Quechua Changa
-
Upload
walter-rojas -
Category
Documents
-
view
395 -
download
2
Transcript of Quechua Changa
-
7/21/2019 Quechua Changa
1/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
2/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
3/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
4/288
Qayna, kunan, paqarinUna introduccin prctica al quechua chanca
-
7/21/2019 Quechua Changa
5/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
6/288
Roberto Zariquiey
Gavina Crdova
COLECCIN INTERTEXTOSN.3
QAYNA, KUNAN, PAQARIN
Una introduccin prctica al quechua chanca
ESTUDIOS
GENERALESLETRAS
-
7/21/2019 Quechua Changa
7/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
8/288
ndice
Presentacin 13
Palabras preliminares 17
Lecturas recomendadas antes de iniciar el curso 21
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca 23Contenido e instrucciones para el desarrollo de la primera unidad 25Introduccin 27Los sonidos del quechua chanca 28 1. Consonantes 28 2. Vocales 32 3. El acento 34La slaba del quechua chanca 35La palabra del quechua 36La oracin del quechua chanca 37Sobre los signos de puntuacin empleados en este curso 38Sobre el alfabeto empleado en otros cursos y diccionarios 38Ruranapaq (ejercicios) 40Kutichiyninkuna (solucionario) 43
-
7/21/2019 Quechua Changa
9/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da 47Contenido e instrucciones para el desarrollo de la segunda unidad 49
Qallariq iqi yachanapaq (primera leccin) 52Iskay iqi yachanapaq (segunda leccin) 58Kimsa iqi yachanapaq (tercera leccin) 64Tawa iqi yachanapaq (cuarta leccin) 71Pichqa iqi yachanapaq (quinta leccin) 78Simimanta yachakunanchikpaq (gramtica) 82 T 82 1. El sufijo de infinitivo: -y 82 2. La conjugacin en presente 83
2.1. Presente simple 83 2.2. Presente progresivo 84 2.3. Presente habitual 85 2.3.1. El sufijo agentivo o de participio presente: -q 87 T 88 3. Los pronombres personales del quechua 88 4. La frase posesiva del quechua 90 4.1. El morfo cero -ni 91 5. El plural de los sustantivos 92
6. Sufijos de caso 93 6.1. Nominativo: - 94 6.2. Genitivo: -pa de 94 6.3. Acusativo: -ta a 94 6.4. Dativo/direccional: -man a, hacia 95 6.5. Benefactivo: -paq para 96 6.6. Locativo: -pi en 96 6.7. Ablativo: -manta de, desde, despus de 96 6.8. Instrumental: -wan con, mediante, en compaa de 97 6.9. Limitativo: kama hasta 98 7. Pronombres interrogativos 98 T 103 8. Sufijo validador: m / -mi 103 9. Oraciones interrogativas con chu 104 10. La negacin 105 11. El sufijo de tpico qa 106 12. El sufijo de tpico ri 107 13. El sufijo aditivo pas 107 14. El sufijo independiente taq 108Kutichiyninkuna (solucionario) 109
-
7/21/2019 Quechua Changa
10/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
11/288
T 181 9. Construcciones con el verbo tener 181
10. Construccin de discurso reportado: nispa nin 181 11. El gerundio spa y las oraciones compuestas con sujetos idnticos 182 12. Construccin infinitiva con -y-ta 183 13. Sufijo validador s/ si 183 14. El sufijo lla y otros sufijos oracionales 184 14.1. Afirmativo sorpresivo 184 14.2. Exhortativo 185 14.3. Continuativo 185 14.4. Discontinuativo 185
Kutichiyninkuna (solucionario) 186
Cuarta Unidad: Paqarin Punchaw / Maana 199Contenido e instrucciones para el desarrollo de la cuarta unidad 201Qallariq iqi yachanapaq (primera leccin) 205Iskay iqi yachanapaq (segunda leccin) 211Kimsa iqi yachanapaq (tercera leccin) 218Simimanta yachakunanchikpaq (gramtica) 223
T 223 1. El sufijo concretador o participio futuro na 223 2. Las conjugaciones del futuro 224 2.1. Futuro 224 2.1.1. Futuro simple 225 2.1.2. Futuro progresivo 225 2.1.3. Futuro habitual 226 2.2. El futuro perifrstico o construccin de propsito inmediato 226 2.2.1. Futuro progresivo simple 226 2.2.2. Futuro perifrstico progresivo 227 3. El modo potencial 228 3.1. El modo potencial en presente 228 3.2. El modo potencial en pasado 228 4. El modo obligativo 229 4.1. El modo obligativo en presente 230 4.2. El modo obligativo en pasado 230 4.3. El modo obligativo en futuro 230 5. La conjugacin de interaccin personal en otros tiempos 231 5.1. Conjugacin de interaccin personal en pasado experimentado 232
-
7/21/2019 Quechua Changa
12/288
5.2. Conjugacin de interaccin personal en pasado no experimentado 233 5.3. Conjugacin de interaccin personal en futuro 233 T 234 6. Las posposiciones 234 6.1. Chawpi: en medio de 235 6.2. Chimpa: en frente de, al otro lado de 235 6.3. Hanaq, hanan: arriba de, en lo alto de 235 6.4. Hawa: afuera de 235 6.5. Karu: lejos de 235 6.6. Kinra, kinray: al lado de 235 6.7. Lluqi: a la izquierda de 236 6.8. Muyu: alrededor de 236 6.9. awpaq, awpa: ante, delante de 236 6.10. Paa: a la derecha de 236 6.11. Qaylla: junto a 236 6.12. Qipa: detrs de, despus de 236 6.13. Uku: dentro de 237 7. El sufijo sapa y otros sufijos derivativos nominales 237 7.1. Diminutivo 237
7.2. Aumentativo 237 7.3. Inclusivo 238 7.4. Agrupador 238 T 238 8. Construcciones prohibitivas 238 9. El sufijo certitudinal puni y otros sufijos textuales 238 9.1. Narrativo sorpresivo 239 9.2. Dubitativo 239 10. Subordinador pti 239
11. Construccin de propsito diferido 240Kutichiyninkuna (solucionario) 242
Simikuna / Lista Lxica 253Quechuacastellano 257Castellanoquechua 270
Anexo 1Transcripciones de los videos 285
-
7/21/2019 Quechua Changa
13/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
14/288
Presentacin
13
Q quechua como jugando? As se preguntaba, en forma retrica,el P. Jos de Acosta, luego de salir airoso en el aprendizaje de la lengua ponindose aprueba l mismo al confesar en lengua nativa a sus feligreses. Uno de los aspectos dela lengua que ms haba llamado la atencin del ilustre cronista era su extraordina-ria regularidad: de all la pregunta de respuesta obvia que formulara. Pero tambin
adverta en su tiempo, como es notorio en el nuestro, la falta de motivacin e interspor aprender la lengua, aduciendo supuestas dificultades que l mismo haba des-cartado por infundadas. Conclua entonces que la verdadera razn del poco o nuloentusiasmo por aprender el quechua de parte de los evangelizadores estaba motivadapor la actitud de estos: su desprecio por el pueblo oprimido determinaba tambin eldesprecio por su lengua y por su cultura.
La evocacin precedente viene motivada tras la lectura del manual de aprendi-zaje del quechua que nos pone en manos Roberto Zariquiey, con la ayuda de GavinaCrdova, y que lleva por ttulo Qayna, kunan, paqarin: introduccin prctica alquechua chanca.El texto, efectivamente, tiene la virtud de presentarnos las leccionesque contiene de manera ordenada, sencilla y didctica, de modo tal que, siguiendolas instrucciones y recomendaciones sealadas, puede aprenderse la lengua como
jugando. Ms an cuando el manual est diseado para ser empleado en el aula porel profesor y los alumnos, con la ayuda de materiales audiovisuales, que hacen dela enseanza-aprendizaje una tarea gil, dinmica e interactiva, y no simplementemecnica y repetitiva.
Presentacin
-
7/21/2019 Quechua Changa
15/288
Rodolfo Cerrn-Palomino
14
El texto, que en buena cuenta es el fruto sistematizado de los materiales queel autor ha venido empleando en los ltimos aos como responsable de la ctedra
de quechua que dicta en la Facultad de Estudios Generales Letras, est organizadotomando como ejes temticos la dimensin temporal en la que transcurre nuestrodiario vivir: el pasado (qayna), el presente (kunan) y el futuro (paqarin), en torno alos cuales se dosifican los contenidos generados por ellos en unidades que a su vezcontienen lecciones que van introduciendo, gradualmente, los aspectos del sonido, dela gramtica y del lxico de la lengua. Cada leccin est cuidadosamente organizadade manera que la introduccin del tema a estudiarse va seguida de ejercicios de anlisisy reconocimiento, de produccin de formas de expresin y de traduccin de textos
sencillos previamente adaptados para el efecto, as como de notas que describen yexplican en forma precisa los elementos gramaticales introducidos en cada seccin.
Al final de cada unidad se proporciona un solucionario que ofrece las respuestasa las preguntas formuladas en los ejercicios. Cierra el manual un lxico bsico querecoge el vocabulario empleado a lo largo del texto.
Ahora bien, cuando uno se topa con manuales como el presentado, lo primeroque se pregunta es por el dialecto empleado como objeto de enseanza y aprendizaje.
En el presente caso, los autores tuvieron el acierto de elegir la variedad quechua sure-a menos marcada, por no decir difcil: la llamada ayacucho-chanca. La eleccinno poda ser ms oportuna: es justamente esta variedad, al registrar entre todos losdialectos quechuas peruanos una pronunciacin ms cercana a la del castellano, lamenos problemtica en cuanto a su aprendizaje y dominio por parte de quienes tienenesta lengua como idioma materno. Aclaremos, sin embargo, que, aparte del aspectosonoro, la variedad quechua elegida es semejante a cualquier otra de la rama surea,incluyendo la cuzquea.
Un detalle particularmente llamativo y novedoso en el tipo de quechua empleadoen los ejercicios del manual es su carcter dinmico y situacional, puesto que lo quese procura en las lecciones es fomentar la interaccin verbal entre el profesor y losalumnos: el contexto de aprendizaje obliga entonces al empleo de un quechua actual,no solo urbanizado sino adaptado a un contexto como el universitario. Se rompeas con una vieja prctica, todava subsistente en los contados centros de enseanzatradicional del quechua, consistente no solo en seguir utilizando un registro tem-ticamente ligado al campo andino (por razones diglsicas obvias) sino, peor an,completamente arcaizado, como si la lengua no fuera compatible con la vida urbanade nuestra sociedad moderna.
-
7/21/2019 Quechua Changa
16/288
Presentacin
15
Otro punto igualmente digno de notarse, y que abona a favor de las bondadesmetodolgicas del texto, es la presentacin sistemticamente contrastiva de las es-
tructuras quechuas a lo largo de todas las unidades tratadas, teniendo al fondo lasdel castellano. De esta manera, el alumno, hispanohablante de extraccin, tiene laposibilidad, desde las primeras lecciones, de comparar su castellano con el quechua,buscando encontrar puntos de semejanza y de diferencia entre las dos lenguas con-vocadas en el aula, de modo que su aprendizaje sea no solamente ms reflexivo sinotambin efectivo.
Advirtase, sin embargo, como nos lo dan a entender sus propios autores, que
el texto que presentamos no es ciertamente un manual de quechua como segundalengua. En efecto, el objetivo que persigue es ms modesto: lograr que el alumno sefamiliarice con el idioma mediante el manejo de sus estructuras bsicas, desarrollandoal mismo tiempo la capacidad para entender y eventualmente traducir mensajes ycontenidos sencillos y prcticos. Con todo, el solo hecho de asegurar tales habilidadesbastara para demostrar la falsedad del mito de la supuesta dificultad de la lengua,tan arraigado en nuestro medio, en el que la carencia de manuales como el presenteno hace sino reforzarlo.
Para terminar, same permitido expresar aqu mi profunda satisfaccin por eltrabajo realizado por quien fuera uno de nuestros ms entusiastas estudiantes delingstica. Soy testigo directo, a lo largo de todos estos aos, del esfuerzo tenaz einquebrantable de Roberto Zariquiey, en su afn por aprender y dominar el quechuano solamente como lingista sino como hablante. El gran mrito que l tiene es el dehaber conseguido su propsito proviniendo de donde proviene: del sector hispanoha-blante y eminentemente costeo de nuestra sociedad, precisamente el ms indiferentecuando no reacio a toda posibilidad encaminada a dicho fin. No exageramos al decirque para muchos puede hasta sonar paradjico, especialmente en nuestro medio, porlo inusitado del tema, que un limeo pueda no solo ensear quechua sino inclusoofrecernos un texto como el que tenemos en mano. La verdad es que estamos anteun caso nico y especial de perseverancia: con este manual, Roberto, con el impres-cindible apoyo de Gavina, ha puesto a nuestro alcance algo que l hubiera queridotener cuando inici sus estudios quechuas. Ahora somos nosotros quienes estamosen deuda con l.
Rodolfo Cerrn-Palomino
-
7/21/2019 Quechua Changa
17/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
16
-
7/21/2019 Quechua Changa
18/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
17
Q, , . Una introduccin prctica al quechua chanca es un cursobsico que busca acercar a los estudiantes a las estructuras de esa variedad de quechuay, a la vez, entrenarlos en la traduccin y produccin de textos en ella. Los ejercicios y lamanera en que han sido planteados los contenidos gramaticales estn primordialmentepensados para un contexto de aula en el que haya un profesor y un grupo de alumnos.
Por ello, este curso no debe ser entendido como un material autoinstructivo (a no ser quese tenga algn conocimiento previo de quechua o de lingstica).
Este curso requiere de la gua de un profesor y le otorga un rol primordial defacilitador. Ello se debe a que el encargo que me hizo la unidad de Estudios GeneralesLetras de la Pontificia Universidad Catlica del Per, y en particular su Decano, FidelTubino, fue desarrollar un material que se pudiera emplear en los cursos de Quechuaque se ofrecen all. Esto es muy importante, ya que el carcter del encargo que se meformul ha influido directamente en la manera en que este curso ha sido diseado.
Qayna, kunan, paqarin. Una introduccin prctica al quechua chancaconstituye,por otro lado, el fruto de mi propia experiencia de casi cuatro aos en la enseanzade la lengua quechua dentro de los Estudios Generales Letras de la Pontificia Uni-versidad Catlica del Per. A lo largo de esos aos, he tenido la oportunidad de irafinando y afianzando mis conocimientos sobre la gramtica de esta lengua y hepodido ir diseando sesiones de aprendizaje y ejercicios que constituyen, de algunaforma, la base de este curso. Pero a mi experiencia personal se sumaron los aportesinvalorables de Gavina Crdova, coautora de este trabajo y mujer quechua hablantelcida y altamente comprometida con su cultura. Sus aportes se ven reflejados en
Palabras preliminares
-
7/21/2019 Quechua Changa
19/288
Roberto Zariquiey
18
la naturalidad que han alcanzado los dilogos quechuas que abren cada una de laslecciones, as como en la manera en que los contextos comunicativos propuestos en
cada unidad se relacionan con los contenidos gramaticales que este curso busca en-sear. El trabajo lingstico, los anlisis de las estructuras y los esbozos gramaticaleshan estado a mi cargo, como lo ha estado tambin el desarrollo de los ejercicios. Apesar de esta distribucin de las tareas, en la prctica, el intercambio entre ambos hasido fructfero en todos los espacios y el curso nos pertenece por igual a los dos. Eneste proceso, particip adems Roberto de la Puente, quien ha sido el gestor de loscontenidos audiovisuales que hacen este curso mucho ms entretenido e innovador,as como Sergio Moran y Cinthia Palomino, quienes prestaron sus voces durante la
elaboracin de los audios y, adems, al lado de Gavina, contaron sus historias perso-nales para la preparacin de los videos que este curso incluye.
Es importante mencionar tambin a Pablo Carreo, colega mo en la enseanzade Quechua en Estudios Generales, cuya ayuda ha sido fundamental. Con l, he-mos realizado distintos esbozos de futuros materiales para nuestros cursos y todoese trabajo tambin se ve reflejado en este libro. Por ello, a pesar de que no participdirectamente en la elaboracin de este material, es muy importante sealar que estas
pginas le deben mucho, casi tanto como yo mismo.
Mencin especial merece el Dr. Rodolfo Cerrn-Palomino quien, adems deintroducirme en la lengua quechua y darme la oportunidad de dictar el curso enEstudios Generales por primera vez, ha sido y sigue siendo un gran maestro. Concada nuevo artculo o libro, el Dr. Cerrn-Palomino nos permite conocer cada vezms a fondo y con ms certezas la historia andina, y, con su trabajo docente, continaformando generaciones de lingistas interesados en las lenguas del Per, lingistasque, seguramente, se harn cargo de cursos como ste y mantendrn vivo por muchosaos el inters por las lenguas del Per.
Es menester tambin mencionar aqu al proyecto Runa Simi Net, dirigido porCecilia Rivera, en el que Pablo Carreo, Roberto de la Puente y mi persona hemostenido espacios para la reflexin sobre la enseanza del quechua. Aunque este cursoes un tanto diferente, ya que el curso de Runa Simi Nets se postula como un cursoautoinstructivo, debemos reconocer, una vez ms, que este trabajo se encuentra endeuda con ese proyecto y con su equipo, que mantiene su compromiso con la difusin
-
7/21/2019 Quechua Changa
20/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
21/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
22/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
21
Lecturas recomendadasantes de iniciar el curso
E sobre el quechua y sobre su historia. Antes de iniciareste curso de introduccin prctica al quechua te invitamos a leer y a discutir con tuprofesor sobre el contenido de las siguientes lecturas:
C-P, Rodolfo2003 Lingstica quechua. Segunda edicin. Lima-Cuzco: CBC, Captulo I.2004 El aimara como lengua oficial de los incas. Boletn de arqueologa, 8. Lima:
PUCP.
T, Alfredo1972 Lingstica e historia de los Andes del Per y Bolivia. En Alberto Escobar (ed.). El
reto del multilingismo en el Per. Lima: IEP.
P, Gary
1972 Falacias y verdades acerca del quechua. En Alberto Escobar (ed.). El reto del multi-lingismo en el Per. Lima: IEP.
-
7/21/2019 Quechua Changa
23/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
24/288
Primera Unidad:Conociendo el Quechua Chanca
-
7/21/2019 Quechua Changa
25/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
26/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
25
Contenido e instrucciones para el desarrollo de la primera unidad
E te presentamos, de manera muy simple y general, algunas caracte-rsticas importantes del quechua chanca, que es justamente la variedad de quechuaque aprenderemos a lo largo del presente curso. En realidad, esta primera unidadno est destinada propiamente al aprendizaje del quechua, ya que lo que se pretendeaqu es ofrecer un conjunto de herramientas que te permitirn desempearte con
xito en las lecciones que componen las tres unidades siguientes, en las que s sete ofrecern insumos destinados a familiarizarte directamente con el quechuachanca y ejercicios que te permitirn af ianzar tus aprendizajes, con la finalidadde que internalices ciertas estructuras y aprendas algunas palabras.
Temas presentados en esta unidad
Introduccin
Los sonidos del quechua chanca 1. Consonantes
2. Vocales
3. El acento
La slaba del quechua chanca
La palabra del quechua chanca
La oracin del quechua chanca
Sobre los signos de puntuacin empleados en este curso
Sobre el alfabeto empleado en otros cursos y diccionarios
-
7/21/2019 Quechua Changa
27/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
26
Esta unidad no est pensada para la consulta exclusiva de estudiantes de Lin-gstica; por ello, nos hemos tomado algunas licencias en su elaboracin y hemos
suprimido algunas distinciones que, tal vez, seran necesarias si este curso hubiera sidodiseado nicamente para estudiantes de Lingstica. En ese sentido, es el profesorquien deber evaluar la pertinencia de introducir determinadas nociones tericas paradesarrollar algunos de los contenidos incluidos aqu.
A pesar de la simplicidad intencional que caracteriza a esta unidad, es posibleque los usuarios se encuentren en las siguientes pginas con algunas palabras concontenido tcnico y, por ello, sugerimos trabajar la presente unidad a travs de lalectura conjunta, entre estudiantes y profesor, de cada una de sus partes. Esta lec-
tura debera ser complementada por el profesor, quien podra aclarar los conceptosy aadir ms ejemplos. Luego de cada seccin, se invita a los estudiantes a resolverlos ejercicios propuestos, que para el caso de esta unidad introductoria son pocos ybastante sencillos.
Buena suerte!
-
7/21/2019 Quechua Changa
28/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
27
Introduccin
E a aprender en este curso corresponde al denominado quechuachanca o ayacuchano. Se denomina de tal forma al quechua hablado en los departa-mentos de Huancavelica, Ayacucho y en la parte occidental de Apurmac, es decirque este quechua es el vehculo de comunicacin de miles de personas que viven enlos Andes sudcentrales.
Ahora bien, es importante sealar que la eleccin de esta variedad como materiade este curso no es arbitraria; por el contrario, responde a la necesidad de hacer mscercano el curso a sus potenciales usuarios (estudiantes que tienen al espaol comolengua materna), ya que, ciertamente, el quechua chanca presenta un nmero menorde dificultades de aprendizaje si se lo compara con otras variedades, como la centralo la cuzquea, por lo menos en lo que toca a la pronunciacin, que es la puerta deacceso para el aprendizaje de cualquier segunda lengua.
Dentro de la dialectologa quechua, el quechua chanca o ayacuchano pertenecea la subrama surea (llamada
quechua IIo
wampuypor el lingista Alfredo Torero)
y, por lo tanto, est emparentado con el quechua cuzqueo, con el que guarda fuertessimilitudes, aunque este ltimo presenta, entre otras caractersticas, algunos sonidosy algunas reglas de pronunciacin que lo hacen un tanto distinto.
Lecturas complementarias
C-P, Rodolfo
2003 Lingstica quechua. Segunda edicin. Cuzco: Centro Bartolom de las Casas,Captulos II y VIII.
-
7/21/2019 Quechua Changa
29/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
30/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
29
Como puedes apreciar en el cuadro, el quechua chanca cuenta con un total de 15consonantes: cinco oclusivas, dos fricativas, tres nasales, dos laterales, una vibrante
y dos semiconsonantes (esto constituye una diferencia clara con respecto al quechuacuzqueo que cuenta con un total de 25, ya que posee un correspondiente glotal yotro aspirado para cada uno de los segmentos oclusivos).
Como puedes intuir a partir de la manera en que se escriben, los sonidos presen-tados en el cuadro ofrecen, en casi todos los casos, un correlato castellano. As porejemplo, lap, la t, la ch, la k(que en castellano escribimos con y con ), la s,la m, la n, la , la ly la rse pronuncian con el mismo timbre que en nuestra lengua(aunque debes tener en cuenta que la rdel quechua es siempre la de caroy no la ca-
rro, incluso cuando aparece a princio de una palabra o despus de un sonido nasal,posiciones que le son prohibidas a la vibrante simple en castellano; cf.por ejemplo,runahombre y rinrioreja).
Por otro lado, los sonidos representados aqu conyy wcorresponden aproxi-madamente a las vocales iy udel castellano cuando aparecen en formas tonas (enpalabras como airey agua). Ahora bien, es importante que tengas presente que enquechua, a pesar de su fuerte parecido con los sonidos voclicos ya especificados,los sonidosyy wse comportan como consonantes. Por ello, deben estar incluidos
en el cuadro 1.Una prueba de lo que te acabamos de decir puede ser apreciada en los siguientesejemplos:
wasin su casa
yawarni-n su sangre
Como vemos, el sufijo n, que significa su, aparece inmediatamente despus
de la palabra wasi, que significa casa, mientras que, en el caso de la palabrayawar,que significa sangre, el sufijo en cuestin aparece precedido de la forma ni, que notiene valor semntico alguno, pero que en ese contexto es obligatoria. La razn parala aparicin de dicha forma tiene que ver con la terminacin del sustantivo. Debidoa la estructura silbica del quechua (que estudiaremos en esta unidad), las palabrasque terminan en consonante requieren del sufijo niantes de un sufijo n, ya que delo contrario se obtendra formas comoyawarn, que no estn permitidas en la lengua,debido a su terminacin con dos consonantes seguidas en una misma slaba. Cuando
el sustantivo termina en vocal, este problema no se presenta y no es necesario incluirla forma ni, por eso, se dice wasin.
-
7/21/2019 Quechua Changa
31/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
32/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
31
tiene en el quechua chanca un timbre muy parecido al de unajy si la pronuncias as, nohabr ningn problema: los quechuahablantes te entendern.
Ejemplos de palabras con ese sonido son: qarapelado, urqu cerro, uqayo,qirutronco o vaso ceremonial de madera o qiwahierba. Ahora bien, este sonidotiene una particularidad que es muy importante para la adecuada pronunciacin delquechua. Cuando aparece entre las vocales iy u, estas se pronuncian aproximada-mente como ey o. As, los ejemplos de arriba se pronunciarn como orjo, oja,jeruy
jewa(nota que en el primer caso la regla de cambio de la vocal se aplica a pesar de lapresencia de una r); pero la escritura de las palabras presentadas aqu se mantendrtal como se present al principio de este prrafo, es decir, con iy con u.
El ltimo sonido importante aqu es el que representamos como ll. Es fundamen-tal que tengas en cuenta que este sonido es distinto a laydel castellano costeo. Endicha variedad de castellano, los hablantes suelen pronunciar con el mismo sonidoinicial palabras como llenoyyeso; pero esto no es necesariamente as ni en el castellanoandino ni en el quechua. En esta lengua,yy ll son sonidos claramente diferenciables.El primero corresponde a la manera en que pronunciamos en castellano costeopalabras como las ejemplicadas arriba. Ahora bien, el segundo significa un desafopara los hablantes costeos deseosos de aprender el quechua: se trata de un sonido
casi equivalente a la secuencia ly pero pronunciada muy rpidamente.As por ejemplo, llamkayque significa trabajar podra ser pronunciado, ms omenos, como lyamkay.Ahora bien, cuando este sonido aparece a final de slaba debeser pronunciado ms bien comoyl; as, la palabraallqu, que significa perro, puedeser pronunciada ayljo. Es muy importante que aprendas bien la pronunciacin de estesonido, ya que muchas veces puedes ser mal interpretado: por ejemplo, la palabrallullayque significa mentir, al ser pronunciada como yuyaysignificara recordaro pensar. En ese sentido, si bien la pronunciacin que te proponemos aqu no esla ms adecuada, est bastante bien para un principiante y es ms adecuada que lapronunciacin que equipara lley.
En el cuadro siguiente te presentamos algunos ejemplos con todos los sonidosvistos hasta aqu (en corchetes, incluimos la pronunciacin sugerida y la posicin delacento que es explicada en el 3):
-
7/21/2019 Quechua Changa
33/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
32
Cuadro 2
ch chullu [chlyu] gorro
h hatun [htun] grande
k kimsa [kmsa] tres
l lawa [lwa] sopa
ll llulla [lylya] mentiroso
m mikuy [mkuy] comer
n nina [nna] fuego
awi [wi] ojop pacha [pcha] tierra
q qara [jra] pelado
r rimay [rmay] hablar
s sinqa [snqa] nariz
t tuta [tta] noche
w warmi [wrmi] mujer
y yawar [ywar] sangre
2. Vocales
El cuadro de vocales del quechua chanca (que se corresponde con lo que ocurre enlos otros dialectos de la lengua) es el siguiente:
Cuadro 3Vocales del quechua chanca
Anteriores Centrales Posteriores
Altas I, i U, u
Baja A, a
Como se puede apreciar a partir del cuadro presentado, segn el anlisis ofre-
cido aqu, el quechua solo tiene tres vocales. Esta es la manera de pensar de muchas
-
7/21/2019 Quechua Changa
34/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
35/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
34
Cuadro 4
a apay [pay] llevar
i inti [nti] sol
wiqi [wje] lgrima
u uchu [chu] aj
qucha [jcha] laguna
3. El acento
Las palabras del quechua chanca siempre portan el acento en la penltima slaba,salvo algunas excepciones que se detallarn luego. Es decir que prcticamente noencontramos palabras agudas o esdrjulas: todas las palabras del quechua chanca(as como de otras variedades de quechua) son graves. Ello significa que el acento deuna palabra es, por lo general, predecible, ya que solo tiene una ubicacin posible: lapenltima slaba. Esto es muy interesante, ya que, como lo notaremos en los siguientesejemplos, conforme se aaden sufijos a una palabra, el acento de la misma se va a irmoviendo con la finalidad de ocupar en todos los casos la posicin que le corresponde.Este hecho constituye el argumento ms convincente y grfico para postular el ordenfijo del acento quechua. Veamos los ejemplos referidos, en los cuales hemos marcadocon negritas y con un acento las slabas que llevan la mayor fuerza de voz:
llqu perro
allqu-kna perros
allqu-kun-paq para los perros
allqu-kuna-pq-mi ciertamente para los perros
wsi casa
was-cha casita
wasi-cha-kna casitas
wasi-cha-kuna-mnta desde las casitas
-
7/21/2019 Quechua Changa
36/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
35
Ahora bien, tal como ya sealamos, existen algunas excepciones para esta reglaacentual. Estas excepciones provienen de casos de palabras que presentan una acen-
tuacin aguda (en quechua no hay palabras esdrjulas).Las palabras agudas en el quechua chanca suelen tener un valor pragmtico muy
marcado y se asocian, en primer lugar, a partculas exclamativas como alalwqufro!,ananwqu dolor! y akakw qu calor!. Estas partculas forman parte deun paradigma muy expresivo de formas con valor exclamativo terminadas en w(oeny, en algunos dialectos). Todas estas formas son agudas.
Tambin son agudas las expresiones con valor nftico y algunas preguntas quellevan la forma -r. As, por ejemplo, tenemos formas como aripunim de todas
maneras s y qamr?, que significay t?, entre otras. La forma ar, que significa s,tambin es aguda, ya que histricamente presenta el mencionado sufijo r.
La slaba del quechua chanca
La slaba del quechua chanca consta siempre de un ncleo, que es una vocal y quepuede aparecer o no precedida o seguida de una consonante. A estas consonantes que
aparecen antes o despus del ncleo se les llama mrgenes. Ahora bien, en la slaba delquechua chanca no puede haber dos o ms consonantes seguidas ni antes ni despusde la vocal nuclear. Eso significa que en quechua chanca solo hay cuatro posibles tiposde slaba: V, VC, CV y CVC (donde Vsignifica vocal y C, consonante). Veamosejemplos de estos cuatro tipos de slaba:
V a.qu arena
VC all.qu perro
CV ru.na personaCVC war.mi mujer
No hay otras estructuras silbicas posibles en la lengua y, tal como ya se sealen el momento de hablar de las semiconsonantes, cuando, al combinar elementos,se obtienen slabas con dos sonidos consonnticos seguidos, la lengua recurre a unmorfema de forma ni, que no tiene ningn valor semntico y cuya nica funcines la de evitar combinaciones de consonantes no permitidas por la lengua.
-
7/21/2019 Quechua Changa
37/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
38/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
39/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
40/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
39
aparecer como , siguiendo la usanza castellana. Asimismo, escribiremoscon (tal como ya se seal antes) el sonido postvelar de la lengua, aunque este
mismo sonido pueda aparecer escrito en otros cursos o diccionarios como ,, o, inclusive, . Prueba de nuestro respeto por el alfabeto oficial seaprecia tambin en nuestra decisin de escribir la lengua con tres vocales (aunquehaya otros materiales en los que se prefiera la y la , cada vez que la /i/ y /u/aparecen en contacto de /q/).
Ahora bien, otro asunto esencial para el alfabeto empleado aqu y que suponeuna distancia con respecto a alfabetos de propsitos ms unificadores es la decisinde no incluir ningn tipo de referencia ortogrfica a los sonidos glotales y aspirados
del quechua cuzqueo. Explicamos mejor esto. El quechua sureo (al que pertenecenjustamente el quechua chanca y el quechua Cuzco-Collao) constituye una realidadms o menos homognea, sobre todo si lo comparamos con lo que ocurre en el que-chua central. Aun as, algunas diferencias separan al quechua cuzqueo del quechuachanca. Una de estas diferencias es justamente la existencia de sonidos oclusivosglotales y aspirados, inexistentes en otras variedades de quechua pero caractersticosdel quechua Cuzco-Collao. Es decir que en esta variedad quechua existen, adems delos sonidosp, t, ch, ky q, un correspondiente glotal y otro aspirado para cada uno de
ellos. As, podra decirse que el quechua Cuzco-Collao tiene quince sonidos oclusivosy no solamente cinco. La representacin ortogrfica de los correspondientes glotalesy aspirados de cada uno de estos sonidos es como sigue:
Glotales:p, t, ch, ky q
Aspirados:ph, th, chh, khy qh
En este curso, dado que nos concentraremos en el quechua chanca, no haremos
uso de las grafas y , ya que no tendran un correspondiente sonoro en la va-riedad que vamos a estudiar. Por ello, quiz encuentres algunas dificultades cuandoconsultes diccionarios unificados o realizados sobre la base del quechua cuzqueo.
Por ejemplo, en quechua chanca, la palabra para da espunchaw pero si buscarasla palabra con esa escritura en un diccionario unificado o en un diccionario hechosobre la base del quechua cuzqueo, no la encontraras. Por ello, debers buscar tam-bin en las secciones para Py para Ph,y la encontrars seguramente en la primerabajo la formapunchaw, ya que esa es la manera cmo se pronuncia esa palabra en el
Cuzco. Lo mismo ocurrir con la palabra para molesto, que en quechua chanca sedicepia; pero que en quechua cuzqueo se pronunciaphia.
-
7/21/2019 Quechua Changa
41/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
42/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
41
Yo soy Carlos Choquehuanca. Yo soy de Huancayo. Yo ahora vivo en Lima. Yo tra-bajo en Lima. Yo soy profesor. Mi padre es de Cuzco, mi madre es de Ayacucho. Elnombre de mi padre es Eustaquio. El nombre de mi mam es Florencia. Tengo unhermano y una hermana. El nombre de mi hermano es Federico. El nombre de mi
hermana es Ana. Nosotros hablamos en quechua en nuestra casa.
b. uqaqa Limamantam kani. uqapa sutiy Nati Rivera. uqaqa La Molinapimtiyachkani. uqaqa Antropologiatam Universidadpi yachakuchkani. Taytaypa sutinRomulom. Mamaypa sutin Beatrizmi. uqapa huk aay kanmi. aaypa sutin
Alejandram. Manam turay kanchu. Ichaqa uqapa allquy kan. Allquypa sutin Intim.Intiqa ancha piam. Payqa wiay huk allqukunawan maqanakun.
(Texto elaborado por Pablo Carreo y Roberto Zariquiey para Runasiminet)
Yo soy de Lima. Mi nombre es Nati Rivera. Yo vivo en La Molina. Yo estudio An-tropologa en la Universidad. El nombre de mi pap es Rmulo. El nombre de mimam es Beatriz. Yo tengo una hermana. El nombre de mi hermana es Alejandra.
No tengo hermano. Pero tengo un perro. El nombre de mi perro es Inti. Inti es bravo.l siempre se pelea con otros perros.
-
7/21/2019 Quechua Changa
43/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
42
c. uqa Antonio Gonzalezmi kani. uqaqa Trujillomantam kani. uqaqa kunanLimapillam tiyachkani. uqapas Limapim yachakuchkani. uqaqa Derechotam
Universidadpi yachakuchkani. Taytay Trujillomantam, mamay Piuramantam. Ta-ytaypa sutin Alfredom. Mamaypa sutin Auroram. Iskay wayqiy huk panay kanmi.
Wawqiypa sutinku Albertopas Robertopasmi. Panaypa sutin Rosalynmi. Paykunaqamanam runasimita rimankuchu.
(Texto elaborado por Pablo Carreo y Roberto Zariquiey para Runasiminet)
Yo soy Antonio Gonzlez. Yo soy de Trujillo. Yo ahora vivo en Lima. Yo tambinestudio en Lima. Yo estudio Derecho en la Universidad. Mi papa es de Trujillo, mimam es de Piura. El nombre de mi pap es Alfredo. El nombre de mi mam es Aurora.Tengo dos hermanos y una hermana. Los nombres de mis hermanos son Alberto yRoberto. El nombre de mi hermana es Rosalyn. Ellos no hablan quechua.
2. Ahora, separa en slabas las palabras incluidas en cada uno de los textos pre-sentados
a. uqa Carlos Choquehuancam kani. uqaqa Huancayomantam kani. uqaqakunan Limapillam tiyachkani. uqaqa Limapim llamkachkani. uqa yachachiqmikani. Taytay Qusqumantam, mamay Ayacuchomantam. Taytaypa sutin Eustaquiom.Mamaypa sutin Florenciam. Huk wayqiy huk panay kanmi. Wawqiypa sutin Fede-ricom. Panaypa sutin Anam. uqayku wasiykupi runasimipi rimayku.
-
7/21/2019 Quechua Changa
44/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
45/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
44
Alejandram. Manam turay kanchu. Ichaqa uqapa allquy kan. Allquypa sutin Intim.Intiqa ancha piam. Payqa wiaylla huk allqukunawan maqanakun.
ojja Limamntam kni. ojpa stiy Nti Rivra. ojja La Molinpim tiyachkni.ojja Antropologitam Universiddpi yachakuchkni. Taytypa stin Romlom.Mamypa stin Beatrzmi. ojpa huk ay knmi. aypa stin Alejndram.Mnam tray knchu. Ichja ojpa yljoy kan. Ayljypa stin ntin. Intja nchapan. Pyja way huk ayljokunwan majankun.
c. uqa Antonio Gonzalezmi kani. uqaqa Trujillomantam kani. uqaqa kunanLimallapim tiyachkani. uqapas Limapim yachakuchkani. uqaqa DerechotamUniversidadpi yachakuchkani. Taytay Trujillomantam, mamay Piuramantam. Tay-taypa sutin Alfredom. Mamaypa sutin Auroram. Iskay wayqiy huk panay kanmi.
Wawqiypa sutinku Albertopas Robertopasmi. Panaypa sutin Rosalynmi. Paykunaqamanam runasimita rimankuchu.
ja Antnio Gonzalzmi kni. ojja Trujilyomntam kni. ojja knan Lima-
lypim tiyachkni. ojpas Limpim yachakuchkni. ojja Derechtam Univer-siddpi yachakuchkni. Tytay Trujillomntam, mmay Piuramntam. Taytypastin Alfrdom. Mamypa stin Aurram. skay wyjey huk pnay knmi. Wawjypasutnku Albertpas Robertopsmi. Panypa stin Rosalnmi. Paykunja mnamrunasimta rimankchu.
2. Ahora, separa en slabas las palabras incluidas en cada uno de los textos pre-sentados.
a. u-qa Car-los Cho-que-huan-cam ka-ni. u-qa-qa Huan-ca-yo-man-tam ka-ni.u-qa-qa ku-nan Li-ma-pi-llam ti-yach-ka-ni. u-qa-qa Li-ma-pim llam-kach-ka-ni.u-qa ya-cha-chiq-mi ka-ni. Tay-tay Qus-qu-man-tam, ma-may A-ya-cu-cho-man-tam. Tay-tay-pa su-tin Eus-ta-quiom. Ma-may-pa su-tin Flo-ren-ciam. Huk way-qiyhuk pa-nay kan-mi. Waw-qiy-pa su-tin Fe-de-ri-com. Pa-nay-pa su-tin A-nam. u-qay-ku wa-siy-ku-pi ru-na-si-mi-pi ri-may-ku.
-
7/21/2019 Quechua Changa
46/288
Primera Unidad: Conociendo el Quechua Chanca
45
b. u-qa-qa Li-ma-man-tam ka-ni. u-qa-pa su-tiy Na-ti Ri-ve-ra. u-qa-qa LaMo-li-na-pim ti-yach-ka-ni. u-qa-qa An-tro-po-lo-gia-tam U-ni-ver-si-dad-pi ya-
cha-kuch-ka-ni. Tay-tay-pa su-tin Ro-mu-lom. Ma-may-pa su-tin Bea-triz-mi. u-qapa huk a-ay kan-mi. a-ay-pa su-tin A-le-jan-dram. Ma-nam tu-ray kan-chu.I-cha-qa u-qa-pa all-quy kan. All-quy-pa su-tin In-tim. In-ti-qa an-cha pi-am.Pay-qa wi-ay huk all-qu-ku-na-wan ma-qa-na-kun.
c. u-qa An-to-nio Gon-za-lez-mi ka-ni. u-qa-qa Tru-ji-llo-man-tam ka-ni. u-qa-qa ku-nan Li-ma-lla-pim ti-yach-ka-ni. u-qa-pas Li-ma-pim ya-cha-kuch-ka-ni.u-qa-qa De-re-cho-tam U-ni-ver-si-dad-pi ya-cha-kuch-ka-ni. Tay-tay Tru-ji-llo-
man-tam, ma-may Piu-ra-man-tam. Tay-tay-pa su-tin Al-fre-dom. Ma-may-pa su-tinAu-ro-ram. Is-kay way-qiy huk pa-nay kan-mi. Waw-qiy-pa su-tin-ku Al-ber-to-pasRo-ber-to-pas-mi. Pa-nay-pa su-tin Ro-sa-lyn-mi. Pay-ku-na-qa ma-nam ru-na-si-mi-ta ri-man-ku-chu.
Fin de la unidad 1
-
7/21/2019 Quechua Changa
47/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
48/288
Segunda Unidad:Kunan Punchaw / Hoy Da
Dentro de nuestro saln de clases/ yachay wasinchikpa ukunpi
-
7/21/2019 Quechua Changa
49/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
50/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
49
Contenido e instrucciones para el desarrollo de la segunda unidad
E , a partir de un contexto comunicativo concreto el del saln de cla-ses, exploraremos cuatro habilidades comunicativas bsicas (saludar, dar informacinsobre nosotros mismos, preguntar al otro y despedirnos). Mediante la exploracin de
estas habilidades comunicativas, nos adentraremos en catorce tpicos gramaticalesque debers estudiar a profundidad con ayuda de tu profesor. Estos catorce tpicosde gramtica, que constituyen el ncleo de la leccin, son los siguientes:
Temas gramaticales presentados en esta unidad
Temas verbales
1. El sujo de innitivo: -y
2. La conjugacin en presente
2.1. Presente simple
2.2. Presente progresivo
2.3. Presente habitual
2.3.1. El sujo agentivo o de participio presente: -q
-
7/21/2019 Quechua Changa
51/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
50
Todos estos temas sern explorados a lo largo de las cinco lecciones en las que hasido dividida esta unidad. Conforme se avance en el desarrollo de las mismas, los alum-nos y el profesor debern acudir a la presentacin de los temas gramaticales pertinentes,
desarrollando los pequeos trabajos propuestos en la seccin gramatical y produciendoejemplos distintos a los que se incluyen all. El orden en que aparecen los temas en la
Temas nominales
3. Los pronombres personales del quechua
4. La frase posesiva del quechua
4.1. El morfo cero -ni
5. El plural de los sustantivos
6. Sujos de caso
6.1. Nominativo: -
6.2. Genitivo: -pa de
6.3. Acusativo: -ta a 6.4. Dativo/direccional: -man a, hacia
6.5. Benefactivo: -paq para
6.6. Locativo: -pi en
6.7. Ablativo: -manta de, desde, despus de
6.8. Instrumental: -wan con, mediante, en compaa de
6.9. Limitativo: -kama hasta
7. Pronombres interrogativos
Temas oracionales
8. Sujo validador -m / -mi
9. Oraciones interrogativas con -chu
10. La negacin
11. El sujo de tpico -qa
12. El sujo de tpico -ri 13. El sujo aditivo -pas
14. El sujo independiente -taq
-
7/21/2019 Quechua Changa
52/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
53/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
52
Qallariq iqi yachanapaq (primera leccin)Napaykunakusun (saludmonos)
I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-
mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):
Yachay wasinchikpi
Yachachiq yachachisqakunapasyachay wasi ukupi kachkanku.
1. Achka runakunawan
Yachachiq: Allinllachu,yachachisqaykuna?
Yachachisqakuna: Allinllam, yachachiqniy,qamr?
Yachachiq: uqapas allinllamkachkani.
2. Huk runawan
Yachachiq: Imaynataq kachkanki?
Yachachisqa: Allinllam yachachiqniy,qamri?
Yachachiq: uqapas allinllamkachkani.
En nuestra casa de estudios
El profesor y sus alumnos estn en el aula.
1. Con varias personas
Profesor: estn bien, mis alumnos?
Alumnos:Estamos bien, mi profesor. Y t?
Profesor: Yo tambin estoy bien.
2. Con una persona
Profesor:Cmo ests?
Alumno: Bien, mi profesor. Y t?
Profesor: Yo tambin estoy bien.
II. Qichwa rimasqankuta yachakusun (estudiamos la interaccin en quechua):
Yacha-y1wasi-nchik2-pi3
Yachachiq yachachisqa-kuna4-pas5yachay wasi uku-pi ka-chka6-nku7.
1. Achka yachachisqa-kuna-wan8
Yachachiq: Allinllachu yachachisqa-y9-kuna?
Yachachisqakuna:Allinlla-m10
yachachiq-ni11
-y, qam12
-r13
?Yachachiq: uqa14-pas allinlla-m ka-chka-ni
-
7/21/2019 Quechua Changa
54/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
53
Temas gramaticales desarrollados en esta leccin
1: -y: innitivo (ver 1)
2: -nchik: posesivo de primera persona plural inclusiva (ver 4)
3: -pi: locativo (ver 6.6)
4: -kuna: plural (ver 5)
5: -pas: y; tambin (ver 13)
6: -chka: durativo (ver 2.2)
7: -nku: conjugacin de 3rapersona plural (ver 2.1)
8: -wan: conmutativo instrumental (ver 6.8)
9: -y: posesivo de primera persona singular (ver 4)
10: -m/ -mi: sujo validador (ver 8)
11: -ni: morfo cero (ver 4.1)
12: qam: t (ver 3)
13: -r: foco de la pregunta (ver 12)
14: uqa: yo (ver 3)
15: imayna: cmo (ver 7)
16: -taq: contrastivo (ver 14)
17: -nki: conjugacin de 2da persona singular (ver 2.1)18: -ni: conjugacin de 1era persona singular (ver 2.1)
Ten en cuenta que:
La forma allinllachues un saludo quechua signica literalmente bien no ms?pero su estructura no la vamos a estudiar en esta leccin sino en las siguientes.Como hemos visto, en ambos casos, tanto los alumnos como el profesor res-ponden al saludo allinllachudiciendo allinllam, que es la manera ms habitual
de hacerlo; pero podran haber respondido de otra forma, por ejemplo, podranhaber dicho lo siguiente:
2. Huk yachachisqa-wan
Yachachiq: Imayna15-taq16ka-chka-nki17?
Yachachisqa: Allinlla-m yachachiq-ni-y, qam-r?
Yachachiq: uqa-pas allinlla-m ka-chka-ni18.
-
7/21/2019 Quechua Changa
55/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
54
III. Ruranapaq (ejercicios)
1. Completa este dilogo.
Yachachiq: , yachachisqaykuna?Yachachisqakuna: Allinllam, , qamr?Yachachiq: allinllam.
Yachachisqakuna: Allinllachu, .Yachachiq: , wayna-sipaskuna, qamkunar?
Yachachisqakuna: uqaykupas .
Ten en cuenta que:
1. En los ejemplos de este ejercicio, estn interactuando un maestro con sus alum-nos y ello implica cierta jerarqua. En otras circunstancias, podra darse el caso deque una persona salude a un grupo de pares (un estudiante a otros estudiantes; uncampesino a otros campesinos). Si ese fuera el caso, esta persona empleara lapalabra masikuna (compaeros). Con esta palabra, no se explicita el gnero de laspersonas a las que se est saludando. Ahora bien, si se desea hacer la especicacinde gnero y el que est saludando es un varn, tiene que emplear las palabras wawqiypani(hermano y hermana, de varn). Por su parte, si la que est saludando esuna mujer, entonces emplear las palabras aayturi (hermana y hermano, demujer). Como ves, en quechua, las palabras para hermano y hermana varan deacuerdo a si quien habla es hombre o mujer. Mira los siguientes ejemplos:
Una mujer saluda a sus compaeras y compaeros
Allinllachu, aaykuna, turiykuna? (Cmo estn, hermanas y hermanos?)
Un hombre saluda a sus compaeros y compaerasAllinllachu, wawqiykuna, paniykuna? (Cmo estn, hermanos y hermanas?)
uqa-qa llakisqa-m (yo estoy triste)
uqa-qa unqusqa-m (yo estoy enfermo)
uqa-qa pisipasqa-m (yo estoy cansado)
uqa-qa piasqa-m (yo estoy molesto)
uqa-qa ancha kusisqa-m (yo estoy muy contento)
-
7/21/2019 Quechua Changa
56/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
55
2. Saldate con tus compaeros de manera grupal.
uqa:Paykuna: , qamr?uqa:
3. Completa este dilogo.
Ral: , Ana?
Ana: Allimllam, ?Ral: uqapas(utaq / o )Ral: uqataqRal: uqataqRal: uqataq
4. Saldate con un compaero, como Ana y Ral.
uqa:Pay:uqa:
5. Conjuga los siguientes verbos en presente simple y luego completa el sustantivocon el sufijo posesivo adecuado, si es necesario colocar el morfo cero, hazlo.
tusuy / bailar
Por ejemplo:uqa wasiypim tusuni. Yo bailo en mi casa.
uqa wasi pim.Qam wasi pim.Pay wasi pim.uqanchik wasi pim.
-
7/21/2019 Quechua Changa
57/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
58/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
59/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
58
Iskay iqi yachanapaq (segunda leccin)Riqsinakusunchik (conozcmonos)
I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-
mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):
1Tambin se podra decir urqukunapi,es decir camino en los cerros.2 Tambin se podra decir futbol, es decir, sin aadir la marca -pial sustantivofutbol.
Yachay wasinchikpi
Yachachiq iskay yachachisqankunapaskachkanku.
1. Ricardo: uqa Ricardo kani, qamr?
Juana: uqataq Juana kani.
2. Juana: uqa estudiante kani, qamr?
Yachachiq: uqataq linguista kani.
3.Yachachiq: uqa Huantamanta kani,qamr?
Ricardo: uqataq Limamanta kani.
4. Juana: uqa tiyachkani Lincepi,qamr?
Yachachiq: uqataq San Isidropitiyachkani.
5.Yachachiq: uqa urqukunaman1puriqkani, qamr, Juana?
Juana: uqaqa mamaypaq yanuqmikani, qamr, yaw Ricardo?
Ricardo: uqaqa futbolpi2pukllaqmikani.
En nuestra casa de estudios
Estn el profesor y dos alumnos suyos.
1. Ricardo: Yo soy Ricardo, y t?
Juana: Yo, por mi parte, soy Juana.
2. Juana: Yo soy estudiante, y t?
Profesor: Yo, por mi parte, soy lingista.
3. Profesor: Yo soy de Huanta, y t?
Ricardo: Yo, por mi parte, soy de Lima.
4. Juana: Yo vivo en Lince, y t?
Profesor: Yo, por mi parte, vivo en SanIsidro.
5. Profesor: Yo suelo caminar hacia loscerros, y t, Juana?
Juana: Yo suelo cocinar para mimam, y t, oye, Ricardo?
Ricardo: Yo, por mi parte, suelo jugarftbol.
-
7/21/2019 Quechua Changa
60/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
61/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
62/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
61
qam sanguchetampay sanguchetam
uqanchik sanguchetamuqayku sanguchetamqamkuna sanguchetampaykuna sanguchetam
upyay / beber
uqa coca-colatamqam coca-colatampay coca-colatamuqanchik coca-colatamuqayku coca-colatamqamkuna coca-colatampaykuna coca-colatam
2. Completa los siguientes dilogos con la informacin puesta entre parntesis.
uqa Antonio kani, qamr? (Isabel)
uqa Juan kani, qamr? (Juan)
uqa ingeniero kani, qamr?
(abogado)
uqa arquitecto kani, qamr? (arquitecto)
uqa Trujillomanta kani, qamr? (Piura)
uqa Qusqumanta kani, qamr? (Cuzco)
-
7/21/2019 Quechua Changa
63/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
62
3. Conversa con un compaero.
uqa: uqa kani, qamr? Masiy:
uqa: uqa kani, qamr? Masiy:
uqa: uqa manta kani, qamr? Masiy:
uqa: uqa pi tiyachkani, qamr? Masiy:
Nuqa: uqa q kani, qamr? Masiy:
4. Completa los espacios en blanco con las palabras de abajo. Si no conoces laspalabras, bscalas en el listado lxico incluido al final del curso.
uqa Ricardo Quispem . uqaqa Gamarrapim .uqaqa kani. Sapa punchawpi ancha temprano .uqaqa kani. uqa taytaywan Limapim .uqaykuqa wasiykupi qichwatam .
hatariq kani llamkachkani cargadormitiyachkani rimaq kayku Ayacuchomantamkani
5. Relaciona ambas columnas de acuerdo con su significado.
(1) uqa tusuni. (a) T sueles vivir.(2) Qamkuna kankichik. (b) Yo estoy yendo.(3) Paykuna tiyachkanku. (c) l/ella suele bailar.(4) Qam llamkachkanki. (d) Yo suelo trabajar.
-
7/21/2019 Quechua Changa
64/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
65/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
64
Kimsa iqi yachanapaq (tercera leccin)Riqsinakusunchik 2 (conozcmonos 2)
I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-
mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):
Yachay wasinchikpi
Yachachiq iskay yachachisqankunapaskachkanku.
1.Yachachiq: Juanachu kanki?
Juana: Ar, uqaqa Juanamkani.
Yachachiq: Robertochu payr?
Juana: Manam Robertochu.Payqa Ricardom.
2. Juana: Yachachiq,antropologochu kanki?
Yachachiq: Manam antropologochukani. uqaqa linguistam.Qamkunarestudiantekunachukankichik?
Juana/Ricardo: Ar, uqaykuqaestudiantem kaniku.
3.Yachachiq: Ricardo, Limamantachukanki, manachu?
Ricardo: Ar, uqaqa Limamantamkani.
4. Juana: Yachachiq, Lincepichutiyachkanki, manachu?
Yachachiq: Manam Lincepichu.uqaqa San Isidropimtiyachkani.
5.Yachachiq: Ricardo, futbolpipukllaqchu kanki?
Ricardo: Ar, uqaqa futbolpipukllaqmi kani.
En nuestra casa de estudios
Estn el profesor y dos alumnos suyos.
1. Profesor: Eres Juana?
Juana: S, yo soy Juana.
Yachachiq: l es Roberto?
Juana: No es Roberto. l esicardo.
2. Juana: Profesor, eresantroplogo?
Profesor: No soy antroplogo. Yosoy lingista. Y ustedesson estudiantes?
Juana/Ricardo: S, nosotros somosestudiantes.
3. Profesor: Ricardo, eres de Lima ono?
Ricardo: S, yo soy de Lima.
4. Juana: Profesor, ests viviendoen Lince o no?
Profesor: No en Lince. Yo estoyviviendo en San Isidro.
5. Profesor: Ricardo, t sueles jugarftbol?
Ricardo: S, yo suelo jugar ftbol.
-
7/21/2019 Quechua Changa
66/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
65
II. Qichwa rimasqankuta yachakusun (estudiamos la interaccin en quechua):
Yacha-y1wasi-nchik2-pi3
Yachachi-q4iskay yachachisqa-n5-kuna6-pas7ka-chka8-nku9.
1. Yachachiq: Juana-chu10ka-nki11?
Juana: Ar12, uqa13-qa14Juana-m15ka-ni16.
Yachachiq: Roberto-chu pay17-r18?
Juana: Mana19-m Roberto-chu20. Pay-qa Ricardo-m.
2. Juana: Yachachiq, antropologo-chu ka-nki?
Yachachiq: Mana-m antropologo-chu ka-ni. uqa-qa lingista-m.Qamkuna21-r estudiante-kuna-chu ka-nkichik22?
Juana/Ricardo: Ar, uqayku23-qa estudiante-m ka-niku24.
3. Yachachiq: Ricardo, Lima-manta25-chu ka-nki, mana-chu?
Ricardo: Ar, uqa-qa Lima-manta-m ka-ni.
4. Juana: Yachachiq, Lince-pi-chu tiya-chka-nki, mana-chu?
Yachachiq: Mana-m Lince-pi-chu. uqa-qa San Isidro-pi-m tiya-chka-ni.
5. Yachachiq: Ricardo, futbol-pi [puklla-q-chu ka-nki]26?
Ricardo: Ar, uqa-qa futbol-pi puk-lla-q-mi ka-ni.
Temas gramaticales desarrollados en esta leccin
1: -y: innitivo (ver 1)
2: -nchik: posesivo de primera persona plural inclusiva (ver 4)
3: -pi: locativo (ver 6.6)
4: -q: sujo agentivo (ver 2.3.1)
5: -n: posesin de tercera persona singular (ver 2.1)
6: -kuna: plural (ver 5)
7: -pas: y; tambin (ver 13)
8: -chka: durativo (ver 2.2)9: -nku: conjugacin de tercera persona plural (ver 2.1)
-
7/21/2019 Quechua Changa
67/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
66
10: -chu: sujo interrogativo s/no (ver 9)
11: -nki: conjugacin de tercera persona singular (ver 2.1)
12: ar: s
13: uqa: yo (ver 3)
14: -qa: tpico (ver 11)
15: -m/ -mi: sujo validador (ver 8)
16: -ni: conjugacin de primera persona singular (ver 2.1)
17: pay: l (ver 3)
18: -r: foco de la pregunta (ver 12)
19: mana: no
20: -chu: sujo negador (ver 9)
21: qamkuna: ustedes (ver 3)
22: -nkichik: conjugacin de primera persona plural exclusiva (ver 2.1)
23: uqayku: nosotros (exclusivo) (ver 3)
24: -niku: conjugacin de primera persona plural exclusiva (ver 2.1)
25: -manta: sujo ablativo (ver 6.7)26: conjugacin de presente habitual (ver 2.3)
Ten en cuenta que:
1. En el texto de esta leccin, hemos visto, por ejemplo, que cuando el profesorle pregunta a Ricardo si es de Lima, aade luego de su pregunta la forma ma-nachu, en la que es posible identicar al sujo negador y al sujo interrogador
juntos. Es importante tener presente que esa terminacin para las preguntas dearmacin-negacin es muy productiva en quechua y equivale, ms o menos, ala forma no? que muchas veces aadimos a nuestras preguntas castellanas(como cuando decimos: es buena gente, no?).En quechua esto es bastantenormal y no est de ms aadir esta partcula a nuestras preguntas. Tambin sepuede anteponer icha a manachucon el mismo sentido. Es decir que el profesorle hubiera podido preguntar a Ricardo:
Ricardo, Limamantachu kanki icha manachu?
-
7/21/2019 Quechua Changa
68/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
69/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
68
2. Formula preguntas empleando el sufijo -chu, a partir de las siguientes oraciones.
Una vez que hayas elaborado las preguntas respndelas negativamente.
Pedro yachachiqmi.Pregunta:Negacin:
Qam rock and rolltam tusuchkanki.Pregunta:Negacin:
Qam siqiykunatam ruraq kanki.Pregunta:Negacin:
Qam ingenierom kanki.Pregunta:Negacin:
Mara huk manzanatam mikuchkan.Pregunta:Negacin:
Juana ancha sumaqmi.Pregunta:Negacin:
Antonio derechotam yachakuchkan.Pregunta:Negacin:
Qam achka cervezatam upyaq kanki.Pregunta:Negacin:
-
7/21/2019 Quechua Changa
70/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
69
Qam Alfonsopa wawqinmi kanki.Pregunta:
Negacin:
Pilar cinetam riq.Pregunta:Negacin:
3. Responde a las siguientes preguntas.
Sipaschu kanki?
Limamantachu kanki?
Catolicapichu yachakunki?
San Miguelpichu tiyachkanki?
Qichwapichu qillqachkanki?
Sasachu qichwa?
Catolicapichu mikuq kanki?
Masiykunawan rimaq kanki?
Qichwatachu yachanki?
-
7/21/2019 Quechua Changa
71/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
70
4. Lee el siguiente texto y luego responde a las preguntas.
Ricardouqa Ricardo Rodriguezmi kani. uqaqa Limamantam kani. uqaqa Miraflorespimtiyachkani. uqa Catolica Universidadpim yachakuchkani. Aylluypas Limapimuqawan tiyachkan. Taytay Huantamantam, mamay Huamangamantam. Taytaypasutin Ricardom. Mamaypa sutin Silviam. Taytaywan qichwapim rimanakuyku.Mamaywantaq mikunata yanuq kayku taytaypaq.
Pay Ricardo Rodriguezchu?
Pay Huamangamantachu?
Pay Miraorespichu tiyachkan?
Pay San Marcos Universidadpichu yachakuchkan?
Paypa ayllun Huantapichu tiyachkan?
Taytan Huantamantachu?
Maman Limamantachu?
Taytanpa sutin Ricadochu?
Mamanpa sutin Florchu?
-
7/21/2019 Quechua Changa
72/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
71
Tawa iqi yachanapaq (cuarta leccin)Tapunakusunchik (preguntmonos)
I. Rimasqankuta awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas (lea-
mos y escuchemos la siguiente interaccin en quechua y en castellano):
Yachay wasinchikpi
Iskay yachachisqakuna kachkanku.
Ricardo: Imatataq qawachkanki?
Juana: Revistatam qawachkani.
Ricardo: Pipataq chay revistar?
Juana: Kay revistaqa yachachiqpam.
Ricardo: Maymantataq chay revista?
Juana: Qusqumantam.
Ricardo: Haykataq chanin?
Juana: Chunka solesmi.
Ricardo: Imaynataq kachkan?
Juana: Ancha sumaqmi kachkan,qillqankunapas, llimpinkunapas.
Ricardo: Mayqintaq aswan sumaq?
Juana: Llimpinkunam.
Ricardo: Haykaptaq qawaytar tukunki?
Juana: Kunallanmi.
En nuestra casa de estudios
Estn dos alumnos.
Ricardo: Qu ests mirando?
Juana: Estoy mirando una revista.
Ricardo: De quin es esa revista?
Juana: Esta revista es del profesor.
Ricardo: De dnde es esa revista?
Juana: Es del Cuzco.
Ricardo: Cunto est?
Juana: Diez soles
Ricardo: Cmo est?
Juana: Est muy bonita, sus escritos ysus guras.
Ricardo: Cules estn ms bonitas?
Juana: Las guras
Ricardo: Cundo vas a terminar la revista?
Juana: Ahorita
-
7/21/2019 Quechua Changa
73/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
74/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
73
8: -ta: sujo OD (ver 6.3)
9: -taq: contrastivo (ver 14)
10: -nki: conjugacin de segunda persona singular (ver 2.1)
11: -m/ -mi: sujo validador (ver 8)
12: -ni: conjugacin de primera persona singular (ver 2.1)
13: pi: pronombre interrogativo: quin (ver 7)
14: -pa: sujo genitivo (ver 6.2)
15: -r: foco de la pregunta (ver 12)
16: -qa: tpico (ver 11)17: may: pronombre interrogativo: dnde (ver 7)
18: -manta: sujo ablativo (ver 6.7)
19: hayka: pronombre interrogativo: cunto (ver 7)
20: -n: conjugacin de tercera persona singular (ver 2.1)
21: imayna: pronombre interrogativo: cmo (ver 7)
22: -n: posesin de tercera persona singular (ver 2.1)
23: -pas: y; tambin (ver 13)
24: mayqin: pronombre interrogativo: cul (de entre varios) (ver 7)
25: aswan: ms
26: haykap: pronombre interrogativo: cundo (ver 7)
III. Ruranapaq (ejercicios)
1. Traduce, valindote del listado lxico del final del curso, las distintas respuestasa las preguntas planteadas.
Imatataq rurachkanki?
(uqa) sutiyta qillqachkani.
(uqa) qillqa maytuta awinchachkani.
-
7/21/2019 Quechua Changa
75/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
74
(uqa) masiyta yachachichkani.
(uqa) yakuta upyachkani.
(uqaqa) leccionta yuyachkani.
Payr?
Payqa masinwan rimachkan.
Payqa qari masinwan pukllachkan.
Payqa puuchkan.
Payqa celularninwan pukllachkan.
2. Lee el siguiente texto y responde correctamente a las preguntas.
Juana
uqaqa Limamantam kani. uqapa sutiy Juana Quispem. uqaqa Lincepim familiaywantiyachkani. uqaqa Linguisticatam Catolica Universidadpi yachakuchkani. Taytaypasutin Jorgem. Payqa ingenierom. Mamaypa sutin Juanam. Payqa wasiypi llamkan.uqaqa poemakunatam qillqaq kani. Kunanqa poemarioytam tukuchkani.
Imataq sutin?
Maymantataq pay?
-
7/21/2019 Quechua Changa
76/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
75
Maypitaq tiyachkan?
Piwantaq tiyachkan?
Imatataq yachakuchkan?
Maypitaq yachakuchkan?
Imataq paypa taytanpa sutin?
Imataq paypa mamanpa sutin?
Imataq paypa taytan?
Imatataq paypa maman ruran?
Imatataq Juana ruraq?
3. Completa con los sufijos posesivos.
Maypim uqapa allqu ?
Imataq qampa suti ?
Pim Toopa tayta ?
-
7/21/2019 Quechua Changa
77/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
78/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
77
6. Elabora un pequeo texto de cuatro (o ms) oraciones en el que te presentes.Cuenta cmo te llamas, qu te gusta hacer, lo que quieras. Usa la lista lxica
ofrecida al final del curso o cualquier diccionario del que dispongas y tenpresente todo lo estudiado hasta aqu.
-
7/21/2019 Quechua Changa
79/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
78
Pichqa iqi yachanapaq (quinta leccin)Kacharparinakusun (despidmonos)
I. Kacharpariykunata awinchasunpas uyarisunpas qichwapi castellanopipas(leamos y escuchemos las siguientes despedidas en quechua y en castellano):
1.
tupananchikkama hasta que nos volvamos a ver
huk punchawkama hasta otro da
paqarinkama hasta maanaratokama hasta un rato
2.
uqawanqa paqarinkama conmigo hasta maana
llapanllaykichikwan paqarinkama con todos ustedes hasta maana
uqawanqa huk punchawkama conmigo hasta otro da
llapanllaykichikwan huk punchawkama con todos ustedes hasta otro da
II. Qichwa kacharpariykunata yachakusun (estudiamos las despedidas en quechua):
1.
yupana-nchik1-kama2
huk punchaw-kamapaqarin-kama
rato-kama
2.
uqa-wan3-qa4paqarin-kama
llapanlla5-ykichik6-wan paqarin-kama
uqa-wan-qa huk punchaw-kama
llapanlla-ykichik-wan huk punchaw-kama
-
7/21/2019 Quechua Changa
80/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
79
Temas gramaticales desarrollados en esta leccin
1: -nchik: posesivo de primera persona plural inclusiva (ver 4)
2: -kama: sujo limitativo (ver 6.9)
3: -wan: sujo conmutativo-instrumental (ver 6.8)
4: -qa: tpico (ver 11)
5: llapanlla: forma segmentable: llapan-lla = todos-no ms.
6: -ykichik: posesivo de segunda persona plural (ver 4)
III. Ruranapaq (ejercicios)
1. Analiza morfolgicamente y traduce al castellano los siguientes textos.
Sallqa
Huk sallqa wasipi, urqukunapi, Felipe warminwan tiyan. Warminpa sutinqa Marcelinam.Paykuna wallpakunata chakrankupi uywanku. Marcelina wallpakunaman sarata qaran.Paykuna sapa punchaw ancha temprano hatarinku. Llamkanku tukuy punchaw.
(Tomado y adaptado de S, Clodoaldo.
Quechua. Manual de enseanza. Tercera edicin. Lima: IEP. 2006.)
Musuq simikuna
sallqa puna
wallpa gallina
uyway criar
sara maz
qaray dar de comer
hatariy levantarse
tukuy todo, completo
-
7/21/2019 Quechua Changa
81/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
82/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
81
layqeriaskunawan ovejakunaman tragota tomachinku. Chaymi ovejakunapacasaramientonku kan.
(Tomado y adaptado de C M, Asunta.
EnAutobiografa. Cuzco: CBC, 1977.)
Musuq simikuna
killa mes
qunukuy hacer fogatastuta noche
kusichiy alegrar
tutalla madrugada
machasqa borracho
maltona mayor
urqu macho
china hembra
hapiy coger
layqerias brujeras
tomachiy hacer tomar
chaymi entonces
casaramiento casamiento
2. Mira, escucha y analiza el video de esta unidad con ayuda de tu profesor.
-
7/21/2019 Quechua Changa
83/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
82
Simimanta yachakunanchikpaq (gramtica)
TEMASVERBALES
1. El sujo de innitivo: -y
El trminoinfinitivose usa en lingstica para referir a una forma verbal que se com-porta como un sustantivo y que, por lo general, es considerada como el nombre delverbo. Por ejemplo, en castellano, los infinitivos corresponden a las formas verbalesterminadas con -ar, -ere -ir, como en amar, comery vivir. Las formas infinitivas, al
ser sustantivos, pueden ser el sujeto o el objeto de cualquier oracin, como cuandodecimos amar es lo mejor del mundooJuan no sabe escuchar.Los verbos quechuas tambin tienen una forma infinitiva y esta forma se construye
aadiendo el sufijo ya las races verbales. Por ejemplo, tomemos la raz del verboamar del quechua, es decir, kuya-. A esta raz, se le puede aadir el sufijo en cuestiny obtendramos la forma kuyay, que significa amar. Esta forma infinitiva quechua,tal como ocurre con la del castellano, puede desempear las funciones de sujeto uobjeto de cualquier oracin, como se aprecia en los siguientes ejemplos:
Kuyayqa allinmi. Amar [es] bueno.
Juan manam kuyayta yachanchu. Juan no sabe amar.
Es muy importante que tengas presente que, en los diccionarios quechuas mo-dernos, los verbos suelen aparecer en su forma infinitiva; es decir que aparecen conla terminacin en y, pero esta terminacin no forma parte de la raz del verbo.
Por ejemplo, en la forma apay, que significa llevar, la terminacin -yno forma
parte de la raz del verbo, sino que se trata del sufijo infinitivo. Por lo tanto, cuandoquieras conjugar ese verbo, debes decir: apaniyo llevo, apankit llevas y apanllleva y no apayni, apaynkio apayn. Estas ltimas formas son incorrectas, aunquecometer ese error es algo muy frecuente entre los estudiantes de quechua.
Ahora que ya conoces qu es el infinitivo, completa los espacios en blanco conlos infinitivos de los siguientes verbos:
tusu-
miku-llamka-
-
7/21/2019 Quechua Changa
84/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
85/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
84
Verbo kay
uqa ka-ni yo soy
qam ka-nki t erespay-mi l/ella esuqanchik ka-nchik (todos) nosotros somosuqayku ka-niku nosotros somos (pero no t)qamkuna ka-nkichik ustedes sonpaykuna ka-nku ellos son
Como puedes ver, en el caso de la conjugacin de tercera persona en presentesimple del verbo kay, hay un aspecto que debes tener en cuenta. Nunca se dice pay
kan, que sera lo esperable, si no que, en lugar de ello, se emplea el sufijo validador-m/-mi. De esta manera, cuando queremos decir oraciones comoJuan es mi hermanooMara es bonita,solo debemos decir:Juan wawqiymioMara sumaqmiy nunca
Juan wawqiymikanoMara sumaqmikan. La forma verbal kanslo se usa con elsignificado hay, tal como se puede ver en los siguientes ejemplos:
Kaypi huk qillqa maytum kan. Aqu hay un libro.
Fiestapi achka warmim kan. En la esta hay muchas mujeres.
2.2. Presente progresivo
Llamamos presente progresivo a la forma del presente equivalente a las perfrasisverbales castellanas estoy comiendo o estoy bailando. Es decir que el presente progresivose emplea cuando el evento descrito por una oracin est ocurriendo mientras dichaoracin es pronunciada. En otras palabras, el presente progresivo se emplea cuando
el evento referido por la oracin es simultneo al acto de habla. Para conjugar verbosen presente progresivo solo es necesario anteponer a las marcas personales presentadasen los cuadros del presente simple el sufijo chka. El paradigma es completamenteregular, tal como se ve en los siguientes ejemplos, con los verbos bailary comer.
Verbo tusuy
uqa tusu-chka-ni yo estoy bailandoqam tusu-chka-nki t ests bailandopay tusu-chka-n l/ella est bailando
uqanchik tusu-chka-nchik (todos) nosotros estamos bailando
-
7/21/2019 Quechua Changa
86/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
87/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
86
Verbo puriy
uqa puri-qka-ni yo suelo caminar
qam puri-qka-nki t sueles caminarpay puri-q-mi l/ella suele caminaruqanchik puri-qka-nchik (todos) nosotros solemos caminaruqayku puri-qka-niku nosotros solemos caminar (pero no t)qamkuna puri-qka-nkichik ustedes suelen caminarpaykuna puri-qka-nku ellos suelen caminar
Verbo rimay
uqa rima-qka-ni yo suelo hablar
qam rima-qka-nki t sueles hablarpay rima-q-mi l/ella suele hablaruqanchik rima-qka-nchik (todos) nosotros solemos hablaruqayku rima-qka-niku nosotros solemos hablar (pero no t)qamkuna rima-qka-nkichik ustedes suelen hablarpaykuna rima-qka-nku ellos suelen hablar
Como puedes apreciar, en el caso de la tercera persona no se debe incluir el verboser, sino que es suficiente con el sufijo mi, tal como ocurra con el presente simple.
Ahora que ya sabes cmo hacerlo, conjuga los siguientes verbos en el tiempo quese te indica:
Verbo llamkaytrabajar en presente simple
uqa
qam
payuqanchik
uqayku
qamkuna
paykuna
Verbo tarpuysembrar en presente progresivo
uqa
qampay
-
7/21/2019 Quechua Changa
88/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
87
uqanchik
uqayku
qamkunapaykuna
Verbo rikuyver en presente habitual
uqa
qam
pay
uqanchik
uqaykuqamkuna
paykuna
2.3.1. El sufijo agentivo o de participio presente: -q
El sufijo q, empleado en este tiempo verbal, es conocido como sufijo de participio
presente o sufijo agentivo. Su valor es equivalente al que tiene la terminacin dor(a)con algunos verbos castellanos, como por ejemplojugadoro trabajador. Es decir que,cuando le aadimos a un verbo quechua la terminacinq, estamos haciendo alusinal agente de la accin expresada por el verbo y ya no a la accin misma. Observaestos ejemplos:
llamkay trabajar > llamkaq el que trabaja, el trabajador
tusuy bailar > tusuq el que baila, el bailarn
pukllay jugar > pukllaq el que juega, el jugador
Este sufijo tambin se usa en oraciones relativas restrictivas, como las equivalentesa el hombre [que trabaja con Juan] come en su casa o la mujer [que baila] me ama. Enestos dos ejemplos del castellano la oracin relativa restrictiva es la clusula colocadaentre corchetes. Ahora bien, si quisiramos traducir estos enunciados al quechuaobtendramos las siguientes formas (donde la oracin relativa aparece tambin entrecorchetes):
-
7/21/2019 Quechua Changa
89/288
-
7/21/2019 Quechua Changa
90/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
89
Ahora que ya conoces las formas de los pronombres personales del quechua, teexplicaremos muy brevemente las dos diferencias principales entre este inventario de
pronombres y el que posee el castellano.Como tal vez ya hayas notado, la primera persona plural del quechua tiene dos
pronombres distintos: uqanchiky uqayku, quese traducen por nosotros, peroque no son equivalentes. uqanchik, llamado tambin nosotros inclusivoo cuarta
persona, significa exactamente t y yo o ustedes y nosotros. Por su parte, uqayku,llamado tambin nosotros exclusivo, significa exactamente nosotros, pero no t o us-tedes. Entonces, mientras la primera forma incluye al oyente, la segunda lo excluye.De all sus denominaciones.
As, por ejemplo, si una mujer le dice a otra nosotras somos mujeres, con elsentido de tanto t como yo somos mujeres dira:
uqanchik warmimkanchik
Pero si llegara un tercer personaje, de sexo masculino, y una de las dos mujeresrepitiera la frase dirigindose al recin llegado, el sentido del enunciado vertido poresta seorita sera nosotras y no t somos mujeres. En ese caso, esta mujer tendra
que decir:
uqayku warmimkaniku
Esa es justamente la distincin que se expresa con uqanchiky uqayku.Otra diferencia importante con respecto al sistema personal castellano es que en
quechua no existe distincin de gnero y, por lo tanto, pay significa tanto ella comol; mientras que paykuna puede significar ellas o ellos.
Ahora que ya conoces los pronombres personales del quechua, completa los siguientesparadigmas con los pronombres que corresponda:
1.
rima-nirima-nkirima-n
rima-nchikrima-niku
-
7/21/2019 Quechua Changa
91/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
90
rima-nkichikrima-nku
2.
tusu-chka-ntusu-chka-nitusu-chka-nchiktusu-chka-nkichiktusu-chka-nikutusu-chka-nkitusu-chka-nku
Cules son las dos diferencias entre los pronombres personales del quechua y lospronombres personales del castellano?
a.
b.
4. La frase posesiva del quechua
A diferencia de lo que ocurre en castellano, en quechua, cuando queremos expresaruna relacin de posesin entre dos elementos (segn la cual uno posee al otro), estarelacin de posesin se marca gramaticalmente dos veces; por ello, se dice que elquechua tiene un rgimen de doble posesivo. Veamos un ejemplo:
Juan-pawasi-n la casa de Juan
Como se puede apreciar, en la oracin presentada se han marcado en negritas doselementos: los sufijos pay n. El primero de ellostiene un valor equivalente al dela preposicin castellana de; mientras que el segundo significa su. Ello implica queJuan-pasignifica de Juan y que, por su parte, wasi-nsignifica su casa. Entonces,la frase posesiva completaJuan-pawasi-nsignifica literalmente de Juan su casa y,por tanto, es claro que la posesin aparece marcada dos veces. En castellano estndar
esto no es as, ya que basta decir la casa de Juan.Adems, puedes comprobar que el
-
7/21/2019 Quechua Changa
92/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
91
ordenamiento de los elementos es distinto en ambas lenguas: en el quechua tenemosun orden poseedor-posedo mientras que en castellano tenemos justamente el orden
inverso, es decir, posedo-poseedor.La marca nque aparece modificando a wasi forma parte de un paradigma de
sufijos que expresan posesin y varan de persona a persona. Estos sufijos que indi-can posesin se pueden aadir a cualquier sustantivo y hay uno por cada personagramatical. El paradigma de estos sufijos es el siguiente:
(uqa-pa) wasi-y mi casa(qam-pa) wasi-yki tu casa
(pay-pa) wasi-n su casa (de l o ella)(uqanchik-pa) wasi-nchik nuestra casa (de ti y de m)(uqayku-pa) wasi-yku nuestra casa (pero no de ti)(qamkuna-pa) wasi-ykichik su casa (de ustedes)(paykuna-pa) wasi-nku su casa (de ellas o ellos)
En el cuadro, entre parntesis, aparecen los pronombres correspondientes,acompaados del sufijopade, ya mencionado en el ejemplo anterior. Por tanto,uqa-pa wasi-y significa literalmente de m mi casa. La forma pronominal marcada
por -paes opcional.
4.1. El morfo cero -ni
Como hemos visto en la unidad 1, el quechua tiene una estructura silbica bastantesimple que impide que dos consonantes aparezcan juntas en una misma slaba. Enton-ces, qu ocurre cuando estos sufijos posesivos, que empiezan todos con consonante,
se aaden a un sustantivo que, a su vez, termina en consonante? Veamos este caso,con el ejemplo del sustantivoyawar, que significa sangre.
*(uqa-pa) ya.wa.ry*(qam-pa) ya.wa.ry.ki*(pay-pa) ya.wa.rn*(uqanchik-pa) ya.wa.rn.chik*(uqayku-pa) ya.wa.ry.ku*(qamkuna-pa) ya.wa.ry.ki.chik
*(paykuna-pa) ya.wa.rn.ku
-
7/21/2019 Quechua Changa
93/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
92
Como se puede apreciar, obtendramos secuencias de consonantes no permitidas(ryo rn); pero, para evitar tal situacin, el quechua hace uso de un sufijo, -ni, llamado
morfo cero,que no tiene ningn valor semntico, y cuya nica funcin es reordenarlas estructuras silbicas de las palabras cuando se genera una estructura no permitidapor la fonologa de la lengua:
(uqa-pa) yawar-ni-y mi sangre(qam-pa) yawar-ni-yki tu sangre(pay-pa) yawar-ni-n su sangre (de l o ella)(uqanchik-pa) yawar-ni-nchik nuestra sangre (de ti y de m)(uqayku-pa) yawar-ni-yku nuestra sangre (pero no de ti)(qamkuna-pa) yawar-ni-ykichik su sangre (de ustedes)(paykuna-pa) yawar-ni-nku su sangre (de ellas o ellos)
5. El plural de los sustantivos
El plural en quechua es muy sencillo: basta colocar el sufijo kuna, equivalente alsufijo (e)sdel castellano, sea cual sea la forma de la palabra. Por ejemplo: allqukuna
perros, urqukunacerros. Cuando la palabra contiene un sufijo posesivo, el sufijokunase coloca despus de este. Por ejemplo:
allqu-y-kuna mis perros
wasi-yki-kuna tus perroswasi-n-kuna sus perros (de l / de ella)
Otro aspecto a recordar es que, dado que en quechua no existe concordancia de
nmero, el plural solo se expresa una vez. Cuando ya existe otra palabra que implicapluralidad, no se usa el sufijo kunao, en todo caso, no es necesario emplearlo. Deello dan cuenta los siguientes ejemplos:
achka allqu muchos perrostawa runa cuatro personaspachak sacha cien rboles
-
7/21/2019 Quechua Changa
94/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
93
Como ejercicio, traduce al quechua las siguientes frases posesivas castellanas.
mis casastus casas
sus casas (de l o ella)
nuestras casas (de ti y de m)
nuestras casas (pero no de ti)
sus casas (de ustedes)
sus casas (de ellas o ellos)
mi perro
tu perrosu perro (de l o ella)
nuestro perro (de ti y de m)
nuestro perro (pero no de ti)
su perro (de ustedes)
su perro (de ellas o ellos)
6. Sujos de caso
Podemos decir, en trminos generales, que los llamados sufijos de casovienen a serel equivalente quechua de las preposiciones del castellano. Es decir que, con estossufijos, podemos expresar en quechua valores que en castellano expresamos mediantepartculas como a, hacia, con, de, desde,para, etc. (valga decir, circunstanciales delugar, de direccin, de modo, de compaa, etc.). Estos sufijos de caso acompaantambin a los sustantivos que desempean las funciones de objeto directo e indirecto,mientras que el sujeto es la nica funcin que no lleva ninguno de estos sufijos, por
lo que se le considera la funcin no marcada del quechua.Estos sufijos tienen un valor comunicativo y funcional incalculable y es necesario
que los aprendamos de memoria, tratando de comprender la forma en que se emplean ylos distintos valores semnticos que presentan. Una vez que los aprendamos a empleary nos familiaricemos con los paradigmas de conjugacin, estaremos en capacidadde producir un gran nmero de enunciados que transmitan una gran cantidad deinformacin. En lo que sigue, te presentamos estos sufijos, ofrecindote algunosejemplos que dan cuenta de sus distintos valores semnticos y de su comportamiento
sintctico al interior de los enunciados.
-
7/21/2019 Quechua Changa
95/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
94
6.1. Nominativo: -
El caso nominativo sirve para indicar el sujeto de la oracin. Este caso no tiene unamarca explcita, por lo que es el caso por defecto de todo sustantivo. Segn esto, elsujeto de la oracin quechua es siempre el elemento nominal no marcado, es decir,el que no tiene ninguna marca de caso.
Presta atencin a los siguientes ejemplos:
Ricardo-sapa punchaw chakrapim llamkan.
Ricardo trabaja todos los das en la chacra.
Juana-wasinpim puuchkan.
Juana est durmiendo en su casa.
6.2. Genitivo: -pa de
Este sufijo marca al poseedor y, por lo tanto, se emplea en las frases posesivas vistasantes (cf. 4 de este mismo apartado, donde se presenta la estructura de doble posesivodel quechua). Su uso se presenta en los siguientes ejemplos, en los que se aprecia quese puede emplear tanto con poseedores animados como inanimados:
wasi-papuku-n la puerta dela casa
Mara-pasimi-n boca deMara
Carlos-pawasi-n la casa deJuan
Recuerda que la terminacin nque aparece en los elementos posedos de cadauno de los ejemplos presentados (puerta, bocay casa, respectivamente) significa su;por ello, la traduccin literal de los ejemplos en cuestin sera de la casa su puerta,de Mara su boca y de Juan su casa (Cf. 4).
6.3. Acusativo: -ta a
Este sufijo indica el objeto directo de la oracin o el punto de llegada cuando se tratade un verbo de movimiento, como ir.
-
7/21/2019 Quechua Changa
96/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
95
uqa carro-ta-m rikuchkani.
Yo estoy viendo un carro.
Qam chocolate-ta-m munanki.
T quieres chocolate.
Wasiyki-ta-m richkayku.
Nosotros (y no t) estamos yendo a tu casa.
Es muy importante tener en cuenta que, si bien en castellano, cuando el objetodirecto es una entidad inanimada, no se emplea la preposicin a, en quechua siem-pre es necesario usar el sufijo ta, sin que importe si se trata de un objeto directoanimado o inanimado. As, mientras que en castellano decimos: yo golpeo a Juanperoyo golpeo la mesa, en quechua siempre diremos uqa Juan-ta-m maqani y uqamesa-ta-m maqani.
Otro asunto importante con este sufijo taes que tambin se usa con ciertosadjetivos para obtener adverbios, es decir palabras que modifican verbos. En otraspalabras, podramos decir que viene a ser una suerte de equivalente al sufijomentedel
castellano, cuando lo aplicamos a palabras comotranquilo para obtenertranquilamente.Por ejemplo, si allinsignifica bueno y modifica sustantivos, allin-ta, por su parte,significa bien y modifica verbos, tal como se aprecia en el siguiente ejemplo:
uqa qichwa-taallin-ta rimani.
Yo hablo bien quechua.
6.4. Dativo/direccional: -man a, hacia
El sufijo manmarca al objeto indirecto de un verbo ditransitivo o la direccininexacta (similar a hacia) de un verbo de movimiento.Por ejemplo:
uqa Mara-manchocolate-ta-m qu-ni.
Yo le doy chocolate a Mara.
Ricardo mayu-man-mi ri-chka-ni.Ricardo va hacia el ro.
-
7/21/2019 Quechua Changa
97/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
96
6.5. Benefactivo: -paq para
El sufijo paqdel quechua es equivalente a la proposicin paradel castellano. Esdecir que indica al beneficiario de una accin determinada, como se puede ver enlos siguientes ejemplos:
Chay allqu-qa Pedro-paq-mi.
Ese perro es para Pedro.
uqa tanta-ta-m ranti-chka-ni Juana-paq.
Yo estoy comprando pan para Juana.
6.6. Locativo: -pi en
Este sufijo indica la ubicacin en el espacio y en el tiempo, tal como lo hace la prepo-sicin castellana equivante. Esos usos aparecen ejemplificados a continuacin:
uqa Lima-pi-m tiya-ni.Yo vivo en Lima.
Paqarin punchaw-pi-m uqa tususaq.
El da de maana yo bailar.
Carlos Universidad-pi-m yachaku-n.
Carlos estudia en la Universidad.
6.7. Ablativo: -manta de, desde, despus de
Este sufijo indica el punto de origen o el punto de partida, tanto en el espacio comoen el tiempo. Tambin puede expresar lugar de procedencia. Veamos algunos ejem-plos de su uso:
-
7/21/2019 Quechua Changa
98/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
97
uqa wasi-y-manta-m hamu-ni.
Yo vengo de/desde mi casa.
uqa Lima-manta-m ka-ni.
Yo soy de Lima.
uqa lunes punchaw-manta-m kay-pi ka-chka-ni.
Yo estoy aqu desde el lunes.
Adems de los valores especificados en los ejemplos presentados, el ablativomantatambin puede especificar el tema sobre el que se habla y materia prima deun objeto manufacturado. Ello se ve a continuacin:
uqa Mara-manta-m rima-chka-ni.
Yo estoy hablando de Mara.
Atuq-mantawillakuy
Cuento sobre el zorro.
Rumi-mantawasi
Casa de piedra.
Kaspi-manta tiyana
Silla de madera.
6.8. Instrumental: -wan con, mediante, en compaa de
Este sufijo indica el instrumento o la compaa con la que se realiza la accin. Veamosalgunos ejemplos de su uso:
uqa rumi-wan-mi aycha-ta takachka-ni.
Yo estoy golpeando la carne con una piedra.
-
7/21/2019 Quechua Changa
99/288
Roberto Zariquiey / Gavina Crdova
98
Ricardo-wan-mi mayu-ta ri-q ka-ni.
(Yo) suelo ir al ro con Ricardo.
Pi-wan-mi ri-chka-nki?
Con quin te vas?
6.9. Limitativo: kama hasta
Este sufijo expresa lmite en el tiempo y en el espacio, tal como se aprecia en los
ejemplos siguientes:
uqa Puno-kama-m ri-chka-ni.
Estoy yendo hasta Puno.
Paqarin-kama
Hasta maana.
Para reforzar lo aprendido, traduce al quechua las siguientes oraciones:
7. Pronombres interrogativos
El quechua tiene una estrategia muy similar a la que tiene el castellano para construirpreguntas de informacin; tal como ocurre en este ltimo, en quechua contamos conun conjunto de pronombres interrogativos equivalentes a las formas hispanas qu,cmo, dnde, cundo, cunto, etc.
rsula est bailando en la festa.
l va a su casa.
Fred vive en Brasil.
Ricardo es de Tarapoto.
El chocolate es para Antonio.
Mara le suele dar galletas a Juan.
-
7/21/2019 Quechua Changa
100/288
Segunda Unidad: Kunan Punchaw / Hoy Da
99
Explicado esto pasamos a presentar el inventario de pronombres interrogativosdel quechua, los mismos que, dada su enorme utilidad comunicativa, deben ser muy
bien aprendidos y ejercitados:
ima qu, cul
pi quienmay dndemayqin culhayka cunto
haykap cundoimayna cmo
Tal como ocurre con el castellano, en el quechua los pronombres interrogativossuelen ir al inicio de la pregunta, lo que puede ser explicado como una suerte demovimiento con respecto a la posicin que tendran en una oracin afirmativa, deacuerdo al elemento al cual se refieren. Ello se ve en el siguiente ejemplo, donde seaprecian varias preguntas a partir de un solo enunciado:
[Juan]1[raymi-pi]2[Mara-wan]3[sumaq-ta]4tusu-chka-n.
[Juan]1est bailando [en la esta]2[con Mara]3[bonito]4.
El enunciado presentado arriba est compuesto por cuatro constituyentes y unverbo. El primer constituyente alude al sujeto, el segundo es un circunstancial delugar, el tercero es un circunstancial de compaa y el cuarto un circunstancial demodo. A partir de este enunciado afirmativo, se podran formular varias preguntas;por ejemplo, podramos preguntarnos dnde bail Juan? (pregunta por el segundoconstituyente); cn quin bail Juan? (pregunta por el tercer constituyente); ycmobail Juan? (pregunta por el cuarto constituyente). Lo interesante aqu es que, seacul sea el constituyente por el cual preguntemos, este aparecer como primer cons-tituyente en la pregunta. Veamos el fenmeno con los siguientes ejemplos: