Índice Trabajo Traducción Audiovisual Nabokov. Traducción.cine.Humordocx

3
13 noviembre 2014 Maria Isabel Escalas Ruiz TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: DE LA NOVELA AL CINE. LOLITA DE NABOKOV LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL DE LA NOVELA “LOLITA” DE V.NABOKOV AL LENGUAJE CINEMATOGRÁFICO: LA ADAPTACIÓN DE S.KUBRICK Y EL REMAKE DE A.LYNE - Portada - Página en blanco - Resumen y palabras clave - Índice y paginación 0. Introducción 1. Marco teórico 1.1. La traducción audiovisual: la adaptación y el remake 1.2. El doblaje y los subtítulos 1.3. Factores externos a la traducción: las películas como productos audiovisuales, mercado y audiencia 2. Metodología y Corpus 2.1. Metodología de análisis 2.2. Corpus: texto original (novela) y textos para el medio audiovisual (guiones de cine) 3. Vladimir Nabokov y la novela “Lolita” 3.1. La novela “Lolita”: rasgos generales 3.2. El estilo de la prosa nabokoviana: juegos de palabras, referencias humorísticas, culturales, intertextualidad (¿posibles galicismos?) 4. La traducción audiovisual “Lolita” en la gran pantalla 4.1. Problemas en la traducción audiovisual: las estrategias ante la intraducibilidad: ¿omisión, supresión, adaptación, creación, transferencia, compensación? 4.1.1. Los juegos de palabras 4.1.2. Referencias culturales ¿? 4.1.3. Referencias humorísticas ¿? 4.1.4. Los dialectalismos 4.2. La adaptación de Stanley Kubrick 4.2.1. El guion: Nabokov como novelista y guionista

description

índice provisional trabajo traducción

Transcript of Índice Trabajo Traducción Audiovisual Nabokov. Traducción.cine.Humordocx

13 noviembre 2014

Maria Isabel Escalas Ruiz

TRADUCCIN AUDIOVISUAL: DE LA NOVELA AL CINE. LOLITA DE NABOKOV

LA TRADUCCIN AUDIOVISUAL DE LA NOVELA LOLITA DE V.NABOKOV AL LENGUAJE CINEMATOGRFICO: LA ADAPTACIN DE S.KUBRICK Y EL REMAKE DE A.LYNE

Portada

Pgina en blanco

Resumen y palabras clave

ndice y paginacin

0. Introduccin

1. Marco terico

1.1. La traduccin audiovisual: la adaptacin y el remake

1.2. El doblaje y los subttulos

1.3. Factores externos a la traduccin: las pelculas como productos audiovisuales, mercado y audiencia

2. Metodologa y Corpus

2.1. Metodologa de anlisis

2.2. Corpus: texto original (novela) y textos para el medio audiovisual (guiones de cine)

3. Vladimir Nabokov y la novela Lolita

3.1. La novela Lolita: rasgos generales

3.2. El estilo de la prosa nabokoviana: juegos de palabras, referencias humorsticas, culturales, intertextualidad (posibles galicismos?)

4. La traduccin audiovisual Lolita en la gran pantalla

4.1. Problemas en la traduccin audiovisual: las estrategias ante la intraducibilidad: omisin, supresin, adaptacin, creacin, transferencia, compensacin?

4.1.1. Los juegos de palabras

4.1.2. Referencias culturales ?

4.1.3. Referencias humorsticas ?

4.1.4. Los dialectalismos

4.2. La adaptacin de Stanley Kubrick

4.2.1. El guion: Nabokov como novelista y guionista

4.2.2. El traductor

4.2.3. La traduccin de los juegos de palabras

4.2.4. Los dialectalismos

4.3. El remake de Adrian Lyne

4.3.1. El guion

4.3.2. El traductor

4.3.3. La traduccin de los juegos de palabras

4.3.4. Los dialectalismos

5. Soluciones de traduccin audiovisual: un enfoque comparativo (tabla: versin original; problemas; diferentes estrategias utilizadas)

6. Conclusiones

7. Bibliografa.

Libros:

Chaume, Frederic y Agost, Rosa. La traduccin en los medios audiovisuales. Castell de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 2001.

Veiga Daz, Mara Teresa y Garca Gonzlez, Marta. Traduccin multimedia: diversas pantallas, enfoques diversos. Vigo: Universidade de Vigo. Servizo de Publicacins, 2013.

Libros electrnicos:

Wells-Lassagne, Shannon y Hudelet, Ariane. Screening Text: Critical Perspectives on Film Adaptation. McFarland & Company Inc, Publishers, 2 April 2013. Dawsonera. Web. 2 Nov. 2014

Revistas electrnicas:

Aguirre Migulez, Katixa. labe: Revista de Investigacin sobre Lectura y Escritura. Lolita de Vladimir Nabokov: historia de una obsesin (flmica) 1 (2010): 1-15. Dialnet. Web. 22 Oct. 2014.

Bouchet, Marie. Miranda. Music and Songs in Lolita, novel and film. 2 (2010): 1-13. Miranda. Web. 27 Oct. 2014.

Burke, Ken. Pacific Coast Philology. Novel to Film, Frame to Windows: The Case of Lolita as Text and Image 38 (2003): 16-24. JSTOR. Web. 20 Oct. 2014

Clough, Lauretta y Eades, Caroline. Recherches & Travaux. se tordre de rire: la reprsentation du corps dans les films comiques amricains et franais 67 (2005): 273-289. Recherches & Travaux. Web. 30 Oct. 2014.

James, Kate. Translation Journal. Cultural Implications for Translation 6 (Oct. 2002).

McKinney, Devin. Film Quarterly. Lolita by Adrian Lyne; Mario Kassar; Joel B. Michaels 52.3 (Spring, 1999): 48-52. JSTOR. Web. 20 Oct. 2014

Mendoza Bernal, Mara Ins. Cifra Nueva. Del novelista Vladimir Nabokov al cineasta Stanley Kubrick: la Lolita que transita del papel a la pantalla 22 (Julio-Diciembre 2010): 43-54. Repositor Institucional de la Universidad de los Andes. Web. 22 Oct. 2014.

8. Anexos (posibles)

Entrevistas a Vladimir Nabokov

Crticas de la adaptacin de Stanley Kubrick

Crtica del remake de Adrian Lyne