Manual del usuario - Meyn · Conocimiento de la máquina 1.6 Responsabilidades del propietario de...
Transcript of Manual del usuario - Meyn · Conocimiento de la máquina 1.6 Responsabilidades del propietario de...
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 2 de 52
© Meyn Food Processing Technology B.V. Ninguna parte del presente documento podrá reproducirse,
modificarse, distribuirse o usarse de cualquier otro modo sin el consentimiento previo por escrito de Meyn Food
Processing Technology B.V. Todos los derechos reservados.
Meyn Food Processing Technology B.V. es una organización internacional dedicada al procesamiento avícola,
así como el socio empresarial de importantes empresas del sector en más de un centenar de países del mundo.
Meyn Food Processing Technology B.V. cuenta con los equipos necesarios para ofrecerle compromiso,
flexibilidad, soluciones pragmáticas e innovación competitiva.
Meyn Food Processing Technology B.V. es una filial de CTB Inc. CTB Inc. es un líder mundial en diseño,
fabricación y comercialización de sistemas y soluciones para conservación de cereales, la producción de aves,
cerdos y huevos; el procesamiento avícola y para diferentes aplicaciones ecuestres e industriales.
ÍNDICE
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 3 de 52
Índice
1 Prefacio .......................................................................................................... 5 1.1 Directivas, normas y estándares............................................................................................................... 5 1.2 Documentación ......................................................................................................................................... 5 1.3 Estructura del manual del usuario ............................................................................................................ 6 1.4 Símbolos de advertencia y precaución ..................................................................................................... 6 1.5 Grupos de usuarios ................................................................................................................................... 7 1.6 Responsabilidades del propietario de la máquina .................................................................................... 7 1.7 Placa de datos de la máquina................................................................................................................... 8 1.8 Descargo de responsabilidad ................................................................................................................... 8 1.9 Terminología técnica y siglas.................................................................................................................... 8
2 Introducción .................................................................................................. 9 2.1 Descripción de la máquina ........................................................................................................................ 9 2.2 Uso previsto .............................................................................................................................................. 9 2.3 Uso no previsto ......................................................................................................................................... 9 2.4 Productos de entrada ................................................................................................................................ 9 2.5 Productos de salida .................................................................................................................................. 9 2.6 Características técnicas .......................................................................................................................... 10
3 Descripción ................................................................................................. 11 3.1 Conjunto principal: sistema Sematic, con separador de corazones/hígados ......................................... 12 3.2 Principio de funcionamiento .................................................................................................................... 13
4 Seguridad .................................................................................................... 14 4.1 Señales de seguridad ............................................................................................................................. 14
4.1.1 Señales de advertencia ............................................................................................................ 15 4.1.2 Señales de obligación .............................................................................................................. 16 4.1.3 Señales de prohibición ............................................................................................................. 16
4.2 Características de seguridad .................................................................................................................. 16 4.2.1 Sistemas de seguridad ............................................................................................................. 17 4.2.2 Dispositivos de parada de emergencia .................................................................................... 17
4.3 Funciones de seguridad para esta máquina ........................................................................................... 20 4.4 Zonas peligrosas de esta máquina ......................................................................................................... 21 4.5 Plano de distribución de pegatinas de la máquina ................................................................................. 21
5 Transporte ................................................................................................... 22 5.1 Almacenamiento ..................................................................................................................................... 23 5.2 Contaminación del acero inoxidable ....................................................................................................... 23 5.3 Contenido del paquete ............................................................................................................................ 24 5.4 Centro de gravedad ................................................................................................................................ 24 5.5 Preparación de la máquina para su transporte ....................................................................................... 25 5.6 Transporte de la máquina para su instalación o almacenamiento ......................................................... 25
6 Instalación y puesta en servicio ................................................................ 26 6.1 Herramientas para la instalación ............................................................................................................ 27 6.2 Instalación de los dispositivos de parada de emergencia ...................................................................... 27 6.3 Precauciones antes y durante la soldadura ............................................................................................ 28 6.4 Instalación de la máquina ....................................................................................................................... 29 6.5 Ajuste de la altura de trabajo .................................................................................................................. 31
ÍNDICE
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 4 de 52
7 Manejo ......................................................................................................... 32 7.1 Estación de trabajo ................................................................................................................................. 32 7.2 Puesta en marcha máquina .................................................................................................................... 33 7.3 Parada de la máquina ............................................................................................................................. 33 7.4 Parada de la máquina en caso de emergencia ...................................................................................... 34 7.5 Supervisión durante la producción ......................................................................................................... 35 7.6 Tensionado de la cuerda de parada de emergencia .............................................................................. 35 7.7 Comprobación del funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia ................................. 35
8 Limpieza....................................................................................................... 36 8.1 Tabla de limpieza general ....................................................................................................................... 37 8.2 Productos químicos de limpieza ............................................................................................................. 37
8.2.1 Productos de espuma alcalina ................................................................................................. 37 8.2.2 Productos de espuma ácida ..................................................................................................... 38 8.2.3 Productos de desinfección ....................................................................................................... 38
8.3 Equipo de limpieza .................................................................................................................................. 38 8.3.1 Equipos de eliminación manual ................................................................................................ 39 8.3.2 Equipo de limpieza a alta presión ............................................................................................ 39 8.3.3 Especificaciones para la limpieza a alta presión ...................................................................... 39
8.4 Dureza del agua ...................................................................................................................................... 40 8.5 Revisión del resultado del proceso de limpieza ...................................................................................... 40 8.6 Mantenimiento y limpieza de las levas de los tambores ........................................................................ 40 8.7 Antes de la limpieza ................................................................................................................................ 41 8.8 Limpieza a alta presión ........................................................................................................................... 41 8.9 Aplicación de espuma ............................................................................................................................. 42 8.10 Aclarado tras la aplicación de espuma ................................................................................................... 42 8.11 Desinfección............................................................................................................................................ 43 8.12 Aclarado tras la desinfección .................................................................................................................. 43 8.13 Después de la limpieza ........................................................................................................................... 44 8.14 Tabla de limpieza específica de la máquina ........................................................................................... 44
8.14.1 Limpieza de las placas de preparación de paquetes ............................................................... 44
9 Mantenimiento ............................................................................................. 45 9.1 Lubricantes.............................................................................................................................................. 45 9.2 Herramientas para el mantenimiento ...................................................................................................... 46 9.3 Tabla de mantenimiento ......................................................................................................................... 46
9.3.1 Aplicación de la consignación mecánica y no mecánica ......................................................... 46 9.3.2 Retirada de la consignación mecánica y no mecánica ............................................................ 47 9.3.3 Ajuste de la tensión de la cadena ............................................................................................ 47
10 Localización y resolución de problemas ................................................... 49 10.1 Tabla de localización y resolución de problemas ................................................................................... 49
11 Retirada del servicio ................................................................................... 50 11.1 Desmantelamiento .................................................................................................................................. 50 11.2 Eliminación .............................................................................................................................................. 50
1 PREFACIO
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 5 de 52
1 Prefacio
Gracias por haber adquirido una máquina de Meyn.
El presente manual del usuario le ayudará a manejar la máquina de forma correcta y segura durante toda
su vida útil. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que comprende el contenido de este manual del
usuario.
Todos los usuarios deben tener acceso a ejemplares en papel o a versiones digitales del manual del usuario.
Guarde el manual del usuario en un lugar seguro. Meyn podrá suministrarle nuevos manuales del usuario
durante toda la vida útil de la máquina.
1.1 Directivas, normas y estándares
El presente manual del usuario cumple con los requisitos aplicables a las instrucciones de la Directiva
2006/42/CE sobre máquinas. Asimismo, se han tomado en consideración las recomendaciones y las
directrices de la norma NEN 5509 aplicables a los manuales del usuario. Los símbolos gráficos y los textos
de advertencia proceden de la normativa ISO.
El texto del presente manual se organiza siguiendo la Arquitectura Darwin para la Transcripción de Información
(DITA, por sus siglas en inglés). La arquitectura DITA se basa en un modelo de datos XML definidos y
preservados por el comité técnico DITA de OASIS.
Los textos técnicos del manual original se han redactado siguiendo los preceptos del inglés técnico simplificado
(STE) de acuerdo con la especificación ASD-STE100. El STE es una especificación internacional para la
preparación de documentación de mantenimiento siguiendo un lenguaje controlado compuesto por un conjunto de
reglas de escritura y un diccionario. Aparte de dichas reglas de escritura y del diccionario, Meyn utiliza la
terminología técnica específica del sector.
1.2 Documentación
Meyn entrega la documentación siguiente con todas sus máquinas.
Tipo de
documentación
Índice
Manual del usuario Información e instrucciones acerca de las fases de la máquina durante toda
su vida útil. Las ilustraciones suelen corresponderse con una configuración
predeterminada de la máquina.
Manual de piezas Diagramas y listados de las piezas útiles en las distintas fases de la máquina y
para la adquisición de recambios. Las ilustraciones muestran la configuración de su
máquina.
Declaración de
conformidad CE
para maquinaria
Con estas declaraciones, Meyn Food Processing Technology B.V. declara que un
producto satisface todos los requisitos relevantes de la Directiva 2006/42/CE sobre
máquinas (Directiva sobre máquinas).
Declaración de
incorporación de una
cuasi máquina
Declaración de
conformidad CE
Con esta declaración, Meyn Food Processing Technology B.V. declara que un
producto satisface todos los requisitos relevantes de la Directiva 2004/108/CE
sobre compatibilidad electromagnética (Directiva sobre compatibilidad
electromagnética).
Declaración de
contacto con
alimentos
Con esta declaración, Meyn Food Processing Technology B.V. declara que las partes
de una máquina destinadas a entrar en contacto con el producto satisfacen todos los
requisitos relevantes de las normativas aplicables a los materiales, los artículos y los
materiales de plástico, así como su compatibilidad para utilizarse en el sector avícola.
PREFACIO 1
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 6 de 52
1.3 Estructura del manual del usuario
Capítulo Índice
Prefacio Información acerca del manual del usuario.
Introducción Descripción de la máquina, uso previsto, uso no previsto, entrada
de producto, salida de producto y especificaciones técnicas.
Descripción Diagramas y descripciones del conjunto principal y de los
subconjuntos.
Seguridad Información e instrucciones de seguridad.
Transporte Información sobre transporte y almacenamiento.
Instalación y puesta en servicio Información acerca de la instalación y la conexión.
Manejo Configuraciones, ajustes y operaciones antes y durante el
funcionamiento.
Mantenimiento Tabla de mantenimiento y procedimientos de mantenimiento.
Limpieza Información sobre limpieza, tabla de limpieza y
procedimientos de limpieza.
Localización y resolución de problemas Tabla de localización y resolución de problemas.
Retirada del servicio Información sobre el desmantelamiento y la eliminación.
1.4 Símbolos de advertencia y precaución
En el manual del usuario, Meyn utiliza los tipos de símbolos de advertencia y precaución que se indican a continuación.
Símbolos en los textos descriptivos
Símbolo Tipo Consecuencia
Advertencia
Lea las instrucciones del manual del usuario
Advertencia Lesión o muerte
Precaución
Abra con cuidado la válvula
Precaución Daño en el
equipo
Símbolos en los procedimientos
Símbolo Tipo Consecuencia
Advertencia
Electricidad.
Descargas eléctricas
Procure evitar el contacto con la electricidad.
Advertencia Lesión o muerte
(en este
ejemplo, debido
a la electricidad)
Precaución
Un tiempo de contacto demasiado prolongado puede provocar corrosión.
Aclare directamente la espuma una vez que haya transcurrido el
tiempo de contacto recomendado
Precaución Daños en el
equipo (en
este ejemplo,
debido a la
corrosión)
1 PREFACIO
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 7 de 52
1.5 Grupos de usuarios
Meyn ha definido los grupos de usuarios que deberán acometer los distintos procedimientos durante toda la
vida útil de la máquina. Un grupo de usuarios comparte tareas y responsabilidades similares.
Cada usuario tiene la responsabilidad de:
• Conocer y aplicar los procedimientos de seguridad y de uso asignados al grupo de usuarios.
• Conocer los riesgos residuales y comprender sus consecuencias.
• Utilizar la máquina sin estar bajo los efectos de medicamentos o drogas.
• Utilizar la máquina de acuerdo con su uso previsto.
Grupo de usuarios Fase de la máquina Responsabilidad Requisitos
Personal de expedición Transporte Carga y descarga de
la máquina
Certificado de uso de
equipos de transporte
fijos y móviles
Técnico de campo Configuraciones
y ajustes de la
instalación
Instalación de la
máquina Ajuste de
la máquina
Certificado de uso de
equipos de transporte
fijos y móviles
Técnico de servicio y
puesta en marcha Configuracione
s y ajustes
Ajuste de la máquina Conocimiento de la máquina
Operador Manejo Supervisión del
funcionamiento Manejo de
la máquina Ajuste de la
máquina
Conocimiento del
proceso
Conocimiento de
la máquina
Personal de limpieza Limpieza Limpieza de la máquina Conocimiento del proceso
Técnico de mantenimiento Mantenimiento Labores de mantenimiento Conocimiento técnico
Conocimiento de la
máquina
Técnico de resolución de problemas
Resolución de
problemas de
funcionamiento
Manejo de la máquina
Ajuste de la máquina
Labores de localización y
resolución de problemas
Conocimiento de
la máquina
Conocimiento de
los problemas
Técnico de
retirada del
servicio
Retirada del servicio
Desmontaje de la
máquina Carga y
descarga de la
máquina
Certificado de uso de
equipos de transporte
fijos y móviles
Conocimiento de la máquina
1.6 Responsabilidades del propietario de la máquina
Es responsabilidad del propietario de la máquina:
• Definir los grupos de usuarios.
• Proporcionar la debida formación, información y autorización a todos los usuarios.
• Asegurarse de que todos los usuarios obedezcan las instrucciones de seguridad, así como las leyes y las normativas locales.
PREFACIO 1
Página 8 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
1.7 Placa de datos de la máquina
El marcado CE confirma la conformidad con la Directiva 2006/42/CE sobre máquinas.
El número de la máquina está compuesto por:
• El año de fabricación de la máquina.
• El mes de fabricación de la máquina.
• El número de producción.
1.8 Descargo de responsabilidad
• La puesta a tierra de la máquina deberá realizarse de acuerdo con la Directiva 2006/42/CE sobre máquinas, las
leyes y las normativas locales, así como las instrucciones incluidas en este manual del usuario. Meyn declina
toda responsabilidad frente a posibles errores de seguridad derivados de una conexión a tierra incorrecta de la
máquina.
• Esta máquina se ha diseñado para el procesamiento exclusivo de productos alimentarios crudos. Los
productos avícolas crudos pueden contener bacterias patógenas como salmonela, campylobacter o listeria.
De hecho, se consideran productos «no listos para comer» (NRTE, Not Ready to Eat) de acuerdo con el
Título 9 del Código de Normativas Federales 430.1. Los productos NRTE se deben someter a un cocinado
suficiente para convertirlos en productos «listos para comer» (RTE, Ready to Eat) de acuerdo con el Título 9
del Código de Normativas Federales 317.2. Los productos avícolas siguen siendo NRTE tras entrar en
contacto con la máquina y, por ende, deben etiquetarse, manipularse y cocinarse antes de su consumo.
Meyn no se responsabiliza del etiquetado, la manipulación y el cocinado, por lo que rechaza toda
responsabilidad en relación con la seguridad bacteriológica de los productos RTE.
1.9 Terminología técnica y siglas
Término Definición
BPH Aves por hora
BPM Aves por minuto
ECP Excellence by Competence Program (programa de excelencia a través de
la competencia). Las máquinas ECP son máquinas de la línea de
evisceración que incorporan prestaciones de seguridad adicionales y un
sistema de ajuste hidráulico de la altura
Zona en contacto con alimentos Superficies de la máquina expuestas a los alimentos y desde las que
estos últimos, u otros materiales, pueden escurrirse, gotear, esparcirse o
depositarse (devolverse) sobre alimentos o bandejas de alimentos
HS Alta velocidad
Meyn Meyn Food Processing Technology B.V.
NRTE No listos para comer
PPH Productos por hora
PPM Productos por minuto
RTE Listos para comer
Estación de trabajo Lugar de la máquina donde se ubican los operadores
N.º de máquina
N.º de serie
Tipo Año
Meyn Food Processing Technology B.V. Oostzaan, Países Bajos.
2 INTRODUCCIÓN
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 9 de 52
2 Introducción
En este capítulo se incluye la descripción de la máquina, uso previsto, uso no previsto, entrada de producto,
salida de producto y especificaciones técnicas.
2.1 Descripción de la máquina
El sistema Sematic está diseñado para separar el hígado y el corazón del paquete de órganos después del
sistema de evisceración Maestro. El hígado y el corazón deben estar perfectamente colgados en la placa de
preparación de paquetes para hacer posible su separación. Esta máquina se instala siempre en combinación
con un separador de corazones/hígados y con el transportador de bandejas o la cinta transportadora.
2.2 Uso previsto
La máquina está diseñada para separar el hígado y el corazón del paquete de órganos.
2.3 Uso no previsto
La máquina no deberá utilizarse para ningún uso distinto de aquel para el que se ha diseñado. Todo uso no
previsto podría causar lesiones personales y daños materiales.
• La máquina no deberá utilizarse para el procesamiento de ningún producto avícola distinto del pollo.
• La entrada de la máquina debe ajustarse a la entrada de producto.
2.4 Productos de entrada
Paquete de órganos con el hígado y el corazón fijados.
1 Hígado
2 Corazón
2.5 Productos de salida
El sistema Sematic, en combinación con el separador hidráulico de corazones/hígados, proporciona
corazones e hígados como producto de salida.
INTRODUCCIÓN 2
Página 10 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
2.6 Características técnicas
Consulte su confirmación de pedido para conocer las especificaciones técnicas exactas de la máquina.
Longitud del sistema Sematic (L) Variable
Altura del sistema Sematic (Y) En función de la altura del transportador de bandejas
Anchura del sistema Sematic (Z) 700 mm
Peso del sistema Sematic 750-1000 kg
Potencia eléctrica instalada (sistema de accionamiento Sematic)
0,37 kW
Consumo de agua Variable
Nivel de ruido <70 dB(A)
Material Acero inoxidable, materiales de uso autorizado en el procesamiento de alimentos
3 DESCRIPCIÓN
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 11 de 52
3 Descripción
Este capítulo incluye los diagramas y descripciones del conjunto principal y de los subconjuntos.
Las máquinas de Meyn a menudo se fabrican con varias configuraciones. Las ilustraciones incluidas en el
manual del usuario suelen corresponderse con una configuración predeterminada de la máquina. Por eso, es
posible que algunas de ellas no sean idénticas a las configuraciones de su propia máquina. Consulte el manual
de piezas para conocer la configuración exacta de su máquina.
DESCRIPCIÓN 3
Página 12 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
3.1 Conjunto principal: sistema Sematic, con separador de corazones/hígados
1 Sematic
2 Separador de corazones/hígados
3 Barra de emergencia
4 Tubo de rociado
5 Sistema de suministro de agua
6 Motor con tensor de la cadena
3 DESCRIPCIÓN
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 13 de 52
3.2 Principio de funcionamiento
1. El transportador de bandejas transporta el paquete de órganos a lo largo del sistema Sematic.
2. La línea de alimentación superior de la placa de preparación de paquetes permite separar el corazón del paquete de órganos. La línea de alimentación inferior permite separar el hígado del paquete de órganos.
3. El separador de corazones/hígados corta el corazón y el hígado del paquete de órganos.
4. El corazón y el hígado caen por separado en una tolva.
4 SEGURIDAD
Página 14 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
4 Seguridad
En este capítulo se recogen las instrucciones y la información de seguridad de las máquinas de Meyn.
De conformidad con las leyes y las normativas aplicables, Meyn procura que el diseño de sus máquinas
sea lo más seguro posible y que tenga en cuenta la fase más avanzada de desarrollo de un producto.
Advertencia
• Lea atentamente el manual del usuario y asegúrese de que comprende todo su contenido.
• Asegúrese de que comprende todas las señales de advertencia, de obligación y de prohibición.
• Respete las leyes y las normativas locales, así como las instrucciones de seguridad incluidas en este manual del usuario.
• No retire ni modifique las funciones y dispositivos de seguridad.
• Manténgase fuera de las zonas de peligro y a una distancia segura de la máquina cuando
esté conectada a la corriente eléctrica.
• No retire los residuos de producto de la máquina durante la producción.
• Tenga cuidado con los bordes afilados para evitar cortes.
• Tenga cuidado con la energía eléctrica, hidráulica y neumática almacenada. Se pueden producir
situaciones de peligro si los componentes que contienen energía presentan alguna avería o si la
energía se libera sin control.
• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de las piezas móviles de la máquina. Las piezas móviles pueden provocar:
• Aplastamientos causados por los mecanismos de accionamiento
• Atrapamientos causados por piezas giratorias o por los sistemas de transporte
• Arrastres y enredos causados por las cintas transportadoras
• Tenga cuidado con los equipos eléctricos para evitar descargas eléctricas y quemaduras que
puedan provocar accidentes mortales. El riesgo de descargas eléctricas puede aumentar en
los siguientes casos:
• Desgaste de piezas a causa de frecuentes intervenciones del operario
• Presencia de agua en los armarios eléctricos
• Corrosión debida a los detergentes y desinfectantes
• Tenga cuidado con las superficies resbaladizas a causa de:
• Presencia de líquidos del proceso y de los productos
• Derrames y desbordamientos
• El agua de escorrentía y los detergentes usados durante el proceso de limpieza
4.1 Señales de seguridad
Advertencia
Asegúrese de que comprende todas las señales de seguridad.
Tipo de señal de seguridad Ejemplo Función
Señal de advertencia
Las señales de advertencia ofrecen información
acerca de los peligros potenciales que pueden
provocar lesiones personales o daños materiales
en la máquina y sus componentes.
Señal de obligación
Las señales de obligación ofrecen información
acerca de acciones que deben acometerse.
Señal de prohibición
Las señales de prohibición proporcionan
información acerca de acciones o elementos
prohibidos.
4 SEGURIDAD
Página 15 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
4.1.1 Señales de advertencia
Señal de
advertencia
Significado Peligro Comportamiento previsto
Atmósfera
asfixiante
Asfixia debida a una
exposición a una
atmósfera asfixiante
Procure evitar la exposición a una atmósfera
asfixiante
Rodillos
contrarrotatorios
Movimiento de arrastre Tenga cuidado cuando se sitúe cerca de
rodillos contrarrotatorios.
Aplastamiento Piezas mecánicas que
pueden juntarse mediante un
movimiento de aplastamiento
Procure evitar los mecanismos con piezas que
pueden juntarse mediante un movimiento de
aplastamiento.
Aplastamiento
de las manos
Piezas mecánicas de cierre
de los equipos
Procure evitar sufrir lesiones en las manos
cuando se sitúe en las inmediaciones de equipos
con piezas mecánicas de cierre.
Electricidad Electricidad Procure evitar el contacto con la electricidad.
Obstáculos a la
altura del suelo
Obstáculos a la altura del suelo
Tenga cuidado cuando se encuentre
cerca de un obstáculo a la altura del
suelo.
Señal de
advertencia
general
Riesgo para las personas
especificado en la señal
suplementaria
Extreme las precauciones en relación con
el riesgo especificado en la señal
suplementaria.
Superficie caliente
Superficie caliente Procure evitar el contacto con una superficie caliente.
Campo magnético
Campo magnético fuerte Procure evitar la exposición a campos
magnéticos fuertes.
Material
radiactivo o
radiación
ionizante
Radiactividad y radiación
ionizante
Procure evitar la exposición a material
radiactivo o radiación ionizante.
Elemento afilado Elementos afilados Procure evitar posibles lesiones provocadas
por elementos afilados como, por ejemplo,
agujas y cuchillas.
Superficie resbaladiza
Superficie resbaladiza Procure evitar el contacto con superficies
resbaladizas y los patinazos.
4 SEGURIDAD
Página 16 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
4.1.2 Señales de obligación
Las señales de obligación contienen los equipos de protección individual que el operador debe usar en las
distintas fases de la máquina.
Advertencia
• Respete las instrucciones de uso de los equipos de protección individual para reducir el riesgo de
que se produzcan posibles lesiones o enfermedades.
• Los equipos de protección individual deben adaptarse bien a la anatomía y resultar cómodos.
Señal de obligación Peligro Comportamiento previsto
Productos químicos, calor o frío Use prendas de protección
Los pies pueden recibir el impacto de
objetos o entrar en contacto con
materiales térmicos o químicos
Use calzado de seguridad
Partículas u objetos despedidos Use protección ocular
Las manos pueden recibir el impacto de
objetos o entrar en contacto con
materiales térmicos o químicos
Use guantes de protección
Ruido Use protección auditiva
Caída desde altura Utilice un arnés de seguridad
Caída de objetos sobre la cabeza o
golpeo de la cabeza contra objetos
Utilice una protección para la cabeza
4.1.3 Señales de prohibición
Señal de
prohibició
n
Significado Peligro Comportamiento previsto
Acceso prohibido a
personas con dispositivos
cardiacos activos
implantados.
Daños o interferencias en el
funcionamiento de los
dispositivos cardiacos activos
implantados por parte de
equipos generadores de
campos electromagnéticos
fuertes.
No acceda a la zona si
dispone de un dispositivo
cardiaco activo implantado.
4.2 Características de seguridad
Meyn utiliza al menos una de las medidas de seguridad que se indican a continuación para evitar o reducir las consecuencias de los peligros:
4 SEGURIDAD
Página 17 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
• Sistemas de seguridad en la página 17
• Dispositivos de parada de emergencia en la página 17
• Información y equipos de seguridad:
• Manual del usuario
• Señales de seguridad de la máquina: Señales de advertencia
• Equipos de protección individual: Señales de obligación
• Normas e instrucciones de la empresa.
4.2.1 Sistemas de seguridad
Los sistemas de seguridad examinan continuamente la situación de la máquina y alertan al operador con
una señal auditiva, una señal visual o el apagado de la máquina.
En la tabla siguiente se muestran los posibles sistemas de seguridad para las máquinas de Meyn.
Sistemas de seguridad mecánicos:
sensores de puerta y planes de uso de
llaves para puertas y portezuelas
Acceso y entorno de trabajo seguros:
vallas de seguridad y controles de dos
manos
Señal acústica al arrancar la máquina
Señal visual durante la producción
Barrera luminosa de seguridad
4.2.2 Dispositivos de parada de emergencia
Utilice un dispositivo de parada de emergencia:
SEGURIDAD 4
Página 18 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
• Siempre que sea posible, antes de que se produzca un accidente o problema.
• Durante un accidente o problema.
• Para evitar o reducir las consecuencias de un accidente o problema.
No utilice un dispositivo de parada de emergencia para detener o interrumpir el funcionamiento de una máquina si no hay una situación de emergencia.
Botón de parada de emergencia
Cuerda de parada de emergencia
Barra de accionamiento de parada de emergencia
4 SEGURIDAD
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 19 de 52
Principio de funcionamiento y función de los dispositivos de parada de emergencia
En las plantas de procesamiento avícola suele existir un proceso primario (A) que puede ser respaldado por un
proceso secundario (B).
El proceso primario consta de una o varias líneas, cada una equipada con una serie de máquinas. Todas las
máquinas de una línea disponen de uno o varios dispositivos de parada de emergencia. Además, en cada línea
también se puede instalar otro dispositivo de parada de emergencia. Por norma general, cada línea está equipada
con uno o más motores que accionan el transportador aéreo. Todas las máquinas de una línea están conectadas
a dicho transportador aéreo.
Las máquinas pertenecientes a un proceso secundario a menudo poseen su propio motor, que se encarga de
accionar únicamente la máquina en la que se ha instalado.
En la ilustración que se recoge a continuación se muestra un proceso primario (línea de evisceración) con un
proceso secundario (proceso de extracción de menudos).
En el caso del proceso primario:
• Todas las máquinas de la línea están conectadas a una cuerda de parada de emergencia.
• Cada máquina del proceso a menudo posee dos botones de parada de emergencia y una barra de accionamiento de parada de emergencia.
• Uno o varios motores se ocupan de accionar la línea.
Para el proceso secundario:
• Todas las máquinas poseen uno o varios dispositivos de parada de emergencia.
• Un motor se encarga de accionar cada máquina.
B
El resultado del accionamiento de un dispositivo de parada de emergencia de un proceso primario (para una línea) es el siguiente:
• Todas las máquinas de dicha línea se detienen.
• Los dos ejes exteriores de los transferidores al comienzo y al final de la línea se detienen.
• Las máquinas del proceso secundario siguen funcionando.
El resultado del accionamiento de un dispositivo de parada de emergencia de un proceso secundario (para una máquina) es el siguiente:
• La máquina específica se detiene.
• El resto de las máquinas del proceso secundario siguen funcionando.
• Las máquinas del proceso primario siguen funcionando.
Advertencia
Cuando se acciona un dispositivo de parada de emergencia de una máquina de la línea, el conjunto
de las máquinas que no forman parte de dicha línea siguen funcionando.
A
A
4 SEGURIDAD
Página 20 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
Comprobación de los dispositivos de parada de emergencia
Para un funcionamiento adecuado, es necesario comprobar el correcto accionamiento de los dispositivos de parada de emergencia.
El accionamiento manual es una forma de comprobar si un dispositivo de parada de emergencia y el sistema
funcionan correctamente. Puesto que el accionamiento de un dispositivo de parada de emergencia es un proceso
manual, no es posible especificar la frecuencia de comprobación de dicho dispositivo. Meyn recomienda
comprobar los dispositivos de parada de emergencia siguiendo un procedimiento acorde con las estimaciones de
seguridad de la máquina.
Cuando las condiciones de trabajo son seguras y se respetan todas las instrucciones, los dispositivos de parada
de emergencia se utilizan con una frecuencia mínima. Por ello, debido a que los dispositivos de parada de
emergencia no se utilizan habitualmente, estos pueden averiarse y dar lugar a accidentes graves. Para evitar
este tipo de situaciones, es necesario comprobar los dispositivos de parada de emergencia. Para saber cuándo
comprobar y cómo registrar los resultados, los usuarios deben conocer el principio de funcionamiento de los
dispositivos de parada de emergencia.
Es necesario instaurar y utilizar una ficha de registro (consulte el ejemplo inferior) para registrar los parámetros
de prueba de los dispositivos de parada de emergencia. Meyn no suministra fichas de registro.
Ficha de registro: funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia
Fecha Nombre de la máquina
Número de
la máquina
Dispositivo
de parada de
emergencia
Resultado Acción
Día/Mes/Año Máquina X 9999999999 Botón de
parada de
emergencia /
Cuerda de
parada de
emergencia /
Barra de
accionamiento
de parada de
emergencia
Satisfactorio / Insatisfactorio
Acción adoptada
Circuitos de los dispositivos de parada de emergencia de la línea
Las causas de que los circuitos de los dispositivos de parada de emergencia no funcionen correctamente
tras una comprobación de los dispositivos de parada de emergencia pueden ser:
• Existencia de humedad o corrosión en uno de los pulsadores de parada de emergencia. El resultado es que la
señal de los dos circuitos no llega al relé al mismo tiempo. Por motivos de seguridad, el pulsador de parada de
emergencia cuenta con dos circuitos.
• El relé del cuadro de mando principal está defectuoso. Se recomienda contar con un relé de sustitución.
• Existe un cable defectuoso.
• Se ha accionado otro de los dispositivos de seguridad de una máquina diferente de la línea.
4.3 Funciones de seguridad para esta máquina
El sistema Sematic cuenta con dos dispositivos de parada de emergencia. El dispositivo de parada
de emergencia del sistema Sematic es la barra roja. Hay una cuerda de parada de emergencia
situada a lo largo de toda la máquina.
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 21 de 52
4 SEGURIDAD
4.4 Zonas peligrosas de esta máquina
Advertencia: Tenga cuidado cuando se sitúe dentro o en las inmediaciones de las zonas peligrosas.
1 Efecto tijeras.
Este riesgo se puede dar cuando una de las manos está en posición baja mientras el
corazón o el hígado cuelgan de la placa de preparación de paquetes.
2 Motor eléctrico.
Existe el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
3 Estrechamiento cerca del separador de
corazones/hígados.
Existe el riesgo de que se produzca una lesión.
4.5 Plano de distribución de pegatinas de la máquina
5 TRANSPORTE
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 22 de 52
5 Transporte
Advertencia
• Lea la información y las instrucciones de seguridad antes de proceder al transporte de la máquina.
• Únicamente el personal autorizado podrá transportar la máquina.
• Respete las leyes y las normativas locales.
• No permanezca debajo de cargas suspendidas.
• Utilice las herramientas y los equipos de elevación apropiados.
• Asegúrese de que todos los cables y las mangueras estén fijados correctamente.
• Asegúrese de que no pueda quedar atrapado entre distintos componentes.
• Asegúrese de que el itinerario de transporte sea plano y liso.
• Asegúrese de que el equipo de transporte y las zonas de transporte e instalación sean aptos para
el peso y las dimensiones de la máquina.
• Asegúrese de que el jefe de equipo pueda verle. En caso necesario, asegúrese de que exista
una segunda persona que pueda enviar señales al jefe de equipo.
• Asegúrese de que la zona de trabajo esté limpia y libre de obstáculos.
• Lea y siga las instrucciones para el izado y desplazamiento para asegurarse de que la máquina
se mantenga estable en todo momento. La máquina puede perder su estabilidad:
• Cuando la máquina está instalada sobre un suelo inclinado o una superficie irregular
• Cuando la máquina no se ha estabilizado con las patas regulables
Advertencia
Utilice equipos de protección individual:
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 23 de 52
5 TRANSPORTE
5.1 Almacenamiento
En ocasiones, el cliente debe almacenar la máquina antes de su instalación o después de su desmantelamiento.
El correcto almacenamiento de la máquina y de sus componentes prolonga la vida útil de la máquina y reduce el
riesgo de averías.
Almacenamiento a corto y largo plazo de la máquina
Método de almacenamiento
Máquinas que contienen
componentes
electrónicos (1)
Máquinas que
contienen materiales
sintéticos (5)
Máquinas que
contienen distintos
metales
Interior o exterior Interior Exterior cuando se embala o se recubre correctamente. (4)
Temperatura
interior/exterior máxima
40 °C De 0 °C a 40 °C 50 °C
Temperatura
interior/exterior mínima
0 °C De 0 °C a 40 °C -20 °C
Luz solar directa
(degradación UV)
Evite la luz solar directa.
Suciedad Evite que la máquina se ensucie.
Humedad (sin
condensación)
Evite el almacenamiento en un entorno húmedo.
Energía almacenada (2) Libere la energía almacenada.
Líquido almacenado (3) Drene los líquidos del depósito, los tubos y las mangueras.
(1) Por ejemplo: monitor, pantalla táctil, cableado, sensores, botones, PLC y tarjeta impresa.
(2) Por ejemplo: batería, componentes accionados por resorte, presión hidráulica y presión neumática.
(3) Por ejemplo: aceite, agua, productos químicos y lubricantes.
(4) Por ejemplo: caja de madera o embalaje completo con plástico.
(5) Cuando el espacio de almacenamiento sea reducido, es posible desmontar los componentes (sintéticos)
más importantes y almacenarlos. La propia máquina puede embalarse y almacenarse en el exterior.
Precaución: En el caso de las máquinas y los componentes que se hayan almacenado a
temperaturas muy bajas o muy altas, se recomienda su aclimatación a la temperatura del entorno de
producción durante cierto periodo de tiempo antes de su instalación.
5.2 Contaminación del acero inoxidable
Durante el transporte y la instalación, el contacto entre las superficies de acero y las de acero inoxidable de la
máquina puede provocar una contaminación y dar lugar a la corrosión del acero inoxidable.
Para evitar la contaminación del acero inoxidable, Meyn recomienda adoptar las precauciones de transporte e
instalación siguientes:
• esterilla de goma;
• bloques de madera;
• cadenas con una capa protectora;
• protecciones para las carretillas elevadoras y otros equipos de elevación.
Cuando se produce esta contaminación, al cabo de unos días aparecen en el acero inoxidable unas manchas de
color marrón. Para detener dicha contaminación, es preciso eliminar cuanto antes las partículas de acero
contaminadas y restaurar la capa protectora del acero inoxidable.
Meyn recomienda los productos siguientes para eliminar la contaminación:
• Innosoft B570 para eliminar las partículas de acero
• Innoprotect B580 para la restauración de la capa protectora del acero inoxidable
5 TRANSPORTE
Página 24 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
Meyn comercializa un kit que contiene:
• Innosoft B570;
• Innoprotect B580;
• esponja;
• guantes;
• información de pedido;
• instrucciones de uso.
La información siguiente se aplica a los productos Innosoft, Innoprotect, Innospray e Innopolish:
Advertencia
• Siga las instrucciones de uso y las instrucciones de la etiqueta de los productos.
• Mantenga los productos alejados del alcance de los niños.
• No ingiera los productos. En caso de ingestión accidental de alguno de estos productos, acuda
de inmediato al médico y muéstrele el envase o la etiqueta del producto.
• Mantenga estos productos alejados de los ojos y la piel. En caso de contacto accidental del
producto con los ojos, lávelos de inmediato con abundante agua y acuda al médico.
• Utilice guantes impermeables para evitar irritaciones.
Precaución
• Utilice estos productos únicamente sobre el acero inoxidable.
• No use los productos bajo una luz solar intensa.
5.3 Contenido del paquete
La unidad de accionamiento del sistema Sematic se transporta en una parte de un palé.
5.4 Centro de gravedad
El conjunto formado por el sistema Sematic y el separador de corazones/hígados es simétrico.
El centro de gravedad está situado aproximadamente en el centro.
5 TRANSPORTE
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 25 de 52
5.5 Preparación de la máquina para su transporte
Advertencia
Posibilidad de que se produzcan lesiones personales y
daños en la máquina. La estabilidad de la máquina puede
perderse.
Garantice en todo momento la estabilidad de la máquina y
de sus piezas. Respete las recomendaciones que se
incluyen a continuación si resultan pertinentes para su
máquina.
1. Divida la máquina en módulos o piezas.
2. Instale los bastidores de transporte debajo de la máquina.
3. Asegúrese de que la máquina, sus componentes o
los materiales de sujeción no puedan moverse ni
caerse durante el transporte.
4. Fije la máquina y sus componentes sobre el palé
con correas tensoras, bloques de madera, goma y
esterillas de goma. No sujete varias máquinas entre
sí.
5. Sujete los ejes para garantizar que estos
permanezcan dentro del palé o del bastidor de
transporte durante el desplazamiento horizontal de
la máquina.
5.6 Transporte de la máquina para su instalación o almacenamiento
Advertencia
Posibilidad de que se produzcan lesiones personales y
daños en la máquina. La estabilidad de la máquina puede
perderse.
Garantice en todo momento la estabilidad de la máquina y
de sus piezas. No levante la máquina más alto de lo
necesario.
Advertencia
Aplastamiento.
Las piezas mecánicas móviles pueden causar lesiones
por aplastamiento. Tenga cuidado cuando se sitúe en
las inmediaciones de piezas mecánicas.
Precaución
Contaminación del acero inoxidable
Utilice materiales de protección entre el equipo de elevación
y la máquina.
1. Planifique el itinerario de transporte desde la
posición inicial hasta la posición final.
2. Asegúrese de que el itinerario de transporte sea plano y liso.
3. Eleve la máquina teniendo en cuenta el centro de
gravedad y los puntos de elevación.
4. Asegúrese de que las horquillas de la carretilla
elevadora o la transpaleta manual se hayan
colocado correctamente debajo de la máquina.
5. Transporte la máquina con cuidado. Asegúrese de
que la máquina permanezca estable.
Advertencia
Posibilidad de que se produzcan lesiones personales y daños
en la máquina. Utilice los equipos de elevación apropiados.
6 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
Página 26 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
6 Instalación y puesta en servicio
Advertencia
Meyn participa en la instalación a través de su supervisión. Durante la fase de puesta en servicio de la
instalación, los supervisores de Meyn ofrecerán instrucciones acerca de cómo ajustar, mantener y
limpiar el equipo suministrado en la confirmación del pedido. La instalación deberá correr a cargo del
cliente o de un tercero. El cliente y Meyn acordarán la planificación integral del proceso de instalación y
puesta en servicio antes de su inicio.
A menos que Meyn y el cliente acuerden otra cosa, el cliente será el responsable de facilitar los
elementos que se indican a continuación:
• Un entorno de trabajo limpio y seguro, sin actividades de construcción en las zonas de instalación.
• Personal debidamente cualificado para la instalación del equipo siguiendo la normativa aplicable.
• Una cantidad suficiente de productos (equipos, herramientas, aves) para la configuración de la
máquina antes de la fase de puesta en servicio. Meyn puede facilitar un listado con los
productos necesarios.
• Para conocer las herramientas y equipos necesarios, consulte el apartado Herramientas para la instalación en la página 27.
• Los permisos y las autorizaciones nacionales y locales que se necesiten.
Advertencia
Advertencias generales relativas a la instalación y la puesta en servicio:
• Lea la información y las instrucciones de seguridad antes de proceder a la instalación y la conexión de la máquina.
• Respete las leyes y las normativas locales.
• Preste atención para evitar ser aplastado por la máquina u otros elementos.
• Asegúrese de que la máquina se instale en una superficie plana. Compruebe que la inclinación
máxima del piso no supere el 0,5 %.
• Durante el transporte y la instalación, preste atención a los conductos presentes en el suelo.
• Asegúrese de que la máquina sea estable y que sus patas ajustables estén niveladas.
• Asegúrese de que las protecciones, las puertas y las cubiertas de seguridad estén correctamente instaladas.
• Asegúrese de que las zonas que pueden humedecerse o ensuciarse con grasa animal dispongan de piso antideslizante.
• Asegúrese de que la iluminación sea correcta y suficiente.
• Asegúrese de que exista espacio suficiente para instalar la máquina.
• Asegúrese de que el suelo sea lo bastante resistente como para soportar el peso de la máquina.
• Siga las instrucciones para el izado y desplazamiento para asegurarse de que la máquina se
mantenga estable en todo momento. La máquina puede perder su estabilidad:
• Cuando la máquina está instalada sobre un suelo inclinado o una superficie irregular
• Cuando la máquina no se ha estabilizado con las patas regulables
Advertencia
Siga las instrucciones que se ofrecen a continuación para evitar una electrocución:
• Asegúrese de que la instalación eléctrica corra a cargo de técnicos electricistas autorizados.
• Asegúrese de que la máquina esté convenientemente conectada a tierra: consulte la norma internacional IEC
60364-5-54:2002. Utilice los puntos de conexión a tierra especiales de la máquina, en caso de
que existan.
• Todas las fuentes de alimentación deben estar convenientemente conectadas a tierra y polarizadas.
• Todas las fuentes de alimentación deben contar con fusibles o cortacircuitos.
• Sustituya el cableado desgastado o dañado.
• Todas las conexiones eléctricas deben estar secas y libres de humedad antes de conectar la alimentación eléctrica.
• No desmonte nunca las protecciones de seguridad.
• Asegúrese de que el sentido de rotación de las unidades, el dispositivo de accionamiento y las ruedas
dentadas sea correcto. Una conexión eléctrica incorrecta puede provocar un atrapamiento y lesiones.
Advertencia
Si se utiliza un motor, siga las instrucciones que se ofrecen a continuación para evitar una electrocución.
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 27 de 52
6 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
• Respete tanto el esquema eléctrico (en el cuadro de mando) como las leyes y normativas locales.
• Asegúrese de que la tensión y la frecuencia coincidan con las especificaciones del motor.
• Asegúrese de que el motor disponga de protección térmica.
• Asegúrese de que el sentido de rotación del motor sea correcto. Para corregir el sentido de
rotación: apague la alimentación y modifique dos de las tres fases situadas tras el convertidor de
frecuencia o los relés del motor.
• Tenga cuidado al conectar los motores eléctricos y modificar las fases.
Advertencia
Utilice equipos de protección individual:
6.1 Herramientas para la instalación
• Llaves abiertas combinadas (7-8 mm, 10-13 mm, 17-19 mm y 24-30 mm)
• Llaves de anillo combinadas (7-8 mm, 10-13 mm, 17-19 mm y 24-30 mm)
• Martillo de acero (500 g y 2 kg)
• Martillo de plástico (500 g)
• Juego de destornilladores
• Juego de llaves de cubo
• Juego de alicates estándares
• Cinta métrica (5 m)
• Multímetro RMS verdadero
• Cable de extensión (50 m)
• Aprietatuercas (160 Nm), incluidos casquillos adaptadores (13, 17 y 19 mm)
• Llaves combinadas (7, 8, 10, 13, 17, 19 y 24 mm)
• Llaves ajustables [200 mm (8 in) y 300 mm (12 in)]
• Juego de destornilladores eléctricos
• Juego de llaves Allen
• Juego de alicates eléctricos
• Nivel de burbuja (450 mm)
• Cortador (180 mm)
• Esmeriladora de disco (Ø 125 mm)
• Esmeriladora de disco (Ø 230 mm)
• Máquina de soldadura TIG, juego completo con gas
• Polipasto (capacidad: 1000 kg)
• Taladro de percusión con brocas de 8, 10, 12 mm
• Transpaleta manual, 2 uds.
• Escaleras, 2000 mm altura, 2 uds.
6.2 Instalación de los dispositivos de parada de emergencia
Los dispositivos de parada de emergencia deben instalarse de acuerdo con el esquema eléctrico. La posición de
los dispositivos de parada de emergencia debe corresponderse con la indicada en el esquema eléctrico.
Antes de la puesta en servicio de una instalación, los dispositivos de parada de emergencia deben instalarse,
conectarse y comprobarse. Los dispositivos de parada de emergencia deben cumplir con los requisitos de las
normas NEN-EN-60204 y NEN-EN-IEC 61439.
Los dispositivos de parada de emergencia deben comprobarse:
• Durante la fase de instalación, cuando los motores de accionamiento del transportador aéreo se emplean
para instalar la cadena de transporte con carros en el riel en T.
• Antes del primer uso.
• Antes de ejecutar el ciclo de prueba anterior a la puesta en marcha de la producción
Página 28 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO 6
Uso no previsto de los dispositivos de parada de emergencia
• El incumplimiento de las acciones de instalación, conexión y comprobación antes de la puesta en servicio.
• El uso de los dispositivos de parada de emergencia como botones de parada.
• Funcionamiento accidental
• Funcionamiento con herramientas en lugar de con las manos
6.3 Precauciones antes y durante la soldadura
Precaución
No realice soldaduras en la máquina o la instalación, ni tampoco en sus inmediaciones,
mientras haya controles electrónicos instalados y en funcionamiento.
Precauciones antes de soldar:
• Desconecte la CPU del PLC, el terminal del PLC, el maestro de E/S remoto, el controlador de temperatura
y el contador de alta velocidad del cuadro principal.
• Desconecte todos los cables de los esclavos de E/S remotos y del terminal del PLC remoto.
• Limpie las zonas de contacto superficial de todos los componentes que se vayan a soldar para garantizar la mejor conexión posible.
• Limpie la zona donde vaya a instalarse la abrazadera de toma de tierra de la soldadura.
• Instale la abrazadera de toma de tierra de la soldadura sobre o lo más cerca posible del área de soldadura.
• No conecte a tierra la zona de soldadura sobre componentes de contacto no metálicos o metales con una conductividad baja.
Precauciones durante la soldadura:
• Proteja los cables y los mazos de cables de los residuos y las salpicaduras de la soldadura.
• Use procedimientos de soldadura estándares para soldar el material.
• Asegúrese de que la distancia entre el componente que se está soldando y cualquier componente eléctrico o
electrónico sea lo más grande posible.
6 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 29 de 52
6.4 Instalación de la máquina
El sistema Sematic se instala sobre el transportador de bandejas y el separador de corazones/hígados.
Este procedimiento se debe utilizar únicamente para el sistema Sematic. Para obtener información
acerca de la instalación del resto de las máquinas, consulte los manuales correspondientes.
1. Instale el sistema Sematic sobre el transportador de bandejas.
2. Instale el separador de corazones/hígados sobre el sistema Sematic.
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 31 de 52
6 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
3. Conecte las conexiones de los tubos de agua al transportador de bandejas.
6.5 Ajuste de la altura de trabajo
La altura del sistema Sematic depende de la plataforma de trabajo o de la plataforma base.
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 32 de 52
7 FUNCIONAMIENTO
7 Manejo
Advertencia
• Lea la información y las instrucciones de seguridad antes de manejar la máquina.
• Únicamente el personal autorizado podrá manejar la máquina.
• Asegúrese de que los operadores hayan recibido la formación apropiada para el manejo de la
máquina. Los operadores deben conocer todos los peligros potenciales asociados al manejo
de la máquina.
• Utilice las herramientas y los equipos apropiados.
• Si fuera necesario, utilice un equipo de elevación.
• Respete las leyes y las normativas locales.
• Asegúrese de que las fuentes de alimentación cumplan con las leyes y las normativas locales.
• Asegúrese de que la máquina esté correctamente instalada y conectada.
• Asegúrese de que la máquina sea estable.
• Asegúrese de que la zona alrededor de la máquina esté limpia y libre de materiales, herramientas y obstáculos.
• En caso de que se haya realizado cualquier modificación o ajuste en la máquina: asegúrese de
que pueda manejarla de forma segura y correcta.
• Asegúrese de que todas las personas se sitúen a una distancia prudencial de la máquina. No está
permitido que ninguna persona se sitúe encima, en el interior o debajo de la máquina durante su
funcionamiento.
• Mantenga cerradas y bloqueadas todas las protecciones, las puertas y las cubiertas de seguridad.
• No use prendas holgadas o joyas, ni lleve el cabello suelto.
• Asegúrese de que entiende el funcionamiento de los sistemas de seguridad.
• Lea y siga todas las instrucciones, los procedimientos y las precauciones que se incluyen en este manual del usuario.
• Tenga cuidado con las superficies que puedan volverse resbaladizas debido a la presencia de fluidos y suciedad.
• Pare la máquina si se atasca un producto.
• Mantenga cerradas las cubiertas de la máquina durante su funcionamiento.
• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de las piezas móviles de la máquina. Las piezas móviles pueden provocar:
• Aplastamientos causados por los mecanismos de accionamiento
• Atrapamientos causados por piezas giratorias o por los sistemas de transporte
• Arrastres y enredos causados por las cintas transportadoras
• Tenga cuidado con las superficies resbaladizas a causa de:
• Presencia de líquidos del proceso y de los productos
• Derrames y desbordamientos
• El agua de escorrentía y los detergentes usados durante el proceso de limpieza
Advertencia
Utilice equipos de protección individual:
7.1 Estación de trabajo
Si la máquina cuenta con una estación de trabajo para los operarios durante la producción, asegúrese de que:
• La estación de trabajo esté limpia
• Las superficies de trabajo sean ergonómicas y estén correctamente ajustadas
• La iluminación sea correcta y suficiente (200-800 lx)
• Las zonas que puedan humedecerse o ensuciarse con grasa animal dispongan de piso antideslizante
• Se utilicen los equipos de protección individual necesarios para el procedimiento y el entorno
• Los operarios sean conscientes de los peligros.
7 FUNCIONAMIENTO
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 33 de 52
7.2 Puesta en marcha máquina
El botón de arranque, el botón de parada y el conmutador principal del sistema Sematic se encuentran en el cuadro de mando de la línea.
1. Asegúrese de que la máquina esté limpia. Si fuera necesario, utilice un sistema de chorro
de agua a alta presión para eliminar el polvo y la suciedad.
2. Asegúrese de que todos los ajustes sean correctos.
3. Asegúrese de que no haya ningún daño.
4. Asegúrese de que los dispositivos de parada de emergencia funcionen correctamente.
5. Abra el suministro de agua. Asegúrese de que el suministro de agua al sistema de
rociado permanezca abierto durante el periodo de producción.
6. Gire el conmutador principal en el sentido de las agujas del reloj.
7. Pulse el botón de arranque para poner en marcha el sistema. Asegúrese de que el
dispositivo de accionamiento del sistema Sematic se mueva y que las cuchillas del
separador de corazones/hígados giren.
7.3 Parada de la máquina
El botón de arranque, el botón de parada y el conmutador principal del sistema Sematic se encuentran en el cuadro de mando de la línea.
1. Detenga la alimentación de productos.
2. Asegúrese de que el lote se procese y que no
queden productos en la máquina.
3. Coloque el conmutador de arranque/parada del
cuadro de mando de la línea en la posición «0».
4. Detenga el suministro de agua.
5. En los cambios de turno: informe acerca del
funcionamiento y eventos que se hayan producido
durante el turno anterior.
Tras la producción, se recomienda iniciar el procedimiento de limpieza.
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 34 de 52
7 FUNCIONAMIENTO
7.4 Parada de la máquina en caso de emergencia
Dispositivos de parada de emergencia disponibles:
• Botón de parada de emergencia
• Cuerda de parada de emergencia
• Barra de accionamiento de parada de emergencia
1. Accione uno de los dispositivos de parada de emergencia.
2. Encuentre una solución para la emergencia.
3. Asegúrese de que la situación sea segura.
4. Reinicie el botón de parada de emergencia:
a) Tire hacia fuera del botón de parada de
emergencia (A) y gírelo hacia la derecha para
reiniciarlo.
b) Pulse el botón de reinicio de emergencia (B)
situado en el cuadro de mando de la línea.
c) Acepte la alarma en la pantalla (C) del cuadro de
mando de la línea.
5. Reinicie la cuerda de parada de emergencia:
a) Compruebe que la tensión de la cuerda de
parada de emergencia sea la correcta.
b) Configure el conmutador de reinicio de emergencia (D) en «I».
c) Pulse el botón de reinicio de emergencia (B)
situado en el cuadro de mando de la línea.
d) Acepte la alarma en la pantalla (C) del cuadro de
mando de la línea.
6. Reinicie la barra de accionamiento de parada de emergencia:
a) Configure la barra de accionamiento de parada
de emergencia (E) en su posición intermedia.
b) Pulse el botón de reinicio de emergencia
(A) situado en la caja de regulación.
c) Acepte la alarma en la pantalla (C) del cuadro de mando de la línea.
7. Asegúrese de que todas las personas se sitúen
fuera de las zonas peligrosas.
8. Vuelva a poner en marcha la máquina.
B C D D
E
A
o I o
FUNCIONAMIENTO 7
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 35 de 52
7.5 Supervisión durante la producción
Cuando la máquina esté ajustada correctamente, funcionará de forma independiente.
1. Compruebe periódicamente la salida de producto.
2. Asegúrese de que no haya ningún daño y que la
máquina funcione correctamente.
3. Realice los ajustes necesarios para los diferentes
lotes de pollos.
7.6 Tensionado de la cuerda de parada de emergencia
1. Asegúrese de que la máquina esté apagada.
2. Revise el indicador de tensión (A) de la caja de
regulación para comprobar si la cuerda de parada de
emergencia necesita tensarse o destensarse.
3. Afloje las contratuercas (B).
4. Gire el tensor (C) para apretar o aflojar la
cuerda de parada de emergencia.
5. Gírelo hasta que la marca del indicador de
tensión (A) se sitúe entre las flechas.
6. Apriete las contratuercas.
7.7 Comprobación del funcionamiento de los dispositivos de parada de emergencia
• Frecuencia de la comprobación: compruebe los dispositivos de parada de emergencia después de cada fase de limpieza programada oficialmente.
• Utilice una ficha de registro que muestre todas las máquinas de la línea y todos los dispositivos de parada
de emergencia que deban comprobarse o que se hayan comprobado; consulte el apartado Comprobación
de los dispositivos de parada de emergencia en la página 20.
• Asegúrese de que la máquina funcione correctamente y que no se haya accionado ningún dispositivo de
parada de emergencia. En caso de que se haya accionado un dispositivo de parada de emergencia, registre
dicho dispositivo como «comprobado».
• Si los resultados de la comprobación no son satisfactorios, informe de inmediato a sus compañeros de trabajo y a su supervisor.
1. Ponga en marcha la máquina.
2. Accione el dispositivo de parada de emergencia que
desee comprobar. La línea o la máquina se detendrán.
3. Si la línea o la máquina no se detienen, accione de
inmediato un dispositivo de parada de emergencia diferente.
La línea o la máquina se detendrán.
4. Informe a sus compañeros de trabajo y a su
supervisor de si los resultados de la
comprobación han sido satisfactorios o no.
5. Inscriba en la ficha de registro qué dispositivos
de parada de emergencia ha comprobado y
cuáles han sido los resultados.
6. Reinicie los dispositivos de parada de emergencia.
8 LIMPIEZA
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 36 de 52
8 Limpieza
Una limpieza correcta es imprescindible para garantizar la seguridad de la producción y evitar el crecimiento de
bacterias. Meyn recomienda mantener un espacio libre de 1 metro alrededor de la máquina durante la limpieza.
Advertencia
• Lea la información y las instrucciones de seguridad antes de proceder a la limpieza de la máquina.
• Únicamente el personal autorizado podrá limpiar la máquina.
• Mantenga una distancia prudencial con respecto a los circuitos eléctricos y las piezas móviles. La
máquina funciona a baja velocidad en el modo de limpieza.
• Desmonte los componentes y protecciones de seguridad únicamente cuando así se especifique y
sea necesario para acometer la tarea. Instale los componentes y protecciones de seguridad en sus
posiciones iniciales tras la limpieza de la máquina.
• Asegúrese de que el cuadro de mando y los componentes eléctricos estén protegidos del agua y
los productos de limpieza.
• Examine la máquina con frecuencia en busca de corrosión originada por los productos químicos de limpieza.
• Asegúrese de que el personal de limpieza siga las instrucciones de limpieza y tenga acceso en
todo momento a ellas.
• La plataforma de limpieza para el acceso a las piezas elevadas de la máquina únicamente se podrá
utilizar tras comprobar su seguridad y estabilidad. Se recomienda que la plataforma de limpieza
disponga de barandillas y suelo antideslizante. Las plataformas de limpieza móviles deben estar
equipadas con un freno. La plataforma de limpieza debe cumplir con las leyes y las normativas
locales.
• Tenga cuidado con los equipos eléctricos para evitar descargas eléctricas y quemaduras que
puedan provocar accidentes mortales. El riesgo de descargas eléctricas puede aumentar en
los siguientes casos:
• Desgaste de piezas a causa de frecuentes intervenciones del operario
• Presencia de agua en los armarios eléctricos
• Corrosión debida a los detergentes y desinfectantes
• Tenga cuidado con las superficies resbaladizas a causa de:
• Presencia de líquidos del proceso y de los productos
• Derrames y desbordamientos
• El agua de escorrentía y los detergentes usados durante el proceso de limpieza
Advertencia
Utilice equipos de protección individual:
Los equipos de protección individual deben ser impermeables y resistentes a los productos químicos de limpieza.
Advertencia
Lea la información de los proveedores de los productos químicos de limpieza y siga sus
instrucciones. Asegúrese de que comprende todas las instrucciones y los pictogramas. Los
productos químicos de limpieza pueden ser nocivos para la piel y los ojos. Los pictogramas del
sistema armonizado global (GHS) indican la gravedad y la naturaleza del riesgo, por ejemplo,
Una calavera sobre dos tibias cruzadas (toxicidad aguda) Peligro para la salud
Peligro para el entorno (toxicidad acuática) Corrosión
8 LIMPIEZA
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 37 de 52
8.1 Tabla de limpieza general
Método Producto químico Equipo Tarea Referencia
Antes de la limpieza
Equipos de eliminación manual Antes de la limpieza en la página 41
Limpieza a alta
presión
Equipo de limpieza a alta
presión
Limpieza a alta
presión en la
página 41
Especificaci
ones para la
limpieza a
alta presión
Aplicación de espuma
Productos de
espuma alcalina,
productos de
espuma ácida
Equipos de aclarado, aplicación
de espuma y desinfección
Aplicación de
espuma en la
página 42
Aclarado tras
la aplicación de
espuma
Equipos de aclarado, aplicación
de espuma y desinfección
Aclarado tras la
aplicación de
espuma en la página
42
Desinfección Productos de desinfección
Equipos de aclarado, aplicación
de espuma y desinfección
Desinfección en
la página 43
Aclarado tras
la desinfección
Equipos de aclarado, aplicación
de espuma y desinfección
Aclarado después
de la desinfección
en la página 43
Después de la limpieza
Después de la
limpieza en la página
44
8.2 Productos químicos de limpieza
Advertencia
• Siga las instrucciones de los proveedores de productos químicos de limpieza. Cualquier uso no
previsto de los productos químicos de limpieza puede entrañar peligros derivados de la aplicación de
concentraciones demasiado elevadas, el uso de una cantidad insuficiente de producto o la espera
durante un tiempo de contacto indebido. Las recomendaciones de los proveedores de productos
químicos de limpieza tienen preferencia sobre las recomendaciones del presente manual del usuario.
• No aplique nunca un desinfectante que contenga cloro tras el uso de espuma ácida. Existe el
riesgo de que se desprendan vapores de cloro peligrosos.
Precaución
• Cada cierto tiempo, el proceso de limpieza con espuma alcalina se debe sustituir por un proceso
de limpieza con espuma ácida para eliminar los residuos de calcio, magnesio y hierro.
• No utilice una mezcla de detergentes y desinfectantes.
Meyn recomienda el uso de productos químicos de los proveedores Diversey y Ecolab, quienes ofrecen
información sobre sus productos en sus respectivas páginas webs, a través de la documentación del proveedor y
en las etiquetas de los productos.
Recuerde que los proveedores de productos químicos de limpieza pueden modificar tanto el propio producto como sus recomendaciones.
8.2.1 Productos de espuma alcalina
Los productos de espuma alcalina se utilizan para descomponer las grasas y las proteínas. Meyn recomienda los
productos de espuma alcalina que se indican a continuación:
Producto Concentración Temperatura Tiempo de contacto
Diversey EnduroChlor VE 5 2.0-3.0 % Caliente o fría 15-20 minutos
Diversey EnduroForce VE 2
Ecolab Topax 19 2.0-5.0 %
Ecolab Topax 66
8 LIMPIEZA
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 38 de 52
8.2.2 Productos de espuma ácida
Los productos de espuma ácida eliminan los depósitos de calcio y óxido provocados por el agua dura. La
limpieza con espuma ácida es obligatoria una vez al mes o, en caso necesario, con una asiduidad mayor. Meyn
recomienda los productos de espuma ácida que se indican a continuación:
Producto Concentración Temperatura Tiempo de contacto
Diversey EnduroEco VE 9 2.0-3.0 % Caliente o fría 15-20 minutos
Diversey Aciplusfoam VF 59 2.0-4.0 %
Ecolab Topax 56 2.0-5.0 %
Ecolab Topax 535
8.2.3 Productos de desinfección
Los productos de desinfección sirven para eliminar bacterias, hongos, virus, algas y levaduras. Meyn recomienda
los productos de desinfección que se indican a continuación:
Producto Concentración Temperatura Tiempo de contacto
Diversey Cleardes T4b
(a base de cloro)
1,0 % cuando la zona de
limpieza está húmeda antes
de la desinfección
Caliente o fría 5-10 minutos
0,5 % cuando la zona de
limpieza está seca antes de
la desinfección
Diversey Divosan Extra
(Cuatro)
1,0 % cuando la zona de
limpieza está húmeda antes
de la desinfección
0,5 % cuando la zona de
limpieza está seca antes de
la desinfección
Ecolab P3 Hypochloran SM 2.5 % Caliente o fría 5-60 minutos
Ecolab P3 Topactive des 2,0 % para temperaturas
por debajo de 40 °C
Inferior a 40 °C 5 minutos
3,0 % para temperaturas
por encima de 40 °C
Superior a 40 °C
8.3 Equipo de limpieza
El equipo de limpieza incluye los elementos necesarios para la eliminación manual de la suciedad, así como para una limpieza a alta presión.
LIMPIEZA 8
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 39 de 52
8.3.1 Equipos de eliminación manual
1 2 3
1 Raspador
2 Cepillo
3 Pala
8.3.2 Equipo de limpieza a alta presión
1 Sistema portátil: pistola de alta presión con cabezal curvado
8.3.3 Especificaciones para la limpieza a alta presión
Presión hidráulica Presión hidráulica recomendada: 20-40 bar
Una presión <20 bar es insuficiente para la limpieza
Una presión >40 bar puede provocar la formación de aerosoles
Flujo A 30 bar: ≈ 800 litros por hora desde cada pistola de rociado
Tipo de boquilla Chorro plano con un ángulo de 20-25°
Los ángulos <20° reducen el alcance del chorro de agua
Los ángulos >25° reducen el efecto de las gotas de agua
Temperatura Temperatura recomendada del agua: 50-55 °C
La temperatura recomendada del agua evita la
desnaturalización y el acoplamiento de las proteínas.
1
LIMPIEZA 8
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 40 de 52
8.4 Dureza del agua
El agua contiene sales de calcio y magnesio. La concentración de sales del agua depende de la ubicación
geográfica. Cuando las sales entran en contacto con la máquina, forman un depósito en la superficie de esta
última.
Los aspectos siguientes influyen en la cantidad de depósitos que se forman:
• la concentración de calcio y magnesio del agua;
• el tiempo de contacto de las sales con la superficie de la máquina;
• la temperatura del agua.
Los depósitos crean una película porosa que brinda a las bacterias un buen lugar en el que sobrevivir. Cuanto
más dura sea el agua, más difícil será eliminar la película porosa y más asidua será la limpieza con espuma
ácida.
Meyn recomienda consultar la dureza del agua con el responsable del suministro. Sin embargo, si desea realizar
la medición de la dureza del agua usted mismo, Meyn puede asesorarle sobre cómo hacerlo.
Cuando la dureza del agua supera el valor de 8 °d, se recomienda ablandarla. Disponer de un agua blanda es
esencial cuando se calienta en el interior de un equipo como, por ejemplo, una escaldadora.
A menos que los proveedores de productos químicos de limpieza especifiquen otra cosa, la limpieza con espuma ácida es necesaria:
• Una vez a la semana si la dureza del agua es superior a 8 °d.
• Una vez cada dos semanas si la dureza del agua es inferior a 8 °d.
8.5 Revisión del resultado del proceso de limpieza
La revisión del resultado de la limpieza forma parte del Análisis de riesgos y puntos de control críticos.
Los métodos de frotis y contacto con agar sirven para la detección de microorganismos. Los métodos basados en
el adenosín trifosfato (ATP) indican la cantidad de polución o contaminación residual. Los métodos y las
tolerancias (niveles aceptables) dependen de las leyes y normativas locales, así como de los estándares de los
clientes.
• Cuando los resultados de las pruebas muestren que sigue habiendo suciedad en determinadas áreas
de la máquina, será necesario repetir la limpieza a alta presión con mayor cuidado.
• Cuando después de la aplicación de la espuma siga habiendo una capa superficial, será necesario repetir este proceso con mayor cuidado.
• Si la superficie está limpia pero se detectan bacterias, deberá evaluarse el proceso de desinfección. Indique
cuáles son las áreas contaminadas al departamento de control de calidad e informe de ello al personal de
limpieza.
8.6 Mantenimiento y limpieza de las levas de los tambores
La leva del tambor está fabricada con nailon, un material cuyas propiedades pueden verse perjudicadas en
determinadas circunstancias. Respete las instrucciones de mantenimiento para asegurarse de que la leva del
tambor de nailon funciona correctamente.
Precaución
No utilice:
• Agua a una temperatura por encima de los 55 °C; consulte también las Especificaciones de la
limpieza a alta presión en la página 39. En condiciones normales, el nailon presenta una absorción
de humedad de hasta el 3 %. Dicha absorción de humedad aumenta cuanto más altas sean las
temperaturas. No es posible eliminar la humedad de las levas de los tambores de nailon.
• El aceite o la grasa pueden contener siliconas que hacen que el nailon se expanda, se ablande
y se vuelva menos resistente al desgaste.
• Acetona, debido a sus propiedades disolventes.
LIMPIEZA 8
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 41 de 52
8.7 Antes de la limpieza
1. Lea la documentación del proveedor relativa a
los productos químicos de limpieza.
2. Asegúrese de que la máquina esté
DESCONECTADA y de que se haya aplicado la
consignación mecánica y no mecánica.
3. Asegúrese de que exista una ventilación
suficiente en la zona de limpieza.
4. Asegúrese de que el cuadro de mando y los
componentes eléctricos estén protegidos de los
productos químicos de limpieza.
5. Retire de la zona de limpieza todos los
productos avícolas, los contenedores, el
material de embalaje y los palés.
6. En caso necesario, desmonte las piezas de la
máquina para permitir la limpieza.
7. Inicie el modo de limpieza para que la línea y la
máquina funcionen a baja velocidad:
a) Configure el selector de llave del cuadro de
mando de la línea en el modo de limpieza.
b) Arranque el transportador aéreo en el cuadro de
mando de la línea.
8. Retire los productos avícolas de la máquina.
Desmonte los componente desde la parte superior
hacia la parte inferior; consulte el apartado Equipos
de eliminación manual.
9. Si procede en el caso de su máquina: cierre la
válvula de vacío.
8.8 Limpieza a alta presión
Precaución
Daños en la máquina y los componentes.
No dirija el chorro de agua a alta presión hacia los cuadros
de mando o los motores.
1. Asegúrese de que se haya realizado el
procedimiento Antes de la limpieza explicado en
la página 41.
2. Rocíe el agua desde la parte superior de la
máquina hacia la inferior. La dirección de rociado
debe ser descendente.
3. Asegúrese de que se elimine toda la suciedad visible.
LIMPIEZA 8
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 42 de 52
8.9 Aplicación de espuma
• La espuma se puede aplicar con la máquina funcionando a baja velocidad.
• Consulte el apartado «Dureza del agua» para saber si debe utilizar productos de espuma alcalina o productos de espuma ácida.
• Equipos necesarios: Un sistema fijo de tuberías para el suministro de espuma y una boquilla de rociado
grande de chorro plano. Cuando esté disponible, utilice el sistema Enduro Power.
Advertencia
Lesión.
Mantenga una distancia prudencial con respecto a las
piezas móviles, el transportador aéreo y otras máquinas.
1. Asegúrese de que se haya realizado el
procedimiento Limpieza a alta presión
explicado en la página 41.
2. Aplique una capa de espuma desde la parte superior
de la máquina hacia la inferior. En caso de que
resulte necesario para la producción de espuma,
utilice agua corriente en lugar de agua mineral.
3. Asegúrese de que exista una capa uniforme de
espuma en todas la zonas.
8.10 Aclarado tras la aplicación de espuma
Cuando esté disponible, utilice el sistema Enduro Power.
Precaución
Un tiempo de contacto demasiado prolongado puede provocar corrosión.
Aclare directamente la espuma una vez que haya
transcurrido el tiempo de contacto recomendado
1. Asegúrese de que se haya realizado el
procedimiento Aplicación de espuma explicado en la
página 42.
2. Asegúrese de que:
a) La temperatura del agua sea de entre 10 °C y 55 °C.
b) La presión hidráulica sea baja.
3. Aclare la máquina desde la parte superior a la
inferior siguiendo la misma secuencia en que se
aplicó la espuma.
4. Asegúrese de que la espuma, la suciedad y los
productos químicos se hayan eliminado
completamente. Si la máquina dispone de una capa
superficial, aclárela con mayor cuidado.
LIMPIEZA 8
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 43 de 52
8.11 Desinfección
Equipos necesarios: Un sistema fijo de tuberías para el suministro de espuma, una lanza pulverizadora de punta
acodada hacia abajo y una boquilla de rociado grande de chorro plano con un ángulo de rociado de 15° a 25°.
Cuando esté disponible, utilice el sistema Enduro Power.
Advertencia
Riesgo de vapores de cloro peligrosos.
No aplique nunca un desinfectante que contenga cloro
tras el uso de espuma ácida.
Precaución
Desinfección incorrecta.
Realice el proceso de desinfección siguiendo un sistema
específico. No es posible detectar a ojo qué zonas se han
desinfectado.
1. Asegúrese de que se haya realizado el
procedimiento Aclarado tras la aplicación de
espuma explicado en la página 42.
2. Asegúrese de que las superficies de la máquina estén limpias.
3. Aplique los productos de desinfección.
8.12 Aclarado tras la desinfección
Cuando esté disponible, utilice el sistema Enduro Power.
Precaución
La evaporación de gotas clorosas provoca una
concentración muy alta de cloro. Esto puede
provocar corrosión.
Asegúrese de aclarar completamente la máquina justo
después de que haya transcurrido el tiempo de contacto
recomendado para el desinfectante.
Precaución
Aclarado incorrecto tras la desinfección.
Asegúrese de aclarar la máquina siguiendo un sistema
específico. No es posible detectar a ojo qué zonas se han
aclarado.
1. Asegúrese de que se haya realizado el procedimiento
Desinfección explicado en la página 43.
2. Asegúrese de que:
a) El agua sea potable.
b) La temperatura del agua sea inferior a 55 °C.
c) La presión hidráulica sea baja.
3. Aclare la máquina desde la parte superior a la
inferior siguiendo la misma secuencia en que se
realizó la desinfección.
4. Asegúrese de que el desinfectante se haya eliminado completamente.
LIMPIEZA 8
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 44 de 52
8.13 Después de la limpieza 1. Asegúrese de que se haya realizado el procedimiento
Aclarado tras la desinfección explicado en la página 43.
2. Examine el resultado de la limpieza; consulte el apartado
Revisión del resultado del proceso de limpieza.
3. En caso necesario, lubrique las piezas móviles; consulte el apartado Lubricantes.
4. Vuelva a montar la máquina en caso de que se haya
desmontado para permitir la limpieza.
5. Instale todas las piezas, las protecciones de
seguridad y el resto de los elementos en sus
posiciones iniciales.
6. Asegúrese de que todos los ganchos se encuentren en la posición correcta.
8.14 Tabla de limpieza específica de la máquina
Los componentes de la máquina que se indican en la tabla inferior y las zonas en contacto con los alimentos deben limpiarse con sumo cuidado.
Componente de la máquina Frecuencia
Todos los componentes visibles A diario
Zonas en contacto con alimentos
• Placas de preparación de paquetes
• Dispositivo de accionamiento del sistema Sematic
• Separador de corazones/hígados
8.14.1 Limpieza de las placas de preparación de paquetes
Elimine la suciedad visible del dispositivo de accionamiento del sistema Sematic utilizando un sistema de
limpieza con agua a alta presión. Esta limpieza es una preparación del proceso diario de limpieza con espuma
y desinfección.
Un sistema fijo de tuberías que suministre agua con una presión mínima de 3000 kPa y máxima de 6 000
kPa, a una temperatura de aprox. 55 °C en la boquilla de rociado.
La presión no debe ser demasiado alta, para no generar vapores o una neblina innecesaria y para
proteger los componentes, tales como los cojinetes.
MANTENIMIENTO 9
Página 45 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
9 Mantenimiento
Respete las instrucciones de mantenimiento para que el funcionamiento sea seguro y la máquina se
conserve en buen estado. El mantenimiento periódico prolonga la vida útil de la máquina y reduce el
riesgo de averías.
Meyn recomienda mantener un espacio libre de 1 metro alrededor de la máquina durante el mantenimiento.
Meyn recomienda que anote los ajustes antes de cambiar a los ajustes predeterminados.
Advertencia
• Lea la información y las instrucciones de seguridad antes de proceder al mantenimiento de la máquina.
• Apague la máquina antes de efectuar el mantenimiento.
• Realice los procedimientos de consignación mecánica y no mecánica; consulte los apartados Aplicación de la consignación mecánica y no mecánica en la página 46 y Retirada de la
consignación mecánica y no mecánica en la página 47.
• Únicamente el personal autorizado podrá realizar el mantenimiento de la máquina.
• Mantenga una distancia prudencial con respecto a los circuitos eléctricos y las piezas móviles.
• Tenga cuidado con los componentes afilados y las piezas de corte.
• Desmonte los componentes de seguridad únicamente cuando así se especifique y sea necesario
para realizar el mantenimiento. Instale los componentes de seguridad en sus posiciones iniciales
tras el mantenimiento.
Advertencia
Utilice equipos de protección individual:
9.1 Lubricantes
Meyn utiliza y recomienda los lubricantes que se muestran a continuación:
Componentes Lubricante
Conchas de cojinete JAX HALO-GUARD FG-2
Ejes, husillos, pernos, tornillos (durante el montaje) MULTIPASTA ROCOL FOODLUBE
Sistemas hidráulicos ACEITE HIDRÁULICO CASSIDA HF 32
Cajas de engranajes JAX MAGNA-PLATE 320 FG
Bombas de alta presión SHELL RIMULA R3 +40
Precaución
• No mezcle nunca distintos tipos de lubricantes.
• No utilice demasiado lubricante.
• Bomba accionada por batería o aire: aplique lubricante durante 2-4 segundos.
• Bomba de engrase manual: 3-4 golpes de bombeo.
MANTENIMIENTO 9
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 46 de 52
9.2 Herramientas para el mantenimiento
• Llaves abiertas combinadas (7-8 mm, 10-13 mm, 17-19 mm y 24-30 mm)
• Llaves de anillo combinadas (7-8 mm, 10-13 mm, 17-19 mm y 24-30 mm)
• Martillo de acero (500 g y 2 kg)
• Martillo de plástico (500 g)
• Juego de destornilladores
• Juego de llaves de cubo
• Juego de alicates estándares
• Cinta métrica (5 m)
• Multímetro RMS verdadero
• Cable de extensión (50 m)
• Aprietatuercas (160 Nm), incluidos casquillos adaptadores (13, 17 y 19 mm)
• Llaves combinadas (7, 8, 10, 13, 17, 19 y 24 mm)
• Llaves ajustables [200 mm (8 in) y 300 mm (12 in)]
• Juego de destornilladores eléctricos
• Juego de llaves Allen
• Juego de alicates eléctricos
• Nivel de burbuja (450 mm)
• Cortador (180 mm)
• Esmeriladora de disco (Ø 125 mm)
9.3 Tabla de mantenimiento
Consulte el manual de piezas para conocer la configuración exacta de su máquina.
Pieza o ajuste Frecuencia Procedimiento
Ajustes A diario Asegúrese de que las placas de preparación de
paquetes no estén dañadas.
Dispositivo de accionamiento del sistema Sematic
Una vez a la semana Inspeccione en busca de desgaste. Sustitúyalas
en caso necesario.
Paso de rosca para los ajustes Una vez al mes Asegúrese de que los ajustes puedan realizarse
de forma fácil y correcta. Lubrique los ejes, los
husillos, los pernos y los tornillos; consulte el
apartado Lubricantes en la página 45.
9.3.1 Aplicación de la consignación mecánica y no mecánica
Durante los procedimientos de limpieza y mantenimiento, es posible que los equipos eléctricos y mecánicos se
pongan en funcionamiento accidentalmente y se produzca una liberación de la energía almacenada. Por este
motivo, es necesario aislar todas las fuentes de energía capaces de poner en funcionamiento la máquina. El
procedimiento de consignación mecánica y no mecánica es un método que protege a los empleados de
arranques accidentales de la máquina mientras realizan labores de mantenimiento. Durante la consignación
mecánica y no mecánica, las máquinas se cierran o se bloquean, y se fijan etiquetas de advertencia en los
conmutadores o las fuentes de alimentación.
Antes del mantenimiento o la limpieza:
1. Identifique las fuentes de energía y sus
posibles peligros.
2. Informe al personal que se verá implicado durante la consignación mecánica y no mecánica.
3. Apague la máquina.
4. Use los dispositivos de consignación mecánica para
desconectar las fuentes de alimentación que
contengan energía almacenada.
5. Coloque candados en conmutadores y válvulas.
6. Fije etiquetas de consignación para evitar que la
máquina se utilice durante el mantenimiento.
7. Aísle los mandos de la máquina y los circuitos eléctricos.
Página 47 de 52 © Meyn Food Processing Technology B.V.
MANTENIMIENTO 9
9.3.2 Retirada de la consignación mecánica y no mecánica
Después del mantenimiento o la limpieza:
1. Asegúrese de que la máquina y los componentes
funcionen correctamente.
2. Asegúrese de que ningún componente haya resultado dañado.
3. Asegúrese de que no exista ninguna persona en
las zonas peligrosas.
4. Retire los dispositivos de consignación mecánica de
los dispositivos de aislamiento de la energía.
5. Retire los dispositivos de consignación no mecánica
de los dispositivos de aislamiento de la energía.
6. Conecte las fuentes de energía a la máquina y
los componentes.
7. Asegúrese de que las pegatinas de advertencia
estén presentes y visibles.
9.3.3 Ajuste de la tensión de la cadena
1. Asegúrese de que la máquina esté
DESCONECTADA y de que se haya aplicado
la consignación mecánica y no mecánica.
2. Asegúrese, de forma periódica, de que la tensión de la cadena sea la correcta.
3. Cuando sea necesario, ajuste la tensión de la cadena con el volante de mano (A).
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 49 de 52
RETIRADA DEL SERVICIO 11
10 Localización y resolución de problemas
10.1 Tabla de localización y resolución de problemas
Problema Causa Solución
Resultado del corte • Cuchilla circular roma o dañada
• Ajuste incorrecto de las cuchillas defectuosas
• Cuchillas sucias
• Dispositivo de accionamiento del sistema Sematic El paquete de órganos
cuelga de forma incorrecta
de la placa de preparación
de paquetes.
• Sustituya o afile las cuchillas
• Ajuste la altura de las cuchillas;
consulte el capítulo 7
• Asegúrese de que el funcionamiento de las boquillas sea correcto
• Limpie las cuchillas
• Asegúrese de que los ajustes sean correctos; consulte el
capítulo 7
• Cuelgue correctamente el paquete de órganos en la placa
de preparación de paquetes
Descarga insuficiente de órganos • Tolva bloqueada
• Boquillas bloqueadas por depósitos de calcio
• Suministro de agua desactivado
• Limpie la tolva
• Limpie o sustituya las boquillas
• Asegúrese de que el suministro de agua sea correcto
RETIRADA DEL SERVICIO 11
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 50 de 52
11 Retirada del servicio
Para obtener información acerca del almacenamiento a corto y largo plazo de la máquina, consulte el apartado «Almacenamiento».
Advertencia
Utilice equipos de protección individual:
11.1 Desmantelamiento
Advertencia
• Lea la información y las instrucciones de seguridad antes de proceder al desmantelamiento de la máquina.
• Únicamente el personal autorizado podrá desmantelar la máquina.
• Asegúrese de que la máquina esté desconectada del suministro eléctrico, de agua y de aire.
• Retire el aceite de la máquina y de sus componentes.
• Utilice las herramientas y los equipos de elevación apropiados.
• Tenga cuidado con los bordes afilados para evitar cortes.
• Separe los componentes de corte del resto de los componentes.
• Libere la energía eléctrica, hidráulica y neumática almacenada. Se pueden producir situaciones
de peligro si los componentes que contienen energía presentan alguna avería o si la energía se
libera sin control.
11.2 Eliminación
Advertencia
• Siempre que sea posible, recicle el aceite y la grasa. Elimínelos sirviéndose de un contratista
autorizado en el cumplimiento de las leyes y las normativas locales. El aceite y la grasa pueden
provocar la contaminación de las aguas subterráneas y dañar los organismos.
• Queme el aceite y la grasa bajo condiciones controladas en el cumplimiento de las leyes y
las normativas locales.
• Elimine la máquina, sus componentes, el aceite y la grasa en el cumplimiento de las leyes y las
normativas locales con el fin de evitar cualquier riesgo para la salud y el medio ambiente.
Separe los diferentes componentes en grupos con materiales similares. Las máquinas de Meyn
se componen, principalmente, de:
• Acero inoxidable
• distintos tipos de acero;
• aleaciones: latón, cobre, bronce;
• polímeros: HMPE 1000, HMPE 500, PA6G, PVC, UHMPE, POM;
• elastómeros: caucho EPDM, caucho de silicona.
© Meyn Food Processing Technology B.V. Página 52 de 52
Soporte
Si tiene alguna duda o consulta, póngase en contacto con su agente local o con el servicio de asistencia in situ
de Meyn. Para que podamos asistirle de la forma más eficaz posible, no olvide tener a mano la información que
se muestra a continuación:
• Número de la máquina. este número puede encontrarse en la placa de la máquina o en la primera página del
manual de piezas.
• Número de localización. este número puede encontrarse en el diagrama de disposición, el esquema
eléctrico o la primera página del manual de piezas.
• La información acerca del problema. ¿Cuál es el problema? ¿Cuándo se produjo? ¿Qué se ha hecho para
subsanarlo?
Agentes locales
Tailandia
Meyn Asia Co. Ltd.
México
Meyn Food Processing
Technology de México
Brasil
Meyn do Brasil Ltda.
Canadá
Meyn Canada Inc.
Federación de
Rusia, Meyn
Moscú
Países Bajos
Meyn Food Processing
Technology B.V.
EE. UU.
Meyn America, LLC
China
Meyn (Beijing) Trading Co.
Ltd.
Asistencia técnica in situ
Meyn en Europa, Australia, Asia y África Meyn en América del Norte y América del Sur
Teléfono: +31 (0)20 2045 045
Fax: +31 (0)20 2045 001
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: +1 770 967 0532
Teléfono: +1 888 881 6396 (número gratuito)
Fax: +1 770 967 4484
Correo electrónico: [email protected]
Horario de oficina:
De lunes a viernes de 8:00-16:30 h (GMT+1)
Le pondremos en contacto con la asistencia técnica in situ de Meyn.
Horario de oficina:
De lunes a viernes 8:00-17:00 h (GMT –5) Pregunte
por el Departamento de Asistencia Técnica.
Fuera del horario de oficina:
Su llamada será atendida por una centralita y
será transferida en situaciones de emergencia
(por ejemplo, de pérdida de la producción).
Fuera del horario de oficina:
Le pondremos en contacto con el primer técnico disponible.
Dirección física Dirección postal
Meyn Food Processing Technology B.V. Meyn Food Processing Technology B.V.
Westeinde 6 P.O. Box 16
1511 MA Oostzaan (Ámsterdam) 1510 AA Oostzaan
Países Bajos Países Bajos
Teléfono: +31 (0)20 2045 000
Fax: +31 (0)20 2045 001
Correo electrónico: [email protected]
Visite www.meyn.com para obtener más información.