Los Desa(os en la Evaluación del Rendimiento en ... · § Variantes: Sobre todo en quechua Cusco...
Transcript of Los Desa(os en la Evaluación del Rendimiento en ... · § Variantes: Sobre todo en quechua Cusco...
Los Desa(os en la Evaluación del Rendimiento en Poblaciones Indígenas en Perú-Seminario Internacional sobre Evaluación y Diversidad Ciudad de México, 23 de seFembre de 2016
Perú: País culturalmente diverso
ElPerúcuentacon47lenguas
originarias,delascuales3son
andinasy44sonamazónicas.
Perú: País culturalmente diverso
Indicadores Lengua materna Castellano Indígena
Alumnosconatrasoescolar,primaria,4grado(%dematriculainicial)/1
7,3 20,1
Tasadeconclusiónenelnivelprimaria(12-14añosdeedad)/2
88,1 74,3
Tasadeconclusiónenelnivelsecundaria(17-18añosdeedad)/3
71,4 48,7
Fuentes:/1CensoEscolar2015./2ENAHO2015./3ENAHO2015.
Resultados de de 4to grado en escuelas EIB en lectura en lengua originaria por grupo lingüísFco
*LalenguaQuechua-ChankaseevaluóporprimeravezenlaECE2014,porellonoexistecomparabilidadconañosanteriores.
4.0 9.8 5.118.0 18.0
11.021.9
3.614.2
[CELLRANGE][CELLRANGE]
[CELLRANGE] [CELLRANGE]
[CELLRANGE][CELLRANGE] [CELLRANGE]
[CELLRANGE] [CELLRANGE]
[CELLRANGE] [CELLRANGE]
[CELLRANGE][CELLRANGE]
[CELLRANGE] [CELLRANGE]
[CELLRANGE][CELLRANGE]
[CELLRANGE]
2012 2014 2012 2014 2012* 2014 2012 2014 2012 2014
Aimara Awajún Quechua-Chanka Quechua-CuscoCollao Shipibo
Sa[sfactorioEnprocesoEninicio
Porcentajedeestudiantessegúnnivelesdelogro
Antecedentes
ElMinisteriodeEducacióntomaladecisióndellevaracaboevaluacionesdecaráctercensalenlosprimerosgradosdeprimaria:
Proporcionarinformaciónaunamayorcan[daddeactores
Focopar[cularenescuelayenpadresdefamilia
Garan[zardesarrollodecapacidadesfundamentalesdemaneraoportuna:lecturay
matemá[ca
Poblaciónevaluada:
Primerosgrados
Coberturapoblacional:
Censal
Evaluaciones del Rendimiento: supuestos de políFca
§ Laspruebasderendimiento:aportaninformaciónparalatomadedecisiones.
§ Enfoquedederechoyequidad.
§ Sistema de evaluación es una instancia de segundo piso evalúasegún referentes curriculares y obje[vos de polí[ca, enmarcadaenelgobiernonacional.
§ Sistemaeduca[voperuanobuscaquelosestudiantesnosolomantengansinodesarrollensulenguamaterna.
Población evaluada
EvaluaciónCensaldeEstudiantes(ECE)
Estudiantesdesegundogradodeprimariaquerecibeneducación
enlenguacastellana
Estudiantesdecuartogradodeprimariaque[enenunalengua
maternaoriginariayasistenaunaIEquedesarrollaefec@vamentelaEducaciónInterculturalBilingüe
Diseñodelaevaluación
Competencias
Grado
Comunicación:Lectura
Matemá@ca:
Usodenúmerosyoperacionespararesolverproblemas
LenguamaternaCastellano
como
segunda
lengua
ü ü
ü ü ü ü ü ü ü
Segundogrado
Cuartogrado(EscuelasEIB)
Castellano
Que
chuaCusco-
Collao
Shipibo-conibo
Awajún
Aimara
Que
chuaChanka
Awajún
Asháninka
Retos en la elaboración de las pruebas en lenguas originarias
Diversidad textual en las pruebas en lenguas originarias
Tipodetexto Ejemplosdetexto
Narra[vo Anécdotaycuento
Informa[vo Descripción, no[cia, carta ycuadrocompara[vo
Argumenta[vo Cartaargumenta[va
Instruc[vo Instruc[vos para elaborarobjetosyrecomendaciones
Proceso de elaboración de las pruebas en lenguas originarias: Textos
1.Búsquedadeinformaciónparaelaborarlostextosenlenguasoriginarias
Fuentes:Libros,internet,tradiciónoraldelascomunidades.
Criteriosdebúsqueda§ Cercanaalaculturalocal,peroconinformaciónnuevaparalosestudiantes.§ Adecuadosalaedadyalgradodelosestudiantes.
2.Elaboracióndetextos
Diversidad:textualytemá[ca
Criteriosdeelaboración§ Redacción clara, estructuras hpicas de los [pos textuales planteados, uso de
normalizacioneslingüís[cas.§ Temaspropiosde lacultura localdeformapredominante,con informaciónnuevapara
losestudiantes.§ Temasnacionalesydeotroscontextos.
Cuidados para la adecuación de ítemes en lengua originaria
§ Revisión y análisis de fuentes orales (grabaciones hechas en campo) yescritas (material curricular y material pedagógico) en lengua originariaper[nentesalgradoaevaluar.
§ Procesodeadecuación:dobletraduccióndelostextoseítemesporpartedelosespecialistas.
§ Talleresdevalidacióndeítemesenregiones(condocenteshablantesdela
lenguaoriginaria),yconestudiantes.
Proceso de búsqueda de los textos en lenguas originarias
§ Ausencia o escasez det e x to s de s c r i p[vos ,exposi[vos e instruc[vosescritos con estructurasacadémicas en lenguasoriginarias (salvo ena l g u n o s ma t e r i a l e sescolaresdetrabajo).
§ Ausencia de no[ciase sc r i t a s en l enguasoriginarias.
Necesidaddebuscarinformaciónescrita en castellano sobrehechos o eventos ocurridos ena l g u n a s c omu n i d a d e s olocalidades.
Necesidaddebuscar informaciónacadémica escrita en castellanosobretemaslocales.
Retosenelprocesodebúsquedadeinformación
Proceso de la elaboración de los textos en lenguas originarias
§ Ausenciaoescasezdetextosdescrip[vos,exposi[voseinstruc[vosescritosconestructurasacadémicasenlenguasoriginarias(salvoenalgunosmaterialesescolaresdetrabajo).
§ Ausenciadeno[ciasescritasenlenguasoriginarias.
§ Escasez de especialistas enl e n g u a o r i g i n a r i a p a r aconsultar sobre textos escritosofaltadeexper[ciaenrevisióndeítemesenestaslenguas.
Retosenelprocesodeelaboracióndetextos
Los especialistas [enen que crear textos y nosimplementeadaptarlosalalengua.
Lostextossonadaptadostambiénencastellanopara su discusión y revisión: per[nenciatemá[ca de acuerdo al grado y a la edad;mo[vadores; asegurar conocimientos previosbásicos;claridadyordenenlainformación.
La discusión y revisión de los textos enlenguas originarias se hacen en conjuntocon especialistas en la lengua de laOficinadel Ministerio encargada de validar conespecialistasenlaspropiasregiones.
Capacidades e indicadores evaluados en las pruebas
Capacidades* Indicadores
Localizainformación
Reconoceinformaciónquesepuedeencontrareneltexto.
Reconoceelordenenquesucedenlasacciones.
Infiereinformación
Deducerelacionesdecausaofinalidad.
Deduceeltemacentral.
Deduceelpropósitodeltexto.
Retosenelprocesodeelaboracióndeítemes:§ Falta de consenso y recurrencia en preguntas hpicas referidas a
temacentral:“Dequé trataprincipalmenteel texto”. Engeneral,en lenguas originarias se ha adoptado en las pruebas como “Dequétratamáseltexto”.
§ Haydificultadesparaadecuarlasalterna[vasdelapreguntasobreel propósito del autor: contar (de narrar), informar, enseñar ahacer algo, opinar. En lenguas originarias, un mismo términopuedesignificarcontar, informar,porejemplo.Porello,secolocaenlasalterna[vastérminosenlaslenguascuyadiferenciaseamásvisible. Sin embargo, eso limita las posibilidades de este [po depreguntas.
§ No se pregunta por el indicador “Deduce el significado de laspalabras a parXr del contexto”, pues para la construcción de lasalterna[vas se necesita sinonimia, que no es muy usual en laslenguasoriginariasendeterminadoscontextos(ysiserecurrealaexplicaciónenunafrase,yaseestáexpresandolarespuesta).
*Parael2016,tambiénsetomaráencuentalacapacidaddereflexión.
Tensiones y perspecFvas
§ Conocimientolocal/Habilidaddecomprensiónlectora:Lostemaspuedenserlocales,perono
puedenserdemasiadoconocidosdemodoquelosestudianteslopuedanrespondersinleerel
texto.
§ Temas nacionales / conocimientos locales: Se puede tratar un tema no local siempre que el
textotengapistassuficientesparaentenderlainformaciónnueva.
§ Préstamos/refonologizacionesoneologismos
§ Variantes: Sobre todo en quechua Cusco Collao/ influido por quechua chanka /influido por
aimara.Enmenorproporciónenaimara,shipiboyawajún.
§ Enfoquenorma[vista/Enfoquemáscercanoalocomunica[voyoral.
Tensiones en el proceso técnico de elaboración de ítemes
§ Equidad–Diversidad
§ Información–Es[gma[zación
§ ComparabilidadTemporal-AjustesdePer[nencia(enbasealaprendizajegradual)
§ SistemaNacional-SistemasRegionales
§ Definicionescurriculares-Sistemadeevaluaciónenotrascompetenciasyotrosgrados
§ DesarrollodelaPolí[cadeEIB-Demandas
Tensiones políFcas y perspecFvas
Realizarmásestudios,invesXgaciones:sabemostodavíapoco