Quechua en Perú y Guaraní en Paraguay Sara Serrano.
-
Upload
junipero-magallon -
Category
Documents
-
view
241 -
download
0
Transcript of Quechua en Perú y Guaraní en Paraguay Sara Serrano.
Quechua en Perúy
Guaraní en Paraguay
Sara Serrano
Guaraní
Un repaso muy breve…• La lengua indígena de Paraguay• “Diglosia” de guaraní en Paraguay: dos
idiomas oficiales de guaraní y español• Desplazamiento versus mantenimiento• Cambio de códigos entre los dos lenguas
“Amo Paraguay”
• [row-kay-oo] Paraguay• ¿Como están? [vaya-shepa-iporá]
Paraguay
• 90% de la población habla guaraní
• En el mundo, 7 millones de personas hablan guaraní
Quechua en Suramérica
• Quechua era la lengua oficial de los incas.• Hablan Quechua en Perú, Ecuador, Bolivia y
Chile. • Después de la conquista española, Quechua
extendía en los países de Colombia, Brasil y Argentina.
• Muchas variedades de Quechua pero los dos más importantes se ve en Cuzco y Ayacucho
• Es una idioma oficial de Perú
Runa = La lengua de la gente
• ¿Como están? ¿Imayallan kaskaku? [i-may-a-llan ka-shan-ku]
• “No hablo mucho quechua.” “Nogaga pisillantan runasimita rimanay.”
Quechua en Perú
• Constitución de 1993, “Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.” (Klee,172)
Las entrevistas
Hugo y Guaraní• Dice que los ciudades, como
Asunción, la gente es bilingüe.
Alex y Quechua• Los ciudades en la costa,
como Lima, hablan mayormente español; pero esta creciendo la población que habla quechua. En la cuidad de Cuzco hablan quechua.
Hugo• Aprendió guaraní en el
colegio.• Aunque no habla guaraní
enfrente de las chicas, está orgulloso de su raíces indígenas.
• La gente que habla guaraní es de la clase baja.
Alex• Deseaba que él había aprendido
quechua en el colegio. • Está muy orgulloso de su raíces
indígenas. Su abuela y su madre son de Cuzco.
• La gente que habla quechua es campesinos.
• Piensa que en el futuro va a ver una perdida de quechua en cuando los campesinos van buscando trabajo en la costa.
Desplazamiento y mantenimiento
• Según Carol A. Klee de la Universidad de Minnesota, “At the beginning of the 21st century loss of indigenous languages is evident, and is likely to continue.”
• Según Miguel Ángel Humán, “El Perú ya no es una nación de campesinos, mayoritariamente quechua-hablante y básicamente rural (los resultados del reciente censo lo confirman); los hijos de los hijos de migrantes que eran bilingües avanzados enseñaron a sus hijos como lengua materna no el español castizo ni el quechua u otra lengua vernácula, sino ese español andino que vía la escuela o la universidad, el desempeño profesional o laboral de los hablantes, intenta ser reconocido como lengua nacional.”