neo secura - ImaginariumEste casco está diseñado para proteger y minimizar las posibles lesiones...

10
neo secura

Transcript of neo secura - ImaginariumEste casco está diseñado para proteger y minimizar las posibles lesiones...

neo secura

P1

(ES) Casco de seguridad para el deporte y la acción. Protección imprescindible para montar cualquier vehículo, patinar, etc. Cómodo, ligero y fácil de poner y quitar.

Leer detenidamente y seguir con atención estas instrucciones para un uso adecuado. Conservar esta información para futuras referencias.

INFORMACIÓN GENERALEste casco está diseñado para proteger y minimizar las posibles lesiones en la cabeza que podría sufrir el usuario. Cumple los requisitos exigidos por los estándares de certificación de la norma EN1078:1997, A1:2006. Pruebas independientes han demostrado que el casco puede lograr una amortiguación de energía de impacto superior a 250 g.

ADVERTENCIAS- Este producto está diseñado para ser utilizado en deportes no motorizados:

bicicleta, monopatín y patines.- No utilizar en deportes motorizados.- No utilizar al practicar escalada u otras actividades similares debido al riesgo de

estrangulamiento.- Este producto no evita siempre las lesiones y no sustituye el cuidado de los

niños.- Este producto está diseñado para amortiguar el choque mediante la destrucción

parcial de su estructura. Este daño puede no ser visible. Por lo tanto, si se produce un fuerte impacto, se deberá desechar. Se deberá proceder de igual modo incluso si parece que no presenta daños.

- No incorporar accesorios al casco.

AJUSTE DEL CASCO- Para garantizar la máxima protección de la cabeza, el casco deberá estar

correctamente ajustado a la cabeza y bien abrochado. Está diseñado para sujetarse mediante una correa debajo de la mandíbula inferior.

- El casco debería colocarse para proteger la frente y no moverse muy lejos de la parte posterior de la cabeza.

- Colocar las tiras de manera que no cubran las orejas, la hebilla lejos de la mandíbula y las tiras y la hebilla ajustadas de forma cómoda y firme.

- El casco sólo puede proteger si está bien ajustado.- A la hora de elegir un casco, probar diferentes tamaños y escoger el tamaño

con el que su cabeza se sienta segura y cómoda.Para comprobar el ajuste:1. Colocar el casco en la cabeza.2. Ajustarlo sin que las correas le cubran las orejas.3. La hebilla debe estar lejos de la barbilla y el usuario debe sentirse cómodo y

seguro.4. Abrochar bien el sistema de sujeción.5. Agarrar el casco e intentar mover hacia delante y hacia atrás. Un casco

ajustado correctamente debería ser cómodo y no debería moverse hacia delante para no dejar la frente al descubierto.

6. Comprobar todos los ajustes cada vez que se utilice el casco y reajustar cuando sea necesario.

FIGURA 1

1. Correa frontal barbilla2. Frente3. Anillo de retención4. Correa 15. Correa 26. Detrás7. Correa posterior

FIGURA 3

Correcto Incorrecto

SUSTITUCIÓN DEL CASCO- Sustituir el casco tras un choque o un golpe fuerte, si está arañado o muy

gastado, si ya no se ajusta o tras 3 años de uso.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA- Cuando no se utilice el casco, llevar cuidadosamente en su embalaje original

para garantizar que no se produce ningún daño accidental en el producto.- Limpiar el casco con un paño suave y agua.- El petróleo o los productos petrolíferos, los agentes de limpieza, las pinturas,

los adhesivos, etc. pueden dañar y dejar ineficaz el casco sin que el daño sea visible para el usuario.

- Mantener el casco lejos del calor y la luz solar mientars no se utilice ya que

estos pueden reducir su resistencia.- No modificar o quitar cualquiera de los componentes originales del casco.

Peso: 200-220 gr.Tamaño: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(EN) Safety helmet for sports and action. Essential protection for riding any sort of vehicle, skating, etc.Comfortable, light and easy to put on and remove.

Please read these instructions carefully and follow them closely for correct use.Keep this information for future reference.

GENERAL INFORMATIONThis helmet is designed to protect the user against, and minimise the risk of, potential head injuries.It complies with the certification standards of regulation EN1078:1997, A1:2006. Independent tests have shown that the helmet can absorb impact energy of over 250 g.

WARNINGS:- This product is designed for use in non-motorised sports: bicycle, skateboard

and skates.- Do not use for motorised sports.- Do not use for climbing or other similar activities due to risk of strangulation.- This product does not always prevent injuries and is not a substitute for taking

due care of the child.- This product is designed to absorb shock through the partial destruction of its

structure.This damage may not be visible.Therefore, if a heavy impact occurs, it should be disposed of.It should be disposed of even if no damage is apparent.

- Do not attach accessories to the helmet.

ADJUSTING THE HELMET- To guarantee maximum protection for the head, the helmet should be correctly

adjusted and securely fastened.It is designed to be fastened under the chin using a strap.

- The helmet should be positioned to protect the forehead and to ensure it does not move far from the back of the head.

- Fasten the straps so they do not cover the ears, ensure the buckle is not near the chin and that the straps and buckle are fastened comfortably and securely.

- The helmet only offers protection if it is fitted correctly.- When choosing a helmet, try different sizes and choose the size which feels

most secure and comfortable on your head.To check the fit:1. Place the helmet on your head.2. Fasten it ensuring the straps do not cover your ears.3. The buckle should not be near your chin and the user should feel comfortable

and secure.4. Fasten the buckle securely.5. Take hold of the helmet and try to move it forwards and backwards.A helmet

which is fitted correctly should be comfortable and should not move forwards leaving the forehead uncovered.

6. Check all the adjustments every time you use the helmet and readjust it when necessary.

FIGURE 1

1. Front chin strap.2. Front3. Retaining ring4. Strap 15. Strap 26. Back7. Rear strap

FIGURE 3

Right Wrong

REPLACING THE HELMET- Replace the helmet after an accident or heavy blow, if it is scratched or very

worn, if it is no longer adjustable or after 3 years of use.

MAINTENANCE AND CLEANING- When the helmet is not in use, store it carefully in its original packaging to

ensure the product suffers no accidental damage.- Clean the helmet with a soft cloth and water.Oil and oil-based products, cleaning agents, paint, adhesive, etc. may damage the

FIGURA 2

1. Frente2. Correa frontal barbilla3. Tirar hacia arriba para equilibrar la longitud de las

correas4. Correa posterior

FIGURE 2

1. Front2. Front chin strap.3. Pull upwards to make the straps the same length4. Rear strap

P2

helmet and render it ineffective without leaving visible traces of damage.- Keep the helmet away from sources of heat and light when not in use as they

may reduce its resistance.- Do not alter or remove any of the helmet's original components.

Weight: 200-220 gr.Size: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(FR) Casque de sécurité pour le sport et les activités. Protection indispensable pour monter sur tout véhicule, pour patiner, etc. Pratique, léger, facile à mettre et à enlever.

Pour une utilisation correcte, lire attentivement et respecter les instructions suivantes. Conserver ces instructions pour consultations ultérieures.

INFORMATION GÉNÉRALECe casque est conçu pour protéger et pour minimiser les éventuelles blessures à la tête. Il est conforme aux normes de sécurité EN1078:1997, A1:2006. Les tests indépendants effectués ont démontré qu'il dispose d'une capacité d'amortissement des chocs supérieure à 250 g.

PRÉCAUTIONS D'EMPLOI- Ce produit est conçu pour être utilisé lors de la pratique de sports non motorisés

: vélo, skate et patins à roulettes.- Ne pas utiliser dans le cadre d'activités motorisées.- Ne pas utiliser pour faire de l'escalade ou d'autres activités similaires car il existe

un risque d'étranglement.- Cet article ne garantit pas une protection totale et ne remplace en aucun cas la

surveillance des enfants par un adulte.- Cet article est conçu pour amortir tout choc éventuel grâce à la déformation

partielle de sa structure. Ce défaut n'est pas forcément visible à l'œil nu. Il convient donc de ne plus utiliser le casque après un choc violent, et ce même s'il semble ne présenter aucun dommage.

- Ne pas ajouter d'accessoires au casque.

AJUSTEMENT DU CASQUE- Pour garantir une protection maximale, le casque doit être correctement placé

sur la tête et bien attaché. Il est conçu pour être attaché à l'aide d'une courroie passant sous la mâchoire inférieure.

- Le casque doit être mis en place de façon à protéger le front et il ne doit pas se déplacer vers l'arrière de la tête.

- Placer les courroies de façon à ce qu'elles ne couvrent pas les oreilles ; la boucle doit être éloignée de la mâchoire. Les courroies et la boucle doivent être bien attachées sans serrer.

- Le casque n'est efficace que s'il est bien ajusté.- Lors du choix d'un casque, il convient d'essayer différentes tailles et de choisir

celle s'adaptant à votre tête tout en vous permettant d'être à l'aise.Pour vérifier que le casque est adapté :1. Placer le casque sur la tête.2. L'ajuster de façon à ce que les courroies ne couvrent pas sur les oreilles.3. La boucle doit être éloignée du menton et l'utilisateur doit se sentir à l'aise.4. Bien attacher le système de fixation.5. Tenir le casque et essayer de le déplacer vers l'avant ou l'arrière. Si le casque

est ajusté correctement, il ne doit pas se déplacer vers l'avant ni laisser le front sans protection et l'utilisateur doit être à l'aise.

6. Vérifier la fixation à chaque utilisation et réajuster si nécessaire.

FIGURE 1

1. Courroie avant menton2. Devant3. Anneau de serrage4. Courroie 15. Courroie 26. Derrière7. Courroie postérieure

FIGURE 3

Correct Incorrect

REMPLACEMENT DU CASQUE- Remplacer le casque après tout impact ou choc violent, s'il est éraflé ou très

usé, s'il ne s'ajuste plus correctement ou après 3 ans d'utilisation.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

- Ranger le casque dans son emballage d'origine pour éviter tout dommage accidentel.

- Nettoyer le casque à l'aide d'un chiffon doux humide.- Le pétrole et ses dérivés, les produits d'entretien, les peintures, les adhésifs, etc.

peuvent endommager le casque et altérer ses qualités sans que ces défauts ne soient visibles à l'œil nu.

- Lorsqu'il n'est pas utilisé, tenir le casque éloigné de toute source de chaleur et de la lumière solaire afin de ne pas altérer sa résistance.

- Ne pas modifier ou supprimer l'un des composants originaux du casque.

Poids : 200-220 gTaille : 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(DE) Sicherheitshelm für Sport und Aktion. Ein unverzichtbarer Schutz zum Fahren eines jeden Fahrzeugs, Skaten usw. Bequem, leicht und einfach auf- und abzusetzen.

Lesen Sie zur korrekten Verwendung diese Anleitung sorgfältig und befolgen Sie sie. Diese Informationen für zukünftige Fragen aufbewahren!

ALLGEMEINE INFORMATIONENDieser Helm wurde entworfen, um den Benutzer vor möglichen Kopfverletzungen zu schützen bzw. diese zu minimieren. Er erfüllt die Zertifizierungsstandards gemäß Norm EN1078:1997, A1:2006. Unabhängige Versuche haben gezeigt, dass der Helm eine Dämpfung der Schlagenergie von über 250 g erzielen kann.

HINWEISE- Dieses Produkt eignet sich für nicht motorisierte Sportarten: Fahrrad, Roller und

Rollschuhe.- Nicht für motorisierte Sportarten verwenden.- Nicht zum Klettern oder für ähnliche Aktivitäten verwenden, da das Risiko

besteht sich zu erdrosseln.- Dieses Produkt verhindert nicht immer Verletzungen und ersetzt nicht die

Vorsicht der Kinder.- Dieses Produkt ist dazu konzipiert, einen Schlag durch die teilweise Zerstörung

seiner Struktur zu dämpfen. Ein solcher Schaden kann unsichtbar sein. Darum muss das Produkt nach einem starken Aufprall entsorgt werden. Dies ist auch dann der Fall, wenn der Helm scheinbar unbeschädigt ist.

- Dem Helm keine Accessoires hinzufügen.

ANPASSUNG DES HELMS- Um maximalen Kopfschutz zu garantieren, muss der Helm korrekt an den Kopf

angepasst und richtig geschlossen werden. Er wird mit einem Riemen unter dem Unterkiefer befestigt.

- Der Helm muss so aufgesetzt werden, dass die Stirn geschützt wird, und darf sich nicht weit vom Hinterkopf entfernen.

- Die Riemen so anbringen, dass sie nicht über den Ohren verlaufen, die Schnalle vom Kiefer entfernt und bequem, aber fest anziehen.

- Dieser Helm kann nur schützen, wenn er richtig angepasst wurde.- Bei der Auswahl des Helms verschiedene Größen probieren und sich für den

Helm entscheiden, in dem sich der Kopf sicher und bequem anfühlt.Zur richtigen Anpassung:1. Helm aufsetzen.2. So befestigen, dass die Riemen nicht über den Ohren verlaufen.3. Die Schnalle muss vom Kinn entfernt sein und der Benutzer muss sich sicher und bequem fühlen.4. Gut festschnallen.5. Versuchen, den Helm nach vorne und hinten zu bewegen. Ein korrekt befestigter Helm muss bequem sitzen und darf bei Bewegung nicht die Stirn entblößen.6. Die Einstellung bei jeder Verwendung überprüfen und gegebenenfalls neu anpassen.

ABBILDUNG 1

1. Vorderer Kinnriemen2. Stirn3. Rückhaltering4. Riemen 15. Riemen 26. Hinten7. Hinterer Riemen

ABBILDUNG 3

Richtig Falsch

FIGURE 2

1. Devant2. Courroie avant menton3. Tirer vers le haut pour ajuster la longueur des

courroies4. Courroie postérieure

ABBILDUNG 2

1. Stirn2. Vorderer Kinnriemen3. Nach oben ziehen, um die Riemen auf die gleiche

Länge einzustellen.4. Hinterer Riemen

P3

AUSTAUSCH DES HELMS- Der Helm muss ausgetauscht werden, wenn er einem schweren Aufprall

ausgesetzt war, beschädigt oder sehr abgenutzt ist, nicht mehr passt oder länger als 3 Jahre in Gebrauch war.

REINIGUNG UND PFLEGE:- Den Helm bei Nichtgebrauch in der Originalverpackung aufbewahren, damit er

nicht versehentlich beschädigt wird.- Den Helm mit einem weichen Tuch und Wasser reinigen.- Benzin, benzinhaltige Produkte, Reinigungsprodukte, Farben, Klebstoffe usw.

können den Helm beschädigen, ohne dass der Schaden für den Benutzer sichtbar ist.

- Den Helm von Hitze und Sonnenlicht fernhalten, wenn er nicht in Gebrauch ist, da seine Widerstandsfähigkeit beeinträchtigt werden könnte.

- Keine Veränderungen am Helm vornehmen und kein Originalzubehör entfernen.

Gewicht: 200-220 gGröße: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(IT) Casco di sicurezza per lo sport e l'azione. Protezione indispensabile per salire su qualsiasi veicolo, pattinare, ecc. Comodo, leggero e facile da mettere e togliere.

Per un uso adeguato, leggere attentamente e seguire con attenzione queste istruzioni. Conservare queste informazioni per eventuali consultazioni.

INFORMAZIONI GENERALIQuesto casco è progettato per proteggere e ridurre al minimo eventuali lesioni alla testa. Soddisfa i requisiti richiesti dagli standard di certificazione della normativa EN1078:1997, A1:2006. Prove indipendenti hanno dimostrato che il casco può ammortizzare un'energia di impatto superiore a 250 g.

AVVERTENZE- Questo prodotto è stato concepito per essere utilizzato in sport non motorizzati:

bicicletta, monopattino e pattini.- Non utilizzare in sport motorizzati.- Non uti l izzare per scalate o altre attività simili, dovuto al rischio di

strangolamento.- Questo prodotto non evita sempre le lesioni e non esula dal prestare attenzione

ai bambini.- Questo prodotto è progettato per attutire l'urto mediante la distruzione parziale

della sua struttura. Tale danno può anche non essere visibile. Per questo, se si produce un forte impatto, dovrà essere scartato. Allo stesso modo si dovrà procedere anche se sembra non presentare danni.

- Non aggiungere accessori al casco.

REGOLAZIONE DEL CASCO- Per garantire la massima protezione della testa, il casco dovrà adattarsi

correttamente alla testa ed essere ben legato. È progettato per essere legato con un cinturino sotto la mandibola inferiore.

- Il casco dovrà essere collocato per proteggere la fronte e non muoversi dalla parte posteriore della testa.

- Collocare i cinturini in modo che non coprano le orecchie, la fibbia lontana dalla mandibola e i cinturini e la fibbia regolati in modo comodo e stabile.

- Il casco può proteggere soltanto se ben adattato.- Quando si sceglie un casco, provare varie misure e scegliere quella in cui la

testa si sente sicura e comoda.Per verificare la regolazione:1. Infilare il casco.2. Regolarlo senza che i cinturini coprano le orecchie.3. La fibbia deve essere lontana dal mento e l'utente deve sentirsi comodo e

sicuro.4. Stringere bene il sistema di sostegno.5. Afferrare il casco e cercare di muoverlo in avanti e all'indietro. Un casco ben

regolato dovrebbe essere comodo e non dovrebbe muoversi in avanti per non lasciare la fronte allo scoperto.

6. Verificare il casco ad ogni uso e regolarlo di nuovo quando necessario.

FIGURA 1

1. Cinturino frontale mento.2. Fronte3. Anello di fissaggio4. Cinturino 15. Cinturino 26. Dietro7. Cinturino posteriore.

FIGURA 3

Giusto Sbagliato

SOSTITUZIONE DEL CASCO- Sostituire il casco dopo un urto o un forte colpo, se danneggiato o molto usato,

se già non si adatta o dopo 3 anni di uso.

MANUTENZIONE E PULIZIA- Quando non si usa il casco, conservarlo nell'imballaggio originale per garantire

che non si produca nessun danno accidentale al prodotto.- Pulire il casco con un panno morbido e acqua.- Il petrolio o i prodotti petroliferi, i prodotti di pulizia, le vernici, gli adesivi, ecc.,

possono danneggiare e rendere inefficace il casco senza che il danno sia visibile.

- Tenere il casco lontano dal calore e dalla luce solare quando non si usa, poiché possono ridurne la resistenza.

- Non modificare o togliere qualsiasi dei componenti originali del casco.

Peso: 200-220 g.Dimensioni: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(PT) Capacete de segurança para o desporto e a acção. Protecção imprescindível para montar em qualquer veículo, patinar, etc. Cómodo, leve e fácil de pôr e tirar.

Para uma utilização correcta do capacete desportivo, leia atentamente e siga escrupulosamente estas instruções. Guarde esta informação para futuras referências.

INFORMAÇÃO GERALEste capacete está desenhado para proteger e minimizar as possíveis lesões na cabeça que poderia sofrer o utilizador. O capacete cumpre os requisitos exigidos pelos standards de certificação da norma EN 1078:1997, A1:2006. Provas independentes demonstraram que o capacete pode conseguir um amortecimento de energia de impacto superior a 250 g.

ADVERTÊNCIAS- Este produto está desenhado para ser utilizado em desportos não motorizados:

bicicleta, skate e patins.- Não utilizar em desportos motorizados.- Não utilizar na prática de escalada ou outras actividades similares, devido ao

risco de estrangulamento.- Este produto não evita sempre as lesões e não substitui o cuidado das crianças.- Este produto foi concebido para amortecer o choque através da destruição

parcial da sua estrutura. Os danos sofridos pelo capacete podem não ser visíveis. Por este motivo, se se produzir um impacto forte, deverá deitar-se fora o capacete, mesmo se este não aparentar quaisquer danos. Deverá proceder-se de igual modo mesmo se parecer que não apresenta danos.

- Não incorporar quaisquer acessórios ao capacete.

AJUSTE DO CAPACETE- Para garantir a máxima protecção da cabeça, o capacete deverá estar

correctamente ajustado à cabeça e bem abotoado. O capacete foi concebido para se prender por meio de uma correia, localizada debaixo da mandíbula inferior.

- O capacete deve colocar-se de modo a proteger a parte frontal da cabeça, não devendo ficar demasiado afastado da parte posterior da mesma.

- Colocar as correias de modo a não taparem as orelhas. A fivela deverá ficar afastada da mandíbula e as correias e a fivela devem ajustar-se de maneira confortável e firme.

- O capacete só pode garantir uma protecção eficaz se estiver bem ajustado.- Ao escolher um capacete, experimente diferentes tamanhos, e escolha o

tamanho com que se sentir mais confortável e seguro.Para comprovar o ajuste correcto:1. Colocar o capacete na cabeça.2. Ajustar o capacete, tendo cuidado para que as correias não tapem as orelhas.3. A fivela deverá ficar afastada do queixo, e o utilizador deve sentir-se

confortável e seguro.4. Apertar bem o sistema de fixação.5. Agarrar o capacete e tentar movê-lo para a frente e para trás. Um capacete

bem ajustado deverá ser cómodo e não deverá deslocar-se para a frente, para não deixar a parte frontal da cabeça a descoberto.

6. Verificar todos os ajustes cada vez que se utilizar o capacete, e reajustar o mesmo à cabeça sempre que for necessário.

FIGURA 2

1. Fronte2. Cinturino frontale mento.3. Tirare verso l'alto per equilibrare la lunghezza dei

cinturini.4. Cinturino posteriore.

P4

FIGURA 1

1. Correia frontal do queixo2. Frente3. Anel de retenção4. Correia 15. Correia 26. Atrás7. Correia posterior

FIGURA 3

Correcto Incorrecto

SUBSTITUIÇÃO DO CAPACETE- Substituir o capacete depois de um eventual choque ou golpe forte, ou se o

capacete estiver demasiado riscado ou desgastado, se já não é possível ajustá-lo correctamente ou após 3 anos de utilização normal.

MANUTENÇÃO E LIMPEZA- Quando o capacete não for utilizado deverá ser transportado cuidadosamente

na sua embalagem original para prevenir quaisquer danos acidentais.- Limpar o capacete com um pano macio e água.- O petróleo ou os produtos derivados do petróleo, os agentes de limpeza, as

tintas, os adesivos, etc., podem danificar o capacete e torná-lo ineficaz sem que os danos sejam visíveis para o utilizador.

- Guarde o capacete num local afastado das fontes de calor e da luz solar, quando não estiver a ser utilizado, porque poderão diminuir a sua resistência.

- Não altere nem retire qualquer um dos componentes originais do capacete.

Peso: 200-220 g.Tamanho: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(RO) Cască de siguranţă pentru sport şi acţiune. Protecţie indispensabilă pentru a se urca în orice vehicul, patinaj, etc. Comodă, uşoară şi uşor de pus şi scos.

Citiţi cu atenţie şi urmaţi întocmai aceste instrucţiuni pentru o utilizare adecvată. Păstraţi aceste informaţii pentru consultări viitoare.

INFORMAŢII GENERALEAceastă cască este concepută pentru a proteja şi minimiza posibilele răni la cap pe care le poate suferi utilizatorul. Respectă condiţiile cerute de standardele de certificare ale normei EN1078:1997, A1:2006. Teste independente au demonstrat că această cască poate amortiza o energie de impact de peste 250 g.

AVERTIZĂRI- Acest produs este conceput pentru a fi utilizat la sporturi nemotorizate: bicicletă,

trotinetă şi patine.- Nu utilizaţi produsul la sporturi motorizate.- Nu utilizaţi produsul la alpinism sau alte activităţi similare din cauza riscului de

strangulare.- Acest produs nu evită întotdeauna rănirile şi nu substituie supravegherea

copiilor.- Acest produs este conceput pentru a amortiza şocul prin distrugerea parţială a

structurii sale. Aceste deteriorări pot să nu fie vizibile. Prin urmare, dacă are loc un impact puternic, produsul trebuie aruncat. Trebuie procedat la fel chiar dacă nu pare a prezenta deteriorări.

- Nu aplicaţi accesorii căştii.

REGLAREA CĂŞTII- Pentru a garanta maxima protecţie a capului, casca trebuie să fie corect strânsă

la cap şi legată bine. Este conceput pentru a fi susţinută cu ajutorul unei curele sub mandibula inferioară.

- Casca trebuie aşezată pentru a proteja fruntea şi a nu se mişca foarte departe de partea din spate a capului.

- Aşezaţi cureluşele astfel încât să nu acopere urechile, catarama departe de mandibulă şi cureluşele şi catarama reglate comod şi strâns.

- Casca poate proteja doar dacă este bine strânsă.- În momentul alegerii unei căşti, probaţi diferite mărimi şi alegeţi mărimea cu care

capul se simte în siguranţă şi comod.Pentru a verifica reglarea:1. Aşezaţi casca pe cap.2. Reglaţi-o fără a acoperi urechile cu cureluşele.3. Catarama trebuie să stea la depărtare de barbă şi utilizatorul trebuie să se

simtă comod şi în siguranţă.4. Legaţi bine sistemul de prindere.

5. Prindeţi casca cu mâinile şi încercaţi să o mişcaţi înainte şi înapoi. O cască reglată corect ar trebui să fie comodă şi nu trebuie să se mişte în faţă pentru a nu lăsa fruntea descoperită.

6. Verificaţi toate punctele de reglare de fiecare dată când utilizaţi casca şi reglaţi din nou dacă este cazul.

FIGURA 1

1. Curea frontală bărbie2. În faţă3. Inel de reţinere4. Cureaua 15. Cureaua 26. În spate7. Curea posterioară

FIGURA 3

Corect Incorect

ÎNLOCUIREA CĂŞTII- Înlocuiţi casca după o coliziune sau lovitură puternică, dacă este zgâriat sau

foarte deteriorat, dacă nu mai poate fi reglată sau după 3 ani de utilizare.

ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA- Atunci când nu utilizaţi casca, păstraţi-o cu atenţie în ambalajul său original

pentru a garanta că nu se produce deteriorarea accidentală a produsului.- Curăţaţi casca cu o lavetă moale şi apă.- Petrolul sau produsele petrolifere, agenţii de curăţenie, vopselele, adezivii, etc.

pot deteriora şi defecta casca fără ca daunele să fie vizibile pentru utilizator.- Nu ţineţi casca în căldură şi lumină solară atunci când nu este utilizată deoarece

acestea îi pot reduce rezistenţa.- Nu modificaţi şi nu eliminaţi componentele originale ale căştii.

Greutate: 200-220 g.Dimensiune: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(TR) Spor ve hareketli etkinlikler için güvenlik kaskı. Bisiklete binerken, paten yaparken ve benzeri her türlü etkinlikte ihmal edilmemesi gereken bir koruyucu. Rahat, hafif ve takıp çıkarması çok kolay.

Uygun bir kullanım için bu talimatları dikkatlice okuyun ve özenle uygulayın. Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza edin.

GENEL BİLGİLERBu kask, kullanıcının baş bölgesini korumak ve bu bölgede oluşabilecek olası yaralanmaları en aza indirmek üzere tasarlanmıştır. Bu ürün, EN1078:1997, A1:2006 normu sertifika standartları uyarınca öngörülen şartlara uygundur. Yapılan bağımsız deneyler, kaskın 250 g üzeri şiddetli çarpmalarda, darbe emici bir işleve sahip olduğunu kanıtlamıştır.

UYARILAR- Bu ürün bisiklet, kaykay, paten gibi motorsuz sporlarda kullanılmak üzere

tasarlanmıştır.- Motorlu sporlarda kullanılmamalıdır.- Boğulma riskine karşı, tırmanış sporlarında ya da benzer aktivitelerde bu ürün

kullanılmamalıdır.- Bu ürün yaralanmaları her zaman engelleyemez ve çocukların yetişkinlerce

gözlenmesinin yerini tutamaz.- Bu ürün, yapısında oluşacak kısmi tahribatla darbeyi emecek şekilde

tasarlanmıştır. Bu hasar gözle görülemeyebilir. Dolayısıyla, sert bir darbe alınması durumunda ürün atılmalıdır. Hiç hasar yokmuş gibi gözükse dahi ürün yine de atılmalıdır.

- Kaska harici aksesuar eklemeyin.

KASKIN AYARLANMASI- Baş bölgesinin en iyi şekilde korunmasını garantilemek için, kaskın doğru şekilde

oturtulması ve sıkıca kapatılması gerekmektedir. Bu ürün, çenenin altından bir kayış ile sabitlenmek üzere tasarlanmıştır.

- Kask, alnı koruyacak şekilde takılmalı ve başın üst kısmını açıkta bırakmamalıdır. - Kayışları kullanıcının kulaklarını kapatmayacak, tokayı çeneden uzakta duracak

ve kayışlarla toka rahat ve sağlamca oturacak şekilde yerleştirin.- Kask, sadece doğru şekilde takıldığında koruma sağlayabilir.Kask seçerken farklı ebatları deneyin ve başın en güvende ve rahat hissedildiği ebadı seçin.Ayarı denemek için:

FIGURA 2

1. Frente2. Correia frontal do queixo3. Puxar para cima para igualar o comprimento das

correias4. Correia posterior

FIGURA 2

1. În faţă2. Curea frontală bărbie3. Trageţi în sus pentru a echilibra lungimea curelelor4. Curea posterioară

P5

1. Kaskı başa yerleştirin.2. Kayışlar kulakları kapatmayacak şekilde kaskı ayarlayın.3. Toka çeneden uzakta olmalı ve kullanıcı kendini rahat ve güvende hissetmelidir.4. Kilit sistemi sıkıca kapatılmalıdır.5. Kaskı sıkıca tutup öne arkaya hareket ettirmeye çalışın. Doğru şekilde

ayarlanmış bir kask rahat olmalı ve alnı açıkta bırakacak şekilde yerinden oynamamalıdır.

6. Kaskın tüm ayarlarını her kullanım öncesi gözden geçirin ve gerekli durumlarda ayarları yenileyin.

ŞEKİL 1

1. Ön çene kayışı2. Alın3. Sabitleme halkası4. Kayış 15. Kayış 26. Arka7. Arka kayış

ŞEKİL 3

Doğru Yanlış

KASKIN YENİSİYLE DEĞİŞTİRİLMESİ- Yüzeyinin çizilmesi ya da yıpranması durumunda, sert bir çarpma ya da darbe

sonrasında, artık ayar yapılamadığında ya da 3 senelik kullanım süresi sonunda kaskı yenisiyle değiştirin.

BAKIM VE TEMİZLİK- Kaskı kullanmadığınızda, ürünün bu esnada hasar görmesini engellemek için,

onu dikkatlice orijinal ambalajına yerleştirerek muhafaza edin.- Kaskı yumuşak bir bez ve su ile temizleyin.- Petrol ya da petrol ürünleri, temizlik malzemeleri, boyalar, yapıştırıcılar vs. kaska

kullanıcının gözle göremeyeceği şekilde zarar vererek etkinliğini olumsuz yönde etkileyebilir.

- Kaskı kullanmadığınız zamanlarda onu sıcaktan ve güneş ışığından uzak tutun. Bu etkenler onun dayanıklılığını düşürebilir.

- Kaskın orijinal parçalarından hiçbirini çıkarmayın, bunlarda değişiklik yapmayın.

Ağırlık : 200-220 gr.Ebat: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(EL) Κράνος ασφαλείας για τα αθλήματα και τη δράση. Απαραίτητη προστασία για να ανεβείτε σε οποιοδήποτε όχημα, να πατινάρετε, κλπ. Άνετο, ελαφρύ που μπαίνει και βγαίνει εύκολα.

Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες για τη σωστή χρήση του προϊόντος. Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική χρήση.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΑυτό το κράνος έχει σχεδιαστεί για την προστασία του χρήστη και την ελαχιστοποίηση ενδεχόμενων τραυματισμών στο κεφάλι. Πληροί τις απαιτήσεις των προδιαγραφών πιστοποίησης του προτύπου EN1078:1997, A1:2006. Ανεξάρτητες δοκιμές απέδειξαν ότι το κράνος μπορεί να απορροφήσει την ενέργεια πρόσκρουσης πάνω από 250 g.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ- Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε μη μηχανοκίνητα αθλήματα: ποδήλα

το, πατίνι και skateboard.- Μην το χρησιμοποιείτε σε μηχανοκίνητα αθλήματα.- Μην το χρησιμοποιείτε για αναρρίχηση ή άλλες παρόμοιες δραστηριότητες λόγω

του κινδύνου πνιγμού.- Η χρήση αυτού του προϊόντος δεν συνεπάγεται πάντα την αποφυγή τραυματισμ

ών και δεν αντικαθιστά την επίβλεψη των παιδιών.- Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για την απορρόφηση των κραδασμών οι οποίοι π

ροκαλούν μερική καταστροφή της δομής του. Αυτή η φθορά ενδέχεται να είναι αόρατη. Γι΄αυτό το λόγο, σε περίπτωση ισχυρής πρόσκρουσης, θα πρέπει να σταματήσετε να το χρησιμοποιείτε. Το ίδιο θα πρέπει να κάνετε ακόμη και όταν δεν παρουσιάζει φθορές.

- Μην τοποθετείτε πρόσθετα αξεσουάρ στο κράνος.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ- Για να εξασφαλιστεί η μέγιστη προστασία στο κεφάλι, το κράνος θα πρέπει να εφ

αρμόζει σωστά στο κεφάλι και να κουμπώνει καλά. Είναι σχεδιασμένο για να συγκρατείται με ένα λουρί κάτω από το πηγούνι.

- Το κράνος πρέπει να τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο ώστε να προστατεύει το μέτωπο και να μην μετακινείται πολύ μακριά από το πίσω μέρος του κεφαλιού.

- Τοποθετήστε τα λουριά ώστε να μην καλύπτουν τα αυτιά, την αγκράφα μακριά από το σαγόνι και τα λουράκια και την αγκράφα σε σταθερή θέση, ώστε το παιδί να αισθάνεται άνετα.

- Το κράνος προστατεύει μόνο όταν εφαρμόζει σωστά.- 'Όταν επιλέγετε ένα κράνος, δοκιμάστε διάφορα μεγέθη και προτιμήστε το μέγεθο

ς το οποίο εφαρμόζει άνετα στο κεφάλι και προσφέρει ασφάλεια.Για να ελέγξετε τη ρύθμιση:1. Φορέστε το κράνος στο κεφάλι του παιδιού.2. Ρυθμίστε το χωρίς τα λουριά να καλύπτουν τα αυτιά.3. Η αγκράφα πρέπει να βρίσκεται μακριά από το πηγούνι και ο χρήστης θα πρέπ

ει να αισθάνεται άνεση και ασφάλεια.4. Κουμπώστε καλά το σύστημα συγκράτησης.5. Πιάστε γερά το κράνος και προσπαθήστε να το μετακινήσετε προς τα μπρος κα

ι προς τα πίσω. Ένα σωστά ρυθμισμένο κράνος θα πρέπει να είναι άνετο και να μην μετακινείται προς τα μπρος για να μην αφήνει το μέτωπο ακάλυπτο.

6. Ελέγξτε όλες τις ρυθμίσεις κάθε φορά που χρησιμοποιείται το κράνος και ρυθμίστε το πάλι όταν χρειάζεται.

ΕΙΚΟΝΑ 1

1. Μπροστινό λουρί στο πηγούνι2. Μέτωπο3. Δακτύλιος συγκράτησης4. Λουρί 15. Λουρί 26. Πίσω7. Πίσω λουρί

ΕΙΚΟΝΑ 3

Σωστό Λάθος

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ- Αντικαταστήστε το κράνος μετά από μεγάλη πρόσκρουση ή δυνατό χτύπημα, αν

παρουσιάζει χαρακιές ή μεγάλη φθορά, αν πια δεν εφαρμόζει σωστά ή μετά από 3 χρόνια χρήσης.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ- Όταν δεν χρησιμοποιείται το κράνος, φυλάξτε το προσεκτικά στην αρχική του συ

σκευασία για να μην προκληθούν τυχόν φθορές στο προϊόν.- Καθαρίστε το κράνος μ' ένα απαλό πανί και νερό.- Το πετρέλαιο ή τα προϊόντα αυτού, τα καθαριστικά, οι μπογιές, οι κολλητικές ουσ

ίες κ.λπ., ενδέχεται να προκαλέσουν φθορές και να καταστήσουν το κράνος ακατάλληλο για τον χρήστη.

- Διατηρήστε το κράνος μακριά από τη ζέστη και την ηλιακή ακτινοβολία κατά τη χρήση του, γιατί ενδέχεται να μειωθεί η ανθεκτικότητά του.

- Μην τροποποιείτε και μην αφαιρείτε κανένα από τα αρχικά εξαρτήματα του κράνους.

Βάρος: 200-220 gr.Μέγεθος: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(RU) Защитный шлем для занятий спортом и приключений. Незаменимая защита при езде на любом транспортном средстве, катании на коньках и т.д. Удобный, легкий, легко надевается и снимается.

Внимательно прочитайте и тщательно выполняйте эту инструкцию для правильнoго использования. Coхраните эту информацию для консультаций в будущем.

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯЭтот шлем разработан для защиты и сведения к минимуму возможных травм головы, которые может получить пользователь. Он соответствyeт требованиям стандартов cepтифицирования нормы EN1078:1997, A1:2006. Независимые испытания показали, что шлем способен aмортизировать энергию удара свыше 250 g.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ- Это изделие разработано для использования в немоторизованных видах сп

орта: для велосипеда, самоката и роликовых коньков.- Не использовать для моторизованных видов спорта.- Не использовать для скалолазания или других схожих с ним видов спорта в

виду рискa удушения.- Это изделие не всегда позволяет избежать травм и не заменяет присмотра

ΕΙΚΟΝΑ 2

1. Μέτωπο2. Μπροστινό λουρί στο πηγούνι3. Τραβήξτε προς τα πάνω για να εξισορροπηθ

εί το μήκος των λουριών4. Πίσω λουρί

ŞEKİL 2

1. Alın2. Ön çene kayışı3. Uzunluklarını eşitlemek için kayışları yukarıya

doğru çekin4. Arka kayış

P6

за детьми.- Это изделие разработано для aмортизации удара за счет частичного разру

шения своей структуры. Эти повреждения могут быть незаметными. Ввиду этого, после сильнoго ударa шлем следует выбросить. Это следует сделать даже в том случае, если на шлеме нет заметных признаков повреждений.

- Не устанавливать на шлемe аксессуары.

ПОДГОНКА ШЛЕМА- Для гарантии максимальной защиты головы шлем должен быть правильно

подогнан и хорошо зacтегнут. Он разработан для закреплeния под нижней челюстью при помощи ремешкa.

- Шлем следует надевать так, чтобы он защищал лоб и не съезжал слишком низко на затылок.

Разместить ремешки так, чтобы они не закрывали ушей, а пряжка находилась подальше от челюсти, причем ремешки и пряжка должны быть удобно и прочно подогнаны.

- Шлем защищает лишь в том случае, если он хорошо пригнaн.- Выбирая шлем, примерьте шлемы разнoго размерa и выбeритe тот размер,

в котором ребенок чувствует себя удобно и безопасно.Чтобы проверить подгонку:1. Надеть шлем на голову.2. Подогнать его так, чтобы ремешки не закрывали ушей.3. Пряжка должна находиться подальше от подбородка, и пользователь дол

жен чувствовать себя удобно и безопасно.4. Хорошо застегнуть систему крепления.5. Взяться за шлем и попытаться подвигать его вперед-назад. Хорошо подог

нанный шлем должен быть удобным и не должен cдвигаться вперед, чтобы не оголить лоб.

6. При каждом использовании шлема проверяйте подгонку и при необходимости подгоните его заново.

РИСУНОК 1

1. Передний ремешок для подбородка

2. Лоб3. Удерживающее кольцо4. Ремешок 15. Ремешок 26. Сзади7. Задний ремешок

РИСУНОК 3

Правильно Неправильно

ЗАМЕНА ШЛЕМАЗаменить шлем в случае столкновения или сильного удара, если он поцарапан или сильно изношен, если он уже не подгоняется или после 3 лет использования.

УХОД И ЧИСТКА- Когда шлем не используется, eго следует бережно переносить в его оригин

альной упаковке, во избежание каких бы то ни было случайных повреждений изделия.

- Мыть шлем с помощью мягкой тряпочки и воды.- Нефть или нефтепродукты, моющие средства, краски, клей и т.д. могут пов

редить шлем и привести его в негодность, причем эти повреждения могут оказаться незаметными для пользователя.

- Когда шлем не используется, его следует держать вдали от тепла и солнечного света, поскольку они могут уменьшить его прочность.

- Не модифицировать и не снимать оригинальные детали шлема.

Вес: 200-220 г.Размер: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)

(CN) 为孩子的运动和活动准备的安全头盔。骑任何车辆、滑冰等等时必不可少的防护装备。舒适、轻便和容易戴取。

请仔细阅读并遵循此说明来正确地使用产品。 把此说明保存好以备日后查阅。

概述此 头 盔 的 作 用 是 对 使 用 者 的 头 部 提 供 防 护 和 减 小 可 能 的 伤 害 。 它 符 合 EN1078:1997 和 A1:2006 标准的认证要求。 独立检测显示头盔能吸收超过 250 克的撞击能量。

警告- 此产品的设计适用于非机动的运动:自行车、滑板车、滑冰鞋。- 勿用于机动运动。- 勿用于练习攀岩或其它类似活动,存在窒息的危险。- 此产品不保证儿童完全不受伤害,也不能代替监护人对儿童的照顾。- 此产品通过架子的部分损坏来减缓撞击。 此损害是看不见的。 因此,如果发生了

大力的撞击,应停止使用头盔。 即使表面看起来没有受损,也请停止使用。- 勿对头盔添置配件。

调整头盔- 头盔应根据头部正确地调整并扣好,才能对头部提供最大程度的防护。通过下颚

下面的带子固定。- 头盔戴好后要盖住额头,移动时离头的后部不能太远。 - 细带不要盖住耳朵,搭扣远离下颚,细带和搭扣要扣紧并感觉舒适。- 头盔只有在调整好后才能起到防护作用。- 选择头盔时,可以试戴不同的尺寸,选择头部感觉最安全舒适的尺寸。如何检查调整:1. 把头盔戴到头上。2. 带子不要盖住耳朵。3. 搭扣远离下颚,使用者应感觉舒适安全。4. 把固定装置扣紧。5. 抓住头盔把它试着前后挪动。 正确地调整好的头盔应是舒适的且不会向前挪动

而致使额头露出来。6. 每次使用头盔时都要检查是否完全调整好,如有需要请重新调整。

图 1

1. 下巴前带2. 前3. 固定环4. 带 15. 带 26. 后7. 后带

图 3

正 错误

更换头盔- 撞击或大力的敲击、有刮伤或很旧、已经无法调整或使用了 3 年后,请更换头

盔。

保养和清洁- 不使用头盔时,请把它在原包装里放好来保障产品不受到意外损伤。- 用柔软的抹布和水清洁头盔。- 汽油或含汽油的产品、清洁剂、油漆、胶水等物会对头盔造成使用者无法看见的

损坏,并致使它失去保护功效。- 不使用头盔时应让它远离热源和阳光,否则会降低它的强度。- 勿改装头盔或取下它的任何原装配件。

重量:200-220 克。尺寸:46-48 厘米。( 最短45厘米至最长51厘米。)

РИСУНОК 2

1. Лоб2. Передний ремешок для подбородка3. Потянуть вверх, чтобы yровнять ремешки по д

лине4. Задний ремешок

图 2

1. 前2. 下巴前带3. 向上拉来把带子的长度调整均匀4. 后带

P7

.مريح وخفيف وسهل االستعمال كوضعه وإزالته. لخا... حماية مهمة لركوب اي نوع من آليات النقل والتزلج. (AR) خوذة لالمان لممارسة الرياضة والحركة

.قراءة هذه التعليمات بحذر و اتباعها لالستعمال الصحيح حافظ على هذه المعلومات كمرجع في المستقبل

معلومات عامةلقد . EN1078:1997, A1:2006يحترم المعايير التي تفرظها شهادة الجودة للقانون . دملقد تم تصميم هذه الخوذة لتوفير الحماية و التقليل من الكسور المحتملة في الرأس التي قد يتعرض لها المستخ

. غ250اثبتت التجارب المستقلة بإمكانية الخوذة من تقليل طاقة الصدمات بنسبة

تحذيرات زالجات هذا المنتج مصمم كي يستعمل في االلعاب الرياضية بدون دراجات ناريةدراجة هوائية ولوحة التزلج وال-

.ـ عدم االستعمال في الرياضات ذات محرك .عدم االستعمال أثناء رياضات التسلق أو في نشاطات مشابهة بسبب خطر االختناق

.ـ ال يحمي هذا المنتج من الكسور دائمًا و هو ليس ببديل لمراقبة األطفالو يجب القيام بالعملية و إن لم تظهر . لهذا يجب التخلص منه عند حدوث صدمة قوية. هذا التلف يمكن أن ال يتم معاينته. هيكلهـ لقد تم تصميم هذا المنتج للتقليل من الصدمة عن طريق التحطيم الجزئي ل

.عالمات التلف عليه .ـ عدم تثبيت مواد ملحقة على الخوذة

ضبط الخوذة .يجب تثبيت الخوذة لحماية الجبين و عدم ابعادها كثيرًا عن الجزء الخلفي للرأس. ح و مغلقة بشكل جيدـ لضمان الحماية القصوى للرأس يجب أن تكون الخوذة مثبتتة على الرأس بشكل صحي

. يجب تثبيت الشرائط بحيث تغطي الرأس و المشبك بعيدًا عن الفك و كالهما مثبتتين بشكل مريح و ثابت- .بعيدا عن الفك و األشرطة واإلبزيم يجب ان تكون متبثة جيدا بطريقة توفر االمان والراحة وضع األشرطة بطريقة ال تغطي االذنين، اما اإلبزيم فيجب أن يكون -

.ـ توفر الخوذة الحماية إن كانت مثبتة بشكل جيد فقط . وقت اختيار القبعة الحامية قم بوضع العديد من المقاييس واختر القياس الذي يتوافق وحجم رأسك والذي يوفر لك األمان والراحة-

:حص التثبيتلف .ضع الخوذة على الرأس. 1 .تتبيثه دون أن تغطي االحزمة األذنين. 2يكون بعيدا عن الدقن حيث يجب على المستعمل ان يشعر باألمان والراحة. 3 .اإلبزيم يجب ان .حزم جيدا نظام التتبيث. 4 .ة الموضوعة جيدا يجب أن تكون مريحة وأن ال تتحرك حتى ال تجعل الجبهة عاريةإن القبعة الحامي. امسك الخوذة وحاول ان تحريكها غلى الخلف وإلى االمام. 5 .التاكد من ان جميع أنظمة التتبيث خالل كل إستعمال وإعادة تتبيثها إذا إدعى االمر. 6

.1صورة رقم

سلسلة أمامية للذقن. 1 من الخلف. 2 حلقة الحجز. 3 1سلسة . 4 2سلسلة . 5 من الخلف. 6 لة خلفيةسلس. 7

2صورة

من الخلف. 1 سلسلة أمامية للذقن. 2 السحب نحو االعلى حتى يتوازن طول السلسالت. 3 سلسلة خلفية. 4

3صورة

وضع صحيح وضع غير صحيح

استبدال الخوذة . سنوات من االستعمال3كن من تثبيته أو بعد ـ استبدال الخوذة في حالة التعرض لصدمة أو ضربة قوية و إن كان معرضًا لشقوق أو للتلف و إن لم تتم

. تنظيف و صيانة-

.ـ يجب حمل الخوذة عند عدم استعمالها في مغلفها األصلي لضمان عدم التسبب في أي تلف في المنتج .ـ تنظيف الخوذة بقطعة قماش ناعمة و ماء

.إلخ أن تؤدي إلى تلف الخوذة و التقليل من فعاليتها دون أن يتمكن المستخدم من مالحظة ذلك...ـ يمكن للنفط و مشتقاته و المنظفات و الدهان و المواد الالصقة .ـ حفظ الخوذة بعيدًا عن الحرارة و ضوء الشمس أثناء التوقف عن استعماله إذ يمكن لهذا أن يقلل من متانتها

. عدم تعديل أو إزالة أي من القطع األصلية للخوذة-

.ام غر220-200: الوزن( 51سم.) 46-48سم.:الحجم

P8

.קלת משקל וקלה לחבישה ולהסרה, נוחה. 'בהחלקה וכו, הגנה חיונית ברכיבה על על כלי רכב. (HE) קסדת בטיחות לספורט ולפעילות

.יש לשמור מידע זה לעיון עתידי. יש לקרוא בעיון ולהקפיד לפעול על פי ההוראות האלה, לשימוש נכון

מידע כללימבחנים עצמאיים הוכיחו שהקסדה . EN1078:1997, A1:2006היא עומדת בתנאים הנדרשים בתקן . כדי להגן על הראש ולמזער את הפגיעה האפשרית בראשו של המשתמשקסדה זו תוכננה

.250יכולה לספוג אנרגיית פגיעה העולה על

הזהרות .ינט וגלגיליותקורק, אופניים: מוצר זה תוכנן כדי לעסוק בענפי ספורט שאינם מוטוריים- . אין להשתמש בספורט מוטורי- . אין להשתמש לטיפוס או פעילויות דומות בשל סכנת חנק- . מוצר זה אינו מונע תמיד פציעות ואינו בא במקום התנהגות זהירה של הילדים-ר זה תוכנן לספיגת מכת ההתנגשות באמצעות הריסה חלקית של השלדה שלו- יש לפעול בדרך . יש להשליך את הקסדה, אם מתרחשת התנגשות חזקה, לכן. נראה לעיןייתכן שנזק זה אינו . מוצ

.זו גם אם נראה שהיא לא ניזוקה . אין לחבר אביזרים לקסדה-

הידוק הקסדה .עוברת מתחת ללסת התחתונההיא מתוכננת לסגירה באמצעות רצועה ה. על הקסדה להיות מהודקת לראש בצורה נכונה ורכוסה היטב, להבטחת הגנה מרבית לראש- . וכך שכמעט לא תזוז ביחס לחלק האחורי של הראש, יש לחבוש את הקסדה כך שתגן על המצח- .והרצועות והאבזם יהיו מהודקים בצורה נוחה וחזקה, האבזם יהיה רחוק מהלסת, יש לסדר את הרצועות כך שלא יכסו את האוזניים- .קת היטב הקסדה תוכל להגן רק אם תהיה מהוד- .יש למדוד גדלים שונים ולבחור את הגודל שבו ראשם ירגיש בטוח ובנוח, כאשר בוחרים קסדה-

:לבדיקת ההידוק .לחבוש את הקסדה על הראש. 1 .להדק אותה מבלי שהרצועות יכסו את האוזניים. 2 .והמשתמש צריך להרגיש בנוח ובטוח, על האבזם להיות ממוקם רחוק מהסנטר. 3 .ס היטב את מערכת הסגירהלרכו. 4 .כדי שלא לחשוף את המצח, קסדה מהודקת כראוי צריכה להיות נוחה ולא אמורה לזוז קדימה. לתפוס את הקסדה ולנסות להזיז אותה קדימה ואחורה. 5 .ולכוון מחדש בכל פעם שיהיה צורך, יש לבדוק את כל ההידוקים בכל פעם שמשתמשים בקסדה. 6

1תמונה

סנטר קדמיתרצועת . 1 קדימה. 2 טבעת עצר. 3 1רצועה . 4 2רצועה . 5 אחורה. 6 רצועה אחורית. 7

2תמונה

מצח. 1 רצועת סנטר קדמית. 2 למשוך כלפי מעלה כדי לאזן את אורך הרצועות. 3 רצועה אחורית. 4

3תמונה

נכון

לא נכון

החלפת הקסדה

. שנות שימוש3אם כבר לא ניתן להדק אותה או כעבור , אם היא שרוטה או שחוקה מאוד, כה חזקה יש להחליף את הקסדה לאחר התנגשות או מ-

תחזוקה וניקיוןשאת אותה בזהירות באריזתה המקורית כדי להבטיח שלא ייגרם נזק למוצר, כאשר אין משתמשים בקסדה- .יש ל . לנקות את הקסדה במטלית רכה ובמים- .עלולים להזיק לקסדה ולהפוך אותה לבלתי יעילה מבלי שהנזק ייראה לעין המשתמש' מדבקות וכו, חומרי צבע, יחומרי ניקו, נפט ומוצריו- .כיוון שאלה עלולים להקטין את עמידותה, יש להרחיק את הקסדה מהחום ומאור השמש כל עוד אין משתמשים בה- . אין לשנות או להסיר אף אחד מרכיביה המקוריים של הקסדה-

. גרם220-200: למשק .מ" ס48-46: גודל

(. )

NEO SECURA ref: 63766-06052011

NEO SECURA PINK ref: 65851-06052011

● (ES) Guardar esta información para futuras referencias. ● (EN) Please retain this information for future reference. ● (FR) Renseignements à conserver. ● (DE) Hebe alle Informationen für zukünftige Kommunikation auf. ● (IT) Istruzioni da conservare. ● (PT) Guarde esta informação para futuras referências. ● (RO) Păstraţi această informaţie pentru viitoare referinţe. ● (PL) Zatrzymać tę informację do późniejszego wglądu. ● (TR) Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza ediniz. ● (EL) Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική χρήση. ● (RU) Сохраните эту информацию для последующих справок. ● (CN) 把此说明保存好以备日后查阅。● (JP) 必要な時に読めるよう、この説明書は大切に保管して下さい。

.עתידילעיוןאלההוראותלשמור ● (HE) יש ● (AR) حافظ على هذه المعلومات كمرجع في المستقبل.

Importado por:Imaginarium, S.A.Plataforma LogísticaPLA-ZA, C./ Osca, nº450197 Zaragoza - EspañaCIF A-50524727