Sintaxis de casos y oración simple · SINTAXIS 1. Sintaxis de los casos en griego 1.1....
Transcript of Sintaxis de casos y oración simple · SINTAXIS 1. Sintaxis de los casos en griego 1.1....
-
E-μαθητής Revista de materiales docentes de Filología Clásica
Número 1 Madrid
-
E-µαθητής: Revista de materiales docentes de Filología Clásica Número 1
Fundamentos de Lengua Griega https://emathetes.wordpress.com/2017/10/22/numero-1/
1. Sintaxis de casos en griego antiguo 1 1.1. Introducción 1 1.2. Nominativo 1 1.3. Vocativo 2 1.4. Acusativo 4 1.5. Genitivo 6 1.6. Dativo 8
2. La oración simple 10
2.1. Oración copulativa 10 2.2. Oración predicativa 10
3. La ciencia en la Grecia antigua 13 4. El aspecto verbal en griego 23 5. Ludificación en el aula de griego 43
5.1. Helenismos 43 5.2. Kahoot! de repaso 59
Madrid Editor: Alberto Pardal Padín
-
SINTAXIS 1. Sintaxis de los casos en griego
1.1. Introducción El antiguo Indoeuropeo tenía 8 casos que utilizaba para diferencia las funciones
sintácticas de la oración. Eran los siguientes:
• Nominativo: sujeto de la oración “Juan le ha hecho una caja a María” • Vocativo: apelación o llamada “Juan, hazle una caja a María” • Acusativo: complemento directo “Juan le ha hecho una caja a María” • Genitivo: complemento del nombre “Juan ha hecho una casa de muñecas” • Dativo: complemento indirecto “Juan le ha hecho una caja a María” • Ablativo: separación y CC “Juan viene desde su casa” • Instrumental: instrumento usado “Juan hace la caja con un martillo” • Locativo: lugar “Juan hace la caja en su garaje”
De estos casos, las lenguas indoeuropeas posteriores perdieron algunos y modificaron
los usos de otros. Así, el griego antiguo perdió el ablativo (cuyo significado, como veremos,
se expresó con el genitivo), el instrumental y el locativo (ambos absorbidos por el dativo).
El latín, por su parte, perdió instrumental y locativo y empezó a emplear el ablativo en usos
diferentes (el valor de separación, por ejemplo, se expresa con preposiciones como ex y ab). En los siguientes apartados veremos los principales usos de los casos en griego antiguo,
algunos de los cuales deberías ya conocer perfectamente.
1.2. Nominativo El caso nominativo era el que los antiguos utilizaban para ‘nombrar’ las palabras, de ahí
su nombre griego ὀνομαστική (de ὄνομα) que los gramáticos latinos tradujeron como nominativus (de nomen). Sus funciones principales son:
-
• Sujeto de las formas verbales personales: o οἱ ἄνθρωποι πίνουσι καὶ ἐσθίουσιν (“Los hombres beben y comen”) o σπονδαὶ γίγνονται Πελοποννησίοις καὶ Ἀθηναίοις πεντέτεις (“Hubo una
tregua (lit. surgieron treguas) de cincuenta años entre los peloponesios y
los atenienses
o οὔτε γὰρ πόλεις τοσαίδε ἠρημώθησαν (“Y no fueron destruidas tantas ciudades…”)
• Atributo o predicado nominal: o ὁ πατὴρ ἀνδρεῖος ἐστί (“El padre es valiente”) o σοφός ὁ ἀνήρ (“El hombre es sabio”) o συγχορευταὶ καὶ συμφοιτηταὶ γεγενήμεθα (“Hemos llegado a ser
compañeros de danza y de escuela”)
• Complemento predicativo del sujeto: o Ἑρμὴς ἤλθε ἄγγελος (“Hermes llegó como mensajero”) o καλεῖται ἡ ἀκρόπολις πόλις (“La acrópolis se llama ‘polis’) o οἱ Πέρσαι ὀνομάζονται βάρβαροι (“Los persas son llamados bárbaros”)
1.3. Vocativo El caso vocativo servía para apelar a otras personas o entidades. Su nombre en griego
era κλητική, que viene del verbo καλέω (llamar). Los latinos lo tradujeron como vocativus, del verbo vocare. Es muy habitual que vaya precedido de la partícula ὦ (“oh”). Su principal función es la de llamada y está desligada del resto de la oración:
• Ζεῦ ἄνα, σοὶ φωνῶ (“Zeus en las alturas, a ti te invoco”) • ἀκούετε, ὦ Ἔλληνες (“Escuchad, (oh) griegos”) • ἀλλὰ, παῖ, λαβὲ τὸ βιβλίον (“Pero, niño, coge el libro”) • Εὐριπίδη, Εὐριπίδιον, ὑπάκουσον (“Eurípides, Euripidito, escúchame”) • ἐγὼ δε γε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἀδικεῖν φημι Mέλητον (“Pero yo, (oh) hombres
atenienses, afirmo que Meleto ha cometido una injusticia”)
• σῖγα, κακόδαιμον γέρον (“calla, viejo maldito”)
-
EJERCICIOS
1) En las siguientes oraciones en castellano, identifica qué palabras irían en griego en nominativo o vocativo y explica por qué:
a) En el ágora arde una antorcha en honor a los dioses b) Calla, hombre, no digas tonterías c) Atenas es una ciudad enorme y muy poblada d) Los soldados capturados fueron entregados a sus generales e) Oh Afrodita, escucha mi plegaria f) Esa ciudad se llama Tebas g) Ven aquí, Sócrates
2) En las siguientes oraciones en griego, identifica los nominativos y vocativos y señala cuál es su función.
a) ὦ βασιλεῦ, Φιλίππου εἰμὶ παῖς b) ἦσαν βάρβαροι οἱ ἄνθρωποι c) οἱ Κορίνθιοι παρεσκευάζοντο στρατείαν d) ἐγώ, ὦ ἄνδρες δικασταὶ, Ἀθηναῖος εἰμί e) ἐγὼ ὀνομάζομαι Ἀλέξανδρος f) Ζεὺς ἦλθε τύραννος g) ὑμεῖς γίγνεσθε φίλοι, παῖδες.
-
1.4. Acusativo El término griego, αἰτιατική (de αἰτία, causa), fue traducido al latín como acusativus,
aunque hubiera sido mejor la traducción por causativus, ya que expresa, a grandes rasgos, la persona u objeto al que se le ‘causa’ o provoca una acción. Sus principales usos son:
• Complemento directo de los verbos transitivos (también verbos en voz media): o γράφω ἐπιστολὴν παρὰ βασιλέα (“Escribo una carta dirigida al rey”) o τιμορεῖται Φαρνάβαζον (“Se venga de Farnabazo”)
• Sujeto de una oración de infinitivo: o ὁ στρατηγὸς κελεύει [τοὺς Ἑλληνας παρασκευάζειν στρατὸν μέγιστον]
(“El general ordena que los griegos preparen un gran ejército / El general ordena a los griegos preparar un gran ejército”)
o λέγουσι [τὴν ψυχὴν ἀθάνατον εἶναι] (“Dicen que el alma es inmortal”) o δεῖ [τοὺς νόμους ἄρχειν ἐν τῇ πόλει] (“Es necesario que las leyes
gobiernen en la ciudad”) • Dirección: con preposiciones como πρός, εἰς, παρά, ἀνά, κατά…
o οἱ βάρβαροι ἔρχονται πρὸς ἡμᾶς (“Los bárbaros avanzan hacia nosotros”) o ὁ Φίλιππος εἰς τὸν ποταμὸν εἰσβαίνει (“Filipo entra en el río”) o παρὰ βασιλέα ἀπήλαυνεν (“Se dirigió junto al rey”)
-
EJERCICIOS
1) En las siguientes oraciones en castellano, identifica qué palabras irían en griego en acusativo y explica por qué:
a) Envió a sus soldados hacia la ciudad b) Calla, hombre, no digas tonterías c) Pidió que los ciudadanos reconstruyeran sus propias casas d) Es necesario que los dioses escuchen las plegarias de los mortales e) Ciro metió sus tropas a los barcos
2) En las siguientes oraciones en griego, identifica los acusativos y señala cuál es su función.
a) ὁ Ζεύς εἰσβαίνει εἰς τὴν οἰκίαν τῆς βασίλειας καὶ φιλεῖ τὴν Λήδαν b) ἡ Ἔρις βάλλει τὸ χρύσεον μῆλον c) οἱ Κορίνθιοι παρεσκευάζοντο στρατείαν d) διαβαίνειν τὸν ποταμὸν αὐτοὺς κελεύει. e) δεῖ γὰρ τὸν στρατεγὸν φρόνιμον εἶναι
3) Explica las funciones y significados de las palabras marcadas en las siguientes oraciones (no tienen por qué estar únicamente en acusativo):
a) οἱ Ἕλληνες ἐνόμιζον τὸν Ὅμερον σοφὸν εἶναι b) ὦ φίλε, κελεύεις τοὺς πολίτας κακά πάσχειν c) οὗτος τὸν φίλον εἶδε d) ὁ ἱερεὺς Ἀπόλλωνος κτείνει τὸν τῆς βασιλέως θυγατέρα
-
1.5. Genitivo El caso genitivo recibía en griego el nombre de γενική (relacionado con la raíz de la que
viene “gen” en español) y los latinos lo tradujeron por genitivus. Este nombre indica que era el caso que se utilizaba para establecer las relaciones familiares (genéticas), como en “Juan, el (hijo) de Pedro”. Además, al perder el griego el caso ablativo que había en indoeuropeo, el genitivo adquirió algunos de sus valores. Los más importantes son:
• Posesión o cualquier relación entre dos entidades similar a la posesión (como la
relación entre parientes) que en español expresaríamos con la preposición ‘de’: o ἡ τοῦ πατρὸς οἰκία (“La casa del padre”) o τὰς κεφαλὰς τῶν νεκρῶν (“Las cabezas de los muertos”) o ὁ τῆς βασιλέως γυναικὸς ἀδελφός (“El hermano de la mujer del rey”) o στήλην λίθου ἐπέθηκαν (“Levantó una estela de piedra”)
• Partitivo, es decir, el todo del que se extrae una parte: o πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων (“Muchos de los hombres”) o αἱ ἡμίσεαι τῶν νεῶν (“La mitad de las naves”) o λέγονται εἶναι μέγιστοι καὶ κάλλιστοι ἀνθρώπων πάντων (“dicen ser los
mejores y más bellos de todos los hombres”) • En sintagmas preposicionales generalmente tiene el valor de separación propio
del ablativo: o ἔρχεται ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ (“viene de/desde el río”) o ὁ Φίλιππος ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἐκβαίνει (“Filipo sale del río”) o τί δὲ τερπνὸν ἄνευ χρυσῆς Ἀφροδίτης; (“¿Qué placer hay sin la dorada
Afrodita?”) o ἔρχομαι παρὰ τοῦ πατρός (“Vengo de junto a / de parte de mi padre”)
-
EJERCICIOS
1) En las siguientes oraciones en castellano, identifica qué palabras irían en griego en genitivo y explica por qué:
a) Envió a mil de sus soldados desde el puerto a la ciudad b) Ese es Juan, el hijo de la prima de mi madre, que está casado con el alcalde del pueblo c) Los vencedores de los Juegos Olímpicos recibían una corona de olivo d) Es necesario que los dioses escuchen las plegarias de los mortales e) Ciro sacó sus tropas de los barcos
2) En las siguientes oraciones en griego, identifica los genitivos y señala cuál es su función.
a) ὦ βασιλεῦ, Φιλίππου εἰμὶ παῖς b) ἦσαν βάρβαροι οἱ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων c) οἱ Κορίνθιοι στρατεύονται ἀπὸ τοῦ Κορίνθου εἰς Ἀθήνας d) ὁ τῶν τῆς Σπάρτης πολιτῶν βασιλεὺς Λεωνίδας ἐστί e) ἡ τοῦ θεοὺ ὁδὸς βαίνει ἀπὸ τῶν Ἀθηνῶν εἰς τὴν Ἐλεύσιν
3) Explica las funciones y significados de las palabras marcadas en las siguientes oraciones (no tienen por qué estar únicamente en genitivo):
a) Προμεθεὺς δ᾽ ἐξ ὕδατος καὶ γῆς ἀνθρώπους ἔπλασεν b) ὁ Ζεὺς τὴν πρώτην ἔπλασε γυναῖκα c) Πρίαμος ὁ τῶν Τρώων βασιλεὺς ὠνομάζετο d) ὁ ἱερεὺς Ἀπόλλωνος κτείνει τὸν τῆς βασιλέως θυγατέρα
-
1.6. Dativo Su nombre en griego, δοτική, está relacionado con el verbo δίδωμι (“dar”), ya que marca
a quién se le da algo. Los latinos lo tradujeron por dativus, del verbo do (“dar”). Además de las funciones que ya tenía en indoeuropeo adquirió, cuando desaparecieron, los valores de los casos instrumental y locativo. Sus principales usos son:
• Complemento indirecto: o χρήματα δίδωμι τῷ ποιητῇ (“Doy dinero al poeta”) o καί μοι λέγε ταύτην τὴν μαρτυρίαν (“Y dime este testimonio”) o σοὶ δὲ δώσω ἄνδρα τῇ θυγατρί (“Te daré un varón para tu hija”) o ἐμοὶ δὲ αἱ σαὶ μεγάλαι εὐτυχίαι οὐκ ἀρέσκουσι (“No me gustan tus
grandes éxitos”) • Posesivo en construcciones con el verbo εἰμί ο en oraciones nominales:
o τὶ ὄνομα σοι ἐστίν; (“¿Cuál es tu nombre?”) o τὸ ὄνομα τῷ ἀνδρὶ Πλάτων (“El nombre del hombre es Platón”)
• Locativo con preposiciones (lugar en el que): o ἔστι ἐν Ἀθήναι, παρὰ τῷ πατρί (“Está en Atenas, junto a su padre”) o ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ (“En aquel momento”)
-
EJERCICIOS
1) En las siguientes oraciones en castellano, identifica qué palabras irían (o podrían ir) en griego en dativo y explica por qué:
a) Entregaron la ciudad a sus enemigos b) La ciudad está situada en una colina c) Los atenienses tienen una gran flota d) Confió sus secretos a los dioses que viven en el monte Olimpo e) El rey murió en la cama, junto a sus seres queridos
2) En las siguientes oraciones en griego, identifica los dativos y señala cuál es su función. a) ἔδωκεν δ᾽ αὐτοῖς τὸ πῦρ b) τὸ ὄνομα αὐτῷ Σωκράτης ἐστί c) Λεωνίδας καὶ οἱ τριακοσίοι ἔμαχον ἐν ταῖς Θερμοπύλαις d) οἱ Δελφοὶ εἰσὶν παρὰ τῇ θαλάττᾳ e) ἡ Ἑκάβη ἔτεκε πολλοὺς παῖδας τῷ Πριάμῳ
3) Explica las funciones y significados de las palabras marcadas en las siguientes oraciones (no tienen por qué estar únicamente en dativo):
a) Προμεθεὺς ἐβοήθησε τοῖς ἀνθρώποις b) εἰσὶν μοι ὀλίγαι τῶν νεῶν c) ὁ οἰκέτης τὸ παιδίον ηὗρέ τε καὶ ἐκομίσατο εἰς οἶκον παρὰ τῇ γυναικὶ d) Ζεὺς ἐξέδωκε γυναῖκα τῷ Προμηθέως ἀδελφῷ
-
2. La oración simple 2.1. Oración copulativa
La oración copulativa se compone de un nominativo y un predicado nominal (el atributo). El atributo puede ser un sustantivo o un adjetivo. En griego no es obligatorio que esté presente el verbo copulativo (εἰμί); cuando el verbo no está presente hablamos de oraciones nominales puras.
σοφός ὁ ἀνήρ (“El hombre es sabio”) Atrib. S.N. Suj.
perro ladrador, poco mordedor
S.N.Suj. Atrib. ὁ παῖς ὑψηλός ἐστι (“el niño es alto”)
S.N.Suj. Atrib. Cop.
2.2. Oración predicativa Son las oraciones con un predicado verbal, aquellas en las que el verbo NO es copulativo
Oración intransitiva Llamamos intransitivas a las oraciones que NO tienen un complemento directo, aquellas
en las que no hay una transferencia entre el sujeto y un objeto que recibe la acción. En estas oraciones, el sujeto está marcado con el caso nominativo y el verbo concuerda en persona y número con el sujeto.
ὁ παῖς τρέχει Ἀθήναζε (“El niño corre hacia Atenas”)
S.N.Suj. Verbo C.C.Lugar ἡ βασίλισσα ἀπώλεσα (“La princesa ha muerto”)
S.N.Suj. Verbo οἱ βάρβαροι ἐβόησαν (“Los bárbaros gritaron”)
S.N.Suj Verbo
Oración transitiva En las oraciones transitivas hay una transferencia entre el sujeto (que se marca en
nominativo) y un complemento directo que se marca en acusativo. Este objeto recibe la acción del sujeto de forma directa. Puede haber también un complemento indirecto, que se marcará en dativo.
-
ὁ παῖς τὴν μητέρα φιλεῖ (“El niño quiere a su madre”) S.N.Suj. S.N.CD Verbo
δώσω σοι τὴν θυγατέρα (“Te entregaré a mi hija”) Verbo S.N.CI S.N.CD
El complemento directo en griego jamás lleva preposición, a diferencia de lo que ocurre
en español, que lleva la preposición ‘a’ cuando se trata de una persona.
Oración pasiva La oración pasiva está formada por un sujeto paciente (que se marca en nominativo), un
verbo pasivo y un complemento agente. Este complemento agente no es obligatorio y puede ir marcado con [ὑπό + genitivo] si es un nombre de persona o con dativo si es un nombre de cosa.
ὁ παῖς φιλεῖται ὑπὸ τοῦ πατρός (“El niño es querido por su padre”)
Suj. Pac. Verbo C. Agente οἱ πολίται ἀλέξονται τοῖς νόμοις (“Los ciudadanos son defendidos por las leyes”)
Suj. Pac. Verbo C. Agente
Oración media La voz media es en griego mucho más frecuente que la voz pasiva, al igual que sucede en
español con la pasiva refleja. De hecho, la voz pasiva no tiene formas especiales, sino que todas sus formas son como las de la voz media (excepto en futuro y aoristo).
La voz media expresa la idea de que la acción se cumple en el sujeto del verbo con una implicación o significado personal. Es decir, el sujeto desempeña la acción (como en la voz activa), pero la acción le afecta de algún modo.
λύομαι τὸν ἱππον (“Desato mi caballo” [lit. “Me desato el caballo”])
V. Med. S.N.CD ὁ μὲν ἀνὴρ γυναῖκα γαμεῖ, ἡ δὲ γυνὴ ἀνδρὶ γαμεῖται
S.N.Suj. S.N.CD Verbo S.N.Suj C.Rég. V. Medio (“El hombre desposa a una mujer, pero la mujer se desposa con un hombre”)
-
EJERCICIOS 1) Analiza morfosintácticamente las siguientes oraciones simples
a) ἔδωκεν δ᾽ αὐτοῖς τὸ πῦρ
b) ἐγώ, ὦ ἄνδρες δικασταὶ, Ἀθηναῖος εἰμί
c) ὁ Φίλιππος ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἐκβαίνει
d) ὁ οἰκέτης τὸ παιδίον ηὗρέ τε καὶ ἐκομίσατο εἰς οἶκον παρὰ τῇ γυναικὶ
e) ὁ ἱερεὺς Ἀπόλλωνος κτείνει τὸν τῆς βασιλέως θυγατέρα
-
EL ASPECTO VERBAL EN GRIEGO ANTIGUO
Aspecto: expresa el desarrollo interno de una acción verbal; es el tiempo interno de la acción, la fase de desarrollo o la modificación de la misma. En griego puede ser durativo (la acción se extiende a lo largo del tiempo), puntual (no se extiende) o resultativo (la acción que se presenta es el resultado de una acción anterior).
Morfológicamente lo habitual es que esté unido al tiempo y el modo. Sin embargo, se conservan algunas marcas aspectuales:
Sufijo: θά-ζθ-ω, γη-γλώ-ζθ-ω (aor. ἔ-γλω-λ) Infijo: κα-λ-ζ-άλ-ω (aor. ἔ-καζ-o-λ) Cambios en la raíz: ιείπ-ω, ἔ-ιηπ-ν-λ, ιέ-ινηπ-α Diferente raíz: ηξέρ-ω, ἔ-δξακ-ν-λ; ἐζζί-ω, ἔ-θαγ-o-λ (gr. mod. ηξώω, έθαγα) Tema de presente: el hablante presenta la acción como durativa, que se extiende en
el tiempo. ἐπεηδὴ δὲ ηὸ παηδίνλ ἐγέλεην ἡκῖλ, ἡ κήηεξ αὐηὸ ἐζήιαδελ
“Cuando nos nació el bebé, su madre le daba el pecho” (Lisias, En defensa del asesino de Eratóstenes 9)
ἡ κὲλ δὴ ἵππνο ηὴλ ἵππνλ αἰεὶ ηξέπεζθε [=ἔηξεπε] ἡ ηῶλ Σθπζέωλ, νἱ δὲ ηῶλ Πεξζέωλ
ἱππόηαη θεύγνληεο ἐζέπηπηνλ ἐο ηὸ πεδόλ, ὁ δὲ πεδόο ἂλ ἐπεθνύξεε [=ἐπεθνύξεη]
“La caballería de los escitas siempre hacía huir a la caballería (de los persas), y los jinetes persas, en su huída, se encontraban con la infantería, y la infantería les ayudaba”, (Heródoto, Historias, 4.128)
Tema de aoristo: el hablante presenta la acción como puntual, sin un desarrollo en
el tiempo. Κάιηο δεθάηελ ἀλέζεθελ Ἀζελαίαη [= Κάιηο δεθάηελ ἀλέζεθελ Ἀζελαίᾳ]
“Calis lo erigió como diezmo para Atenea” (Inscripción encontrada en la Acrópolis de Atenas, IG I3 814)
ἐλζαῦηα [=ἐληαῦζα] ὁ Ξέξμεο ἑωπηὸλ [=ἑαπηόλ] ἐκαθάξηζε, κεηὰ δὲ ηνῦην
ἐδάθξπζε
“En ese momento Jerjes se congratuló, pero después lloró > se echó a llorar”, (Heródoto, Historias, 7.45)
-
Tema de perfecto: el hablante presenta el resultado en el presente de una acción en
el pasado. A diferencia del español, en el que el perfecto presenta una acción en el pasado, el perfecto griego se sitúa en el presente. El pluscuamperfecto, por tanto, es un resultado de una acción en el pasado, y no un pasado anterior a otro ya expresado (“cuando empezó la fiesta, mi madre ya había llegado”).
γέγξαθε δὲ ηαῦηα ὁ αὐηὸο Θνπθπδίδεο Ἀζελαῖνο
“Y tiene también esto escrito el mismo Tucídides el ateniense” (Tucídides, Historia de la Guerra del Peloponeso, 5.26)
ἦιζνλ νἱ Ἰλδνὶ ἐθ ηῶλ πνιεκίωλ νὓο ἐπεπόκθεη Κῦξνο ἐπὶ θαηαζθνπήλ
“Llegaron del campamento enemigo los indios que Ciro tenía enviados a espiar” (Jenofonte, Ciropedia, 6.2.9)
LAS DIFERENCIAS TEMPORALES EXISTEN ÚNICAMENTE EN EL MODO INDICATIVO. Esto quiere decir que el uso de un participio o un infinitivo de aoristo o presente sólo indica diferencias aspectuales, no temporales. En español usamos un infinitivo simple cuando la acción es contemporánea a la de la principal y un infinitivo perfecto cuando es anterior. En griego depende de si la acción es puntual o durativa, no de cuándo ha ocurrido con respecto al verbo principal:
ἀιι’ εἴ ηη πωιεῖο ηῶλδε ηῶλ ἄιιωλ, ιέγε
“Pero dime si vendes alguna de estas otras cosas” (Aristófanes, Acarnienses, 897)
πξὸο ηῶλ ζεῶλ, ηί γὰξ ηάδ’ ἐζηίλ; εἰπέ κνη
“Por los dioses, ¿qué es esto? ¡Dímelo!”, (Aristófanes, Nubes, 200)
ιεθζεὶο ὑπὸ ιῃζηῶλ ἐζζίνη θξίζαο κόλαο
“¡Ojalá que, raptado por piratas, no coma nada más que cebada!” (Aristófanes, Paz, 449)
θαὶ κήπνη’ αὐηῆο κᾶδαλ ἡδίω θάγνη
“¡Ojalá no coma nunca una tarta más dulce que esta!” (Aristófanes, Paz, 3)
-
ἀιι’ ἐγώ, ὦ Σώθξαηεο, βνύινκαη ιέγεηλ ηνύηνπο θηινθεξδεῖο εἶλαη
“Pero yo, Sócrates, quiero contar que estos son unos ambiciosos” (Platón, Hiparco, 226d)
βνύινκαη δὲ (...) κηθξὰ πξὸο ὑκᾶο εἰπεῖλ πεξὶ ηῶλ θνηλῶλ
“Y quiero hablaros un poco sobre los asuntos públicos” (Demóstenes, Sobre la corona, 270.1)
oὐθνῦλ ηῶλ καλζαλόληωλ νἱ δηδάζθαινη δηδάζθαινί εἰζηλ;
“Así pues, ¿no son maestros los maestros de los que están aprendiendo?” (Platón, Eutidemo 276a)
αὐηὸο μπλεηδώο, ἢ καζὼλ ἄιινπ πάξα;
“¿Viéndolo por ti mismo o enterándote por otro?” (Sófocles, Edipo Rey, 704)
Gr. Mod.: πξνζδέλεζηε ηε δώλε ζαο
“mantengan abrochado su cinturón” (sobre una bandeja del avión)
Gr. Mod.: πξνζδεζείηε ηε δώλε ζαο
“abróchense su cinturón” (en el avión, al dar las instrucciones de seguridad)
-
3 CIENCIA EN LA ANTIGUA GRECIA
El milagro griego A partir del s. VII a.C. surgen en Asia Menor (costa de la actual
Turquía), de la mano, ciencia y filosofía. Los griegos intentan explicar de manera racional lo que hasta el momento se explicaba a través de mitos e intervenciones divinas. Este es el comienzo de una revolución cultural nunca antes vista que es la que ha hecho de la antigua Grecia la cuna de nuestra civilización. Es el paso del µῦθος al λόγος.
Ante la observación de los fenómenos naturales, enfermedades, etc. los antiguos griegos empezaron a aplicar la razón y a intentar buscar una explicación basada en la experiencia y el conocimiento. Es a partir de este momento cuando podemos hablar de ciencia en Grecia.
Los primeros científicos de los que tenemos constancia son también los primeros filósofos. Así, Tales de Mileto, el primer filósofo, fue también un importante matemático y geómetra. Esta condición de filósofo-científico es común a otros muchos personajes de la antigüedad: • Los filósofos presocráticos se preocuparon por el origen y
composición del mundo y su naturaleza. • Platón valoraba tanto las matemáticas que se dice que no admitía
a quienes no sabían geometría en su escuela. • Aristóteles asentó las bases de la lógica formal y a él y a su
escuela debemos buena parte de los estudios sobre biología de la antigüedad (base de los modernos).
Matemáticas Este fue uno de los campos en los que más se avanzó en la
antigüedad y lo propuesto por los griegos sigue siendo base de la ciencia moderna.
Uno de los aportes más famosos es el teorema de Pitágoras, enunciado por Euclides: Ἐν τοῖς ὀρθογωνίοις τριγώνοις τὸ ἀπὸ τῆς τὴν ὀρθὴν γωνίαν ὑποτεινούσης πλευρᾶς τετράγωνον ἴσον ἐστὶ τοῖς ἀπὸ τῶν τὴν ὀρθὴν γωνίαν περιεχουσῶν πλευρῶν τρετραγώνοις “En los triángulos rectángulos el cuadrado del lado que se tiende bajo el ángulo recto (hipotenusa) es igual a los cuadrados de los lados que rodean el ángulo recto (catetos)”
Euclides, Elementa, I.47 Esta proporción (a2=b2+c2) ya lo habían observado otros, pero se
atribuye a Pitágoras ser el primero en formularlo de manera científica. También en el campo de la geometría, los cinco únicos poliedros
regulares reciben el nombre de “sólidos platónicos”, ya que Platón los menciona en el Timeo y lo relaciona con los elementos que conforman el universo.
µῦθος: palabra, relato. > mitología. λόγος: palabra, razón, argumento > -logía (filología, citología, cardiología) ἀγεωµέτρητος µηδεὶς εἰσίτω: que no entre nadie desconocedor de la geometría µανθάνω: aprender. µάθηµα: lección. µαθηµατική: que disfruta aprendiendo; después, matemático, científico. γῆ, γῆς: tierra µέτρον: medida γωνία: ángulo πολύς: mucho ὀρθός: recto τρίγωνον: triángulo τετράγωνον: cuadrado ἔδρα: base, cara.
-
Física Las contribuciones de los griegos a la física y la ingeniería han
sido abundantes. El principal representante de esta rama científica es Arquímedes. A este científico del siglo III a.C. se atribuye la invención de numerosas máquinas para todo tipo de usos, desde maquinaria para defender una ciudad hasta una máquina para el bombeo de agua desde una zona más baja a otra más elevada.
Arquímedes es famoso principalmente por dos motivos. El primero es el principio que lleva su nombre, que describe por qué flotan los cuerpos en agua y que sirvió para medir el volumen de los objetos a través del desplazamiento de líquidos. A este principio se atribuye la historia en la que Arquímedes salió desnudo del baño gritando “¡Eureka!” al ver que al introducirse en el agua desplazaba una cantidad de agua igual al volumen de su cuerpo.
La otra razón por la que se conoce a Arquímedes es por la famosa frase “Dame un punto de apoyo y moveré el mundo”. Con ella Arquímedes se refería al principio de funcionamiento de la palanca, una máquina simple que permite elevar objetos pesados con poco esfuerzo. Si bien no fue el descubridor, sí que fue uno de los primeros en estudiarlo a fondo.
Medicina El nacimiento de la medicina en Grecia está ligado a los templos
levantados en honor a Asclepio, dios de la medicina hijo de Apolo. A sus templos acudían los enfermos en busca de una solución a sus problemas. A estos los atendían los sacerdotes, que tenían muchos métodos de sanación entre los que destacan las incubationes, sueños reparadores dentro del templo (relatados en los iamata de Epidauro)
El primer gran médico griego fue Hipócrates, que aplicó un método racional al estudio y curación de las enfermedades. En torno a él surgió una importante escuela que recopiló escritos sobre diferentes enfermedades y aspectos de la medicina. Hipócrates, por ejemplo, dio una explicación racional a la epilepsia, que se consideraba que estaba causada por los dioses.
Al saber de la Escuela Hipocrática y a Galeno, un médico griego de época posterior, debemos el asentamiento de las bases de la medicina europea.
La Escuela Hipocrática asentó un juramento que debían pronunciar todos los médicos antes de poder ejercer. Este juramento (adaptado a lo largo de los siglos conforme al avance de la ciencia médica) se sigue pronunciando en la actualidad.
φύω: brotar, nacer, engendrar. φύσις: naturaleza φυσική: ciencia que se encarga del estudio de la naturaleza εὑρίσκω: encontrar εὕρηκα: lo he encontrado (perfecto) δός µοι ποῦ στῶ καὶ κινῶ τὴν γῆν: dame donde apoyarme y moveré el mundo ἰάοµαι: curar, sanar ἴαµα: curación
-
IAMATA E H
IPÓC
RATES
[Κλ]εὼ
πένθ’ ἔτη ἐκύησε. αὕτα πέντ’ ἐνιαυτοὺς ἤδη κυοῦσα ποὶ τὸν [θε]ὸν ἱκέτις ἀφίκετο καὶ ἐνεκάθευδε ἐν τῶ
ι ἀβάτωι· ὡς δὲ τάχισ-
[τα] ἐξῆλθε ἐξ αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἱαροῦ ἐγένετο, κόρον ἔτεκε, ὃς εὐ- [θ]ὺς γενόµενος αὐτὸς ἀπὸ τᾶς κράνας ἐλοῦτο καὶ ἅµα τᾶι µατρὶ [π]εριῆρπε. τυχοῦσα δὲ τούτω
ν ἐπὶ τὸ ἄνθεµα ἐπεγράψατο· "οὐ µέγε [θο]ς πίνακος θαυµαστέον, ἀλλὰ τὸ θεῖον, πένθ’ ἔτη ὡ
ς ἐκύησε ἐγ γασ- τρὶ Κ
λεὼ βάρος, ἔστε ἐγκατεκοιµάθη καί µιν ἔθηκε ὑγιῆ".
τριέτης [φο]ρά. Ἰθµονίκα Πελλανὶς ἀφίκετο εἰς τὸ ἱαρὸν ὑπὲρ γενεᾶς.
ἐγ[κατα] [κοι]µαθεῖσα δὲ ὄψιν εἶδε· ἐδόκει αἰτεῖσθαι τὸν θεὸν κυῆσαι κό- [ραν]. τὸν δ’ Ἀ
σκλαπιὸν φάµεν ἔγκυον ἐσσεῖσθαί νιν, καὶ εἴ τι ἄλλο α[ἰτ]οῖτο, καὶ τοῦτό οἱ ἐπιτελεῖν, αὐτὰ δ’ οὐθενὸς φάµεν ἔτι ποι- δε[ῖ]σθαι. ἔγκυος δὲ γενοµένα ἐγ γαστρὶ ἐφόρει τρία ἔτη, ἔστε πα- ρέβαλε ποὶ τὸν θεὸν ἱκέτις ὑπὲρ τοῦ τόκου· ἐγκατακοιµαθεῖσα δὲ ὄψ
[ι]ν εἶδε· ἐδόκει ἐπερωτῆν νιν τὸν θεόν, εἰ οὐ γένοιτο αὐτᾶι
πάντα ὅσσα αἰτήσαιτο καὶ ἔγκυος εἴη· ὑπὲρ δὲ τόκου ποιθέµεν νιν οὐθέν, καὶ ταῦτα πυνθανοµένου αὐτοῦ, εἴ τινος καὶ ἄλλου δέ- οιτο λέγειν, ὡ
ς ποησοῦντος καὶ τοῦτο. ἐπεὶ δὲ νῦν ὑπὲρ τούτου παρείη ποτ’ αὐτὸν ἱκέτις, καὶ τοῦτό οἱ φάµεν ἐπιτελεῖν. µετὰ δὲ τοῦτο σπουδᾶι ἐκ τοῦ ἀβάτου ἐξελθοῦσα, ὡ
ς ἔξω τοῦ ἱαροῦ ἦς, ἔτε-
κε κόραν.
Cleo estuvo em
barazada durante cinco años. Esta, embarazada ya de
cinco años, se acercó como suplicante al dios y durm
ió en el Ábato. Tan
pronto como salió de ahí y estaba fuera del tem
plo, dio a luz a un niño que nada m
ás nacer se lavaba el solo con agua de la fuente y caminaba
junto a su madre. Y
por ello escribió sobre la ofrenda: “Lo admirable no
es el tamaño de la piedra, sino lo del dios, que C
leo estuvo embarazada
en la tripa, hasta que durmió dentro y le puso sana.
Gestación de tres años. Itm
ónica de Pela llegó al templo preguntando
sobre la descendencia. Mientras dorm
ía dentro, tuvo una visión. Le parecía que le pedía al dios quedarse em
barazada de una niña. Y que
Asclepio le decía que estaría em
barazada, y que si tenía algo más que
pedir, también le cum
pliría eso, y esta le decía que ya no necesitaba nada. Y
se quedó y permaneció em
barazada en su tripa por tres años, hasta que se acercó al dios com
o suplicante preguntando sobre el nacim
iento. Mientras dorm
ía dentro, tuvo una visión. Le parecía que le preguntaba el dios si no le había ocurrido todo lo que había pedido y no estaba em
baraza; que sobre el nacimiento no había añadido nada, y que
preguntándole este esto, que si necesitaba alguna otra cosa, lo dijera, que lo haría tam
bién. Y ahora, después de eso, se presentaba com
o suplicante por ello (por el parto) y le decía que se lo cum
pliría. Y
después de esto, saliendo a prisa del Ábato, cuando estaba fuera del
templo, dio a luz a una niña.
-
Ἀγέστρατος κεφαλᾶς [ἄ]λγος· οὗτος ἀγρυπνίαις συνεχόµενος διὰ τὸµ πόνον τᾶς κεφαλᾶ[ς], ὡ
ς ἐν τῶι ἀβάτω
ι ἐγένετο, καθύπνωσε καὶ
ἐν[ύ]- πνιον εἶδε· ἐδόκει αὐτὸν ὁ θεὸς ἰασάµε̣νος τὸ τᾶς κεφαλᾶς ἄλγος ὀρ- θὸν ἀστάσας γυµνὸν παγκρατίου προβολὰν διδάξαι· ἁµέρας δὲ γενη- θείσας ὑγιὴς ἐξῆλθε καὶ οὐ µετὰ πολὺγ χρόνον τὰ Ν
έµεα ἐνίκασε παγκράτιον. Περὶ µὲν τῆς ἱερῆς νούσου καλεοµένης ὧ
δ' ἔχει· οὐδέν τί µοι δοκέει τῶν ἄλλω
ν θειοτέρη εἶναι νούσων οὐδὲ ἱερω
τέρη, ἀλλὰ φύσιν µὲν ἔχει ἣν καὶ τὰ λοιπὰ νουσήµατα, ὅθεν γίνεται. Φ
ύσιν δὲ αὐτῇ καὶ πρόφασιν οἱ ἄνθρω
ποι ἐνόµισαν
θεῖόν τι πρῆγµα
εἶναι ὑπὸ
ἀπειρίης καὶ
θαυµασιότητος, (...) Ἀλλὰ γὰρ αἴτιος ὁ ἐγκέφαλος τούτου τοῦ πάθεος,
ὥσπερ καὶ τῶ
ν ἄλλων νουσηµάτω
ν τῶν µεγίστω
ν·
Agestrato, dolor de cabeza. Este, sufriendo de insom
nio por el dolor de la cabeza, cuando llegó al Á
bato, se echó a dormir y tuvo un sueño: le parecía
que el dios, curándole el dolor de cabeza y poniéndolo en pie, desnudo, le enseñaba la posición del pancracio. A
l llegar la mañana, salió sano y no
mucho tiem
po después ganó en el pancracio en los Juegos Nem
eos. Sobre la enferm
edad llamada sagrada (epilepsia) así está: no m
e parece en nada m
ás divina ni sagrada que las demás enferm
edades, sino que tiene una causa natural com
o las demás enferm
edades de la que se origina. Su naturaleza y causa los hom
bres dijeron que era un asunto divino por desconocim
iento y asombro. (...) Pues, m
ás bien, el culpable de esta enferm
edad es el cerebro, como lo es de otras grandes enferm
edades.
-
CIENCIA GRIEGA PRÁCTICA
Τὸ Πυθαγόρειον θεώρηµα
Ἐν τοῖς ὀρθογωνίοις τριγώνοις τὸ ἀπὸ τῆς τὴν ὀρθὴν γωνίαν ὑποτεινούσης πλευρᾶς τετράγωνον ἴσον ἐστὶ τοῖς ἀπὸ τῶν τὴν ὀρθὴν γωνίαν περιεχουσῶν πλευρῶν τρετραγώνοις “En los triángulos rectángulos el cuadrado del lado que se tiende bajo el ángulo recto (hipotenusa) es igual a los cuadrados de los lados que rodean el ángulo recto (catetos)”
Euclides, Elementa, I.47 El teorema de Pitágoras supone en la ciencia griega la formulación
teórica de un principio que ya habían observado otros pueblos, como egipcios, babilonios o chinos.
Cuando habla de cuadrados el texto griego no se refiere a la multiplicación de un número por sí mismo tal y como comprendemos hoy en día (22 = 2 x 2 = 4; 42 = 4 x 4 = 16), sino al cuadrado (τετράγωνον, lit. “de cuatro ángulos”) que se forma sobre una línea. En la imagen se puede observar a qué se refieren.
A Pitágoras debemos la solución, pero los investigadores no están de acuerdo en cómo demostró su teorema. Las piezas proporcionadas sirven para elaborar dos posibles soluciones que se creen que pudo dar Pitágoras. Los materiales son:
• Explicación 1: el triángulo base (9x12x14 cm). Varios cuadrados (3x3cm) de tres colores diferentes (amarillo y rojo para los catetos, naranja para la hipotenusa). Sirva como pista la imagen de la derecha.
• Explicación 2: 8 cuadrados como el de base (9x12x15cm). Los cuadrados de la hipotenusa (15x15cm) y de los catetos (12x12cm y 9x9cm). Hay que demostrar, a partir de dos cuadrados, que el teorema es cierto. El ejemplo debajo sirve como punto de partida para ambos cuadrados.
-
Ἀρχιµήδης α: principio de Arquímedes Un cuerpo total o parcialmente sumergido en un fluido en reposo, recibe un empuje de abajo hacia arriba igual al peso del volumen del fluido que desaloja La corona de Hierón En cierta ocasión Hierón de Siracusa mandó que se le hiciera una corona, para la
que proporcionó el oro con el que se debería hacer. Cuando se denunció que el orfebre había sustraído parte del oro y lo había sustituido con plata, Hierón le encargó a Arquímedes que lo averiguara. Este, tras pensarlo durante mucho tiempo, se dio cuenta durante un baño de que se salía una parte de agua igual a la parte de su cuerpo que estaba sumergida. Fue en ese momento cuando gritó εὕρηκα (“¡lo he encontrado!”). Para saber si habían robado el oro, sumergió la misma cantidad de oro y plata (iguales al peso de la corona) en agua y midió el agua que desplazaron cada uno y comprobó la diferencia entre ambos metales. Después, sumergió la corona y pudo medir la cantidad exacta de plata que se había mezclado con el oro y, por tanto, cuánto había sido sustraído.
Experimenta El principio de Arquímedes ha resultado de notable importancia en el desarrollo
de la ciencia posterior y sigue siendo parte básica de los sistemas de medición, sobre todo cuando el elemento medido no es una figura regular. Además, no se aplica únicamente en el agua, sino que es el que explica el funcionamiento, por ejemplo, de los globos aerostáticos.
Ahora, sin embargo, vamos a utilizarlo de manera elemental. Con el vaso de medidas y el agua vais a tener que medir el volumen que ocupan vuestras manos. La mejor manera para ello es introducirlas en puño, para que quepan enteras. El volumen será equivalente al agua desplazada, es decir, si empieza el nivel en 200 ml. y acaba en 600 ml. el volumen de la mano será de 400 ml.
Tratad de medir también el volumen de objetos que se puedan introducir en el vaso y se hundan.
-
Ἀρχιµήδης β: palanca δός µοι ποῦ στῶ καὶ κινῶ τὴν γῆν
“Dame donde apoyarme y moveré el mundo”
La palanca es una máquina simple en
la que intervienen una potencia (o esfuerzo), una resistencia (o carga) y un punto de apoyo (o fulcro). La más simple de las palancas, la que utilizamos a diario en forma de tijeras, tenazas, etc. cuenta con su punto de apoyo entre la potencia y la resistencia, aunque también son posibles otras distribuciones.
Arquímedes no es, obviamente, el inventor de la palanca. Este tipo de máquina se ha utilizado desde la prehistoria para conseguir elevar objetos pesados que de otra forma no podrían levantarse. Sin embargo a él le debemos la primera formulación y explicación de la ley de la palanca. En la cita de arriba (posiblemente falsa) Arquímedes deja claro que con las condiciones apropiadas cualquier peso puede moverse con poco esfuerzo.
Las aplicaciones de la palanca están en todas partes: el cuerpo humano cuenta con palancas de los tres tipos y las utilizamos a diario.
A partir de un bolígrafo, una regla y un grupo de monedas, observa cómo funciona la palanca de primera clase. Los objetivos son los siguientes:
• Conseguir estabilizar la palanca con una moneda de 50 (7,80 gramos) céntimos a un lado y una de 20 (5,74 gramos) al otro.
• Hacer que una moneda de 1 céntimo (2,30 gramos) venza el peso de las otras monedas juntas (24,62 gramos).
-
ASPECTO EN GRIEGO ANTIGUO
-
Categorías deícticas Categorías no deícticas
Número
Persona
Tiempo
Modo
Voz
Aspecto
EL VERBO GRIEGO
-
ASPECTO EN ESPAÑOL
El año pasado desayunóuna hamburguesa
El año pasado desayunabauna hamburguesa
Leía tranquilamente el periódico cuando me abdujeronlos extraterrestres
-
MORFOLOGÍA
-
ESQUEMA
-
TEMA DE PRESENTE
-
TEMA DE PRESENTE
-
TEMA DE PRESENTE
-
PRESENTE HISTÓRICO
-
TEMA DE AORISTO
-
TEMA DE AORISTO
-
TEMA DE AORISTO
-
EJEMPLOS
Tema de presente: Tema de aoristo:
-
TEMA DE PERFECTO
-
TEMA DE PERFECTO
-
ESQUEMA
-
EL TIEMPO SÓLO EXISTE EN EL INDICATIVO
Tema de presente: Tema de aoristo:
προσδένεστε τη ζώνη σας προσδεθείτε τη ζώνη σας
-
EL TIEMPO SÓLO EXISTE EN EL INDICATIVO
Tema de presente: Tema de aoristo:
προσδένεστε τη ζώνη σας προσδεθείτε τη ζώνη σας
-
EL TIEMPO SÓLO EXISTE EN EL INDICATIVO
Tema de presente: Tema de aoristo:
προσδένεστε τη ζώνη σας προσδεθείτε τη ζώνη σας
-
EL TIEMPO SÓLO EXISTE EN EL INDICATIVO
Tema de presente: Tema de aoristo:
προσδένεστε τη ζώνη σας προσδεθείτε τη ζώνη σας
-
A’.
# T e a m A p o l o
• θέος, -ου ὁ
• ‘dios’
• que no cree en ningún
dios
# T e a m A t e n e a
• γράφω
• ‘escribir’
• escrito que relata la
vida de una persona
-
B’.
# T e a m A p o l o
• µεχανή, -ῆς ἡ
• ‘máquina’
• escritura a máquina
# T e a m A t e n e a
• πέντε
• ‘cinco’
• sistema de escritura
musical con cinco
líneas
-
Γ’.
# T e a m A p o l o
• στρατήγος, -ου ὁ
• ‘general’
• conjunto de
decisiones tácticas en
la guerra
# T e a m A t e n e a
• πᾶς, πᾶσα, πᾶν
• ‘todo’
• todopoderoso
-
Δ’.
# T e a m A p o l o
• πρῶτον
• ‘primero’
• organismos
primigenios,
primeros animales
# T e a m A t e n e a
• αὐτός, ή, ό
• ‘mismo’
• que se mueve por sí
mismo
-
E’.
# T e a m A p o l o
• γίγνοµαι, ἐγενόµην
• ‘ser, nacer’
• primer libro de la
Biblia, nacimiento del
mundo
# T e a m A t e n e a
• ἐσθίω, ἔφαγον
• ‘comer’
• que se alimenta de
carne humana
-
ΣΤ’.
# T e a m A p o l o
• µάχη, -ης ἡ
• ‘lucha’
• lucha contra un toro
# T e a m A t e n e a
• γαµέω
• ‘casarse’
• que tiene un único
cónyuge
-
Ζ’.
# T e a m A p o l o
• τόπος, -ου ὁ
• ‘lugar’
• nombre propio de un
lugar
# T e a m A t e n e a
• πόλις, -εως ἡ
• ‘ciudad’
• zona alta de la ciudad
en la que se situaban
los templos
-
Η’.
# T e a m A p o l o
• τροφή, -ῆς ἡ
• ‘comida’
• falta de desarrollo de
una parte del cuerpo,
desnutrición
# T e a m A t e n e a
• φωνή, -ῆς ἡ
• ‘voz, sonido’
• disciplina lingüística
que estudia los
sonidos de las lenguas
-
Θ’.
# T e a m A p o l o
• τροφή, -ῆς ἡ
• ‘comida’
• falta de desarrollo de
una parte del cuerpo,
desnutrición
# T e a m A t e n e a
• φωνή, -ῆς ἡ
• ‘voz, sonido’
• disciplina lingüística
que estudia los
sonidos de las lenguas
-
Ι’.
# T e a m A p o l o
• γή, -ῆς ἡ
• ‘tierra’
• ciencia que estudia la
tierra
# T e a m A t e n e a
• ἄνθρωπος
• ‘humano’
• ciencia que estudia
los seres humanos y
sus manifestaciones
-
ΙA’.
# T e a m A p o l o
• γυνή, γυναικός ἡ
• ‘mujer’
• especialidad médica
centrada en la mujer
# T e a m A t e n e a
• ποταµός, -ου ὁ
• ‘río’
• región situada entre
los ríos Tigris y
Eúfrates
-
ΙB’.
# T e a m A p o l o
• ποιέω
• ‘hacer’
• creación literaria en
verso
# T e a m A t e n e a
• ἡµέρα, -ας ἡ
• ‘día’
• lugar en el que se
guardan los diarios y
revistas
-
ΙΓ’.
# T e a m A p o l o
• ὄνοµα, -µατος τό
• ‘nombre’
• disciplina dedicada al
estudio de los
nombres y apellidos
# T e a m A t e n e a
• τάφος, ου ὁ
• ‘tumba’
• inscripción que se
coloca sobre una
tumba
-
ΙΔ’.
# T e a m A p o l o
• χρόνος, -ου ὁ
• ‘tiempo’
• que ocurre al mismo
tiempo
# T e a m A t e n e a
• πόλεµος, -ου ὁ
• ‘guerra’
• que provoca una
guerra o disputa
entre personas
-
ΙE’.
# T e a m A p o l o
• κεφαλή, -ῆς ἡ
• ‘cabeza’
• que carece de cabeza
# T e a m A t e n e a
• πτέρον, -ου τό
• ‘ala’
• que tiene dos alas
-
22/10/17 16(49Kahoot! - Kahoot details
Página 1 de 3https://create.kahoot.it/#quiz/1c55e9ee-a3bf-4de1-a94f-113a1be77d84
Revancha Griego II ! Edit (/create#/edit/1c55e9ee-a3bf-4de1-a94f-113a1be77d84/overview)#Losers strike back
Play " Challenge #
Preview Favorite Duplicate $ Share %
& Back
Type: Quiz Visibility: ' Private Created: 5 months ago By: albertopardal Audience: School Language: Español
20Questions
2Plays
11Players
0Favorites
0Shares
Questions ( Hide ALL answers
1. ¿Quién escribió las Troyanas? ) Hide answers
Esquilo Sófocles Eurípides Aristófanes30
Seconds4
Choices
2. ¿Qué función sintáctica cumple la palabra en negrita? ὁ Λεονίδας ἦν βασιλεύς) Hide answers
Atributo Complemento directo Sujeto Verbo30
Seconds4
Choices
3. Miedo irracional a las alturas ) Hide answers
Triscaidecafobia Agorafobia Nosofobia Acrofobia30
Seconds4
Choices
4. Acusativo plural de βασιλεύς, βασιλέως ὁ ) Hide answers
τοὺ βασιλέως τοὺς βασιλέας τοὺς βασιλεῖς τοὺς βασιλῆς30
Seconds4
Choices
5. ¿Qué género cultivó Hesíodo? ) Hide answers
Historiografía Épica Tragedia Lírica30
Seconds4
Choices
6. ¿Qué función cumple el sintagma en negrita? Αἰγεὺς ἔρριψε ἑαυτὸν εἰς τὴνθάλασσαν ) Hide answers
Complemento directo Complemento circunstancial de tiempo Complemento indirecto
Complemento circunstancial de lugar
30Seconds
4Choices
7. Parte de la lingüística que se ocupa de las formas de las palabras ) Hide answers 30Seconds
4Choices
Preview
(/#)
* New (/#) + My Kahoots (/#user/f08c030a-26a4-40ad-ae99-d8499f7b8406/kahoots/created) , Find Kahoots (/discover)
? FAQ (//getkahoot.com/support/faq/) . Support (https://kahoot.uservoice.com/)
albertopardal
https://create.kahoot.it/#/preview/1c55e9ee-a3bf-4de1-a94f-113a1be77d84https://create.kahoot.it/create#/edit/1c55e9ee-a3bf-4de1-a94f-113a1be77d84/overviewhttps://create.kahoot.it/#public/kahoots?filter=1&tags=%23Losers&audience=All%20audiences&kahoots=all-kahoots&cursor=https://create.kahoot.it/#public/kahoots?filter=1&tags=doc.creator_username:albertopardal%20OR%20doc.parent.creator_username:albertopardaljavascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;https://create.kahoot.it/#/preview/1c55e9ee-a3bf-4de1-a94f-113a1be77d84https://create.kahoot.it/#https://create.kahoot.it/#https://create.kahoot.it/#user/f08c030a-26a4-40ad-ae99-d8499f7b8406/kahoots/createdhttps://create.kahoot.it/discoverhttps://getkahoot.com/support/faq/https://kahoot.uservoice.com/https://create.kahoot.it/#
-
22/10/17 16(49Kahoot! - Kahoot details
Página 2 de 3https://create.kahoot.it/#quiz/1c55e9ee-a3bf-4de1-a94f-113a1be77d84
Fonología Morfología Sintaxis Pragmática
8. Participio de aoristo de μανθάνω ) Hide answers
μαθών, ουσα, ον μανθάνσας, σασα, σαν μανθάνων, ουσα, ον μαθεῖς, είσα, ειν30
Seconds4
Choices
9. ¿Cuál de las siguientes obras la escribió Jenofonte? ) Hide answers
Los trabajos y los días Cinegético Lisístrata Filípicas30
Seconds4
Choices
10. ¿En qué caso se construye el sujeto de un infinitivo no correferencial? ) Hide answers
Genitivo Dativo Nominativo Acusativo30
Seconds4
Choices
11. Dinamómetro: aparato que mide... ) Hide answers
velocidad fuerza masa volumen30
Seconds4
Choices
12. 3ª Sg. Imperfecto ἔχω ) Hide answers
ἤχες εἴχε ἔσχε ἔσχες30
Seconds4
Choices
13. ¿Qué subgénero lírico cultivó Safo? ) Hide answers
Elegía Yambo Lírica coral Mélica30
Seconds4
Choices
14. ¿Qué significa παρά + dativo? ) Hide answers
Hacia junto a Desde junto a Junto a A través de30
Seconds4
Choices
15. Economía está relacionado con... ) Hide answers
ἔχω "tener" ἠχώ "eco" οἴκος "casa" ἥκω "llegar"30
Seconds4
Choices
16. Dativo plural de ἡ χαρίεσσα θυγάτηρ (χαρίεις, εσσα, εν / θυγάτηρ, τρος ἡ)) Hide answers
ταῖς χαριέσσαις θυγατράσι ταῖς χαριένταις θυγατέρσι ταῖς χαριέσσαις θυγατέρσι
ταῖς χαριένταις θυγατράσι
30Seconds
4Choices
17. Famoso orador que pronunció las Olintíacas ) Hide answers
Lisias Demóstenes Demócrates Demócrates30
Seconds4
Choices
18. ¿Qué función cumple el sintagma en negrita? Δη τριος τῷ βασιλεῖ παρῄνει τὰβιβλία κτᾶσθαι ) Hide answers
Complemento circunstancial de compañía Complemento circunstancial de lugar
Complemento indirecto Complemento directo
30Seconds
4Choices
javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;javascript:;
-
22/10/17 16(49Kahoot! - Kahoot details
Página 3 de 3https://create.kahoot.it/#quiz/1c55e9ee-a3bf-4de1-a94f-113a1be77d84
19. En una hemeroteca se guardan... ) Hide answers
libros diarios vinos cervezas30
Seconds4
Choices
20. Segunda persona de singular del imperfecto medio de γράφω ) Hide answers
ἐγράφεσο ἐγράφου ἔγραφες ἐγράφεσαι30
Seconds4
Choices
javascript:;javascript:;