero lujo, es estar aquí! EXCLUSIVO: 5 CIRCUITOS LLAVE EN MANO, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LOZÈRE LANGUEDOC-ROUSSILLON SU D DE FRANC E Snowkite, speed riding, buceo bajo el hielo, snowskoot, ski bike… ¡los deportes de invierno de otra forma!

description

 

Transcript of Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Page 1: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Con

cept

ion

:Stu

dio

IDM

-P

hoto

Pau

lPal

au

L A R E V I S T A D E L T U R I S M O E N S U D D E F R A N C E L A N G U E D O C - R O S E L L Ó Nw

ww

.des

tin

atio

nsu

dd

efra

nce

.co

mHi

vern

2013

-201

4

¡El verdadero lujo,es estar aquí!

Pirineos, Cevenas,Equipamientos y actividadesEstación por estación

EXCLUSIVO: 5 CIRCUITOS LLAVE EN MANO, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LOZÈRE

L A N G U E D O C - R O U S S I L L O NSUD DE FRANCE

Tren Amarillo, tren Rojo: medios de transporte con muchos colores

Gastronomía, mesas de fiesta, mesas de inviernoTurismo industrial, otro aspecto de la región

Snowkite, speed riding,buceo bajo el hielo,snowskoot, ski bike…¡los deportes de inviernode otra forma!

Hive

rn 2

013-

2014

EXCLUSIVO: 5 CIRCUITOS LLAVE EN MANO, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LOZÈRE

COUV ESP CRT13:Mise en page 1 26/11/13 17:36 Page2

Page 2: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

EN LANGUEDOC-ROUSSILLON,LE VRAI LUXE C’EST D’ÊTRE LA !

LES MONTAGNESDU LANGUEDOC-ROUSSILLON

PYRENEES AUBRAC CEVENNES MARGERIDE

Rejoignez-nous !

Dire

ctionde

laCo

mmun

ication10

/201

3

www.destinationsuddefrance.com.deswww e.canctinationsuddefr.des ome.c

COUV ESP CRT13:Mise en page 1 26/11/13 17:36 Page3

Page 3: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE 1 -

ÉDITORIAL SUD DE FRANCE

Número especial de Midi Gourmand editadopor la société du journal Midi LibreSA con un capital de 6.356.302 €

Principales accionistas: GSO-SA – FCPE GMLA

Domicilio social: rue du Mas de Grille34430 Saint-Jean-de-VédasDirección postal: 34438 Saint-Jean-de-Védas CedexTel.: 33 (0)4 67 07 67 07

Director de la publicación: Alain PlombatMidi Tourisme es una producción de Le Pôle Editions,en colaboración con Sud de France DéveloppementDirector: Didier Thomas-RaduxTel.: 33 (0)4 67 07 66 11E-mail: [email protected]

Coordinación editorial: Didier Thomas-Radux

Redacción: Marie Vanhamme, Anne Schoendoerffer,Claire Mondrian, Didier Thomas-Radux

Archivo fotográfico:Jean-François Salles (p.22,36); Paul Palau (p. 1,4,8, 9, 11, 16,18, 19, 26, 30, 33, 34, 35, 37, 38, 43 ,44, 46, 49); YvesEstivals (p. 29); BIM (p. 30); Alexis Béthune (p. 39); PierreSaliba (p. 45); Frédérique Berlique (p. 13); Bernard Liégeois(p. 27) ; Aurélio Rodriguez (p. 40) ; Sensotek (p. 42), Garrigae(p. 44) ; Bruno Calendini (p. 48) ; OT Font-Romeu (p. 18, 19,21, 35); Musée Céret (p. 44); Station de ski de Camurac(p. 7); Espace Nordique Capcir (p. 8); I.Angles – CDT 66(p. 10); D.Quet (p. 15); Station Formiguères (p. 12);L’Indépendant (p.47); Domaine skiable Cambre-d’Aze (p.14);Fotolia (p.6,49); R. Jordan (p.43); Syndicat intercommunaldu Puigmal (p. 16); Station Porté-Puymorens (p. 17);Guy Grégoire (p. 29) ; CDT Aude (p. 11) ; William Truffy(p. 15, 41) ; Stéphane Barbier (p. 22) ; BIM (p. 44)

Foto de cubierta: Paul Palau

Maqueta: Studio IDM, Saint-Jean-de-VédasImpreso en EuropaDepósito legal: próxima apariciónNúmero ISSN: 2112-7468Comisión paritaria: 0413K 90782Midi Libre – diciembre de 2013 ©

MontañasSuddeFrance,undestinoLanguedoc-Rosellón

En la actualidad, no basta con tener nieve o sol para atraer a las masas.La oferta turística debe ser original y amplia. ¡Se acabaron las vaca-ciones o los fines de semana practicando una sola actividad! Si por eldía se esquía –tanto esquí nórdico como esquí de pista, el Languedoc-Rosellón, entre los Pirineos catalanes y las Cévennes, cuenta con esta-

ciones donde se puede practicar todo tipo de esquí- hay que tener por lo menosla posibilidad de dar un paseo en raquetas, practicar el snowkite o, por qué no,sumergirse bajo el hielo. Sin olvidar, por supuesto, que el tiempo del après-skise puede pasar relajadamente en un spa o en un centro de talasoterapia.Los 16 dominios esquiables del Languedoc-Rosellón, que se caracterizan por suaccesibilidad y el ambiente y carácter familiar de sus estaciones, ofrecen unaamplia gama de servicios que incluyen todas estas posibilidades.Sin olvidar que todo el año, desde los Pirineos-Orientales al Lozère, del Aude alHérault pasando por el Gard, la suavidad del clima permite llevar a cabo activi-dades imposibles en cualquier otro sitio. De este modo, se puede esquiar en losPirineos y pasear por la ciudad amurallada de Carcasona. Caminar por Nimesadmirando sus monumentos de la época romana o contemplar los edificiosconstruidos por los grandes nombres de la arquitectura contemporánea enMontpellier. Se pueden visitar museos o subir hasta los castillos cátaros. En cual-quier estación del año, el Languedoc-Rosellón nunca deja de ser una tierra deacogida para quien desee descubrirla. Aquí, tanto en invierno como en verano,el pleno disfrute está al alcance de la mano.

www.destinationsuddefrance.com

01-03 CRT HIVER ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:32 Page1

Page 4: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Patrimonio

Ciudad de arte

Testimonio antiguo

Estación termal

Estanque

Golf

Parque de animales

Acuario

Estación de montaña

Puerto de recreo

Apeadero fluvial

Escalas de crucero

Aeropuerto

Estación TGV

Jardín distinguido

Parque Natural Regional

Visita de empresa

Estación verde de vacaciones

El pueblo más bonito de Francia

UNESCO

Bandera azul

Caminos de Santiago de Compostela

Ríos y canales del Mediodía.

Vía Domitiana

Leyenda

4-31 - ALTITUDES

PIRINEOSDETALLE DE LAS ESTACIONES DE ESQUÍ (7-18)• CIRCUITO: 48 H EN LAURAGAIS - AUDE (11)• CIRCUITO: 48 H EN LA LLANURA DE ROSELLÓN -

PIRINEOS-ORIENTALES (15)

PORTFOLIO• DE LOS PIRINEOS A LAS CEVENAS (19-22)

CEVENAS• DETALLE DE LAS ESTACIONES DE DEPORTES DE INVIERNO (23-30)• CIRCUITO: 24 H DE MONTES A VALLES - GARD (27)• CIRCUITO: 24 H EN MARGERIDE - LOZÈRE (31)

LITORAL• CIRCUITO: 24 H ALREDEDOR DEL MONT CAROUX - HÉRAULT (44)

32-44 - ACTITUDES

AIRE LIBRE: LOS DEPORTES DE INVIERNO DE OTRA FORMA (34-35)GRANDES ESPACIOS PROTEGIDOS PARA ADMIRAR (36)

PATRIMONIO: LOS CASTILLOS DEL PAÍS CÁTARO,LAS FORTIFICACIONES DE VAUBAN (37)PEQUEÑOS TRENES CON MUCHOS COLORES (38)TURISMO INDUSTRIAL, OTRO ASPECTO DE LA REGIÓN (39)

GASTRONOMÍA: PRODUCTOS DE FIESTA PARA MESA DE INVIERNO (40)LOS MERCADOS, CENTROS NEURÁLGICOS DE LA GASTRONOMÍA (41)

DESCANSO: SPA Y MASAJE PARA REAVIVAR EL CUERPO (42-43)13 ESTACIONES TERMALES PARA EL BIENESTAR (43)

CULTURA Y OCIO: MUSEOS, RICAS COLECCIONES (45)LOS PRINCIPALES ACONTECIMIENTOS DEL INVIERNO (46-47)LOS PARQUES ZOOLÓGICOS (47)

45-49 - PRÁCTICA• SUD DE FRANCE, UNA MARCA Y UN ENFOQUE DE CALIDAD (48)• LOS COMITÉS DEL TURISMO Y AGENCIAS DE DESARROLLO TURÍSTICO

EN LANGUEDOC-ROSELLÓN (49)

SUMARIO SUD DE FRANCE

SUDDEFRANCE 2 -

Más informaciónCon el fin de completar su lectura y su descubrimiento de Languedoc-Rosellón,“Sud de France Développement – Tourisme en Languedoc-Roussillon” disponede varias herramientas complementarias:Una nueva página web: destinationsuddefrance.comUna aplicación iPhone: monSuddeFranceUna aplicación iPhone: Sud Prestige, descargable en iTunes.

Este cuadradito negro adjunto es un código QR quepermite conectar directamente con la webwww.destinationsuddefrance.com. Escaneando estecódigo con su smartphone, será redirigidodirectamente a la página de inicio de Sud de FranceDéveloppement – Tourisme en Languedoc-Roussillon.su

mari

o01-03 CRT HIVER ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:33 Page2

Page 5: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

N

EO

S

01-03 CRT HIVER ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:33 Page3

Page 6: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

CARLIT, PUNTO CULMINANTE DE LOS PIRINEOS CATALANES A 2.921 METROS.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:36 Page4

Page 7: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

1Desde las Cevenas a los Pirineos, Languedoc-Rosellón estáformado por tierras de pequeños valles y demontañas, cimasverdes en verano que se convierten bajo unmanto de nieve,lugar de deslizamiento y de excursiones en una naturalezaomnipresente y auténtica. En invierno, es el esquí y susmúltiples disciplinas pero también los paseos en raquetaso en trineos tirados por perros, la zambullida bajo el hielo,los paseos en trineos, el descanso en balneoterapia, etc.Entre los lugares de los Pirineos-Orientales, de Audey las estaciones de las Cevenas, de laMargeride o de Aubrac,todos los placeres se encuentran al alcance de lamano.

Camurac - 1.400/1.800m ................................................. p. 7Espacio Nórdico de Capcir- 1.500/1.900m ................ p. 8La Quillane - 1.710/1.810 m ............................................... p. 9Les Angles - 1.600/2.400m ............................................ p. 10

Circuito : 48H EN LAURAGAIS (AUDE) ....................... p. 11Formiguères - 1.700/2.400m ......................................... p. 12Puyvalador-Rieutort - 1.700/2.400m ......................... p. 13Espacio Cambre d’Aze - 1.640/2.400m ...................... p. 14

Circuito : 48HHACIA LA LLANURADE ROSELLÓN (P.O.). p. 15Cerdagne Puigmal - 1. 800/2.900m(cerrada invierno 2013) .. p. 16Porté-Puymorens - 1.600/2.500 m ............................... p. 17Font-Romeu - Bolquère / Pyrénées 20001.700/2.200m ....................................................................... p. 18

Portafolios .............................................................. p. 19-22Les Bouviers-Grandrieu - 1.400/1.485 m .................... p. 23Laubert-Plateau du Roy - 1.200/1.450 m .................... p. 24Le Bleymard - Mont Lozère - 1.400/1.610 m .............. p. 25La Masía de la Barque - 1.340/1.650 m ........................ p. 26

Circuito : 24 H DE MONTES Y VALLES (GARD) .......... p. 27Aubrac sud - Bonnecombe - 1.200/1.450 m .............. p. 28Nasbinals - 1.200 m ............................................................ p. 29Mont Aigoual - Prat-Peyrot - 1.560 m .......................... p. 30

Circuito : 24 H ENMARGERIDE (LOZÈRE) ................... p. 31ALT

ITU

DES

SUDDEFRANCE - 5 -

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:36 Page5

Page 8: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

30 - GARD

34 - HÉRAULT

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

NÎMES

LE VIGAN

LODÈVE

MONTPELLIER

BÉZIERS

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLESCÉRET

SUDDEFRANCE - 6 -

ALTITUDES ESTACIONES

SNOWBOARD

Todos losesquísen losPirineosSituadas entre 1.600 y 2.700 metros de altitud, nueve de las diezestaciones de esquí de Languedoc-Rosellón están situadas en losPirineos Orientales. El dominio esquiable se extiende principalmentedesde Haut-Conflent a Cerdaña y a Capcir. Una décima estación,Camurac, se encuentra en Aude.www.neigescatalanes.comwww.tourisme-pyreneesorientales.com

Camurac Espace Nordique du Capcir La Quillane

Les Angles Formiguères

Puyvalador-Rieutort Espace Cambre-d’Aze

Cerdagne Puigmal Porté-Puymorens

Font-Romeu - Bolquère / Pyrénées 2000

GrandesespaciosenlasCevenas,Aubrac,MargerideAlrededor del Monte Aigoual y del Monte Lozère,entre Gard y Lozère, siete estaciones se abrensobre los grandes espacios de las Cevenas, parahacer senderismo de esquí de fondo, con raquetaso con trineos en paisajes salvajes.www.causses-cevennes.comwww.hiver-autrement.com

Les Bouviers-Grandrieu

Laubert-Plateau du Roy

Le Bleymard - Mont Lozère

Le Mas de la Barque

Aubrac sud Bonnecombe

Nasbinals

Mont Aigoual - Prat-Peyrot

ESQUÍALPINO

ESQUÍ DEFONDO

TRINEOSTIRADOS

POR PERROS

PISTA DEPEQUEÑOSTRINEOS

PISTA DERAQUETAS

SNOWKITE ESTADOTERMAL

www.destinationsuddefrance.com

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page6

Page 9: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ALTITUDES PIRINEOS CAMURAC

SUDDEFRANCE - 7 -

Dominio: 11 pistas balizadas: 2 verdes,5 azules, 2 rojas, 2 negras.4 teleskis, 1 telesquí con enrollador.Espacio para debutantes con telecuerda.Pista de trineos. Escuela de esquí conjardín de infancia.Senderos para raquetas.Esquí de fondo balizado.25 cañones de nieve.

Informaciones prácticas:Tel.: 33(0)4 68 20 32 27www.stationcamurac.comOficina de Turismo:Tel. 33 (0)4 68 20 75 89www.tourisme-paysdesault.fr+ 2 € por la compra del soporte ManosLibres en la primera visita a la estación,sin límite de duración.www.destinationsuddefrance.com1

40

0/1

80

0m

Única estación dedeportes de in-vierno de Audès,Camurac sitia lasalturas del país de

Sault, sucesión de desfiladeros yde gargantas que llevan a losmanantiales del Aude. Entre los

bosques de hayas y de pinos, enpraderas húmedas, zonas de ve-raneo que ceden su lugar eninvierno a los esquiadores, domi-nada por el macizo de Tabe y sulínea de cresta –los Picos deSaint-Barthélemy y de Soularac a2.348 metros- esta estación fa-

miliar ha sabido hacer de unanaturaleza preservada su princi-pal triunfo. En cuanto a la arqui-tectura, el municipio se hapreservado de un desarrollo conhormigón y ha optado por la au-tenticidad y el encanto de unpueblo de montaña.En el corazón de una regiónagrícola centrada en la ganade-ría ovina, donde la riqueza de losmedios naturales constituye unpatrimonio inestimable, los de-portes de invierno van de lamano del descubrimiento delmedio ambiente. El lugar esideal para una inmersión, en pa-reja o en familia, en la natura-leza nevada. El espacio nórdico,esquí de fondo y raquetas, cubre9 kilómetros, el esquí alpino dis-pone de 11 pistas balizadas co-municadas por Cuatro remontesmecánicos. Los principiantes ylos niños sacan también prove-cho con una escuela de esquí, lapista de pequeños trineos, el es-pacio para principiantes con te-lecuerda y el jardín de las nieves.

Lospasosdeloso

Si el ciervo, el gran urogallo,la rosalia de los Alpes (un in-secto protegido), la lechuzade Tengma son habitanteshabituales de estos mediosnaturales diversificados, eloso “Balou” también los en-cuentra a su gusto. Liberadoen los Pirineos en junio 2006,en el marco del “programade restauración y de conser-vación del oso pardo en losPirineos”, este plantígradoesloveno ha elegido su domi-cilio del lado de la llanura deSault. Discreto, arisco, no sedeja divisar fácilmente, perono acaba de correr en busca,según parece, de un almagemela, que tiene pocasoportunidades de encontrarporque las hembras se agol-pan en los Pirineos centrales,territorio celosamente vigi-lado por Pyros, ¡un duro depelar de 23 años! El miradordel Paso del Oso, cuyo normerecuerda la presencia histó-rica de este plantígrado, do-mina las gargantas de laFrau, reino de los águilasreales, alimoches, halconesperegrinos. Este emplaza-miento natural clasificadotambién es la cuna de leyen-das y de historias ya que unea pie el castillo de Montségursede de la Iglesia cátara conel de Montaillou, donde sedesarrollaron veinticinco in-terrogatorios realizados,entre 1318 y 1325, por elObispo inquisidor JacquesFournier durante la cruzadacontra los albigenseswww.paysdesault.com

Lanaturalezacomocredo

La Rutade los AbetosSe extiende desde Coudons hastaCamurac, atravesando el Grand y el PetitPlateau de Sault. Creada en 1970 porel Syndicat Intercommunal

d’Aménagement Touristique, la Ruta de los Abetos atraviesa los bosquesde Callong-Mirailles, Picaussel, Coume-Froide, La Benague, La plaine yComus, entre otros. En esta ruta se puede admirar la diversidad debosques que cuentan con los abetos más bonitos del departamento,algunos auténticos gigantes que alcanzan los 50 metros de altura,aunque también se pueden ver piceas junto con hayas, roblespubescentes y alerces. Esta ruta de 96 kilómetros pasa por pueblosy numerosos puntos panorámicos desde los que se puede disfrutarde hermosos paisajes, por la sima de Picassel, los miradores de lasgargantas del Frau, las gargantas de Joucou o enclaves históricos comoel Memorial del Maquis, el castillo cátaro de Montaillou, la abadía deSaint-Jacques de Joucou, etc. A lo largo de todo el recorrido hay panelestemáticos y zonas de picnic perfectamente equipadas.Maison de la Montagne du Pays de Sault. Tel.: 33 (0)4 68 20 65 69

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page7

Page 10: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ALTITUDES PIRINEOS ESPACIO NÓRDICO DE CAPCIR

Dominio: más de 190 kilómetrosde pistas con 4 rojas, 5 azules, 2 verdes,5 senderos nórdicos, 2 zonas lúdicas contelecable nórdico, 8 pistas de raquetasbalizadas y gratuitas, 1 pista para trineostirados por perros y un espacio desnowkite. Salas de picnic. Faltado dia :9,50 €. Pass la semana de 29 à 50 €.Pack forfait + material + clases: a partir de32 € (esquí de fondo, raquetas o biatlón).Salida acompañada de marcha nórdica o

en raquetas con comida con productosde la tierra en el Torn.Y durante lasvacaciones escolares, todos los juevespor la noche, rondas nocturnas seguidasde degustación de vino caliente.Espacio nórdico de Le CapcirCol de la Quillane - La Llagonne.Tel.: 33 (0)4 68 04 49 86www.capcir-nordique.comwww.destinationsuddefrance.com

15

00

/19

00

m

SUDDEFRANCE - 8 -

ElemplazamientonórdicomásgrandeE

n el seno del Parque Re-gional de los PirineosCatalanes, Capcir, la lla-nura más alta de los Pi-rineos Orientales (1.500

y 1.900 m), está bordeada por elmacizo de Madres al este y losde Carlit, al oeste. Esta antiguadepresión glaciar donde les en-canta entretenerse a los vientosfríos del norte pero que se bene-ficia de muchas horas de sol, ex-tiende sin fin sus paisajessuntuosos, inmensos bosques depinos sembrados de lagos, fre-cuentados por los rebecos y losmuflones. En el lado oeste, allídonde las montañas miran dereojo al cielo para alcanzar supunto culminante (2.921 m) enel pico Carlit, se alzan las esta-ciones de esquí alpino de LesAngles, Formigueras, Puyvalador

y la Quillane. Con 140 kilóme-tros de pistas balizadas, el espa-cio nórdico de Capcir es, por suparte, el emplazamiento nórdicomás grande del sur de Francia.

Tres en unoEsquí de fondo, raquetas, excur-siones, trineos, perros de trineo,biatlón, etc. Las 13 pistas de laestación de Le Capcir permitenuna diversidad de prácticas paradisfrutar de la naturaleza y de lanieve en familia. Este espacio,que cuenta con el sello de cali-dad «4 Nordiques», se divide entres enclaves. El más alto, a

1900 m de altitud y con vistas alMediterráneo, la Llose Clavera,está equipado con amplias pis-tas, ideales para practicar elesquí de fondo. Una de las trespistas para raquetas une el refu-gio del Torn con el mismo centrode la estación. La Quillane Cal-vet, espacio privilegiado para

La mejor forma de pasear…Aquí, el paseo está honrado con 37 kilómetros de senderos nórdicosy 46 kilómetros de senderos para raquetas, balizados y no apisonados,que dan la impresión de recorrer terrenos vírgenes en el corazón delvalle. El snowkite que es a la nieve lo que el kitesurf al mar, ofrece otrasperspectivas. La estación de Capcir está esmaltada por una multitud delugares con diferentes altitudes para los iniciados y otros profesionalesdel free style a los que les encanta jugar con el relieve. Propone tambiénsesiones de descubrimiento, ¡preludio de sensaciones fuertes! Esta altay amplia llanura es también un terreno privilegiado para lascompeticiones: las Primeras planchas de Capcir, un recorrido para niños,inscrito en el Challenge Jeune Fondeur (Desafío joven esquiador defondo), la Travesía de Capcir, desde los más pequeños hasta losveteranos, en cuatro pruebas de estilo clásico de 30 a 2,5 kilómetros, porúltimo el Gran Premio de Capcir, carrera de fondo especial en estilo libreinscrita en el Campeonato de la Copa Catalana.

cursos de iniciación desde laedad de 4 años, añade a las pis-tas de esquí de fondo una pistade trineo e itinerarios para pe-rros de trineo. Por último, La Lla-dure-Le Galbe La Matte reúne5 senderos nórdicos y 3 pistaspara raquetas, de acceso gra-tuito. También se pueden hacersalidas con perros de trineo y ac-tividades ecuestres.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page8

Page 11: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

UnafamiliarquequiereseguirsiéndoloALTITUDES PIRINEOS LA QUILLANE

SUDDEFRANCE - 9 -

17

10

/18

10

m

A1.700 m de altitud,frente al pico deCambre d'Aze, enel municipio de laLlagone, en un ale-

teo del Monte-Louis y de suhorno solar, la estación La Qui-llane es la más pequeña de las es-taciones catalanas. Implantada enel puerto de la Quillane, en el pe-rímetro del Espacio Nórdico deCapcir, sus cuatro pistas, tres ver-des y una azul, son ideales paradescubrir e iniciarse en el esquí al-pino ¡lejos de las multitudes delas grandes estaciones pirenaicasen un ambiente cálido! Los doshilos de nieve del Espacio paraniños son gestionados por la es-

cuela de Esquí EFS que impartecursos de esquí alpino, de esquíde fondo, de snowboard enclases particulares y en cursos co-lectivos, para principiantes, pe-queños y mayores. Esta estaciónfamiliar hace todo por hacersenotar alumbrando las pistas porla tarde hasta las 20h con laayuda de 34 proyectores, garan-tizando pistas nevadas con nadamás que 11 cañones de nieve oincluso proponiendo animacionesen su snowpark donde princi-piantes y expertos pueden ini-ciarse con total seguridad en elfree style, ¡sobre rampas de lan-zamiento aseguradas con un air-bag de recepción!

EscapadasaldeanasSi esta estación de deportes deinvierno es más bien reciente, ¡sumunicipio de acogida no data deayer! Desde el siglo XI, La Lla-gone es un eje de comunicaciónentre el Alto Conflent y Capcir através del puerto de la Quillane.Festoneado con bosques, esteantiguo pueblo fortificado seaglutina en torno a su iglesia pa-rroquial, la iglesia de San Vicente,construida en el siglo XII. Recien-temente declarada monumentohistórico, ha conservado un no-table mobiliario litúrgico medie-val de 15 objetos, entre los que

se encuentra un “Maiestas Do-mini” (Cristo en Majestad) demadera pintada del siglo XII.Un poco más al norte, el lagode Matemale, lugar de zambu-llida bajo el hielo, resplandeceen su joyero de vegetación, a1.600 metros de altitud, en elseno del bosque Real de la Mattecon pinos silvestres seculares, ha-bitado por ciervas y ciervos.El pueblo del mismo nombre,atravesado por el Aude, que tansolo cuenta con unos 300 habi-tantes durante el año, ha con-servado todo su encantomontañés.

El arte y la guerraSituación estratégica en el cruce de los territorios de Conflent, Capciry Cerdaña. Mont-Louis es la ciudad fortificada más alta de Francia.Diseñada por Vauban en 1679 con el fin de defender la nueva fronteracon España, Capcir se convirtió en francesa, al mismo tiempo queRosellón, Conflent y 33 pueblos de Cerdaña. Esta fortaleza forma partede la red de emplazamientos importantes de Vauban inscrita en la listadel Patrimonio Mundial de la Humanidad (2008) que reúne docefortificaciones del famoso ingeniero militar. El sendero que transcurreal pie de las murallas ofrece una vista de conjunto y permite apreciarlos bastiones en forma de media luna que protegen las cortinas, lasgaritas y los fosos. En 1936, los refugiados republicanos de la guerrade España se amontonaron en el recinto de la ciudadela que dominala plaza fuerte. Hoy en día, Centro Nacional de EntretenimientoComando, la ciudadela se abre para la visita de su pozo de los forzados,obra de madera del siglo XVIII, que proveía a la ciudad de agua.Mont-Louis alberga también el primer horno solar con dobleconcentración construido en 1949, utilizado para la investigacióncientífica y explotado, en el marco de producciones industrialesy artesanales como la cocción de cerámicas de arte.www.mont-louis.net

Dominio:Esquí alpino, pistas: 3 verdes y 1 azul.1 jardín de la infancia. 2 hilos de nieve.2 telesquíes. 11 cañones de nieve.Esquí nocturno graciasa 34 proyectores.Informaciones prácticas de LaQuillane : Tel. 33 (0)4 68 04 22 25www.laquillane.frwww.destinationsuddefrance.com

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:Cerdagne Puigmal2900 (cerrada esta año),Espace Cambre d’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifas que vande 196 € el forfait de 6 días (172 € niño / estudiante)a 613 € (543 € niño / estudiante) el forfait parala temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page9

Page 12: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

UnaestacióndegeometríavariableALTITUDES PIRINEOS LES ANGLES

SUDDEFRANCE - 10 -

Dominio: 45 pistas de esquí alpino:7 negras, 16 rojas, 9 azules y 13 verdes.3 zonas “freeride”. Snowpark, conrecorrido slopestyle Boardercross ymódulos Tables, Quater, Big Air, Hip,HandRails, Quarter de frente…365 cañones de nieve, 1 telecabina,4 telesillas, 12 telesquís, 2 cintas.8 lanzaderas. Capacidad de acogida demás de 18.000 camas. La estación está

comprometida con una conductamedioambiental. Sala de picnic.Forfaits Día 35 €. Forfait manos libres.Información de las estaciones:Tel.: 33 (0)4 68 04 32 76www.lesangles.comMás información en la nueva página web:www.lesangles.comwww.destinationsuddefrance.com

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:CerdagnePuigmal 2900 (cerrada esta año),Espace Cambred’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifasque van de 196 € el forfait de 6 días (172 € niño /estudiante) a 613 € (543 € niño / estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com16

00

–2

40

0m

La estación de los Angleses una de las estacionesmás bellas de esquí de lacadena pirenaica y la másanimada de Capcir. Mul-

tiplica las propuestas para satis-facer a un amplio abanico depatinadores, esquiadores y sur-feros. Desde la llanura de Bigorre,que acoge a las escuelas de esquí,hasta el Pla del Mir para los par-tidarios de un deslizamiento de-portivo, y en los sectores de Bal-cère y de Jassettes, cincuenta ki-lómetros de pistas de esquí alpinotrazadas en el bosque con undesnivel de 800 metros ofrecendiferentes niveles de dificultad yuna magnífica vista sobre el lagode Matemale. Desde este año,

la estación dispone también deun sexto sector de esquí alpinoa 2.325 m en el circo de CostaVerde, que incluye 4 pistas negrasfree ride para los esquiadorescurtidos y ávidos de espaciosgrandes. El snowpark se abre un

bonito lugar sobre 5 hectáreas aunos 2.000 metros de altitud.Creado en 1991, reorganizadoen 2009, ha sabido adaptarse ala evolución de las prácticas y delas técnicas y ofrece a los adeptosde los saltos y de las figurasacrobáticas, diferentes módulosde freestyle y varios circuitos (bo-arder cross, slopestyle, snow skatey un recién estrenado FreestyleAirbag). Un equipamiento queconvierte a Angles en “LA” mecadel snowboard de Languedoc-Rosellón.Para los amantes de un contactomás sereno con la naturaleza, laestación cuenta con 36 km depistas de esquí de fondo y de ra-quetas así como pistas para tri-neos tirados por perros. Una oca-sión para acercarse al lago deBalcère, seguir los meandros delAude, penetrar en el seno de losvalles, en el corazón de los bos-ques y divisar un rebeco, unmuflón o un gran urogallo…

Uncopodelocura

Tomar altura volando en pa-rapente para aterrizar 600m más bajo, justo sobre losesquís. Alternar el desliza-miento y el vuelo dejándoseremolcar por una cometa.Creerse una foca sobre elbanco de hielo sumergién-dose en un lago helado enun agua a 2° (en combina-ción hermética evidente-mente) unido al mundo ex-terior por una cuerda (yacompañado por un profe-sional). O justo antes delatardecer, cuando las pistasestán desiertas, jugar en fa-milia a la serpiente de lasnieves (snake gliss) durantemedia hora de descenso enun tren de pequeños tri-neos… Desde la inaugura-ción del primer telesilla en1965, Les Angles han man-tenido su ambición de colo-car al dominio esquiable bajola seña de la modernidad yde la innovación.

A la vuelta de las callejuelasConstruido sobre los contrafuertes del macizo de Llaret, el más elevadode la llanura de Capcir, el pueblo de Angles forma parte de estosmunicipios rurales de montaña que han tenido éxito en su reconversiónen estación de esquí. Pero el viejo pueblo de Angles no ha olvidado suhistoria. La plaza del Pequeño Castillo está dominada por la “puerta-torre” del castillo, vestigio de las fortificaciones del siglo XII, ciertasfachadas de las casas se rodean todavía del respaldo saliente de losantiguos hornos de pan y se adornan con dinteles grabados con inicialesy con la profesión de su propietario.Aquí y allá, a la vuelta de unacallejuela aparece la forma rectangular de las fuentes de granitoinstaladas a principios del último siglo para satisfacer las necesidades deagua de los habitantes y las tropas. Bien enganchada en el viejocampanario de campanas, la campana continúa cantando lasactividades de la jornada. Con motivo de los 50 años de la estaciónen 2014, se han previsto numerosas festividades durante el mes deenero: ¡conciertos, espectáculos, eventos deportivos, descensos conantorchas, fuegos artificiales animarán la temporada! C

ircu

ito

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page10

Page 13: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Cir

cuit

ovigilan el pasado de una región consideradadurante mucho tiempo como el granero deLanguedoc. Situado en las “colinas de viento”,los molinos ofrecen un maravilloso punto de vistasobre Lauragais, la Montaña Negra y los Pirineos.

3 - Contra la herejíacátara en FanjeauxDominando el umbral de Lauragais, Fanjeaux,cuyo nombre significa “templo de Júpiter”, tieneuna vocación sagrada desde la época romana.Este antiguo bastión cátaro, se convertirá en unosde los lugares de culto de la fe dominica de la que

aún son testigo el convento de los FrailesPredicadores y el monasterio de Prouilhe, fundadoen 1206 y que sigue albergando a monjas dela orden dominica. Las callejuelas del pueblohan conservado su carácter medieval. El antiguoconvento de los Frailes Predicadores se abremediante un monumental portón del siglo XVIII.La iglesia, dedicada a Nuestra Señora, típica delgótico meridional alberga un decorado pintadodel siglo XVIII y varias reliquias.Monasterio Sainte-Marie. Prouilhe.Tel.: 33 (0)4 68 11 22 62 Fanjeaux.Oficina de Turismo. 6, Place du Treil.Tel.: 33 (0)4 68 24 75 45

4 - Siguiendo las huellasde los châteaux-pasteliersSubiendo hacia el este de Castelnaudary, Saint-Papoul, antiguo burgo fortificado, puede estarorgulloso de su abadía benedictina, el conjuntoarquitectónico religioso más hermoso deLauragais, fundado en el siglo VIII, erigido comoobispado en 1312. El claustro (comienzos del siglo

1 - Con los pies en elagua en CastelnaudaryCastelnaudary no es solo la capital del cassouletde la cual los restauradores, miembros de laRuta del Cassoulet, le garantizarán lo mejorde lo mejor. Esta capital de Lauragaisañade al encanto de su situación alborde del canal del Mediodía, labelleza de su centro que se refleja enel Grand Bassin. Esta superficie deagua es el inicio de paseos enbarco para tener otro punto devista de la Ciudad o eldescubrimiento de las esclusas deSaint-Roch.Andando, aventúreseen esta Antigua Fortaleza de lacruzada contra los Cátaros,descubra hoteles particulares delsiglo XVII o antiguas tiendas de laplaza Gambetta que lleva dedicadaal comercio desde el siglo XVII.Oficina de turismo. Place de laRépublique. Tel.: 33 (0)4 68 23 05 73

2 - En las colinasdel vientoLos molinos de viento son típicos del paisajede la llanura de Lauragais.Al suroeste deCastelnaudary, el municipio de Mas SaintesPuelles poseía como poco 6 molinos harineros.Dos de ellos aún extienden sus renovadas aspasal viento de Autan y al Cers. El molino Roques enVillasavary, rodeado de abrazaderas metálicas,el de Villeneuve la Comptal, los fustes de los tresmolinos alineados de Pexiora, el molino-torre deSaint-Jean cuyo tejado cónico y las aspas demadera dominan el pueblo de Laurabuc y, unpoco más lejos, el molino de viento de Montauriolforman también parte de los centinelas que

XIV) abre la visita con su serie de arcos querecaen sobre columnitas gemelas, de mármolo ladrillo, y sus capiteles esculpidos de hojas,animales monstruosos.A 20 minutos, el castillode Montmaur, pillado durante las guerras dereligión, sale de su letargo en el Renacimiento.Pasa entonces a manos de ricos propietariosque comercializan el Pastel. Esta planta tintórea

cultivada en las colinas fértiles transformóLauragais en la “región de la Cucaña”

(nombre de las bolas de hojasaplastadas), donde numerosos castillos

(Belflou, Marquein, Baraigne, Fajacla Relenque, Ferrals) e iglesias fueronconstruidos gracias a la riquezade los mercaderes pasteliers.Abadía de Saint-Papoul.5, place Monseigneur deLangle. Tel.: 33 (0)4 68 94 97 75abierto de noviembre a marzo,los fines de semana y lasvacaciones escolares de 10h

a 11h30 y de 14h a 16h30.

5 - Parada refinadaLa Pomarède

Apóstol de una cocina accesible, Gérald Garcia(1 estrella Michelin) ha transformado el antiguocastillo de la Pomarède en un restaurante de altagama elegante y majestuoso. De la molleja deternera y el bogavante en Chartreuse a lautilización de trufas negras en temporada, todo esun placer. El establecimiento propone tambiéndiez habitaciones acondicionadas con gusto parauna escapada fuera de las normas.Castillo de la Pomarède.Tel.: 33 (0)4 68 60 49 69. Abierto todos losdías de la semana www.hostellerie-lapomarede.com

Saint-HilaireSaint-Hilaire

Couiza

Peyriac-Minervois

Ginestas

Coursan

Belpech

Salles-sur-l'Hers

Conques-sur-Orbiel

CARCASSONNE

AUDE

Castelnaudary

Alzonne

MontréalFanjeaux

Alaigne

LIMOUX

Mas CabardèsSaissac

D.62

5

D. 7

D. 1 1 9

D. 625 D.28

D. 629

D. 624

D. 1 1 8

D. 1 1 9

D. 61 3

D.3

D. 620

D. 626

D. 1 02

D. 1 02

D.6

D. 624

D. 629

D. 1 03

D. 629

D. 620

D. 610

D. 1 1 8

D. 101

D.62

4

D. 626

D. 620

D. 1 04D. 623

D. 1 2

A. 61 N. 113

A. 61

nal du Midi

ALTITUDES PIRINEOS CIRCUITO 48H EN LAURAGAIS (AUDE)

SUDDEFRANCE - 11 -

12

3

45

Castillo de Montmaur.

El Grand Bassin de Castelnaudary.

Molinos de Mas-Saintes-Puelles.

www.destinationsuddefrance.com/circuits

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page11

Page 14: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 12 -

Al alcance en raque-tas de la meseta dela Serre de Maury ydel espacio clasifi-cado de Campo-

rells, las 17 pistas de esquí alpinode la estación de Formiguerasbajan por pendientes pobladas deárboles de entre 2.400 y 1.700 mde altitud, sobre un desnivel de700 m. La estación y su dominioesquiable de 65 hectáreas se incli-nan sobre el pueblo, a dos kilóme-tros. Apuesta sobre su dimensiónfamiliar proponiendo una guarde-ría para los más pequeños, forfaitsatractivos para los jóvenes y las fa-

milias y, junto a las pistas de dife-rentes niveles, espacios lúdicos ymás acrobáticos: trineo, boardercross, snowpark, woodpark, etc.Forma parte de las estaciones dePirineos-Orientales asociadas a laFederación Francesa Handisport(con Pyrénées 2000, Les Angles,Porte-Puymorens, Capcir).En su escuela de esquí se formanmonitores con formación en esquípara discapacitados y posee undual esquí y un by-esquí así comoel material necesario para defi-cientes visuales para transmitirlos placeres del deslizamientoa todos.

El lugarde lospaseosdelosPirineos-OrientalesDos telesillas permiten acceder alespacio clasificado de Camporells,lugar ineludible de esquí de fondoy de raquetas. Aquí, en solitario ocon compañía, el circuito se abresobre grandiosos paisajes y el azulde los lagos en retahíla que unen,a los pies de las más altas cimas,ríos con un encanto cristalino…Candidato a la etiqueta “BosquePatrimonio”, el macizo forestal deCamporells está dominado por elpino de montaña, esencia rara enFrancia, llamado “pino negro”por el color de su corteza. Al-berga una fauna típica de mon-

taña, lagópodos con plumajeblanco en invierno y cuyos dedosemplumados facilitan la marchapor la nieve, los rebecos, em-blema de los Pirineos y primos dela gamuza…. Existen fines de se-mana Grand Norte con raquetasy trineos tirados por perros sobreterreno virgen y noche en iglú or-ganizados por profesionales. Ac-cesible también, el valle del Galbepresenta junto al estanque delDiable, una losa que tiene graba-dos rupestres atribuidos al pe-riodo neolítico, entre los cuales seencuentra un motivo con formahumana. Para una estancia inolvi-dable, reserve su noche en el re-fugio protegido.

Entrefamiliaynaturaleza,unvalorseguroALTITUDES PIRINEOS FORMIGUERAS

Dominio: 25 km de pistas. 70 cañonesde nieve. 17 pistas de esquí alpino:1 negra, 6 rojas, 7 azules, 3 verdes.Espacio principiante al pie de las pistas.1 snowpark, 1 boarder cross, 1 espaciofree style, 1 pista mogul. Un juego depista, trineo. 2 telesillas de cuatroplazas,4 telesquís, 1 telecuerda gratuito.Guardería Piou-Piou. Apertura de unazona freestyle de 10 hectáreas en la

vertiente norte de la Serre de Maury.Senderos para raquetas balizadosgratuitos. Forfait por día: 28,50 €.Forfait por hora a partir de 13 €.Información estaciónTel. 33 (0)4 68 04 43 75Oficina de turismoTel.: 33 (0)4 68 04 47 35www.formigueres.frwww.destinationsuddefrance.com

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:CerdagnePuigmal 2900 (cerrada esta año),Espace Cambred’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifasque van de 196 € el forfait de 6 días (172 € niño /estudiante) a 613 € (543 € niño / estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com1

70

0/2

40

0m

Una aldea históricaFormigueras que se extiende sobre46,9 km2 y solo cuenta con462 habitantes, es sin embargoel pueblo más importante de Capcir.Esta capital histórica servía deresidencia de invierno a los reyesde Mallorca en el siglo XIII. Entre lascasas de montaña con tejados deesquistos, se alza la pared campanario

con forma piramidal y cuatro arcadas de la iglesia Sainte-Nativité-Notre-Dame, clasificada como monumento histórico. Construida en los siglos IXy XII y retocada en el siglo XVIII, la iglesia fue integrada en el dispositivode defensa de la ciudad realizado por Pedro de Aragón en el siglo XIV.Edificio con nave única, a la que se añaden cuatro capillas lateralesy dos sacristías, posee una talla de un Cristo descendido de la cruz de lasegunda mitad del siglo XII, la obra de arte más hermosa de Capcir,que sería eslabón intermediario entre modelos franceses (muy raros)y los grupos de madera policromos españoles.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page12

Page 15: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Comparada con susvecinas, es bientarde, en 1981,cuando la estaciónde esquí de Puyvala-

dor se construyó en medio deabetos, entre 1.700 et 2.400metros de altitud. Dominando elCapcir, en el macizo de Madres,frontera natural entre Aude y Pi-rineos-Orientales, sus largas pis-tas serpentean en dirección dellago que lleva su nombre, ofre-ciendo una increíble vista sobreel valle y la cadena pirenaica.Con una distancia total de 40 ki-lómetros, satisface a los princi-piantes que pueden ejercitarsesobre pistas variadas, en un am-biente agradable para los niños,cuando los esquiadores más en-terados son seducidos por pistasmás técnicas como la de los Lys,conocida por su dificultad y supendiente vertiginosa.Si la ventisca que sopla en el Picode Ginèvre (2.382 metros de al-titud) justifica el nombre de “pe-queña Siberia” atribuido a laregión, la insolación permite, enlas pistas especializadas baliza-das para paseos con raquetaso esquí, apreciar la belleza de lospaisajes, incluso localizar en lanieve huellas del gran urogallo,ese gallo gordo de los brezos,o las del quebrantahuesos, elbuitre europeo más grande.

LaestacióndetodaslasemocionesALTITUDES PIRINEOS PUYVALADOR-RIEUTORT

SUDDEFRANCE - 13 -

Dominio:esquí alpino: 17 pistas de las cuales 2 sonnegras, 6 rojas, 5 azules, 4 verdes.1 snowpark. Raqueta Itinerarios balizados.2 telesillas. 8 telesquís. 65 cañones denieve. Un centro de ocio para niños.1 escuela de esquí.Información estación:Tel.: 33 (0)4 68 04 44 83.www.puyvalador.comwww.destinationsuddefrance.com

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:CerdagnePuigmal 2900 (cerrada esta año),Espace Cambred’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifasque van de 196 € el forfait de 6 días (172 € niño /estudiante) a 613 € (543 € niño / estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com1

70

0/2

40

0m

Paisajes subterráneosSituado por encima del embalse, el pueblo de Puyvalador parece vigilartodavía la entrada del desfiladero de Aude. Su nombre catalán quese escribía Puig Valador, en el siglo XVII, podría traducirse por un“monte con forma de bola o pelota”, o una montaña centinela.Antañofortificado, solo ha guardado escasos restos de su antigua fortalezareal. Su iglesia románica, a menudo retocada, dedicada a San JuanBautista, posee una increíble virgen con niño, talla de maderapolicroma del siglo XIV.A tres minutos del pueblo, la gruta deGontrabiouse, cerrada desde mediados de noviembre hasta mediadosde diciembre, desvela, sala a sala, un paisaje lujoso compuesto pormúltiples concreciones, cabellos de ángel, fistulosas en forma de tubode órgano, discos, paños, columnas, y al borde del lago, blancos ramosde aragonito y una mariposa, símbolo de la gruta.

EnnievefrescaLa estación de todas lasemociones, según su eslo-gan, quiere abarcar todoslos niveles de desliza-miento. Para los surferosde las nieves y otros free-stylers, una de las pistas desnowboard está equipadacon un enorme airbag, ¡unplus para una recepción sinriesgo! Los “fuera depista” no están olvidados,con el itinerario balizadoFontrabiouse, en medio delos abetos, con nievefresca, en la parte más na-tural de la estación. El lagode Puyvalador es otro des-tino de paseos con raque-tas o con trineos tiradospor perros. Este lago deembalse, construido tras laprimera guerra mundial,está destinado, como el deMatemale, a regularizar elfogoso curso del Audeque, con naciendo en lavertiente este del Carlit,tiene tendencia a desbor-darse con crecidas conside-rables durante su travesíadel Capcir. Más al oestecerca de la estación de LesAngles, el lago de lasBouillouses, alimentadopor el Têt, espacio naturalclasificado, un diamanteazul adornado por cimasnevadas, merece el desvío.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page13

Page 16: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

UneconvivenciaenpistaofueradepistaALTITUDES PIRINEOS ESPACIO CAMBRE D'AZE

SUDDEFRANCE - 14 -

Dominio: 35 km de pistas.157 cañones de nieve. 21 pistas:2 negras, 7 rojas, 3 azules, 9 verdes.Dos zonas para principiantes. 2 pistasde trineo. 1 snowboard. 1 snowpark14 módulos. Circuito forestal. Senderoraquetas. 1 telesilla, 16 telesquís,1 telebaby. 2 escuelas de esquí ESF, ESI.Guardería de niños de 6 mesesa 6 años. Jardín de nieves. .www.destinationsuddefrance.com

Sindicato intermunicipal deexplotación del dominio esquiablede Cambre d’Aze):Tel. : 33 (0)4 68 04 08 01www.cambre–d–aze.comForfait adulto día: 28,50 €Forfait adulto medio día: 24 €Forfait niño* día: 22 €Forfait niño* medio día: 18 €*de 5 a 11 años

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:CerdagnePuigmal 2900 (cerrada esta año),Espace Cambred’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifasque van de 196 € el forfait de 6 días (172 € niño /estudiante) a 613 € (543 € niño / estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com1

64

0/2

40

0m

La Cerdaña, altiplano for-mado por una falla re-llena entre dosmontañas, ocupa lacuenca de un antiguo

lago a 1.200 m de altitud. Estospaisajes alteran la risueña dul-zura de los amplios valles cubier-tos de campos y de pastosdonde pacen los rebaños de bo-vinos y la seducción de las altasmontañas sombreadas de bos-ques frondosos, el macizo deCarlit, el eslabón de Puigmal. Laalta Cerdaña (parte francesa, labaja Cerdaña es española) estarepleta de aire puro y de sol.Esos 300 días de insolación alaño la hacen ser lugar de expe-rimentos en energía solar y unavocación turística que favorece alos deportes de invierno. Entre1.600 m y 2.400 m de altitud, elespacio Cambre de Aze se sitúa

en la confluencia del Capcir y dela Cerdaña, al pie del macizomontañoso de Cambre d’Aze.

La unión hacela fuerzaAquí la unión no hace la fuerza,sino el encanto y la calidad delEspace Cambre d’Aze, quereúne el dominio esquiable dedos localidades, Eyne y Saint-Pie-rre-dels-Forcats. Estación acoge-dora que reivindica su dimensiónfamiliar y cuyo espacio reúne enun radio de unos pocos kilóme-tros todas las modalidades delesquí. Nieve en polvo, senderosbalizados y pistas impecable-mente apisonadas se prestan alesquí alpino, de fondo o de tra-vesía, al snow-board, y al trineoen pistas perfectamente acondi-cionadas. La innivación natural

se ve reforzada por una ampliared de nieve artificial con157 cañones. Las travesías sobreesquí o raquetas encuentranaquí su lugar ideal. Los paseos acaballo sobre senderos nevadosdespertarán otro tipo de emo-ciones. El circo de Cambre deAze que domina su forma de he-rradura, Saint-Pierre dels Forcatses una de las montañas emble-máticas de los senderistas. En lacima, una vista inexpugnablesobre los grandes picos catala-nes, desde el Canigú hasta elCarlit pasando por el pico delGéant. A la vuelta, sensacionesfuertes garantizadas con el“gran pasillo”, un descenso de1.000 m entre pistas y fuera depista… Fascinante para mirar ydivertido para probar, las bajadascon antorchas organizadas du-rante toda la temporada.

Naturalezaycultura

Eyne y Saint-Pierre-dels-For-cats forman parte del ParqueNatural Regional de los Piri-neos Catalanes. La reserva na-tural del Valle de Eyne,conocida por los botanistasdesde el siglo XVIII, está clasi-ficada como “reserva natural”desde 1993. La diversidad desus medios favorece la presen-cia de especies raras, tanto enflora como en fauna, con po-blaciones de rebecos, corzos,ciervos, águilas reales, lagópo-dos alpinos y numerosas ra-paces… La Maison de la Valléeorganiza la visita de los jar-dines botánicos y paseos du-rante todo el año. Elmunicipio también es cono-cido por su patrimonio ar-queológico con, entre los másvisitados, el dolmen de LouPou, un pequeño cofre mega-lítico (2.000 años A.C.), el dol-men dels pasquerets, unatumba situada en el centro deun túmulo, o el menhir de laBasousse.En Saint Pierre-dels-Forcats, laiglesia Sant Pere, edificio connave única bordeado por doscapillas laterales que datandel siglo XII, contiene numero-sos objetos de arte del XVI alXVIII entre los cuales se en-cuentran el destacable retablodel altar.

Cir

cuit

o

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:37 Page14

Page 17: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Cir

cuit

o3 - Rivesaltes, capitaldel moscatelEl viñedo de Rosellón que se extiende entreel mar y la montaña, debe su reputación a vinosdulces naturales, Banyuls, Maury, Rivesaltes sebenefician cada uno de una DOP. El moscatel deNavidad, primer Moscatel de Rivesaltes del año secomercializa desde el tercer jueves de noviembrehasta finales de enero.Varias haciendasproponen, durante todo el año, degustacionesde este vino dulce: haciendo Boudau, Singla,de Rombeau… En la Maison du Muscat, HenriLhéritier, escritor y viñador encontrará las palabras

para contarle los misterios de este vino, nacido“entre el cielo y la tierra, en la luz mediterránea”.Ayuntamiento de Rivesaltes.Place de l’Europe. Tel.: 33 (0)4 68 38 59 59Domaine Boudeau. 6 rue Marceau.Tel.: 33 (0)4 68 64 45 37. Maison du muscat.9, avenue Gambetta.Tel.: 33 (0)4 68 38 56 53

1 - El hombre deTautavel, un saludoa nuestro antecesorLos restos humanos más antiguosencontrados a día de hoy en Europa, fuerondescubiertos en 1971 en elemplazamiento de la Caune de l’Aragoque domina el valle de Tautavel.Desde entonces, el museo deTautavel está dedicado a estaantepasado lejano y lo coloca,en 21 salas y 2.000 m2, en elcontexto de la prehistoria Europa.Entorno, actividades del hombrede Tautavel pero también técnicasy análisis de las excavaciones,colecciones arqueológicas (restosfósiles de animales, osamentashumanas, herramientas, etc.),el museo nos da toda la información ylos datos recopilados. Reconstruccionesa tamaño natural de escenas de la vidacotidiana, del emplazamiento de la Caunede l’Arago, animales y paisajes de entoncespermiten sumergirse en el entorno de este homoerectus. Museo de Tautavel. Centro Europeode Prehistoria. Avenue Léon-Jean-Grégory.Tel.: 33 (0)4 68 29 07 76. Abierto de 10ha 12h30 y 14h a 18h.

2 - Arquitectura military arte contemporáneoen Salses-le-ChâteauGres rosa y piedra roja, mezcla de castillo ybastión moderno, la fortaleza de Salses hamantenido el prestigio de su arquitectura militarmedieval española (1493) retomada por Vauban(1691). Prevista para albergar una guarnición de1.500 hombres, disponía de un sistema hidráulicoalimentado por tres fuentes. La torre de artilleríaofrece una vista instructiva en cuanto a laposición estratégica de este centinela del reinode España. Con un importante sistema defensivo,murallas de 15 metros de ancho, duelas,aspilleras, torres de ángulo, torreones conmúltiples cámaras de tiro, se enfrentan enla actualidad a obras de arte contemporáneodurante las exposiciones temporales organizadaspor el Centro de Monumentos Nacionales.Fortaleza de Salses. Tel.: 33 (0)4 68 38 60 13.Apertura de 10h a 12h15 y 14h a 17h,del 1 de octubre al 31 de marzo.

4 - ¡Perpiñán, el centrodel mundo!Perpiñán adquirió una dimensión universalcuando Dalí convirtió su estación en el centro del

mundo.Visita obligada por tanto de este lugarque causó un “éxtasis cosmogónico” al

pintor surrealista. Pero un día no bastarápara visitar la riqueza patrimonial de la

capital de Rosellón, catalogada comociudad de arte e historia.Antiguobarrio de traperos y comerciantes,el centro histórico lleva, por una redde callejuelas, a los principalesmonumentos heredados de suhistoria. El Palacio de los Reyesde Mallorca, transformado enciudadelas durante las guerrasfranco-españolas, el Castillet,

emblema y antigua puerta principalde las murallas, la catedral de Saint-

Jean con fachada de piedras yladrillos, el Campo Santo, claustro-

cementerio medieval único en Francia,recuerdan que la ciudad fue la capital del

“Reino de Mallorca”, de 1276 à 1344.Los palacetes particulares expresan la dimensión

comercial de la ciudad que fue anexada porLuis XIII en 1641, los museos, los paseos a lasombra de los plátanos, la plaza de la Logepavimentada con mármol rosa donde una Venusrecuerda que el escultor Maillol creció aquí,son tantas las ocasiones para callejear y sentarsea degustar las especialidades locales: caragolada,escalivada, bolas de Picolat, crema catalana,orelletes, rosquillas, etc.Oficina de Turismo de Perpiñán.Palacio de Congresos Place Armand Lanoux.Tel.: 33 (0)4 68 66 30 30

5 - Cena con verdurasraras en la GalinetteFinal del día apoteósico en el restaurante LaGalinette, de Christophe Comes. Cuando dudabasobre su carrera, su padre le dijo: “serás cocineroo jardinero”. Finalmente es las dos cosas, ya queel chef con estrella Michelin, apasionado porlas verduras raras, cultiva su propio huerto dondecuenta con un millar de variedades de verdurasy frutas.La Galinette, 23 rue Jean Payra en Perpiñán.Tel.: 33 (0)4 68 35 00 90

Etangde

Leucate

Etangde

Lapalme

Etangde

Canet

Tech

Têt

Têt

Agly

D. 81

D. 81

D. 618

D. 612

D. 612

D. 617

D.61

4

D. 117

D. 612

D.61

2

D. 611

D.61

1

D. 12

D. 39

D. 117

D. 615

D.61

5

D. 618

D. 618

D. 619

D. 115

D.11

5

D.40

D.11

D. 11

D. 11

D. 81

D. 83

D. 709

D. 627

D. 616

N. 114

N. 116

N. 116

N. 114N.9

N.9

A.9

A.9

Tuchan

Durban-Corbières

Port-Vendres

Argelès-sur-Mer

Canet-en-Roussillon

RivesaltesLatour-de-France

Saint-Laurent-de-la-Salanque

Arles-sur-Tech

Prats-de-Mollo-la-Preste

ElneThuir

Saint-Estève

ToulougesMillas

Vinça

Alet-les-Bains

Sournia

Saint-Paul-de-Fenouillet

PERPIGNAN

CERET

PRADES

11AUDE

PYRÉNÉES-ORIENTALES

MerMéditerranée

ALTITUDES PIRINEOS CIRCUITO DE 48H HACIA LA LLANURA DE ROSELLÓN (PIRINEOS-ORIENTALES)

SUDDEFRANCE - 15 -

Salses-le-Château.

Tautavel.

Christophe Comes,chef de La Galinette.

4 51

23

www.destinationsuddefrance.com/circuits

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:38 Page15

Page 18: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 16 -

ALTITUDES PIRINEOS CERDAÑA PUIGMAL 2900

Dominio: esquí alpino, 30 pistas, 6negras, 14 rojas, 5 azules, (una de 9kms), 5 verdes, 2 boarder cross, 1 snowpark, 1 woodpark. Espacio paradebutantes a pie de pistas. Escuela deesquí. Acogida de niños a partir de 3años. Remonte pendientes: 8 telesquís,2 telesillas, 2 telecuerdas y 1 telebabyCertificación ISO 9001 V2000.Salas de picnic.

12 km de pistas con nieve artificial.Información estaciones:Tel.: 33 (0)4 68 04 70 15y 33 (0)4 68 04 72 94www.puigmal.fr

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:CerdagnePuigmal 2900 (cerrada esta año),Espace Cambred’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifasque van de 196 € el forfait de 6 días (172 € niño /estudiante) a 613 € (543 € niño / estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com

18

00

/29

00

m

Duplicación del nú-mero de pistas (15en 1998, 30 hoy endía), acondiciona-miento de 12 kiló-

metros de pistas con nieveartificial… Creada en 1974, laestación de Puigmal que poseeel dominio esquiable más alto delos Pirineos (entre 1.800 y 2.700m de altitud), invierte para satis-facer la expectativa de los desli-zadores cada vez másnumerosos en apreciarlo. A lavez que preserva la calidad de suentorno natural. Sobre una su-perficie total de 320 hectáreas,de las cuales 80 están fuera depista, entre bosques y grandes

espacios, la estación apuesta porel “multi-deslizamiento”. A cadazona le corresponde una prác-tica: free ride, boarder-cross,moguls, snowpark, escuela dedeslizamiento, vistas panorámi-cas, eslalon y a cada práctica ni-veles, desde el principiante hastael experto.A medio camino entre freeride yfreestyle, el woodpark y sus 5 re-corridos naturales en el bosque,multiplica los módulos para ex-perimentar, trampolines y otrosmoguls. La estación también esconocida por la dimensión de suespacio freeride que se extiendeen circo desde la cima de las pis-tas, a unos 2.665 m, en una pro-

fusión de pendientes y desnive-les. Ahí es donde se desarrollaen marzo el Derbi de Puigmal,etapa pirenaica del Trofeo de losDerbis.

CadavezmásaltoEl Puigmal de Err, a 2.910 m esla segunda cima del departa-mento de los Pirineos Orientales.Recorrido antaño por caminospastorales, este gran clásico deesquí de paseo se efectúa acom-pañado por un profesional consalida desde la estación. Desde

la cima, la mirada abarca toda laCerdaña y la sierra españolahasta el macizo de Montserrat alnorte de Barcelona.Más abajo, es rodeada por un

anfiteatro de picos altos cerca delos 3.000 m, el valle de Nuria,cuyo río del mismo nombre naceen las laderas del Puigmal.Cuna del santuario de la virgende Nuria, lugar de peregrinaje,su nueva iglesia, erigida a princi-pios del siglo XX, alberga la tallade una virgen de estilo romá-nico, considerada como la pa-trona de la fertilidad.

Unaestaciónquetomaaltura

Un baño caliente en la nieveAdmirar la cadena demontañas nevadas del Canigúhasta la Sierra del Cadi,tumbado/a a 1.450 m dealtitud en una piscina de aguanaturalmente caliente a 38 °C.¡Es posible! Ideal tras unasesión prolongada de esquí oun largo paseo. Las piscinas

externas talladas en el granito de los baños de Dorres estánalimentadas por una fuente de agua caliente sulfurosa que sale de laroca a 41 °C. Los mayores le pretenden virtudes contra los dolores dehuesos y las agujetas. Todo el mundo saborea ese momento derelajación y de descanso insólito. En el pueblo, una de las capillas de laIglesia de San Juan está dedicada a una enigmática virgen negra. Laregión pirenaica recela un número importante de esas estatuasrománicas, a veces interpretadas como una evocación de las diosasmadres de la Antigüedad.

12 km de pistas con nieve artificial.Información estaciones: Tel.: 33 (0)4 68 04 70 15 y 33 (0)4 68 04 72 94

2

0 1 3 - 2 0 14

CERRADO

TE

MPORADA

2

0 1 3 - 2 0 14

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:38 Page16

Page 19: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ALTITUDES PIRINEOS PORTÉ–PUYMORENS

SUDDEFRANCE - 17 -

Dominio: 45 km de pistas. 70 cañonesde nieve. 21 pistas: 4 negras, 3 rojas,7 azules, 7 verdes.6 recorridos de esquí de fondo.Snowpark + Half Pipe de 600 m. 1 pistamogul homologada por el equipo deFrancia. Itinerarios de paseos conraquetas. 4 telesillas, 8 telesquís,1 telecuerda “Bambi”.

1 escuela de esquí E.S.F. Esquí nocturnocada sábado hasta las 20 h.Información estaciones:Tel.: 33 (0)4 68 04 82 41www.porte-puymorens.netwww.destinationsuddefrance.com

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:CerdagnePuigmal 2900 (cerrada esta año),Espace Cambred’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifasque van de 196 € el forfait de 6 días (172 € niño /estudiante) a 613 € (543 € niño / estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com

16

00

/25

00

m

Creada en 1936,Porté-Puymorens esuna de las primerasestaciones nacidasen los Pirineos-Orien-

tales, una de las más deportivastambién. Guardada por la torrede Cerdaña, de la que solo que-dan las ruinas sobre un espolónrocoso, el pueblo, centro de la es-tación, se estira en pleno sur, alprincipio del valle de Carol deque antaño vigilaba la entrada.Las pistas, despegan a 2.500 mde altitud, coquetean con el Picode la Mine, el del Estavol y anun-cian algunas de ellas un desnivelde 900 metros, uno de los másimportantes de los Pirineos.El dominio está divido en tresgrandes sectores, La Mina, do-minio de altitud panorámica,

Fontfrède, articulado alrededorde La Coulée, una de las pistasmás largas de los Pirineos cata-lanes, y Baladra, un espacio defreeride sobre grandes espacios

vírgenes. Desde el puerto dePuymorens, a 1.915 metros dealtitud, es posible tratar escapa-das con esquís de fondo a unaaltitud de 1.900 m, pero tam-bién en el bosque, a menos quese inicie al despegue con la es-cuela de snowkite. Los nuevosdeslizamientos no son olvidadoscon, para los freestylers, unsnowpark de 600 metros delargo y un Halfpipe.

AcrobaciasblancasUna pista con montículos, ho-mologada como “Equipo deFrancia”, ha acogido en 2011, laCopa de Francia de mogul. Estáa disposición de los adeptos aesta disciplina espectacular queasocia velocidad de ejecución ytécnica de salto, que sueñen ono con seguir las huellas de Sil-

van Palazo, campeón de Franciade 2006 y oriundo de Latour-de-Carol, un municipio muy cer-cano. Porté–Puymorens acogetambién la adhesión de los free-riders por la riqueza de sus nu-merosos pasillos que permiteniniciarse o perfeccionar la pen-diente recta, como la cresta delas Baillettes cuyas pendientesoscilan entre 40° y 50°. La am-plia gama de pasillos y de cana-letas del Pico de las Baillettes ydel emplazamiento de Vignollesestá también explotada para elaprendizaje de las técnicas depasillos de nieve en otro de-porte, la escalada. También es enel valle de Porté-Puymorends,donde se intenta de la mano deprofesionales la ascensión a lascascadas de hielo, increíbles ríode agua helada en la ladera dela montaña.

Laestaciónmuyalsurquenopierdeelnorte

Por montes y por vallesEn la conjunción entre Francia, España y Andorra, Porté Puymorens sesitúa en la entrada del parque natural regional de los PirineosCatalanes y los paisajes que lo rodean de bosques de pinos negros,lagos de origen glaciar son un puro encanto.A la salida del túnel dePuymorens, coronado por la cascada de luz, escultura de cristalpolicromo, el estrecho valle glaciar de Carol se extiende hasta BourgMadame.Aquí vienen a esconderse pueblos típicos con oscuros tejadosde pizarra: Ur y su iglesia de San Martín clasificada como monumentohistórico, Enveitg o Latour-Carol, última parada del Tren Amarillo. Delcastillo de la aldea de Carol que defendía el estrecho valle, solo quedandos torres en ruinas que se erigen insólitas sobre un espolón rocosocerca del torrente. Más lejos, subiendo por el recorrido del Tren Amarillo,el pueblo de Saillagouse invita a otros placeres dedicando un museo ala charcutería sardanesa.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:38 Page17

Page 20: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ALTITUDES PIRINEOS FONT-ROMEU - BOLQUÈRE / PIRINEOS 2000

SUDDEFRANCE - 18 -

Dominio: 59 km de esquí alpino sobre43 pistas de las cuales 9 negras, 9 rojas,10 azules, 15 verdes. 111 km de piste deesquí de fondo.1 Snowpark. 1 kidpark.Jardín de nieves ESF (a partir de 3 años).Guardería. Escuela de esquí. 9 telesillas,13 telesquís,1 alfombra, 1 telecabina.500 cañones de nieve.www.altiservice.comwww.destinationsuddefrance.com

Forfait día: 35 €.Forfait esquí de fondo: 9,50 €

Sistema de medio día de 4 horas deesquí: 31,50 €

Oficina de turismo:Tel. : 33 (0)4 68 30 68 30y 33 (0)4 68 30 12 42www.font-romeu.frwww.pyrenees2000.com

El “Forfait Saison Neiges Catalanes” permiteesquiar toda la temporada de invierno en las8 estaciones de Neiges Catalanes:CerdagnePuigmal 2900 (cerrada esta año),Espace Cambred’Aze,Font-Romeu,Pyrénées 2000,Formiguères,La Quillane,LesAngles,Porté Puymorens,Puyvalador.Propone numerosas fórmulas de tarifasque van de 196 € el forfait de 6 días (172 € niño /estudiante) a 613 € (543 € niño / estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com

Lanieveyelsolestánpresentes

17

00

/22

00

m

Por la escalera de granitoque lleva al Gran Hotelde Font-Romeo subieronlas ricas celebridades enbusca de aire puro y de

distracciones. Aunque el palacioesté hoy en día inscrito en el in-ventario de los Monumentos His-tóricos y convertido en residenciaprivada, la estación que se super-pone a unos 1.800 m de altitudsobre la llanura de la Cerdaña, hapreservado su calidad. El sol (másde 3.000 horas al año), el airepuro y la nieve, natural o artificial,están presentes. Para renovar suaura, la ciudad que alberga elCentro Nacional de Entrenamientoen Altura, equipado con una pistade patinaje olímpica y que acogea deportista de alto nivel, tratade multiplicar los sellos de calidad.Elegida “ciudad más deportistade Francia” en 2009, ha obtenido(y ha mantenido) el sello “FamiliePlus” instalando, además de lasguarderías para los más jóvenes,un espacio lúdico que es el másgrande de los Pirineos. Pirineos.Es decir, unas 20 hectáreas dedi-

cadas al deslizamiento lúdico sobrepistas tematizadas, en compañíade animales de los Pirineos o traslas huellas de los Inuits, paraaprender a esquiar divirtiéndose.Junto a la tradicional pista de tri-neos, hoops, túneles y board res-ponden a la nueva demanda delos kids freestilers.

Satisfaceral mayor númeroFont-Romeu Pyrénées 2000 es elresultado de la asociación del do-minio esquiable de dos municipios,Font-Romeu y Bolquère. Los dossectores están unidos por telesillasy representan 43 pistas de esquíalpino, de las cuales la famosaRecord, una negra que acusa425 metros de desnivel, con cur-vas, compresiones y schuss, utili-zada por los competidores de es-lalon gigante.No menos de 500 cañones denieve cuidan la nieve del dominioesquiable. El esquí de fondo dis-pone de 111 kilómetros de pistastrazadas y balizadas entre la vasta

llanura de “La Calme”, los bosquesde “Estanyols” y de “Farneils”. Amés, després de la pista d’esquínòrdic “Martin Fourcade” de neuartificial, creada fa 2 anys a lazona de La Calme Sud, l’estaciós’ha dotat aquest any d’un estadide biatló en honor del campiómundial de la disciplina (s’hi potaccedir també a l’estiu).Además se ha creado este inviernouna nueva pista de esquí nórdicocon nieve de cultivo en el sectorde la Calme sur. En las pendientesagradablemente arboladas delemplazamiento de La Calme seencuentra el snowpark con mogulsy módulos. El paseo con raquetascon o sin acompañantes se declinatambién para satisfacer a todoslos gustos, contemplativo o de-portista, de día como de noche.Al snowkite y a los demás para-pentes, se añaden el snowscoot,cruce entre el BMX y el snowbo-ard, especie de bicicletas de nievepara figuras acrobáticas o incluso,más relajado, el Quad-VTT, untodo terreno con cuatro ruedassobre la nieve.

Bajo el solexactamenteFont-Romeu significa “fuentede los peregrinos”,denominación atribuida en1957 al territorio nacido dela fusión de los pueblos Viay Odeillo. Su origen provienede la capilla del Ermitage,construida sobre una fuente,etapa del camino de Santiagode Compostela inscrita enel patrimonio de la Humanidadpor la Unesco que contieneobras barrocas de uno de losgrandes artistas catalanes,Joseph Sunyer y de numerososexvotos. Los alrededor de9.130 cristales que componenel espejo parabólico de1.830 m2 del horno solar deOdeillo merecen también unavisita. Sucesor, en 1968, delprimer horno experimental deMont-Louis, este laboratoriodel CNRS trataba de encontraralternativas energéticas ala hora del primer choquepetrolero.La elección del nuclear hapuesto fin a los experimentos.Se concentra hoy en día eninvestigación fundamental,sobre estudios de fenómenosde altas temperaturas, talescomo el comportamientode materiales.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:38 Page18

Page 21: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

PORTAFOLIOS

CHALET EN CAMBRE D’AZE VILLEFRANCHE-DE-CONFLENT

MONT-LOUIS

LAC DE VIVES

ESQUÍ DE TRAVESÍA EN LA SERRE DEMAURY, CERCA DE LES CAMPOREILS

SUDDEFRANCE - 19 -

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:39 Page19

Page 22: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

PORTAFOLIOS

CASTILLO CÁTARO DE PEYREPERTUSE

LAS CEVENAS BAJO LA NIEVE

CARLIT, LA CUMBRE MÁS ALTA DE LOS PIRINEOS CATALANES TRAVESÍA CON RAQUETAS EN EL AUBRAC

SUDDEFRANCE - 20 -

VIÑEDO EN LA REGIÓN DE ASPRES CON VISTAS AL CANIGÓ

LA CIUDAD DE CARCASONA

SUDDEFRANCE - 21 -

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:39 Page20

Page 23: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

PORTAFOLIOS

VIÑEDO EN LA REGIÓN DE ASPRES CON VISTAS AL CANIGÓ

LA CIUDAD DE CARCASONA LAS FUENTES DE LA TRUYÈRE ENMARGERIDE

EL CANAL DELMEDIODÍAEL HORNO SOLAR DE ODEILLO

SUDDEFRANCE - 21 -

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:39 Page21

Page 24: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

KITE ESQUÍ EN LAS CEVENAS

EL ABISMO DE BRAMABIAU

LAS ARENAS DE NÎMES BAJO LA NIEVEEL BOSQUE DE LA BARTHE ENMARGERIDE

LAS CORBIÈRES Y EL CANIGÓ

PORTAFOLIOS

SUDDEFRANCE - 22 -

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page22

Page 25: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

En Lozère, al norte deMende, entre Aubrac yAllier, a 1.400 m de alti-tud, la Margeride ofreceinmensas extensiones

de pastos, landas con codornicesy brezos, reforzadas, por aquí ypor allí, por grandes rocas re-dondas, interrumpidas por bos-ques de pinos y de hayas,atravesadas por riachuelos tu-multuosos. Una especie de findel mundo donde la tierra y elcielo parecen unidos en un diá-logo eterno. Un espacio idealpara saborear en familia la bellade una naturaleza preservadapracticando esquí de fondo opaseos con raquetas.Situada en el municipio de Saint-Denis en Margeride, la estación

Les Bouviers-Grandrieu es cono-cida por su espacio nórdico quepropone, en el corazón de losbosques de hayas y de píceas,una treintena de kilómetros depistas clásicas y de skating de di-ferentes niveles con una altitudmedia de 1.400 m. Dos pistas deraquetas que toman el senderode interpretación de la natura-leza (7 ó 11 km) le llevarán talvez a seguir las huellas de la bes-tia de Gévaudan, a las inmedia-ciones de la reserva de bisontesde Europa o a seguir los pasosde los peregrinos de Santiago deCompostela… antes de llegar alpueblo de chalets. Un espacioestá reservado a los niños para lapráctica lúdica de los deportesde deslizamiento.

El bisonte europeo es másesbelto que el bisonte ame-ricano y es el mamífero ter-restre más grande deEuropa. Con un peso de unatonelada y una alzada dedos metros, el «Bison bona-sus», superviviente de la Pre-historia, solo se encontrabaen estado natural en Poloniay en el Cáucaso, a finales delsiglo XVIII. Frente a la dra-mática desaparición de estaespecie, un zoólogo polaco,Yan Sztolcman, dio un gritode alarma en el «CongresoInternacional para la protec-ción de la naturaleza» cele-brado en 1923, en el que seaprobó su proyecto de pro-tección de los bisontes delbosque de Bialowieza. ¡Yaera hora! Solo trece bisontesconstituyen la base genéticade todos los bisontes euro-peos actuales. La Margeridefue la zona elegida con lavoluntad de diversificar, porseguridad, los centros de re-producción. Antaño for-maba parte del territorio dedistribución del bisonte eu-ropeo, por lo que contabacon bastantes garantías deéxito. Y este animal delbosque que no solo se ali-menta de hierba, sino tam-bién de ramas, hojas y

cortezas, se aclimató bien ala llanura occidental de LaMargeride, donde se instalóun primer lote de seis ma-chos y tres hembras en 1991.El espacio museográfico dela Reserva de Sainte Eulalieofrece información me-diante diferentes soportessobre los orígenes y el modode vida del bisonte europeo,así como una reproducciónde una cueva prehistóricadonde se narra su historia.Los parques faunísticos, conun recorrido de un kilóme-tro, permiten ver, a pie, al-gunos bisontes europeos yamericanos. Pero la visita deuna hora se efectúa en 200hectáreas de prados ybosques. Y es en este am-biente mágico, con el trineodeslizándose por la nieve, enlos impresionantes paisajesde La Margeride, donde sedisfruta mejor observandolas manadas, con algunosbebés bisontes nacidos en laprimavera de 2012. ¡Un es-pectáculo encantador!

Reserva de bisonteseuropeos,48120 Sainte-Eulalieen Margeride.www.bisoneurope.comTel.: 33 (0)4 66 31 40 40.

Paradeportistasyenamoradosdelanaturaleza

ALTITUDES CEVENAS LES BOUVIERS-GRANDRIEU

SUDDEFRANCE - 23 -

Dominio: esquí de fondo, pistas verde,(3 km y 4 km), azul (6 km), roja (8.7 km),negra (10 km). La estación agrupa cuatrotipos de alojamientos individuales o engrupo, refugios de etapas, apartamentos,chalets, etc. Información estación:Tel.: 33 (0)4 66 47 41 54www.lesbouviers.comwww.destinationsuddefrance.com

14

18

/14

85

m

LosbisontesdelaReservadeSainte-Eulalie

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page23

Page 26: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ALTITUDES CEVENAS LAUBERT - PLATEAU DU ROY

SUDDEFRANCE - 24 -

Dominio: esquí de fondo, 60 km depistas balizadas y aseguradas, repartidasen 2 sectores. Sobre el sector deCharpal, 6 pistasSobre Laubert, cuando la nieve esfavorable, 3 pistas, azul, roja y negra.Según las nevadas, 20 km de pistasunen los dos emplazamientos.Raquetas, 25 km balizados, 3 pistasverde, azul y roja sobre Charpal, 3 pistas

verde, azul y roja sobre Laubert y 2pistas de trineo.Las pistas de trineos no están balizadas,pero se proponen según la demanda.Una escuela de esquí. Emplazamientoetiquetado nórdico de Francia.Información estaciones:Dominio de LaubertTel.: 33 (0)4 66 47 79 30

Oficina de Turismo de Châteauneufde Randon: Tel.: 33 (0)4 66 47 99 52www.destinationsuddefrance.comOficina de Turismo IntercomunalMende Cœur de Lozère.Tel.: 33 (0)4 66 94 00 23www.ot-mende.fr

12

00

/14

50

mAmbientedetramperosenelsurdeMargerideA

l sur de Margeride,la estación Laubert-Plateau du Royposee amplio espa-cio nórdico de alre-

dedor de 10.000 hectáreasdistribuidas en prados y bosquepatrimonial. Las pistas de esquíde fondo clásico y skating(60 km), repartidos en dos sec-tores, se abren camino entre1.200 y 1.450 m, en la mesetade Palais du Roy desde el pueblode Laubert hasta las orillas dellago Charpal, reserva de presarodeada de grandes extensionesarboladas. Calzado con raque-tas, fuera de pista o tomandouna de las cuatro pistas baliza-das del emplazamiento de Char-pal, se sentirá un alma detrampero frente a la inmensidad

de esos paisajes que evocan algran norte canadiense. La impre-sión será aún más fuerte sivuelve de una visita de la reservade bisontes de Europa en SainteEulalie.

Siberiapara loshuskyEn febrero se organiza cada añoen la estación una carrera nacio-nal de trineos tirados por perros.Cerca del lago de Charpal y de“Truco de Fortunio”, punto cul-minante de Margeride, sobre elemplazamiento de la meseta duRoy, la “Lozeriana” comprendeunos cincuenta enganches de 1a 12 perros para una carrera dedistancia media sobre una pistaapisonada de 40 kilómetros. Losenganches salen cada dos minu-

tos, en un orden elegido al azarpara la primera manga y en elorden de clasificación durantelas siguientes mangas.Insólita e increíble, la competi-ción agrupa a más de 300 perros

nórdicos dirigidos por sus mus-hers. Junto a la competición, va-rias animaciones permitenefectuar un mini bautismo en tri-neos tirados por perros o paseosen trineo tirados por caballos.De Aurochs a Du Guesclin

Los días de poca nieve o cuando saturado/a de aire puro y molido/a porel esfuerzo, sueñe con un poco de descanso, los alrededores de laestación ofrecen ocasiones de prolongar el sueño de una naturalezasalvaje. La reserva de Sainte Lucie, a unos cincuenta kilómetros, invita acompartir, acompañado por lobos, cuando, por un sorprendente desafíaal tiempo, la aldea de Giraldès se reconcilia con los uros, antepasadosde nuestros toros y vacas domésticos. Ese bovino desaparecido, cazadoantaño por los hombres de neandertal, ha sido “resucitado” por loscientíficos operando una sucesión de cruces entre razas rústicas.El museo de arte sagrado de Chastagnier y su colección de adornossacerdotales y de objetos de culto, la fábrica de hilos de Calquières queretraza el pasado lanero de Gévaudan, el museo Du Guesclin enChateauneuf de Randon que celebra el gran Condestable encargado deliberar la ciudad de la dominación inglesa, suponen una invitación parapenetrar en la historia y la memoria de los lugares y de sus habitantes.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page24

Page 27: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

EldominiodelosespaciosvírgenesALTITUDES CEVENAS LE BLEYMARD - MONT LOZÈRE

SUDDEFRANCE - 25 -

Dominio:esquí alpino: 7 pistas de las cuales1 negra, 3 rojas, 1 azul, 2 verdes.Esquí de fondo: 1 verde (2,9 km),2 azules (4,8 km), 2 rojas (10,4 km).Pistas raquetas: roja, 5 km,azul 2,5 km. Un espacio de trineos. Unsnowpark.

Información estación Bleymard-Monte Lozère:Tel.: 33 (0)4 66 48 66 48.www.lemontlozere.comwww.destinationsuddefrance.com

14

00

/16

10

m

En el corazón del ParqueNacional de las Cevenas,recientemente clasifi-cado en el patrimoniomundial de la Humani-

dad por la UNESCO en las laderasnorte del Monte Lozère, a algu-nos impulsos de palo de esquí deFiniels, punto culminante a 1.699m, la estación Bleymard-MonteLozère asocia deporte de desliza-miento y turismo de descubri-miento. De 1.400 a 1.620 m dealtitud, extiende su dominio es-quiable entre práctica de esquí al-pino en el norte y la del esquínórdico al sur. Es una de las dosúnicas estaciones de las Cevenas,con la de Aigoual, adaptada al

esquí alpino con 7 pistas acondi-cionadas para esquiadores ysurferos de todos los niveles, co-municadas por 5 remontes mecá-nicos.Desde el puerto de Finiels, las 5pistas de esquí de fondo se ex-tienden con formas redondeadasy subrayadas por fuentes fres-cas…” evocadas por Robert LouisStevenson durante su “viaje conun asno a través de las Cevenas”.

Tablasyvelas“Mt Lo Park”, es el nombre delsnowpark que ha abierto suspuertas el invierno de 2012.Equipado con una línea de 3 ra-

íles de principiante al experimen-tado, y de una línea de aire con4 kickers de 3 a 12 m para des-pegues a medida. Los deslizado-res no se resistirán tampoco a lascurvas pronunciadas, súperloops y otros moguls y triplesmoguls, todos los niveles (niños,principiantes, surferos, reyes deldeslizamiento) del “Cross-Boss”,recorrido efímero sobre la pistaroja de Prat Nau. La estaciónacoge actividades independien-tes, las escuelas de la FederaciónFrancesa de Esquí de Génolhac yde Villefort, bautismo en trineostirados por perros y Snow Kitedesde el puerto de Finiels con elclub Lozère parapente.

OtrosonidodecampanaEl Monte Lozère puede enalgunos minutos cubrirse deuna espesa niebla y los tor-bellinos de nieve aislar lospueblos. Los campanarios detormenta que se erigen a lasladeras del Monte Lozère,en la Fage, Serviès, Auriac oen las Sagnes eran para elviajante perdido lo que elfaro para los marinos. Esosmonumentos de granitoscoronados por una únicacampana, construidos cercadel horno de pan municipal,suenan hoy en día como unrecordatorio de la vida al-deana de entonces y el rigordel clima.En este frío, la estación hi-drotermal de Bagnols lesBains representa una tenta-ción acolchada. La fuentecaliente que surge de lamontaña a una tempera-tura constante de 41 °C esun remedio radical contralas tensiones. Conocidadesde la época romana, susbeneficios se aplican a lareumatología y a las víasrespiratorias. Construido enanfiteatro hasta las orillasdel Lot, el establecimientoposee un espacio separadopara las estancias de relaja-ción con piscinas, hammam,espacio sensorial (ambientemusical y perfumado conesencias de plantas), ducha,masajes, etc.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page25

Page 28: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Símbolo del departa-mento al que ha dadosu nombre el macizo delMont Lozère, punto cul-minante de las Cevenas

en el Pico de Finiels, extiende sularga meseta de landas y de cés-ped con, como único elementode verticalidad, los bloques caó-ticos con un equilibrio a vecesprecario y espectacular. Esascumbres redondeadas por la ero-sión forman una sucesión de lige-ros relieves que menos por suvertiente este que caen más de1.000 m de desnivel sobre Génol-hac y la falla de Villefor desciendeen pendientes suaves y arbola-das.La diversidad de sus paisajes,de su fauna y de su flora haceque este macizo granítico se in-tegre en el perímetro del ParqueNacional de las Cevenas. En in-vierno, el Monte Lozère revisteun aspecto mágico, cuando lascascadas y los ríos murmuran re-cién caídas las nieves y que los ár-boles parecen crujir bajo la

escarcha.En el extremo este delmacizo del Monte Lozère, al piedel pico Cassini (1.680 metros), laMasía de la Barque, estación enplena naturaleza -1.420 m de al-titud- está enteramente dedicadaen invierno, a actividades nórdi-cas. In situ, el punto de informa-ción del Parque Nacional de lasCevenas y el pueblo de refugios,construido en una arquitecturaque respeta la tradición de lasCevenas, muros de granitos y te-jados de laja, firman una armonía

perfecta con la naturaleza.Los 28 kilómetros de pistas deesquí nórdico trazadas en cami-nos alternativos y de skating em-piezan en la Masía de la Barquepara adentrarse entre los abetosy otros árboles resinosos en elbosque patrimonial del MonteLozère.Familiar y lúdico, Mas de la Bar-que también propone el descu-brimiento del “geocaching”, esdecir la utilización del posiciona-miento por satélites (GPS) paraencontrar un “geoescondite”,en este caso en un recorrido de2,7 km de un camino de inter-pretación, una quincena de es-condites en lugares mágicos, amenudo sin camino de acceso,pero en el corazón de paisajesque quitan el aliento. Una ma-nera lúdica e innovadora de en-riquecer sus conocimientossobre la flora, la fauna, la geolo-gía y el patrimonio en torno aMonte Lozère.

LaembriaguezdelosgrandesespaciosALTITUDES CEVENAS LA MASÍA DE LA BARQUE

SUDDEFRANCE - 26 -

Dominio:pistas de esquí de fondo:verde, 2,3 km, azul,6,2 km, roja, 8,7 y10,2 km. Esquí de paseo,itinerario balizado delpuente de Tarn, 14 km.Pista con raquetas: verde(0,8 km), azul (3 km),roja (6,5 km).

Estadio de trineo de10.000m2 con accesogratuito.Trineos tirados porperros.Información estación.Tel.: 33 (0)4 66 46 92 72.Oficina de Turismode Villefort:33 (0)4 66 46 87 30

Oficina de Turismode Génolhac:33(0)4 66 61 18 32www.lemasdelabarque.comwww.destinationsuddefrance.com

13

40

/16

50

m

Arte e historiaLa Casa del Parque Nacional de las Cevenas en Génolhac pone adisposición del público todas las informaciones y documentos sobre lamemoria de las Cevenas. La de la guerra de los Camisards para loscuales las Cevenas fueron su sede, al oponerse a los protestantes y alos soldados del rey. El pueblo de Vialas, a algunos kilómetros, siguesiendo uno de sus guardianes con su templo construido en 1612 y lagruta de los camisards de Tourières. Más lúdico, pequeño valle deVillaret asocia descubrimientos, juegos y arte en un valle lleno devegetación. ¡Es imposible privar a los niños de un placer como este!

Vista sobrelas cimas

Los amantes de los grandesespacios encontrarán aquí elverdadero gusto de la aven-tura. Se proponen dos itine-rarios balizados: uno, máscorto, sigue por el bosquecuando el otro se escapa porla cresta de Tête de boeuf, elpuerto y la roca del Aiglehasta el pico Cassini. A la bel-leza del paisaje cercano seañaden los días de buentiempo, la vista sobre elMont Blanc, el Monte Ven-toux, el Monte Canigú, elMediterráneo, el macizo deTanargue, el Sancy, etc.Los más temerarios seguiránsu periplo hacia las fuentesdel Tarn atravesando mara-villosas aldeas y granjasconstruidas a pie de mon-taña en grandes piedras tal-ladas de granito, MasCamargue, Hôpital, Belle-coste, etc. También es posi-ble acceder a la estación LeBleymard-Monte Lozère. Ex-pediciones para realizar conbuen tiempo, brújula, mapay sentido de la orientación oestancia con raquetas conacompañante.La práctica del trineo tiradopor perros se declina en múl-tiples propuestas, bautismopero también iniciación a laconducción, paseo deconducción de tiro durantemedio día o un día entero o,para los más deportistas, in-cursión de varios días rodea-dos por un profesional.

Cir

cuit

o

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page26

Page 29: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 27 -SUDDEFRANCE - 26 - SUDDEFRANCE - 27 -SUDDEFRANCE - 27 -

Cir

cuit

omeridional de las Cevenas,Anduze es una ciudadsonriente.A las numerosas terrazas derestaurantes en su calle principal le respondencallejuelas tortuosas con carácter medieval. Latorre del Horloge (siglo XIV) es el único resto de lasmurallas que protegía ese centro militar, bastióndel protestantismo. En el centro de la plazacubierta que alberga los mercados, una curiosa“Fuente pagoda” declarada monumento histórico,redondea sus tejas barnizadas y coloridas. En laplaza preside el templo, uno de los más grandesde Francia, que propone regularmente conciertoscon un órgano construido en 1850, restaurado yampliado en 1960.

3 - Siguiendo a loshugonotesSiguiendo el valle de Mialet, el Mas Soubeyranrecuerda que estamos en territorio hugonote.El Museo del Désert, sito en la casa natal del jefecamisard Rolland, recuerda un pasaje dolorosode la historia del protestantismo de las Cevenas.Antiguo refugio de los camisards durante laguerra de religión, la gruta de Trabuc con su lagode color verde agua, sus perlas alabastro, suscascadas, es famosa en todo el mundo por sus“Cien mil soldados”, un fenómeno científico noresuelto a día de hoy. Más allá, los tres increíblesarcos de piedra del puente de los Camisards (sigloXVII) franquean el Gardon, mientras que el únicoarco del puente abovedado de las Abarides ofreceuna increíble vista sobre el río.Museo del Désert. Abierto del 1 de marzo al30 de noviembre. Tel.: 33 (0)4 66 85 02 72.Gruta de Trabuc. Mialet.Tel.: 33 (0)4 66 85 03 28. En diciembrey enero, grupos mediante reserva.

1 - La naturaleza enla capital de las CevenasSituada más o menos a 2 horas de las estacionesde esquí de las Cevenas,Alès es la capital y unade las puertas de entrada de las Cevenas.Se extiende a lo largo del Gardon y susnumerosos parterres y macizos; sus4 grandes parques le han otorgadoel sello de las “ciudades floridas” máshermosas. Incluso las escombrerasflorecen en esta antigua ciudadminera. Paseando por las calles,se encontrará con la catedral Saint-Jean-Baptiste, mezclasorprendente de estilo románicoy gótico, el fuerte Vauban, unaciudadela edificada a la manera deVauban, después de la Revocacióndel Edicto de Nantes. Hay queatravesar el Gardon para visitar elMuseo Pierre-André Benoît, en honordel impresor de arte, amigo de losgrandes pintores, que donó una partede su colección privada a su ciudad natal.Obras de Picabia, Miró, Braque,Alechinsky,Dubuffet, y están expuestos cerca de 450 librosde artistas en el antiguo castillo de Rochebelle.Museo PAB, rue de Brouzen, quartier deRochebelle. Gratuito. Tel.: 33(0)4 66 86 98 69.Abierto todos los días de 14h a 18h.

2 - Callejear por AnduzeEn la carretera que lleva a Anduze, numerosasvasijas evocan una tradición antigua, del sigloXVII, de donde salió la famosa vasija deinspiración florentina que lleva el nombre de laciudad, reconocible por sus guirnaldas e insigniascon colores miel, verde oliva y marrón. Puerta

El olivo, la viña, el castaño y el gusano de sedaforman la riqueza de esta ciudad protestante convocación comercial. Residencia de los Señores deSaint-Jean, el castillo está unido a las guerras dereligiones en las Cevenas y ofrece la visita de unadocena de habitaciones amuebladas de época ydecoradas con numerosas colecciones. Un periodoque evoca también el museo de los valles de las

Cevenas instalado en un relevo de forraje delsiglo XVII, pero más ampliamente dedicado

a los hombres que han construido estepaís, su historia, su cultura y la vida

diaria tradicional. La Maison rouge,conjunto industrial representativo delas grandes hilaturas de las Cevenas,excepcional por sus característicasarquitectónicas y ornamentales,manifiesta la importancia de unasericicultura que en un tiemposupuso la riqueza de la región.Debería albergar próximamenteel museo de la identidad

de las Cevenas.Castillo: entrada 6 €.

2, place de la Révolution.Tel.: 33 (0)4 66 85 03 41

Museo de los Vallesde las Cevenas.

95 Grand rue. Del 1 de noviembreal 31 de marzo, abierto el martesy el jueves de 9 a 12h y 14 a 18hy el domingo de 14h a 18h.Tel.: 33 (0)4 66 85 10 48. Maison rouge.5, rue de l’Industrie, Saint-Jean du Gard.

5 - Road-movie porla cornisa de las CevenasPara subir hacia las estaciones de Lozère se puedetomar el Valle francés, uno de los más atractivos delas Cevenas con sus vertientes verdes cubiertas decastaños con pueblos tradicionales de esquisto.El espléndido burgo del Ponto de Montvert, bañadopor el Tarn, marca la entrada del macizo graníticodel Monte Lozère y la Montaña de Bougès.Tambiénse puede continuar el camino departamental porla cornisa de las Cevenas que ofrece paisajespasmosos, con montes y valles que cabalgan hastadonde alcanza la vista. Llegamos a Florac, sede delParque Nacional de las Cevenas, instalado enel castillo de los señores de Florac. A proximidad,el manantial del Pesquier hace fluir en múltiplessaltos de agua grandes cantizales calcáreos.Museo del Monte Lozère, Pont de Montvert.Tel.: 33 (0)4 66 45 80 73Parque Nacional de las Cevenas, 6, placedu palais, Florac. Tel.: 33 (0)4 66 49 53 00

Gard

N. 106

N. 106

N. 106

D. 986

D. 907

D. 39 D. 907

D. 907

D. 983

D. 983

D. 983

D. 9

D. 984

D. 906

D. 37

D. 51

D. 6

D. 906

D. 901

D. 998

D. 982

D. 910

D. 981

D.90

4

D. 982

D. 104

D. 901

D. 901

Les Vans

Saint-André-de-Valborgne

Valleraugue

Saint-Jean-du-Gard

Anduze

La Grand'-Combe

Lasalle Vézénobres

Génolhac

Bessèges

Barre-des-Cévennes

Le Pont-de-Montvert

Saint-Germain-de-Calberte

ALES

FLORAC

48LOZERE

SUDDEFRANCE - 27 -

ALTITUDES CEVENAS 24H DE MONTES Y VALLES (GARD)

GARD

1

2

3

4

5

La Maison Rouge.

Museo PAB.

Anduze.

www.destinationsuddefrance.com/circuits

4 - Del castillo a la Maison rougeen Saint-Jean du Gard

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page27

Page 30: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

“Cruces deb a s a l t omonolíticasde Aubrac,toscas, casi

informes, con la cabeza y losbrazos muy cortos, plantadas desoslayo sobre un simple montónde bloques de lava y que pare-cen el boceto de un guión entreel mundo megalítico y el mundocristiano”. Poeta, escritor, JulienGracq, que también era geó-grafo, sintetiza en algunas pala-bras la densidad y la intensidadde los paisajes de Aubrac.Esta meseta de media montañaque parece aislada del mundo yofrece sus mesetas desnudas alos caprichos del viento, se elevaa 1.400 metros de altitud entreel valle del Truyère y la del Lot.Territorio de trashumanciadonde las vacas de raza Aubranpacen apaciblemente en verano,las inmensas extensiones depasto erizadas por bloques de

granito y de cabañas, (estas ca-samatas donde los pastores fa-bricaban el queso), setransforman durante el inviernoen un dominio esquiable. Ya queesta zona de media montañacon clima duro se cubre de unespeso manto de nieve. ¡Idealpara las actividades de desliza-miento!La estación se encuentra en el

puerto de Bonnecombe, paso detrashumancia y acceso hacia lazona sur de los montes Aubrac,la más elevada de la meseta. ElEspacio Nórdico Aubrac Sur acu-mula 40 km de pistas de esquíde fondo, entre 1.200 m y 1.450m de altitud. Los circuitos se in-sinúan en el bosque de Baronte,rodean el estanque de Bonne-combe, rozan el Signal de Mail-hebiau, punto culminante deAubrac a 1.469 m, se aventuransobre los altos pastos que ofre-cen una vista inexpugnablesobre el Lot, los montes de Can-tal, la cadena de los Puys, laMargeride, las Grandes Causses,etc. La estación es ideal para losprincipiantes, pequeños y gran-des, y comprende, además deuna escuela de esquí, un espaciopara trineos con taller pedagó-gico y una pista.

SnowboardvoladorenelpradodelasvacasALTITUDES CEVENAS AUBRAC SUR – BONNECOMBE

SUDDEFRANCE - 28 -

Dominio: pistas de esquí de fondo,35 km, balizadas y aseguradas,trazados alternativos y skatingVerde 4,5 km, azul 6 km, roja, 8 km,negra 10 km. Espacio de trineos contaller pedagógico y pista deprincipiantes.Itinerarios con raquetas: 3 km, 6 km,8 km. balizados y asegurados. 1 pistade trineo y 1 pista de iniciación, unitinerario nórdico (esquí y raqueta),un itinerario para peatones, 2 circuitos

de raquetas. En enero la estación deesquí organiza el “Día de la raqueta”así como salidas nocturnas. Estasactividades están dirigidas por guíasde montaña.Informaciones prácticas:Aubrac Sur Lozère - Bonnecombe:Tel.: 33(0)4 66 32 39 53www.aubrac-sud-lozere.comwww.destinationsuddefrance.com

12

00

/14

50

m

La huella de los glaciaresEl mojón que indica “le Signal de Mailhebiau” perturba la aguja de lasbrújulas volcánicas ya que esta piedra de basalto de la época terciariaha conservado su magnetismo. Las mesetas volcánicas de Aubracalbergan en sus recovecos, debidos a la erosión, cuatro lagos de origenglaciar de los que es difícil apreciar la profundidad y los reflejoscambian en invierno a causa de la superficie congelada. Pero ni el frío,ni el hielo detienen la cascada de Déroc, desagüe del lago de Salhensque se tira abruptamente desde lo alto de un acantilado de basalto de33 metros de alto. ¡Para admirar en cualquier estación!

Máscercade lasnubes

Situado en los municipios deLes Salces y Les Hermaux, elpuerto de Bonnecombe es elpunto central del espacio nór-dico Aubrac Sur. Zona prote-gida por su riqueza biológica,es aquí donde se desarrollaen mayo una de las fiestasmás folclóricas de la trashu-mancia de la región. En in-vierno, el puerto deBonnecombe es, con el deAubrac, uno de los lugares departida del lugar de snowkite.Frecuentado a principios delos años 2000 por escasossnowkiters, el número deadeptos de este espacio total-mente salvaje aumenta cadainvierno. Accesible para elprincipiante, el emplaza-miento de práctica se divideen 3 zonas que necesitan máso menos competencias. Unade las zonas permite accederal Signal de Mailhebiau y,desde su cima, a un amplio es-pacio aislado de más de 50hectáreas donde uno puedeaventurarse libremente em-briagándose con el viento enla cara. El emplazamiento hasido elegido por la FederaciónFrancesa de Vuelo Libre queha implantado una escuelaoficial.http://federation.ffvl.fr

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page28

Page 31: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ALTITUDES CEVENAS NASBINALS

SUDDEFRANCE - 29 -

Dominio:Pistas de esquí de fondo en clásicoy skating: verde (1,5 km), azul (3,5 km),roja (8,5 km). Enlaces: 13 km.Esquí alpino: 3 pistas azules.Raquetas: 2 senderos de 4 km.Paseo nórdico: 15 km.Trineos tirados por perros: 10 km depistas específicas. 1 telesquí.

Forfait de 8 a 15 € por día.Información práctica:Estación Nasbinals Fer à Cheval:Tel.: 33 (0)4 66 32 56 17Oficina de Turismo de Nasbinals:Tel.: 33 (0)4 66 32 55 73www.destinationsuddefrance.com

12

00

tre

s

Situado a 3 kilómetrosdel pueblo de Nasbi-nals, a 1.200 m de alti-tud, el emplazamientoFer à Cheval está acon-

dicionado para las actividadesestivales y se convierte, en in-vierno, a los deportes de desliza-miento.El dominio nórdico de 35 kiló-metros está asociado al gran Es-pacio Nórdico de Aubrac quereagrupa 5 estaciones Aumont-Aubrac, Brameloup, Laguiole,Nasbinals y Saint Urcize sobretres departamentos: Lozère,Cantal, Aveyron. Es decir, entotal, 250 kilómetros de pistasbalizadas y apisonadas. El em-plazamiento propone 35 kilóme-tros de pistas de esquí de fondotrazadas en clásico y skating,una variante muy física del esquíde fondo. Tres pistas con buendesnivel ofrecen un hermoso te-rreno de experimentación paralas sensaciones y las técnicas delesquí alpino.Los senderos para raquetas, laspistas de paseo nórdico y aque-llas para trineos tirados por pe-rros son una ocasión paradegustar en familia de los place-res de un invierno blanco lo máscerca posible de la naturaleza,atravesando bosques y mesetas,habitados por ciervos y corzos,sobrevolados por búhos reales yhalcones peregrinos, lejos del tu-multo de las estaciones demoda.

¡Bienmimados!Porque las vacaciones de inviernono son solo deportivas, dos espa-cios para volver a estar en formaen los alrededores de Nasbinalsprocuran el descanso necesariotras el esfuerzo. La estación de laChaldette, extiende sus arcosblancos y sus paredes de maderay de cristal por las orillas del Bès.Con total ligereza, abierto sobreel paisaje vecino, el edificio sim-boliza la alianza alcanzada entretermalismo y turismo verde(¡o blanco!), entre salud y bien-estar. Calidad del aire, a 1.000 mde altitud, calidad el agua, reco-mendada en el tratamiento delos problemas digestivos y meta-bólicos, que surge naturalmentea 35 °C… La estación juega lacarta de un termalismo modernoque, en las tradicionales curas detratamiento, asocian tarifas de“recuperación”, desde medio día

a una semana completa, con pis-cina, solarium, gimnasio, espaciode relajación, sauna, hammam,baños de burbujas, masajes, du-chas tónicas o relajantes… Unpoco más allá, en Saint-Chelyd’Apcher, el Spa en Aubrac, ali-mentado por agua de fuente,muestra una arquitectura másrústica, para cuidados refinados,balneoterapia con aceites esen-ciales, hammam, piscina de100 m2 climatizada con maderaa 30 °C, jacuzzi…

Naturaleza,bienestar,familia:untríoganador

FicciónyrealidadLa iglesia románica de Nas-binals (siglos XI y XII, remo-delada en el XV) era famosaen el camino de Santiago deCompostela por el númerode camas. Este priorato demonjes de San Víctor deMarsella representaba unaparada esperada por los pe-regrinos antes de cruzar, pe-ligrosa por el mal tiempo, lameseta de Aubrac.En el centro del pueblo, lasilueta maciza de la iglesia,muros de basalto marróncoronados por tejados deesquisto, procuran aún unasensación de fuerza apaci-ble. Desde la inscripción delos caminos de Santiago enel patrimonio mundial de laUNESCO, la via Podiensisque parte de Puy-en-Velay yatraviesa gran parte de Au-brac conoce una recupera-ción de interés.Esos paisajes han servido dedecorado para la comediade Coline Serreau, “San-tiago-La Meca”.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:40 Page29

Page 32: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Conocido por la ex-cepcionales vistasque autoriza sucumbre, la estacióndel monte Aigoual

es muy apreciado por los es-quiadores alpinos de los alrede-dores. ¿Será por su flora queparece por determinados aspec-tos la que se encuentra en losAlpes, entre 2.000 y 2.400 me-tros de altitud? A no ser que suclima extremo, importante lugarde enfrentamiento del aire oce-ánico y del aire mediterráneo,sea el causante. Seguramentelas fuertes pendientes que seabren paso entre castaños yhayas, píceas y abetos constitu-yen una de las ventajas de estaestación única de esquí de laGarde. Situada a 1.440 m en elpuerto de Prat Peyrot, sobre elmunicipio de Valleraugue, en lasCevenas meridionales, la esta-ción ofrece descensos de todoslos niveles sobre 15 pistas equi-

padas para el skating, comuni-cadas por 13 remontes mecáni-cos y alimentados, en caso denecesidad, por 85 cañones denieve. A la embriaguez del des-censo se une la belleza de lascimas donde la vista abrazaotras cimas, el Monte Lozère, lasGrandes Causses y, con tiempodespejado, más allá, más arriba,el Mont Blanc y la cadena de losAlpes, los Pirineos y… el Medi-terráneo.

Huellas blancasEl dominio nórdico se despliegaen paisajes de montaña, planta-ciones de bosques centenariosagujereadas, aquí y allí, por cla-ros y césped donde pacen aúndurante la temporada de calor,los rebaños de ovejas y bovinos.Cuenta con 60 kilómetros depistas de esquí de fondo, apiso-nadas y balizadas de las cualeshay 1 pista negra de competi-

ción. La Escuela de Esquí Fran-cés ofrece cursos individuales o

colectivos de esquí de fondo oalpino y de snowboard. Los pa-seos con raquetas se efectúan li-bremente.Ideal para el aprendizaje de losniños, la estación acoge nume-rosas competiciones, entre lascuales se encuentra la Jornadadel deslizamiento y las HuellasBlancas del Aigoual, dos jorna-das de carreras de esquí defondo, de todas las categoríasque han servido de apoyo du-rante dos inviernos (en 2006 y2009) a los Campeonatosde Francia.

¡Convistasalmar!ALTITUDES CEVENAS MONTE AIGOUAL - PRAT PEYROT

Dominio: Esquí alpino, 9 km de pistas:4 rojas, 6 azules, 5 verdes. Esquí de fondo,60 km de pistas: 2 verdes, 2 azules, 2 rojas,1 negra de competición y un loop de esquíde fondo con nieve artificial. 85 cañonesde nieve. Raquetas con acceso libre.Información estación:Oficina de Turismo Monte AigoualCausses Cevenas. 33(0)4 67 64 82 15www.causses-aigoual-cevennes.orgwww.valleraugue.frwww.destinationsuddefrance.com

14

40

tre

s

SUDDEFRANCE - 30 -

Cir

cuit

o

Una historia de tiempo

Predecir el tiempoEl observatorio del Monte Aigoual, último observatorio meteorológicode montaña habitado en Francia, asienta su estatura de fortaleza en lacima del Monte Aigoual, resistente al tiempo y a su suerte. Inauguradaen 1894, esta estación de meteorología de Francia asocia una vocaciónde museo en su parque de instrumentos modernos de observación y deprevisión.Abierto durante todo el verano, abre también sus puertas a losvisitantes dos fines de semana durante las vacaciones de febreroy el 8 de enero por la Fiesta Nacional de la raqueta de nieve.Remontarse en el tiempoA algunos kilómetros de ahí, el museo de Vigan, instalado en unaantigua fábrica de hilados de seda, relata la historia de las Cevenasmeridionales a través de las salas de oficios y de etnología, las vitrinassobre el trabajo de la seda, una colección de ropa de los siglos XVIII yXIX y de Coco Chanel.Tomarse el tiempoDesde el viejo barrio de Serre, en Valleraugue, se accede al camino delos 4.000 escalones que se lanza hacia el Observatorio del MonteAigoual. La ocasión, a falta de intentar el ascenso, de aventurarse enlas inclinadas callejuelas hacia el descubrimiento de las casasconstruidas en piedras rodadas por el río.

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:41 Page30

Page 33: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Cir

cuit

o2 - Con uros y tarpanesEl camino que lleva a Signal de Randon pasapor el lago Charpal. Esta extensión de agua dulce,alimentada por el Colagne sirve de depósito deagua para la ciudad de Mende. Las numerosasturberas que albergan una flora heredada de losúltimos periodos glaciares: abedul enano, saucede Laponia, ligularia de Siberia, consiguen quesus orillas sean consideradas como zona Natura2000. Están acondicionadas para una excursiónpracticable con raquetas de 8,7 km. El Signalde Randon es, con el Truc de Fortunio, el puntoculminante de la Margeride (1.551 m). Desdearriba, la mirada engloba la meseta recubierta porbosques de coníferas, landas punteadas con caos

graníticos. En la cumbre del Signal de Randony en su apilamiento de rocas redondeadas porla erosión es donde Gargantúa dejó su zuecoderecho. De camino hacia Langogne, una paradaen Arzenc de Randon le hará descubrir un pueblotípico de la Margeride. Su iglesia románica esrepresentativa del arte románico de Gévaudan.Algunos kilómetros más arriba, en Giraldès, unagranja en actividad invita a descubrir al ancestrode la vaca, el uro, reconstituido a partir de cruces,y un criadero de tarpanes, considerado como elancestro de la mayoría de las razas de caballos.Los uros de Giraldès. Le Giraldès Arzenc-de-Randon. Tel.: 33 (0)4 66 47 92 7033 (0)4 66 47 92 70

3 - Comer bien y jugar…Langogne se vanagloria de haber sido la patriadel héroe de Rabelais. Su gastronomía con platosvigorizantes (“maouche” tripa de cerdo rellena,“manouls”, panza, tripas y patas de oveja) y lacalidad de su charcutería seguramente no le sonajenos al gigante. En Thort, entre Langogne y

1 - Siguiendo las huellasde GargantúaEl buen gigante Gargantúa, famoso héroe deRabelais, ha dejado rastro de sus locuras enLozère. Como todo gigante que se presta,sus zancadas podrían alcanzar varioskilómetros.¿La prueba? Situado en los montesgraníticos de la Margeride,Chateauneuf de Randon estásituado en un pico de 1.286 m dealtitud.A la salida del pueblo, másabajo de la carretera que bordea elcementerio, un bloque de granitoen equilibrio se balancealigeramente con la simple presiónde una mano. Las dimensiones deesta “roca vacilante”, su forma,dan fe de que se trata de uno de loszuecos de Gargantúa. Habrá quedirigirse a Signal de Randon paraencontrar el pie derecho y medir laamplitud de ese paso de gigante.Antes deeso, Châteauneuf de Randon merece una visita.De esta fortaleza medieval y del castillo de losbarones de Randon, queda un antiguo torreón,condestable del rey Carlos V, quien emprendióel asedio de esta plaza entonces ocupada porlos ingleses, en julio de 1380, antes de morir unosdías más tarde por haber bebido el agua heladade la Fuente de la Glauze, según la leyenda.Una estatua de bronce en la plaza, un cenotafio,considerado monumento histórico, situado en laHabitarelle y un museo conmemoran su memoria.Oficina de turismoAvenue Adrien Durand.Châteauneuf de Randon.Tel.: 33 (0)4 66 47 99 52

Villefort, un dolmen, llamado “Lou Palet deGargantua”, da fe de que al padre de Pantragueltambién le gustaba divertirse: se trata de un tejoque tiraba para jugar con los pastores.A dospasos, La Garde-Guérin, pueblo medievalfortificado colocado sobre su meseta de areniscadomina las gargantas de Chassezac, merece darun rodeo. En Langogne, la iglesia de Saint-Gervaises destacable por su estilo románico borgoñón.Cerca de la puerta sur, los 14 pilares del mercadode cereales, cuero, lanas, castañas, aceites, vinos,pasteles… Construida en un antiguo molino decereales, la hilatura de Calquières alberga un

museo de la hilatura y la lana. Las máquinasmás que centenarias, catalogadas en el

Inventario de los Monumentos Históricos,que funcionan por la fuerza del agua,

siguen haciendo demostracionesde hilado de lana a partir del vellónde oveja.Museo de la hilaturades Claquières.23, rue des Calquières.Langogne.Tel.: 33 (0)4 66 69 25 56

4 - Tomar algoen Chapeauroux

La leyenda dice que, volviendo de unpaseo, el gigante sediento fue en busca

de agua fresca y clara. Bebió grandestragos en el hermoso de río de

Chapeauroux, obstruido con grandes caosgraníticos, un pie en el Alto-Loira y el otro enLozère, en Montgros.En Saint-Bonnet de Montauroux, el circo deChapeauroux, coronado de órganos de basaltode granito ofrece un decorado excepcional delviaducto ferroviario de Nouveau Monde(1870/1899, considerado monumento histórico)que lo atraviesa con sus 28 arcos semicirculares.En la orilla derecha, en Condes, una fortaleza delsiglo XV asienta su masiva estatura en unpromontorio. A lo largo de las gargantasde Chapeauroux hasta su fuente, en Signalde Randon, se atraviesan valles apacibleso estrechos desfiladeros rocosos.

SUDDEFRANCE - 31 -

ALTITUDES CEVENAS CIRCUITO DE 24H EN MARGERIDE (LOZÈRE)

Los “zuecos de Gargantúa”

Los uros de Giraldès

Dolmen,“Lou Palet de Gargantua”.

Viaducto ferroviario de Nouveau Monde

www.destinationsuddefrance.com/circuits

Allier

Loire

ezac

D. 88

D. 585

D.58

7

D. 599

D. 987

D. 906

D. 906

D. 901

D. 988

D. 985

N. 88

N. 106

N. 108

N.10

6

N. 106

N.88

N. 88

Pradelles

Chanac

Marvejols

Le Malzieu-Ville

Saint-Chély-d'Apcher

Saint-Alban-sur-Limagnole

Grandrieu

Châteauneuf-de-Randon

Saint-Amans

Le Bleymard

Langogne

MENDE

LOZÈRE

1

2

4

3

CRT ALTITUDES espagnol 2013_Mise en page 1 12/11/13 13:41 Page31

Page 34: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

LAS RUINAS DEL CASTILLO CÁTARO DE QUERIBUS CON LOS PIRINEOS.

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:02 Page32

Page 35: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

2Antaño, Languedoc-Rosellón era conocido por el Puentede Gard, el Canal de Mediodía, los caminos de Santiagode Compostela, la ciudad de Carcasona y las fortalezasde Villefranche-de-Conflent y de Mont-Luis, construidaspor Vauban. Hoy en día, a estas riquezas inmortales, hay queañadir las Mesetas y las Cevenas, inscritas desde veranode 2011 como patrimonio mundial de la Humanidad porla UNESCO. Por supuesto, Languedoc-Rosellón, es tambiéngrandes espacios, grutas suntuosas, castillos del paíscátaro… Muchos lugares de excepción que son testigosde un saber vivir que se traduce aún por una gastronomía,un patrimonio cultural de una gran riqueza.

Aire libre ........................................................ p. 34-36Patrimonio ........................................................ p. 37-39Gastronomía ................................................. p. 40-41Descanso ........................................................ p. 42-43

Circuit ........................................................................p. 44Cultura - recreación ..................................... p. 45-47Alojamiento .............................................................. p. 48ACCESO ................................................................... p. 49

SUDDEFRANCE - 33 -

AC

TITU

DES

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page33

Page 36: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ACTITUDES AL AIRE LIBRE

SUDDEFRANCE - 34 - SUDDEFRANCE - 35 -

EL SNOWBOARDSE PUEDE PRACTICAREN CASI TODASLAS ESTACIONES

Espacios intactos, nieve inma-culada, paisajes silenciosos…¡las estaciones de deportes deinvierno de la región propo-nen un amplio abanico de ac-tividades deportivas!

Amplios valles nevados, pen-dientes suaves o pronunciadas,las estaciones de deportes deinvierno de Languedoc-Rosel-lón presentan una diversidad

propicia para las diferentes prácticas tradicio-nales de esquí, esquí alpino o esquí de fondocuyo aprendizaje se facilita mediante la pre-sencia de las escuelas de esquí francés. Perolos freestylers no han sido olvidados y a ellosse les reservan a menudo snowparks para

ejercer su talento acrobático al saltar montí-culos y módulos. El snowboarding, surf delas nieves o plancha de nieve, también tienesus adeptos, pequeños y grandes, y sus es-cuelas permiten abordar el deslizamientodesde otra perspectiva. Algunas pruebas dela competición “Pyrénées Snowboard Tour”se desarrollan de hecho en estaciones de Piri-neos Orientales.En estos amplios espacios, se honra a las ex-cursiones, con esquís o con raquetas en cir-cuitos balizados. Y, para los que quieren ale-jarse de los senderos más trillados,asociaciones especializadas o guías de altamontaña proponen durante un día o excur-siones de varios días, paseos para descubriremplazamientos majestuosos que cuentan conuna nieve virgen, con total seguridad. Perrosy caballos también son convocados para hacerlas excursiones más fáciles o más insólitas.También se puede soñar con ser cazador ex-perimentando, un medio ancestral de abordar

la montaña, como simple pasajero o inicián-dose en la conducción de trineos tirados porperros. Tirado por una jauría de huskies de Si-beria, malamutes de Alaska o perros de Groen-landia, vivirá forzosamente la montaña de otramanera. Mucho más confidencial, el skijöring,otra manera ancestral de desplazarse en lospaíses nórdicos, utiliza un tiro de caballos. ¡Uncaballo o un pony tira del esquiador, un pococomo el barco para el esquí náutico, pero gra-cias a un marco rígido!

DeslizamientomodernoEEquivalente al kitesurf en deporte de invierno,la plancha se sustituye en esta disciplina porun snowboard o esquís, el snowkite combinael deslizamiento y una vela que permite al-canzar una velocidad que supera los 70 km/h.Es necesario material bastante costoso y… en-

Esquiar,deslizarse,volar,nadar…losdeportesdeinviernodeotramanera

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page34

Page 37: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

trenamiento. Pero frente al entusiasmo quesuscita esta práctica, cada vez hay más escue-las que proponen cursos donde se proporcionael equipamiento necesario además de su ma-terial de deslizamiento. Se proponen diferentesniveles antes de volar con sus propias alas.Otro deporte que une vuelo y esquí, el speedriding invita a descender una pendiente aso-ciando el descenso con vuelos de parapente.Algunas escuelas de parapente se están convir-tiendo a esta práctica, proponen este deportede invierno que permite alzar el vuelo, con unparapente de pequeño tamaño y dar saltosde varias decenas de metros antes de aterrizaren campos de nieve inaccesibles.Más reciente que el snowboard, el snowskoot,es un tipo de patinete con planchas.Construido sobre el modelo de un snowboardcortado por la mitad, ofrece sensaciones cer-canas a las de la BMX (“bicycle motocross”).Varias estaciones proponen iniciaciones, in-cluido para los más jóvenes. Aún marginal(una pista en Font-Romeu), el ski-bob o biciesquí no es más que una bicicleta (de tamañopequeño), sin pedales y sin ruedas pero conesquís y un pedal de freno. Un aprendizajemuy fácil que permite descender pistas verdesy azules, desde el primer intento, sin caerse,ya que garantiza una buena estabilidad y au-toriza también un uso más deportivo, de pie,encadenando el eslalon. Los más atrevidos,por su parte, bajan las pendientes en mountainbike, sobre todo en Angles.

DeslizamientoenfamiliaÚltima atracción de algunas estaciones, elsnowtubing, muy estable, y le encanta alos niños a partir de 6 años. Sentado enuna especie de balsa hinchable, semejantea una cámara de aire con asas, se desciendepor pistas acondicionadas con curvas levan-tas o se gira como una peonza, ¡sin ningúncontrol del aparato! Velocidad y risas ga-rantizadas. Para no aguarle la fiesta, tam-bién existen modelos para adultos y condos plazas. Adoptando un principio similar,el airboard es una especie de trineo hin-chable.Con un aprendizaje sencillo y lúdico, estenuevo deslizamiento se practica indiferen-temente en pistas reservadas, en pistas detrineos o fuera de pista (a partir de 8 años).El reto consiste en tumbarse boca abajo yagarrarse a las asas del airbord para abordarla pendiente, con la cabeza por delante. Undescenso a ras del suelo para sensacionesinéditas con el peso del cuerpo que basculade un lado a otro como único medio de di-rigirse. Reservado para las horas en las quelas pistas de esquí están vacías, el snake-gliss reúne a todas las generaciones y seconvierte en la animación ineludible paradespués del esquí. Se toman los últimos re-montes mecánicos para colocarse en trineoscuyos cascos se enganchan los unos a losotros para formar una gran oruga articu-lada.Conducido y acompañado por un especia-lista, este tren colectivo baja por las pen-dientes, aborda las curvas, toma velocidad.La buena ondulación de esta serpiente delas nieves depende de la participación decada uno… ¡El casco, que se proporciona,es obligatorio! Otra actividad revisitada, el

biatlón láser, nueva versión del biatlón, de-porte inscrito en los Juegos Olímpicos, queasocia el esquí de fondo con el tiro con ca-rabina con una diana. Arma menos pesada,por lo tanto más fácil de manejar y sobretodo sin peligro, la carabina láser permiteprobar la experiencia a cualquier edad.

Lejos de las pistasMucho más deportivo, a lo largo de un curso,los guías de alta montaña le inician en la téc-nica de la escalada glaciar. Equipado concrampones y piolets, evolucionará de maneravertical por esas paredes de hielo cuya texturay color cambian con el paso de las horas,descubriendo estalactitas, mantos de nieve yotras esculturas efímeras. El alpinismo es undeporte que se practica también en invierno,se necesitan otras técnicas e invita al descu-brimiento de paisajes metamorfoseados porla nieve. Algunos itinerarios son accesiblespara todos y algunas carreras se facilitan gra-cias a las condiciones invernales. Pasillos, re-gueros, le llevarán al ascenso de las cumbrespara momentos mágicos en paisajes de otromundo. Lejos de las cumbres, el buceo bajohielo seducirá a los amantes de las experien-cias extremas. Separado del resto del mundopor una superficie de hielo con colores azu-lados, evolucionará en otro universo dondeno hay más que silencio, tranquilidad e in-movilidad, ¡acompañado por burbujas deaire! Gracias a un equipamiento proporcio-nado (combinaciones y guantes completa-mente estancos, máscaras faciales, botellas),se puede efectuar el bautismo de buceo ayu-dado por los monitores diplomados o, paralos buceadores, descubrir sensaciones nuevasen un agua que rondará los 2 °C.

www.destinationsuddefrance.com/activités

SUDDEFRANCE - 34 - SUDDEFRANCE - 35 -

AMBIENTE DE CAZADORCON TRINEOEN LOS PIRINEOSO EN LAS CEVENAS

BUCEO BAJOHIELO EN LA ESTACIÓNDE ANGLES

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page35

Page 38: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ACTITUDES AL AIRE LIBRE

SUDDEFRANCE - 36 -

Valles de las Cevenas, macizosgraníticos del Monte Lozère,del Aigoual y del Lingas, in-mensas llanuras kársticas de lasCausses… La diversidad de los

paisajes de las Cevenas merecía en sí la pro-tección particular que le otorga el estatutode Parque Nacional.Repartido en tres departamentos (entre losque se encuentra Lozère y Gard), el ParqueNacional de las Cevenas es el único que estáimplantado en montaña media. Con paisajes

contrastados que corresponden a diferentesmedios, landas y garrigas, que albergan unflora (11.000 especies) y una fauna de unaextremada riqueza (2.410 especies).Numerosas rapaces como el águila real, elhalcón peregrino, el búho real, el buitre leo-nado, hacen del parque su emplazamientoprivilegiado de implantación. Senderos dedescubrimientos y ecomuseos están a dis-posición del público para acompañar los pa-seos de los amantes de paisajes poco fre-cuentes.

Grandesespaciosprotegidasparaadmirar

Un placer para ciclistas de montañaEnamorados del senderismo o deportistas que gozan de resistencia, cada uno sacará provecho deaquí puesto que la región cuenta con más de 6.000 kilómetros de emplazamientos para bicicletasde montaña y de paseo balizados. En Aude, de la Montaña Negra a los viñedos de Corbières sinolvidar el canal del Mediodía, los circuitos para bicicletas de montaña balizados cubren 1.400 km.En los Pirineos Orientales, se proponen más de 60 circuitos de Capcir a Haut Conflent. En Gard, labicicleta de montaña se llena de sensaciones con curvas que siguen los caminos ancestrales de latrashumancia en el Monte Aigoual pero también permite paseos más templados en invierno juntoa los muretes y la garriga de Uzès. En Lozère, entre gargantas del Tarn, camino de Santiago, torre deAubrac, no faltan terrenos de juego. En cuanto a Hérault, dispone sobre todo de la Red Verde,trazado que permite atravesar de este a oeste el departamento por 500 km de caminos balizados.Comité Regional de la Federación Francesa de Ciclismo.Tel.: 33 (0)4 67 22 49 63. www.ffclr.fr

Los Pirineos catalanes y las Cevenas son espacios que ofrecen paisajes sublimes. Un Parque Na-cional y un Parque Regional protegen estos lugares, mientras que la UNESCO incluso ha catalo-gado las Cevenas como patrimonio de la Humanidad.

VU DE L'AIGOUAL Un Parque Nacional ya partir de ahora unacatalogación UNESCOMás allá del Parque Nacional, desde junio de2011, las Causses y las Cevenas en su totalidadhan sido inscritas por la UNESCO en la lista delpatrimonio mundial de la Humanidad.El resultadode la interacción entre el medio natural y el hom-bre, que ha moldeado esta geografía, es recono-cido de este modo. Mayor paisaje cultural inscritoen Europa, este territorio cubre 3.000 km2 de loscuales más de la mitad se encuentran en Lozère,un cuarto en Gard y un poco en Hérault.www.cevennes-parcnational.frwww.causses-et-cevennes.fr

Delos contrafuertesdelCanigóa lasfronterasespañolasDe los contrafuertes del Canigó a las fronterasespañolas El Parque Natural Regional de los Piri-neos Catalanes cubre 137.000 hectáreas sobreCerdagne, Capcir y Haut-Conflent. Paisajes demontaña, picos y crestas, rellanos de altitud yllanuras, de 300 a 3.000 metros de altitud, so-metidos a un clima de montaña suavizado por lainfluencia mediterránea.A los lados de emplaza-mientos naturales inolvidables, el macizo del Ca-nigó, las gargantas de la Carança, los lagos deBouillouses y el “desierto” del macizo Carlit, ellago de Lanoux, el circo de los estanques de Cam-porells, el Parque también vela por la cuna de unpatrimonio excepcional. Empezando por las aba-días, los claustros y numerosas iglesias románicasy barrocas. Las fortificaciones de Mont-Louis yVillefrance-de-Conflent, inscritas en el patrimoniode la UNESCO, cuentan la historia turbulenta deesta parte de Cataluña, unida a Francia en 1659pero que ha sabido conservar su identidad.www.parc-pyrenees-catalanes.fr

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page36

Page 39: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ACTITUDES PATRIMONIO

Villefranche-de-Conflent,la firma de VaubanEncrucijada entre Cerdaña y Rosellón,Villefranche fue durante mucho tiempo lacapital de Conflent. Fundada en 1090 por elConde de Cerdaña en el seno del Valle de laTêt, esta ciudad medieval está clasificadaentre los Pueblos Más Bonitos de Francia. Lamuralla que lo rodeaba en el siglo XI fuereforzada en el siglo XIV por el rey de Aragón,que la dotó de torres semicirculares. En elsiglo XVII Vauban la remodeló profundamente.El frente externo está reforzado por una grutacasamata, la Cova Bastera, mientras que a loalto domina el fuerte, bautizado como Libériaen el siglo XX. El ingenioso camino de rondacon dos niveles se ha convertido en recorridode visita de Villefranche-de-Conflent que,como su vecina Mont-Louis, forma parte delas doce fortificaciones de Vauban, inscritas enel Patrimonio Mundial de la UNESCO en 2008.Villefranche de Conflent es también laestación de partida del Tren Amarillo.Oficina de TurismoTel.: (0)4 68 96 22 96www.sunfrance.com/patrimoine

Religión cristiana disidente, propa-gada por predicadores a partir de1140, el catarismo conoce rápida-mente numerosos adeptos en Lan-guedoc, recibe la consideración de

los señores y crea diócesis en Toulouse, Car-casona, Albi, Agen. Para contrarrestar el augede esta religión que rebate los dogmas y laautoridad de la iglesia católica, el papa Ino-cencio III emprende la “Cruzada Albigense”en 1209. Con Simon de Montfort como líder,los cruzados despliegan una represión sin pie-dad y masacran sobre todo a la población deBéziers. Carcasona, Minerve, Lastours quecaen una tras otra. El condado de Toulouse esderrotado. El tratado de Meaux (1229) ponefin a la guerra santa, mientras que la Inquisi-ción continua cazando a los herejes, que serefugian en los pueblos fortificados de Miner-vois y de las Corbières. Convertido en conflictode independencia del sur contra el reino deFrancia, la aventura cátara termina con la caídade esas plazas fuertes y la unión de Languedoca la corona de Francia. Esta epopeya es la querelatan los castillos del País Cátaro. Peyreper-tuse (el más imponente), Aguilar, Termes, Pui-laurens, Quéribus (la última plaza fuerte delos albigenses, que rindió las armas en 1255)y Puivert, figuran entre las más imponentes.A la vez aéreos y macizos, los restos de estasfortalezas, que se alzaban a más de 700 me-

tros de altitud, parecen suspendidos en equi-librio en los picos rocosos o que surgen de laroca a la que se agarran, mientras que susmurallas almenadas transmiten una impresiónde potencia. En la actualidad, de Durban aLagrasse, la carretera de los castillos del PaísCátaro propone una visita al centro de la his-toria de los “hombres buenos” y de los mo-numentos muy numerosos.

Oficina intermunicipal de turismode las Corbières Sauvages, Cucugnan.Tel.: 00 33 (0)4 68 45 69 40.

LescastillosdelPaísCátaroenLanguedoc-Rosellón

Aguilar • Arques

Carcasona • - Lastours

Minerve • Puilaurens

Puivert • Peyrepertuse

Quéribus • Saissac

Termes • Villerouge-Termenes

NB : Este mapa menciona las ruinas de cas-tillo del País Cátaro.También se pueden visitar en la región otrosemplazamientos cátaros (abadía de Saint-Papoul, de Villelongue, etc.).

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

1211

Alasaltodelasciudadelasdelvértigo

SUDDEFRANCE - 37 -

Sigean

Tuchan

Mouthoumet

Saint-Hilaire

Montréal

Alzonne

Saissac

Conques-sur-Orbiel

Mas-Cabardès

Peyriac-Minervois

Ginestas

Coursan

Fanjeaux

Castelnaudary

Belpech

Salles-sur-l'Hers

Couiza

Axat

Chalabre

Alaigne

Quillan

Belcaire

Lagrasse

Capendu

Durban-Corbières

Lézignan-Corbières

CARCASSONNENARBONNE

LIMOUX

AUDE

Aude

Au

de

Orbieu

Canal du Midi

Aude

Etangde

Lapalme

Etangde Bageset deSigean

Etangde

l'Ayrolle

Pays de Sault

C a b a r d è s

C o rb i è r e

s

R a z è s

12

3

4

5

6

7 8

9

10

11 12

LAS RUINAS DEL CASTILLO DE QUÉRIBUS.

LOS CASTILLOS DEL PAÍS CÁTARO PARECENAÚN PROTEGIDOS POR UNA HISTORIA QUE HAMARCADO LOS PAISAJES DE AUDE.

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page37

Page 40: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ACTITUDES PATRIMONIO

SUDDEFRANCE - 38 -

Del tren rojo del país cátaro altren amarillo del país catalán,trenesdeotro tiempoproponenun descubrimiento sorpren-dente de las joyas de la región.

Rojo y amarillo, exhibe con orgullolos colores catalanes, así como sus103 años. Desde 1910, el que sellama cariñosamente el “canario”es la columna vertebral del parque

natural regional de los Pirineos Catalanes, deVillefranche-de-Conflent a Latour-de-Carol,a la frontera con España. Pero este pequeñotren eléctrico de pocos vagones, que atrae a400.000 turistas al año, también permite ga-rantizar el traslado entre dos emplazamientoscatalogados por la UNESCO como patrimo-nio mundial de la humanidad, en este casolas fortalezas de Villefranche-de-Conflent etde Mont-Louis, construidas por Vauban.

El tren amarillo en la estaciónmás alta de FranciaTren exprés regional, el tren amarillo es elúnico que une la Cerdaña con la llanura deRosellón y es también un tren turístico mun-dialmente conocido por sus particularidades:

récord del tren más alto de Francia en la es-tación de Bolquère, que alcanza los 1.593metros de altitud, desnivel récord del 6% enalgunas pendientes, utilización de una víamétrica (una de las dos únicas que sigue ex-plotando la SNCF), trayecto con 1.200 me-tros de desnivel.Su recorrido de 63 kilómetros está jalonadopor 650 obras de arte, entre las cuales se en-cuentran 19 túneles, 15 puentes y 14 viaduc-tos. Su construcción a comienzos del siglo XXfue una verdadera hazaña técnica. El trenbordea el río Têt, que franquean dos obrasdestacables: el maravilloso viaducto de dosplantas de Séjourné y el puente Gisclard, úl-timo puente ferroviario suspendido aún enservicio en Francia. Macizo del Canigó, deCambre-d’Aze, de Carlit y de Puigmal, pue-blos en las laderas de la montaña, miradorsobre el lago de Bouillouses, gargantas deCarança… el tren amarillo intrépido y audazatraviesa de esta manera los altiplanos cata-lanes. Funciona todo el verano y durante elinvierno (salvo las obras de renovación de lasvías hasta el 20 de diciembre de 2013), a unritmo que concuerda con la temporada peromantiene su majestuosidad y su poesía.

Un tren rojo para las CorbièresTan rojo como amarillo es su compañero, eltren del país cátaro y de las Fenouillèdes es

también más que centenario, puesto que lalínea que circula entre Rivesaltes, en la llanuradel Rosellón y Axat en el alto valle de Audefue inaugurada en 1904. Llamado el “Trans-valles Exprés”, este tren carreta resucitadodesde hace a penas una década, une el mary el interior y ofrece vistas impresionantessobre los viñedos, las gargantas de Galamus,los picos calizos de las Corbières, el castillocátaro de Puilaurens. En verano, el recorridoque se extiende sobre 60 km está dividido ensecciones temáticas como el recorrido de lasviñas o el de los viaductos. La línea del ferro-carril bordea regularmente el Agly, tiene 7 tú-neles y permite llegar a 7 estaciones que amenudo han conservado el sello típico de lasestaciones de la Compañía del Mediodía. Nose abrió al público hasta 1939. Aunque suactividad principal se desarrolla entre abril yseptiembre, el Tren Rojo propone algunas sa-lidas fuera de temporada como tren de Na-vidad que circula algunos días entre el 14 yel 23 de diciembre, ¡evidentemente con PapáNoel a bordo!

Hacia otras orillasOtros trenes atípicos circulan en la región,pero solo durante la temporada de verano.Es el caso del pequeño tren de las lagunasque lleva a los turistas a la isla Sainte-Lucieen Port-la-Nouvelle, con una parada en LaFranqui. En Gard, sobre la línea que unía Alèscon Anduze, circula el famoso tren de vaporde las Cevenas que permite revivir durante13 kilómetros la epopeya de los trenes delsiglo XIX, atravesando un paisaje y obras dearte sublimes hasta el bosque de bambú deAnduze.

Pequeñostrenesconmuchoscolores

SUDDEFRANCE - 38 -

• Tren Amarillo de los Pirineos Catalaneswww.ter-sncf.com - Tel.: 33 (0)8 91 700 900

• Tren Rojo del País Cátaro y de Fenouillèdes- www.tpcf.fr - Tel.: 33 (0)4 68 200 400

• Pequeño tren de las Lagunas de Port-la-Nouvelle – Tel.: 33 (0)6 62 13 36 96

• Pequeño tren de vapor de las Cevenaswww.trainavapeur.comTel.: 33 (0)4 66 60 59 00

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page38

Page 41: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 39 -

ACTITUDES PATRIMONIO

Minas de las Cévennes, anti-guas hilanderías ymanufactu-ras, fuentes minerales ofábricas de alpargatas. Tantoen el pasado como en el pre-sente, el turismo industrial in-vita a descubrir otro aspectode la comarca.

El pozo Ricard, monumento emble-mático de la antigua actividad mi-nera de la cuenca hullera de lasCévennes y de las luchas que pro-vocó su abandono, ilumina desde

hace unos meses la noche de la GrandCombe. La iluminación de tres niveles realzasu armazón, dándole una dimensión míticaa esta alta estructura metálica que corona elpozo. Catalogado como Monumento Histó-rico, el pozo minero Ricard ha sido transfor-mado en un museo que muestra la vida delos mineros a través de los lugares de su vidadiaria (los vestuarios, la sala de extracción, lasduchas, etc.), dando una visión general de loque fue la explotación del carbón durantecasi dos siglos. Otro enclave minero del Gard,la mina de Alès, introduce al visitante en estemundo subterráneo.El descenso en la «jaula» que antaño usa-ban los «caras negras» para bajar hasta laveta de extracción en el vientre de la tierra,los 650 metros de galerías y los equipos ymateriales de las cuatro explotaciones com-ponen una retrospectiva de las grandes eta-pas de la actividad minera. En Lozère, elcriadero de gusanos de seda de la Roque al-berga un museo que muestra las diferentesetapas de la cría de este gusano y su reper-cusión sobre la arquitectura y los paisajes delas Cévennes, mientras que la hilandería deLes Calquières, en el nacimiento del ríoAllier, invita a asistir a las diferentes etapasde la transformación de la lana, desde el ve-llón hasta el hilo para hacer punto, en má-quinas del siglo XIX. Todavía activa, lafábrica de jabón de Lodève en el Hérault,anexa a la Manufactura Real de Tapicería de

París (1627), produce tapices destinados alEstado. La visita a las tejedurías se acom-paña de una presentación y una explicaciónde las obras realizadas. La maison de l’Oli-vier, en Clermont-l’Hérault, nos mostrará elpatrimonio oleico a través de un museo y dela visita a una almazara cooperativa vecina.La localidad de Espéraza ha reunido en elMuseo de la Sombrerería la maquinaria y lasetapas de la fabricación de sombreros defieltro que la hicieron célebre a finales delsiglo pasado.Cerca de Carcasona, el molino papelero deBrousses organiza una visita guiada para co-nocer la historia y la fabricación del papel,acompañada de una iniciación a esta tradi-ción milenaria. En el departamento de losPirineos Orientales, el último gran fabricantede alpargatas, la casa Vallespir Sandales,abre sus talleres y muestra cómo se fabricanlas emblemáticas «vigatanas catalanas».

• Pozo Ricard. Museo del Minero.51 rue des Poilus. La Grand Combe.Tel.: 33 (0)4 66 34 28 93• Mine Témoin d'Alès. Chemin de la CitéSainte-Marie. Alès. Tel.: 04 66 30 45 15• Magnanerie de la Roque. Molezon.Tel.: 33 (0)4.66.49.53.00.• Hilandería de Les Calquières.23 Rue des Calquières. Langogne.Tel.: 33 (0)4 66 69 25 56.• Fábrica de jabón. Impasse des liciers.Lodève. Tel.: 33 (0)4 67 88 86 44• Maison de l’Olivier.13 avenue du PrésidentWilson. Clermont-l’Hérault.Tel.: 33 (0)4 67 96 10 36.• Museo de la Sombrerería. Avenue de lagare. Espéraza. Tel.: 33 (0)4 68 74 00 75• Molino papelero de Brousses. Brousses yVillaret. Tel.: 33 (0)4 68 26 67 43• Vallespir Sandales. 7 rue Joseph Nivet.Saint-Laurent de Cerdans.Tel.: 33 (0)4 68 39 57 57.

Elturismoindustrial,otroaspectodelacomarca

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page39

Page 42: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ACTITUDES GASTRONOMÍA

Foie gras, trufas, ostras, vinos.Languedoc-Rosellón no esparco enproductos, ¡que hacenlas delicias de los amantes du-rante las fiestas!

Es sin duda el producto más misteriosode la tierra: no se sabe verdadera-mente cómo se desarrolla, no se sabepor qué se difumina repentinamente.La única cosa de la que estamos se-

guros es de que, en un siglo y medio, su pro-ducción se ha dividido por cincuenta en Fran-cia, hasta alcanzar apenas 30 toneladas. Latrufa negra, el tuber melanosporum que sedesarrolla al pie de algunos robles en sueloscalcáreos, sigue siendo un enigma para losagricultores y los ingenieros agrónomos.Símbolo del lujo y de la gastronomía francesa,la trufa se recoge de diciembre a marzo yLanguedoc-Rosellón se ha convertido en unade las principales regiones de producción fran-cesa de este “diamante negro”. En Aude, latrufa llega a su madurez en el momento delos mercados de invierno que tienen lugar enMoussoulens, Talairan y Villeneuve-Minervoismientras que una Casa de la trufa abierta elaño pasado, le ha dedicado un espacio mu-seográfico. De la misma manera se organizannumerosas fiestas de la trufa en Hérault, queha visto nacer algunos mercados y en los Piri-neos-Orientales, sobre todo en Arles-sur-Tech.Pero es en Uzès, en Gard donde las truferasde Uzès incluso han creado un conservatoriode la trufa, donde se consagra por todo loalto a la preciada seta con cada año, unamisa durante al famoso “fin de semana de latrufa” que se clausura con un banquete me-morable organizado por los mejores chefs dela región. Porque la trufa también ha coloni-zado las mesas de los mejores cocineros deLanguedoc-Rosellón, que a semejanza del tri-ple estrellado Gilles Foujon en Fontjoncouseen las Corbières y su “huevo de gallina Carrus“lleno de trufas”, inventan extraordinarias re-cetas a base de trufa.Las ostras son otro de los símbolos de las pro-ducciones extraordinarias de Languedoc-Ro-

sellón, ya que en los estanques de Leucate yde Thau, la conquilicultura ha sido elevadadesde hace mucho tiempo al rango de artemayor. En Bouzigues, lugar destacable delgusto, que produce el 10% de la producciónnacional de ostras y de mejillones, una quin-cena de establecimientos abiertos durantetodo el año ofrecen degustar marisco y crus-táceos en el estanque. En Leucate, se hanpuesto multitud de pequeñas cabañas a lolargo del estanque donde los productores sir-ven ostras y marisco todo el tiempo. En lamayoría de los establecimientos, se puede ala vez consumir allí o llevarse los mariscospara ágapes de fiesta.En cuanto al foie gras, es el rey indiscutiblede todas las fiestas. Desde el mes de noviem-bre lo vemos aparecer en ferias truculentasdel foie que se desarrollan principalmente enAude, Pirineos-Orientales y la parte occidentalde Hérault. Belpech, pequeño municipio deAude de 1.300 habitantes, multiplica tambiénsu población por diez durante el mercado delfoie a principios de diciembre, donde los pro-ductores de pato y de oca de toda la regiónvienen a vender sus palmípedos transforma-dos en foie gras, confit y otros magrets. Ban-quete gigante, animaciones, desfiles de co-fradías acentúan esta fiesta gastronómica queperdura desde hace más de 35 años mientras

que otros municipios como Céret, Limoux,Sérignan, Prades organizan también sus feriasanuales. Tantos momentos de convivialidaden torno a productos de excelencia, que en-cuentran toda su expresión en la gama de vi-nos regionales, que proponen manifesta-ciones del mismo modo durante el periodoinvernal, ya sea la fiesta de los viñedos deMontpellier a finales de noviembre o la fiestadel moscatel de Navidad de Perpiñán. La im-plantación del estandarte Sud de France hapermitido proponer a los amantes una ofertade vinos que simbolizan la identidad y la mo-dernidad del Sur, región de los vinos del solcon un abanico aromático de una gran diver-sidad, permitiendo proponer así para los me-nús de las fiestas navideñas vinos para acom-pañar todos los momentos de la comida.

Les ferias de foie grasBelpech (Aude) : 7 y 8 de diciembreSérignan (Hérault) : 14 y 15 de diciembreCéret (Pirineos-Orientales) : 15 de diciembreRieux-Minervois (Aude) : 21 de diciembreCarcassonne (Aude) : 22 de diciembre

Las fiestas de la trufaFiesta de la trufa de Saint-Génies-des-Mourgues (Hérault) : 14 de diciembreMercado de Villeneuve-Minervois (Aude) :28 de diciembre, 18 de enero, 8 de febrero 2014Fin de semana de trufa de Uzès (Gard) :18 y 19 de enero 2014Ampélofolies en Cabardèse Moussoulenset Montolieu (Aude) : 26 de enero 2014Fiesta de la trufa de Arles-sur-Tech(Pirineos-Orientales) : 2 de febrero 2014Fiesta de la trufa en La Canourgue(Lozère) : 2 de febrero 2014Fiesta de la trufa en Lesquerde (Pirineos-Orientales) : 9 de febrero 2014

Casa de la trufa, Villeneuve-Minervois.Tél : 33 (0)4 68 26 14 20www.maisondelatruffedulanguedoc.comLes truffières d’Uzès, Uzès.Tél : 33 (0)4 66 22 08 41www.lestruffieresduzes.fr

¡Productosdefiesta,paramesasdeinvierno!

SUDDEFRANCE - 40 -

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:03 Page40

Page 43: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

LES

HA

LLES

ACTITUDES GASTRONÓMICAS

En una región como Languedoc-Rosellóndonde la agricultura y la viticultura sonlos pilares de la actividad económica,

los mercados y los mercadillos tienen unpapel más que simbólico. En la actualidad, silos mercados al aire libre continúan prospe-rando, los mercados cubiertos dedicados alos productos alimentarios (existen 14 en laregión) desempeñan más que nunca el papelde concentración de los productos regio-nales y son el reflejo de la cultura gastronó-mica del lugar. Lugar de intercambios, lejosde la monotonía de las grandes superficies,los mercados son la expresión de una regióny el centro neurálgico de una ciudad.En Carcasona, en un edificio del cual unaparte data del siglo XVII, una veintena de co-merciantes proponen su producción sema-nal, a los que el sábado se unen productoresbio alrededor del edificio.En Narbona, el mercado Baltard de 1901 esel lugar emblemático del conocimiento delos productores locales. Carniceros, charcu-teros, casqueros, polleros, pescaderos, frute-ros, queseros, panaderos, bodeguerosconfluyen allí (hay 70 comercios) en un ale-gre murmullo. La guinda del pastel, el mer-cado dispone de varios bares, a los que se vaa comer “de sobaquillo” la carne que se hacomprado al carnicero de al lado.En Béziers, el mercado también de estilo Bal-tard también fue construido en el emplaza-miento de la iglesia de Saint-Felix, en ellugar en donde en 1247 Raymond de Trenca-vel aceptó someterse a los pies de San Luis.Una treintena de comercios del paladar so-breviven en este mercado en el que reina unambiente nostálgico pero simpático los do-mingos por la mañana. Al igual en Agde, ladecena de comerciantes del mercado se des-vive para atraer a los consumidores y conser-

var el ambiente de este lugar donde sepuede comprar carne o queso pero tambiéndegustar ostras. En Frontignan, una docenade comerciantes también dan vida durantetodo el año al mercado de la ciudad, demartes a domingo en un ambiente playero.En Sète, encontramos buen humor y produc-tos de calidad todas las mañanas con unlugar dedicado evidentemente al pescado yal marisco. En Lunel, el mercadillo es únicoel domingo por la mañana, no por sus di-mensiones sino por su espíritu bonachón, sucarácter aldeano y por la calidad de sus pro-ductos también, ya sean los aceites de oliva,las aves o las anchoas propuestas.En Montpellier, el mercado Castellane refor-mado hace unos diez años, propone magní-ficos puestos en pleno centro de la ciudad,con 26 comerciantes y un simpático bar. Nolejos de allí, el mercado Laissac sigue afir-mando su identidad popular, a semejanza delcolorido mercado de Quatre Saisons y de loscuarenta comercios del barrio de la Paillade.En cuanto al mercado Jacques Cœur en Anti-gone, optan por la complementariedad connumerosos comercios especializados (bo-dega, productos españoles, etc.).En Alès, ambiente de las Cevenas en un mer-cado poco estético pero bien vivo, con unlugar preferente para los productos de lasCevenas entre los 80 puestos de la plaza. EnNimes, desde hace 132 años, surgen las bue-nas palabras, se intercambian recetas enmedio de los 75 puestos del mercado queson el pulmón del centro. Este mercado co-lorido, ruidoso, seductor (por el ambientepero también por la arquitectura), es cono-cido por la calidad de los productos. El res-taurante del mercado se ha convertido en ellugar de observación privilegiado del día adía de Nimes la indomable.

• Mercado de Agde.De lunes a sábado por la mañana.• Mercado de Alès, 14 rue de la République.De lunes a sábado por la mañana.• Mercado de Béziers,place Pierre Sémard.De lunes a domingo por la mañana.www.halles-beziers.fr• Mercado de Carcasona, rue de Verdun.De lunes a sábado por la mañana.• Mercado de Frontignan, place du marché.De martes a domingo por la mañana.• Mercado de Lunel, cours Gabriel Péri.De martes a domingo por la mañana.• Mercado de Monptellier.De lunes a domingo por la mañana.www.montpellier.fr• Mercado de Narbona, boulevard duDr Ferroul. De lunes a domingo por la mañana.www.narbonne.halles.fr• Mercado de Nimes, rue du général Perrier.De lunes a domingo por la mañana.www.leshallesdenimes.com• Mercado de Sète, boulevard Gambetta.De lunes a domingo por la mañana.www.halles-sete.com

www.destinationsuddefarnce.com/saveurs

LosMercados,el centroneurálgicode lagastronomíaregional

SUDDEFRANCE - 41 -

HALLES DE LUNEL HALLES DE SÈTE

• Mercado de Agde.

RESTAURANT AUX HALLES DE NÎMES

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page41

Page 44: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 42 -

En un mundo complejo, cui-darse se ha convertido en unanecesidad. Numerosos esta-blecimientos de calidad deLanguedoc-Rosellón proponenuna invitación al viaje y unapausa belleza.

«Nuestra filosofía es propo-ner un carné de viajespara la piel y el cuerpo,utilizando los ritos debelleza ancestrales y un

saber vivir heredado de las dinastías deAsia”, explica Anna Koleva, la creadora delelegante spa Sensotek en Montpellier (foto).En su instituto, los cuidados se hacen sobretodo a base de plantas y raíces energizantesde Asia así como de planta de Amazonia es-timulantes y también de Kombucha, utili-zado para fermentar el té y con un fuerte

ACTITUDES DESCANSO

Spaymasajeparareavivarelcuerpo

Un termalismo pluralLanguedoc-Rosellón no cuenta con menos de 13 estaciones termales. Terapéutico por completo,el termalismo es apreciado por los pacientes por su lado natural, cuyas propiedades pueden sera la vez preventivas y curativas. Desde hace una década, a los tratamientos médicos clásicosse les añade una vocación de bienestar y de descanso. Salas de masaje, cuidados cosméticos,baños de arcilla, hidromasajes, saunas, están presentes para responder a las expectativasde una nueva clientela en busca de reconfort y de sensaciones agradables, todo ello en paisajesencantadores. En los Pirineos-Orientales, Le Boulou asocia termalismo y turismo en una estacióndonde domina la vegetación de la garriga. La estación de Prats-de-Mollo-la-Preste permiteconjugar termalismo, plena naturaleza y descubrimiento del arte del país catalán.En el alto valle de Aude, la estación de Rennes-les-Bains está dedicada al termalismo desdela Antigüedad. Su tradición se ha enriquecido con un espacio de puesta en forma y un espaciode belleza agradable para conjugar con los placeres del descubrimiento del interior de Aude.En Hérault, más de 15 fuentes se escalonan a lo largo de la falla geológica que atraviesa el vallede Lamalou-les-Bains en el centro del Parque Natural Regional de Alto-Languedoc. También enel parque,Avènes-les-Bains debe su notoriedad a su especialización en dermatología.En cuanto a Balaruc, la estación cerca de la costa se ha convertido en la segunda estación termalde Francia. En Lozère, es la Chaldette la que acoge a los agüistas en la llanura de Aubrac.Además a estas estaciones termales, se añaden numerosos centros de talasoterapiade gran calidad en La Grande-Motte, Banyuls, Canet-en-Roussillon etc.

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page42

Page 45: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 43 -

poder oxidante beneficioso. Los productosutilizados, naturales, han dado lugar inclusoa la creación de una gama de productoscosméticos. Un lugar para todo tipo de re-poso.Otros spas proponen ritos a base de arcillas,algas, barros, mantequilla de karité, miel,aceite de argán o incluso polvos de plantas.Las gamas de cuidados son cada vez másamplias. Ya que las propiedades terapéuti-cas de esos productos y aceites esenciales,unidas a un verdadero conocimiento, ofre-cen una nueva dimensión de bienestar a losvisitantes. Ya estén equipados con spa denatación, jacuzzi o sauna, estos centros,como el lujoso de la hacienda de Verchanta las puertas de Montpellier o incluso el re-cién abierto spa en colaboración de Caritapropuesto por el hotel de la Lagune enSaint-Cyprien en los Pirineos-Orientales,están al servicio del bienestar utilizandotanto el modelaje clásico como las técnicasde shiatsu, de reflexología podal o del ma-saje ayurvédico basado en los principios dela filosofía tradicional india.Tan exóticos como estos, algunos ham-mams, como el famoso “Bain d’épices” deMontpellier o “La source d’énergie” deNimes, proponen a las mujeres experimen-tar un ritual ancestral de belleza y de des-canso, en un marco para cambiar de aires,degustando un té a la menta o con espe-cias. Para descubrir también, los spas ter-males, que utilizan las fuentes de aguacaliente naturales, como los de Molitg-les-Bains. Ya se esté buscando tranquilidad o di-namismo, o se preocupe por la relajación, eladelgazamiento o una simple puesta enforma, la experiencia del bienestar es posi-ble con mucha facilidad.

ACTITUDES DESCANSO

El agua al aire libreDesde siempre surgen en los Pirineos torrentesde agua caliente. Los romanos ya apreciabanestas termas que surgen entre los macizosde Carlit y de Canigó, a través de una rocagranítica que calienta el agua. Ideales paradescansar, estas fuentes de agua caliente alaire libre a 38, incluso más de 50 ºC, estánpresentes en Dorres, Llo y Saint-Thomas-les-bains donde las explotan. En Llo, en el vallede Sègre, la fuente es rica en glairinas,particularmente beneficiosa para la piel.En Saint-Thomas, las aguas calientessulfurosas surgen naturalmente a 58 ºCen tres grandes piscinas al aire libre, rodeadasde acantilados y del bosque. Rica en flúor,es calmante y cicatrizante. En Dorres, dosconjuntos de bañeras y de piscinas al aire librea 1.400 m de altitud, ofrecen un ambienteoriginal en un marco bucólico no lejos de lasestaciones de esquí. En cuanto a los amantesdel aire libre, podrán experimentar los bañossalvajes de Nyer, En, Thuès o Prats-Balaguerdonde el agua sale a 62 ºC. ¡Experienciareservada a los que les gusta caminar!• Baños de DorresTel.: 33 (0)4 68 04 66 87www.bains-de-dorres.com• Baños de LloTel.: 33 (0)4 68 04 74 55www.lesbainsdello.com• Baños de Saint-ThomasTel.: 33 (0)4 68 97 03 13www.bains-saint-thomas.fr

LOS BAÑOS DE SAINT-THOMAS

LAS

13

ES

TAC

ION

ES

TER

MA

LES • Alet-les-Bains

Esta pequeña estación de Aude, disfruta deun microclima agradable. Las fuentes de aguacaliente alimentan el centro donde se tratan lasafecciones digestivas y metabólicas.

• Amélie-les-BainsUna de las primeras estaciones termales deFrancia situada en los Pirineos Orientales.Allíse tratan afecciones reumáticas y respiratorias.

• Avène-les-BainsLa fuente Sainte-Odile d’Avène,en Hérault, es la más adelantadaen la investigación del tratamientode enfermedades de la piel, sobre todo losgrandes quemados.

• Bagnols-les-BainsA 21 km de Mende en Lozère, esta estaciónsituada a 900 m de altitud, ofrece un aguaque mana a 41,5°.Rica en flúor, sales minerales y gases nobles,está indicada en los trastornos ORL y enreumatología.

• Allègre Les Fumades-les-BainsLas aguas frías sulfurizadas, bicarbonatadasy cálcicas convierten a esta estación de Garden un lugar especializado en las enfermedades

de la piel y del sistema respiratorio.

• La ChaldetteEl agua a 35,6° de esta estaciónde Lozère es bicarbonatada y sódica, con unaacción sedante y descongestionante ideal paralos trastornos ORL e intestinales.

• Lamalou-les-BainsLas aguas oligo-metálicas y ferruginosas de estaestación de Hérault son conocidas parael tratamiento de los dolores yde las enfermedades nerviosas.

• Molitg-les-BainsEn los Pirineos Orientales, Molitges un lugar de tratamiento de las afeccionesdermatológicas, respiratorias y reumatológicas.

• La PresteEn las puertas de España en los PirineosOrientales, la presencia de fuentesde agua sulfurosa y radioactiva ha permitidoel desarrollo de una importante estación a partirdel siglo XIX.

• Rennes-les-BainsLas aguas calientes y sulfatadasde esta estación de Aude se utilizanpara tratar los reumatismos.

• Vernet-les-BainsLas afecciones ORL y los reumatismos se tratanen esta ciudad de los Pirineos Orientales.

• BalarucSituada al borde de la costa en Hérault, Balaruces la segunda estación termal de Francia.Sus aguas calientes, que contienenoligoelementos tienen virtudes curativas para lasarticulacionesy las piernas pesadas.

• Le BoulouAl sur de Perpiñán en los Pirineos Orientales, LeBoulou es un pueblecito encantador donde setratan las afecciones cardiovasculares ydigestivas.

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page43

Page 46: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

Cir

cuit

opinos salgareños, pinos silvestres, abetos deDouglas, castaños y robles rojos americanos paraluchar contra la deforestación tras los estragoscausados por una inundación en 1930, formande esta manera un bosque memorial, graciasa la Asociación de los Escritores Combatientes,del Touring Club de Francia, de EmmanuelBourcier, escritor y antiguo combatiente y deFrancisque Lacarelle, un arboricultor que seofreció y plantó a su costa 10.000 cedros.Un recorrido emocionante pero sin embargoagradable, con una zona de picnic, numerosossenderos y miradores a las gargantas de Madaleen un paisaje de brezo y retama.

3 - Aventura gastronó-mica en CombesAntes de pasar a otras aventuras, prueba lagastronómica, del Auberge des Combes. Jean-Marcy Clément Bonano, padre e hijo, proponen unacocina a cuatro manos, doblemente sabrosay doblemente apasionada que asocia tradicióne innovación para productos de la región: cerdoibérico, gambas rojas, foie gras de pato delsuroeste mi-cuit y ahumado a la brasa de carignano incluso el “Bona” Burguer: buey de Charolais,foie gras fresco, crema de trufas y patatas fritasauténticas.Todo en el decorado de una casa de

1 - Talasoterapiaen LamalouLas vacaciones de invierno, deportivas o no,son propicias para apreciar instantes derecogimiento en el cómodo ambiente de unaestación termal. Los celtas, según cuentan,ya venían a recargar las pilas en elbeneficioso entorno de las numerosasfuentes ricas en minerales yoligoelementos de Lamalou-les-Bains. En el centro del ParqueNatural Regional de Alto-Languedoc, la estación proponemini curas (6 días) o menús a lacarta en el spa termal, durantemedia jornada de relajación totaly de bienestar. Serenidad, deliciao descubrimiento, los cuidadosconjugan placer y relajación.No se pierda el paseo por el parquede Usclade para descubrir la fuentecaliente que alimenta el establecimientotermal y el “vaporarium” acondicionadoen 1891 para los baños de vapor y lasinhalaciones.A la salida de Lamalou en direcciónde Pujol, se alza una pequeña joya del arterománico rural en Francia: la iglesia deSaint-Pierre de Rhèdes, convertida en prioratode la abadía de Villemagne. La arquitecturade gres rosa, el portón sur y la particularidadde su ábside hacen que esta parroquia que datade los siglos XI y XII sea catalogada comomonumento histórico.Termas de Lamalou-les-Bains. Tel.: 33 (0)8 25825 007 – 33 (0)4 67 23 31 40.www.chainethermale.fr/lamalou-les-bains

2 - Paseo por el bosquememorialSiguiendo la carretera en dirección de Combes,bordeará el Bosque Patrimonial de los EscritoresCombatientes. Nombre enigmático para un lugarextraño: los senderos que lo atraviesan estánsembrados de estelas plantadas por todas partes,en el suelo, que se alzan al pie de un árbol pararecordar a los escritores muertos en combatedurante la Primera y la Segunda Guerra Mundial.En total, como si de un bosque se tratara,560 nombres de escritores, entre los más famosos:Paul Drouot, Charles Péguy,Alain-Fournier, PierreBrossolette, Pierre Leroy-Beaulieu,Antoine deSaint-Exupéry, Robert Desnos … Cedros del Atlas,

piedra con vistas a las Cevenas, y en un ambientefamiliar y cálido.Auberge de Combes. El pueblo, Combes.Tel.: 33 (0)4 67 95 66 55.www.aubergedecombes.com

4 - Paseo por lasgargantas de Héric

El macizo de Caroux ofrece buenasoportunidades de excursiones quepermiten acceder a la mesa deorientación situada en su cumbrea unos 1.000 metros de altitudpara admirar unas vistasespectaculares que se extiendendesde el Canigó al Pico Saint-Loup,de los Pirineos al valle del Ródanopasando por el Mediterráneo.

Tal vez surgirá la oportunidad dever a algunos muflones en las crestas

rocosas que bordean la llanuraondulada sembrada de brezo y de

retama negra. Un itinerario balizadodesciende por las Gargantas de Héric.

Ese riachuelo baja por una pendiente durante5 kilómetros hasta el Orb entre acantilados

encajados, que surcan a su paso cascadas y kettles.Oficina de turismo de Mons-la-Trivalle,avenue de la Gare.Tel.: 33 (0)4 67 23 02 21

`5 - Una noche enel conventoSe puede seguir la carretera hacia Olargues,catalogado entre los pueblos más bonitos deFrancia, para tener el placer de deambular por suscallejuelas pavimentadas de piedras y descubrircasas antiguas o el antiguo molino señorial. Latorre del campanario, antiguo torreón del castillomedieval, domina esta antigua ciudad fortificada,enganchada a una loma rocosa mientras que a suspies, el puente del diablo de arquitectura románica(1202) atraviesa el Jaur. En la carretera de vuelta,haga una parada en Hérépian, para pasar la nocheen el Convento. Este lugar de retiro piadoso,construido en el siglo XVII, se ha transformado enun espacio de bienestar, que asocia el esplendorde una arquitectura antigua con el lujo de lacomodidad moderna. Salas de cuidados, spa conpiscina interior bajo las bóvedas, barra de vino,también se encuentran en el programa.El Convento de Hérépian,www.garrigae-resorts.com

Canal du Midi

O

Orb

HéraultHérault

Lac du Salagou

D. 12

D. 19

D. 51

D. 13

D. 2

D. 32

D. 18

D.13

D. 13

D. 13

D. 13

D. 6

D. 15

D. 922D. 922

D. 908

D. 35

D. 25D. 902

D. 13

D. 36

D.16

D. 11

D. 14

D. 14

D. 20

N. 9

N. 9

N.9

N. 112

N. 112

N. 113

A. 9

A. 75Murat-sur-Vèbre

Capestang

Olargues

Saint-Pons-de-Thomières

Saint-Chinian

Agde

Servian

Roujan

Saint-Gervais-sur-Mare

Clermont-l'Hérault

Pézenas

Montagnac

Florensac

Murviel-lès-Béziers

Mèze

Sète

Aniane

Gignac

Bédarieux

Lunas

BEZIERS

LODEVE

HÉRAULT

ACTITUDES HERAULT CIRCUITO DE 24H ALREDEDOR DEL MONTE CAROUX

SUDDEFRANCE - 44 -

El Macizo de Caroux

La Forêt domaniale des Ecrivains Combattants.

Spa Convento de Hérépian.

4 51

2 3

www.destinationsuddefrance.com/circuits

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page44

Page 47: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

ACTITUDES CULTURA MUSEOS

El Espacio de ArteContemporáneode Bourg-MadameDedicado al artista catalán JosepPuigMarti, conocido por suimaginación inagotable que le llevaa volver a revisitar el impresionismo,el erotismo, el pop’art… El espacioacoge también exposicionesde artistas de renombre así comode artistas locales.Espacio de ArteContemporáneo,Place de Catalogneen Bourg-Madame.Tel.: 33 (0)4 68 30 11 60

El Museo deBellas Artesde PerpiñánEs en un palacete del siglo XVIIIdonde se presentan las obras repre-sentativas del arte y de la culturadel departamento de Pirineos-Orien-tales, desde el siglo XII hasta nues-tros días: cerámicas catalanas,retablos góticos catalanes, obrasde Hyacinthe Rigaud pero tambiénde Maillol, nacido no lejos de Perpi-ñán y que fundó la esculturamoderna, de Raoul Dufy que viviódiez años en la región, de Miró y de

Pablo Picasso, que frecuentó el hotelde Lazerme en el cual está instaladoel museo desde 1979. El museode Bellas Artes ha sido catalogadocomo Museo de Francia en 2002.Museo de Bellas ArtesHyacinthe Rigaud16, rue de l'Ange en Perpiñán.Tel.: 33 (0)4 68 35 43 40.

Castillo museode la prehistoriade BélestaEste castillo del siglo XII, fortificadopor Luis IX, alberga el museo dela prehistoria reciente. Creado trasel descubrimiento de la cuevade Bélesta, expone los vestigiosencontrados en las excavacionesarqueológicas. El hilo conductordel museo lo constituyen los restosdel hábitat de los distintosocupantes (relieves de comidas,hogares, tejidos) que han ampliadoel campo de conocimientos sobrela vida de los primeros agricultoresy criadores de animales de hace6000 años.Castillo museode la prehistoria de Bélesta,5, rue du Château.Tel.: 33 (0)4 68 84 55 55

www.destinationsuddefarnce.com/musées

La Casade la Catalanidadde PerpiñánEl edificio histórico, contiguoa la catedral de San Juan yal Campo Santo, vale por sí solal desplazamiento.Albergala Dirección de la Cultura, delPatrimonio y de la Catalanidady propone al público exposicionesy animaciones culturales.Casa de la Catalanidad11, rue du BastionSaint-Dominique en Perpiñán.Tel.: 33 (0)4 68 08 29 30

El Bosque Fósilde ChampclausonLa pared de una antigua mina decarbón a cielo abierto se haconvertido en un yacimientoarqueológico único en su género.Unos cincuenta troncos de árboles,algunos con más de 3 metrosde altura, y plantas fosilizadas seencuentran aprisionadas en elemplazamiento donde crecían hace300 millones de años. El bosquefósil de Champclauson, uno de lospocos enclaves paleobotánicosnaturales del carbonífero abiertosal público, nos muestra cómose ha formado el carbón y cómolas plantas y los árboles han

evolucionado hasta nuestros días.Un trenecito se encarga de llevara los visitantes por un recorridode unos 300 millones de años.El Bosque Fósil de Champclauson.Hameau de Champclauson.La Grand Combe.Tel.: 33 (0)4 66 60 34 65.

El Museo PABde Alès

Pierre André Benoit (PAB), impresor,poeta, escultor y diseñador, donó sucolección de obras de arte modernoa la Ciudad de Alès (Gard) paracrear el museo que lleva su nombre.Las obras (Alechinsky,Arp, Braque,Hugo, Picabia, Picasso …)se presentan en el antiguo castillode Rochebelle.Museo Pierre André Benoit.52, Montée des Lauriersen Alès.Tel.: 33 (0)4 66 86 98 68

El Museo deArte Modernode CéretEl museo de arte moderno deCéret está vinculado con losgrandes artistas del siglo XXque han pasado una temporadaen la ciudad y sus alrededores.Y son muchos los que se handejado seducir por los encantosmestizos de la ciudad, Picasso,Braque, Gris, Soutine, Chagal,Matisse, Bioulès…Las exposiciones temporalesalternan arte moderno y artecontemporáneo permaneciendofieles a esta temática y se abrena los artistas internacionales.Museo de Arte Moderno de Céret,8, boulevard Maréchal Joffreen Céret.Tel. 33 (0)4 68 87 27 76

Museo de los DinosauriosUn museo que en teoría está dirigido a los niños pero queson sus padres los que de buena gana se introducen eneste «mundo perdido». El Museo de los Dinosaurios deEspéraza se remonta en el tiempo mostrando los grandesperiodos geológicos mediante fósiles de reptiles,mamíferos, invertebrados y vegetales. La atracción principaldel museo sigue siendo el vestíbulo central, donde seencuentra una sorprendente manada de esqueletos dedinosaurio, cuyas especies son las más impresionantes delplaneta. Otra curiosidad son los resultados de lasexcavaciones llevadas a cabo por el propio museo en elalto valle del Aude, principal yacimiento de fósiles de losúltimos dinosaurios. Eva es el nombre dado a un dinosaurioherbívoro descubierto en 2001 y que se ha convertido en lamascota del museo. En forma de un pequeño personajeverde dibujado en la parte inferior de cada panel, relata alos niños su versión de la historia. Los aficionados a lasexcursiones pueden seguir los senderos de Eva que, en 20paneles interpretativos, conducen hasta Campagne-sur-Aude, donde fue descubierto un gran dinosaurio, el máscompleto que se ha encontrado en Francia.Museo de Dinosaurios. Espéraza.Tel.: 33 (0)4 68 74 26 88 - 04 68 74 02 08.www.dinosauria.org/

SUDDEFRANCE - 45 -

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page45

Page 48: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

PRÁCTICA EVENTOS - RECREACIÓN

UnaregiónfestivaDe los Pirineos a las Cevenas, las ocasiones de unir a las comunidades aldeanas no faltabanantaño. Algunas fiestas se resisten a desaparecer y ¡continúan alegrándonos!

En Limoux, el carnavalmás largo del mundoLos carnavales son plétoras, el de Limoux que se desarrolla cada sábado ydomingo de enero a marzo, marca la diferencia. Los Meuniers, (de los que sedicen que son los que crearon el carnaval que remontaría al siglo XIV), lasCoudenos, los Blanquetiers, los Pébradous… En total una treintena debandas disfrazadas se suceden, estirando desde las 11h de la mañana sudesfile de un bar a otro, para degustar la famosa Blanquette de Limoux, alson de la música de la región bajo las arcadas de la plaza de la República.A las 16h30, los Pierrot cuyo disfraz difiere para cada banda, Dominos yGoudils, indispensables trasgresores de las reglas, vuelven a bailar en mediode la multitud. Los Pierrot agitan su carabène, un largo junto colorido,mientras que los Dominos dirigen la música con su látigo.A las 23h, bajo laluz de las antorchas que emanan resina, las máscaras, la coreografía y lamúsica adoptan una dimensión solemne y mágica. Un domingo estádedicado a la salida de todas las bandas y los disfraces rivalizan por suscolores. Su Majestad Carnaval es recibida el primer domingo por los Meuniersvestidos de blanco, es juzgado en occitano y quemado el último domingo,a lo largo de la noche de la Blanquette en una profusión de confetis.Ayuntamiento de Limoux. Tel. 33 (0)4 68 31 01 16

Una San Blas carnavalescaEn Trèves, el primer fin de semana de febrero, en las inmediaciones de lafiesta de San Blas, patrón de los oficios del cáñamo y maestro de los vientos,el Pétassou surge de las leyendas. Vestido con “pétas”, fragmentos de telacoloridos que revolotean al viento, lleva en la espalda una vedija de cerdoseca e hinchada con aire, agita un escoba de retama deambulando por lascalles, parándose en las granjas y las casas para pedir una ofrenda. Demoniode carnaval del cual se aprovechaban las madres a veces para asustar a losniños desobedientes, acabará en la hoguera y recuerda también la antiguatradición tejedora de la ciudad.Oficina de turismo - Monte Aigoual, Causses CevenasTel.: 33 (0)4 67 82 25 10 -Ayuntamiento de Trèves.Tel.: 04 67 82 72 90

Aubade antes de NavidadBaile, alborada, sardanas, para la San Andrés, Rivesaltes se pone de gala.El último fin de semana de noviembre es también la ocasión para celebrarel licor moscatel de Navidad que es bendecido durante la misa dominical y…¡ degustarlo con los fabricantes!Oficina de turismo de Rivesaltes.Tel.: 33 (0)4 68 64 04 04

Del cerdo, hasta los andaresSustentado por este adagio, Saint-Pons-de-Thomières celebra su fiesta,a finales del mes de febrero. La hermandad “Los Bonhetaires dal Soumal”reaviva la manera y el arte de confeccionarlo, con taller de charcutería,comida en torno al cerdo, feria del embutido. Desde el año pasado, la trufatambién participa considerando que el cerdo es uno de los pocos animalescapaces de seguir la pista al famoso hongo.Así es como se proponendemostraciones de excavación. Pero el momento álgido de estamanifestación que se extiende durante todo un fin de semana,es con el tenedor en mano la noche de los “cochoneurs”,cuando se trata de hincar el diente a los buñuelos y otros jamones cocidoscon brocha.Ambiente “regional” garantizado.Oficina de turismo de Pays Saint Ponais.Tel.: 33 (0)4 67 97 06 65

Un carnavalhasta el poso…Cada año en Cournonterral, a algunos kilómetros de Montpellier,se desarrolla a final del invierno el día del miércoles de Ceniza, el más rústicoy secreto de los carnavales. En un pueblo aislado del mundo, los jóvenesy las jóvenes del pueblo vestidos de blanco deben escapar de extrañascriaturas con la cara disimulada tras un follaje de lana negra, vestidoscon un sombrero alto y ceñido con un saco de paja mojado en posos de vino.Ya que estos “Pailhasses” tienen el objetivo de frotarse con los blancossin escrúpulos. Un ritual bastante viril e impresionante,que remonta al siglo XIV.Mairie Cournonterral.Tel.: 33 (0)4 67 85 43 66

SUDDEFRANCE - 46 -

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page46

Page 49: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 47 -

PRÁCTICA EVENTOS - RECREACIÓN

En la piel del osoEn Prats-de-Mollo, el oso es el personajecentral de una leyenda que recuerda laimplantación tradicional de ese plantígradoen los Pirineos-Orientales relacionándolo conel carnaval, ritual de fertilidad y de fecundidad.El oso secuestrador de jóvenes pastoras esperseguido por los habitantes, capturado,llevado a la plaza del pueblo donde esafeitado. Es ese cuento iniciático el querepresenta la fiesta del oso con música ydanza. El último domingo de febrero,a las 15h se sueltan los osos caracterizadosy ataviados con un sorprendente pelaje,

corren por las calles del pueblo en busca de sus presas a las que marcan en la cara con sus patas untadasen sebo. Detrás de ellos, los cazadores disparan sus fusiles en cada captura, pero están ahí más bien paratonificarlos con grandes vasos de vino, antes de capturarlos al final de día. Entonces los barberos,vestidos de blanco, lavan y afeitan a la bestia, dándole así una apariencia humana. ¡Escalofríos y risasgarantizadas! La fiesta del oso se celebra también en Arles-sur-Tech, el primer domingo de febreroy el primer domingo de marzo, en Saint-Laurent-de-Cerdans.Oficina de turismo de Prats-de-Mollo-la-Preste. Tel.: 33 (0)4 68 39 70 83Oficina de turismo de Arles-sur-Tech. Tel.: 33 (0)4 68 39 94 63Oficina de turismo de Saint-Laurent-de-Cerdans. Tel.: 33 (0)4 68 39 55 75

Carrera de potrosen PézenasTambores, pífanos, oboes… Al son de esosinstrumentos seculares es cuando cada añolos habitantes de Pézenas en Hérault, siguenpor la calles de la ciudad al potro, animaltotémico símbolo de la ciudad que hace suaparición el martes de Carnaval. La leyendaremonta a la llegada a Pézenas en 1126 del reyLuis VIII, cuya yegua habría caído enferma.Cuidada por dos cónsules de la Villa, la bestiahabría parido a un potro y en agradecimiento,el rey le habría regalado a la ciudad un potro demadera. Cada año, nueve hombres llevan laenorme armadura del equino gigante cabalgadopor Estieinou y Estieinette que representan a LuisXIII y una joven aldeana. El potro ha sidoreconocido por la UNESCO como patrimonioinmaterial de la humanidad.Oficina de turismo de Pézenas.Tel.: 33 (0)4 67 98 36 40

Roquemaure,el amor está en la viña

Mientras lafiloxera destruíahectáreas deviñas, un ricopropietariode Roquemauretrajo de Romaen 1868, lasreliquias de San

Valentín con la esperanza de que acabasencon el estrago.A falta de salvar las viñas,las reliquias dieron una notoriedad al pueblode la Garde, famoso por su reconstituciónhistórica que reúne a 500 amateursy profesionales el 14 de febrero…día de la fiesta de los enamorados.La ciudad de Garde reviste sus atavíos del sigloXIX para una cena de gala, un concurso de vals,una alborada al amor y otras alegrías al sonde los oboes, pífanos y tambores. Las reliquiasdel santo son honradas con procesión,misa y desfile del año 1868. ¡Mientras queel desfile de los “7 carros de sarmientos” celebrael tamaño de la ciudad, reminiscencia histórica!Oficina de turismo de Roquemaure.Tel.: 33 (0)4 66 90 21 01

Roquebrun,un perfume de fiestaLas primeras flores de la mimosa son la ocasiónpara Roquebrun, apodada la Niza de Hérault, defestejar el comienzo de la primavera el segundodomingo de febrero. El desfile floreado que reúnecarros en torno a un tema que se renueva cadaaño, es la atracción principal de la manifestación.Y evidentemente la mimosa en manojos, vendida,bendecida durante una misa cantada,que da a la fiesta su color y su perfume.Oficina de turismo:Tel.: 33 (0)4 67 89 79 97

Numerosos parques zoológicos jalonanla región y permiten descubrir la ricafauna de las zonas pirenaicasy mediterráneas. Existen otras especiesmás exóticas para descubrir.

Reserva africanaEn más de 300 hectáreas, al borde de losestanques de Peyriac y de Sigean, la reservaafricana reúne a 3.800 animales. Jirafas, osos,rinocerontes blancos, cebras de Grant, leonesconviven en este espacio. Uno de los recorridosse efectúa en coche mientras que un circuito a piepermite observar a distancia a antílopes,chimpancés, elefantes, aligatores, etc.Reserva africana de Sigean,9 chemin du Hameau à Sigean (Aude).Tel.: 33 (0)4 68 48 20 20 -www.reserveafricainesigean.fr

Parque de los lobosde GévaudanEn este territorio es donde nació la leyendade la bestia de Gévaudan, ese parque agrupa en20 hectáreas a unos 130 lobos de especiesdiferentes. El parque se dedica a dar los elementospara conocer y comprender mejor a este animalque ha vuelto a Francia en los años 90.Los lobos de Gévaudan, Sainte-Lucieen Saint-Léger-de-Peyre (Lozère).Tel.: 33 (0)4 66 32 09 22www.loupsdugevaudan.com

Reserva de Bisontesde EuropaEn una reserva de más de 200 hectáreas,los visitantes salen a descubrir una manadade bisontes de Europa.Animales atípicossupervivientes de tiempos prehistóricos,los bisontes visibles en Margeride provienende Polonia, donde habían sobrevivido los últimosespecímenes. La manada instalada en Lozèrees descendiente de los animales que llegaronen 1991. Reserva de bisontes de Europa.Existe otro parque en las Cevenas pero estácerrado en invierno.Los bisontes de Europa, reservade Sainte Eulalie en Margeride (Lozère).Tel.: 33 (0)4 66 31 40 40 www.bisoneurope.com

Llamasde la Montaña NegraUna quincena de llamas criadas en una granjade la Montaña Negra, que se visitan perocon las que también se puede hacer un paseopedagógico por la montaña, ¡aunque haya nieve!Es lo que propone la granja de llamas en el centrodel país cátaro.Abierta todo el año,pero con reserva.Criadero de llamas de la Montaña Negra,les Vernèdes en Castans (Aude).Tel.: 33 (0)4 68 26 60 11www.lamabalade.fr

Delos lobosa loselefantesPARQUES DE ANIMALES

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page47

Page 50: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

SUDDEFRANCE - 48 -

PRÁCTICA ALOJAMIENTO

Territorio plural, dondese puede a la vezdarse a los placeresdel esquí, disfrutar delsol de invierno a lo

largo de las playas o incluso oxi-genarse durante los paseos enbicicleta de montaña en la gar-riga, Languedoc-Rosellón albergaincreíbles lugares, representativosdel saber vivir local del sur, quedesvelan la buena vida en el mo-mento de las estaciones inver-nales. Y las posibilidades de alo-jamiento son muchas y variadas.De este modo, la estancia en re-fugios encantará a los visitantesdeseosos de encontrar el am-biente de una construcción tra-dicional, decorada con cuidadopor sus huéspedes embajadoresprivilegiados de la región. En

montaña, además de los hotelesy los pueblos de vacaciones, lashabitaciones de huéspedes pro-ponen una acogida privilegiada,en el seno mismo de una familiaque sabrá desvelarnos todos lossecretos de la montaña, ya seaen el Capcir o en las Cevenas. Alborde del mar o en la ciudad, enPerpiñán, Nimes o Montpellier,los profesionales de la hosteleríale acogen en establecimientosmodernos y con numerosos ser-vicios. Garantizados por la eti-queta Calidad Sur de Francia, es-tos establecimientos permitensoltar las maletas en Languedoc-Rosellón Sur de Francia, con totalserenidad. Además, una cincuen-tena de establecimientos elegi-dos por sus criterios excepcio-nales forma el Círculo Prestigio

para un turismo de excepción.La quinta esencia del refina-miento capaz de satisfacer todoslos deseos para descubrir que elinvierno en el sur, ¡es algo gran-dioso! El “Club Enoturismo” am-plia laa gama, destacando lashaciendas vitícolas y los estable-cimientos que proponen circuitosenoturísticos con alojamiento yvisitas con degustaciones en lasbodegas y haciendas vitícolas.Una veintena de miembros com-ponen ya esta estructura, quepermite degustar los vinos deLanguedoc-Rosellón calificadospor el famoso crítico Robert Par-ker como "Nuevo El Dorado delos vinos del mundo”, descu-briendo a la vez emplazamien-tos notables del patrimonioregional.

PasarunatemporadaenLanguedoc-Rosellón¡Esunabuenaseñal!Esta etiqueta garantiza unaacogida calurosa y profesio-nal, calidad y comodidadentre más de 800 estableci-mientos y emplazamientosturísticos. Ya se trate de aloja-mientos, restaurantes, bode-gas de degustación, puntosde venta de productos de laregión, emplazamientos turís-ticos y culturales, todos secomprometen a adoptar unaconducta rigurosa. Todosestos establecimientos domi-nan las bases para acoger a laclientela en inglés y para fa-vorecer la acogida de perso-nas con movilidad reducida,sin contar con un compromisofirme para informar clara yeficazmente sobre todas lasactividades culturales y deocio que se pueden practicaren Languedoc-Rosellón.

www.qualité-suddefrance.com

Marca Surde Francia

Creada en 2006 por la Región Lan-guedoc-Rosellón y la colaboraciónde profesionales, la marca paraguasSur de Francia tiene por vocaciónunir al conjunto de los productosagroalimentarios y vinícolas de laRegión Languedoc-Rosellón bajoun solo y mismo estandarte y fa-vorecer de este modo su comercia-lización local, nacional e interna-cional. Sur de Francia reagrupa hoyen día a más de 6.000 productosagroalimentarios y vinos de1.800 productos de Languedoc-Ro-sellón, cifras que aumentanconstantemente.www.destinationsuddefrance.com

CRT ATTITUDES ESPAGNOL 2013_Mise en page 1 12/11/13 14:04 Page48

Page 51: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

¿CÓMO LLEGAR?En aviónDESDE FRANCIA:Vuelos directos desde París (hacia Béziers, Perpiñán,Montpellier), desde Rennes (hacia Montpellier),desde Nantes (hacia Montpellier), desde Lyon (haciaMontpellier), desde Ajaccio (hacia Montpellier).

DESDE BÉLGICA:Vuelos directos desde Bruselas (hacia Carcasona,Perpiñán, Nimes, Montpellier)

DESDE GRAN BRETAÑA:Vuelos directos des de Birmingham (Montpellier)Londres (hacia Perpiñán, Béziers, Carcassonne,Montpellier, Nimes), Manchester (hacia Perpiñán),Bristol (hacia Béziers), Leeds Bradford (haciaMontpellier), Liverpool (hacia Nimes y Carcassonne),Southampton (hacia Béziers, Perpiñán)

DESDE ESPAÑA:Vuelos directos Madrid(hacia Montpellier).

Visite los portales de los aeropuertos de:• Nîmeswww.nimes-aeroport.fr• Montpellierwww.montpellier.aeroport.fr• Bézierswww.beziers.aeroport.fr• Perpignanwww.aeroport-perpignan.com• Carcassonnewww.aeroport-carcassonne.com• Gerona en Españawww.barcelona-girona-airport.comwww.barcelona-girona-airport.com

En trenTGV directo desde Ginebra y Bruselas.- Reservas SNCF:

Enlaces diarios TGV entre París, Lille y Lyony las principales ciudades Languedoc-Rosellón.TGV desde Bruselas. Enlaces de BarcelonaSants a Perpiñán.Información en www.voyages-sncf.com- Enlaces TER:www.ter-sncf.com/Regions/languedoc_roussillon/fr- Información sobre las estaciones de Montpellier,Narbonne, Nîmes et Perpignan :www.gares-en-mouvement.com/fr

En coche- A 61 Toulouse - Narbona- A 75 Montpellier - Clermont-Ferrand - París- A 9 Barcelona (España) - Montpellier - Lyon- A 54 Montpellier – Marsella- Información autopistasEscuche RADIO TRAFIC FM,24 H al día y 7 días a la semana

www.destinationsuddefarnce.com/séjours

LOS DATOSSUD DE FRANCE DESARROLLOTURISMO EN LANGUEDOC-ROUSSILLON34000Montpellier - FranciaTél. + 33 (0)4 67 200 220contact.tourisme@suddefrance-dvpt.comwww.destinationsudefrance.com

Comité departamental de turismo de AudeTél. + 33 (0)4 68 11 66 00www.audetourisme.com

Comité departamental de turismo de GardTél. + 33 (0)4 66 36 96 30www.tourismegard.com

Comité departamental de turismo de HéraultTél. + 33 (0)4 67 67 71 71www.herault-tourisme.com

Comité departamental de turismo de LozèreTél. + 33 (0)4 66 65 60 00www.lozere-tourisme.com

Comité departamental de turismode los Pirineos - OrientalesTél. + 33 (0)4 68 51 52 53www.visitpo.com

Casas de Languedoc-Roussillon en el extranjerowww.suddefrance-developpement.com

SUDDEFRANCE - 49 -

COUV ESP CRT13:Mise en page 1 26/11/13 17:37 Page4

Page 52: Folleto Sud de France - Invierno 2013 / 2014

www.destinationsuddefrance.com

inviernoL A N G U E D O C - R O U S S I L L O NSUD DE FRANCE

LA REVISTA DEL TURISMO POR EL SUR DE FRANCIA LANGUEDOC-ROSELLÓN - VERANO 2013

www.destinationsuddefrance.com

Castelnaudary, la ciudad de los golosos

Thau, los encantos ocultos de la laguna

Perpignan, el acento catalán de Francia

Las Terrazas del Larzac, la belleza de la autenticidad

Paulilles, la joya de la costa Vermeille

Le Pont du Gard, una epopeya antigua

MONTAÑAS: DEL CANIGOU A LAS CÉVENNES, UNAS TIERRAS POR DESCUBRIR

¡Fin de semana chic

Alojamiento

con encanto y aire libre

en el programa!

PORT

AFOLIO

Los s

itiosm

ásbo

nitos

dela

regi

ón

Castelnaudary, la ciudad de los golosos

Thau, los encantos ocultos de la laguna

Perpignan, el acento catalán de Francia

PORT

AFOLIO

Los s

itios m

ás bo

nitos

de la

regi

ón

¡El Surpara vivirlo!

¡El Sur Languedoc-Rosellón

invierno

SU

DD

EFR

AN

CE

-LA

NG

UED

OC

-RO

USSIL

LON

-¡E

LV

ER

DA

DER

OLU

JO,ES

ESTA

RA

HÍ!

HIV

ER

N2013-2

014invierno invierno

Con

cept

ion

: Stu

dio

IDM

-P

hoto

Pau

l Pal

au

L A R E V I S T A D E L T U R I S M O E N S U D D E F R A N C E L A N G U E D O C - R O S E L L Ó N

ww

w.d

esti

nat

ion

sud

def

ran

ce.c

om

Hive

rn20

13-2

014

¡El verdadero lujo,es estar aquí!

Pirineos, Cevenas,Equipamientos y actividadesEstación por estación

EXCLUSIVO: 5 CIRCUITOS LLAVE EN MANO, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LOZÈRE

L A N G U E D O C - R O U S S I L L O N

SUD DE FRANCE

Tren Amarillo, tren Rojo: medios de transporte con muchos coloresGastronomía, mesas de fiesta, mesas de inviernoTurismo industrial, otro aspecto de la región

Snowkite, speed riding,buceo bajo el hielo,snowskoot, ski bike…¡los deportes de inviernode otra forma!

Hive

rn 2

013-

2014

EXCLUSIVO: 5 CIRCUITOS LLAVE EN MANO, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LOZÈRE

invierno tantoeninvierno invierno invierno verano...invierno

verano...com0en

Languedoc-Rosellónelverdaderolujoesestaraquí!Los folletos Sud de France están disponibles para su descarga enwww.destinationsuddefrance.com o descargando la aplicación para iPad Mon Sud de France.

Siga al tanto de la actualidad del turismo de Languedoc-RosellónAbonándose a losnewsletters electrónicosVacances en Languedoc-Roussillon y Prestigio Languedoc-Roussillonen www.destinationsuddefrance.com

Con

cept

ion

:Stu

dio

IDM

-P

hoto

Pau

lPal

au

Hive

rn20

13-2

014

COUV ESP CRT13:Mise en page 1 26/11/13 17:36 Page1